1 00:00:58,000 --> 00:01:00,489 ماذا تنتظري؟ لماذا لا تساعدينا؟ 2 00:01:00,592 --> 00:01:03,464 أنا لا أود الخروج الي جزيرة أكثر. 3 00:01:03,570 --> 00:01:06,736 أنتي تمزحين! أسبوعان مروا, ذلك كل ما تتحدثي عنه 4 00:01:06,837 --> 00:01:07,950 الجزيرة، الألغاز و المغامرات. أنتي تهجرينا! 5 00:01:08,053 --> 00:01:10,194 لكنها بعيدة جدا. لن نصل إلى هناك. 6 00:01:10,295 --> 00:01:12,401 توقفي عن الشكوى. تعالي! 7 00:01:31,331 --> 00:01:32,608 الا تريدي المجيء؟ 8 00:01:32,708 --> 00:01:34,651 لا، ابقوا حذرين. 9 00:01:34,758 --> 00:01:36,067 بالطبع! 10 00:08:51,200 --> 00:08:55,808 هيلين! هيلين! 11 00:09:02,438 --> 00:09:07,744 أنا سعيدة جدا. 12 00:09:07,849 --> 00:09:10,087 هيلين! 13 00:09:10,186 --> 00:09:13,058 لا تستطيعي ان تتخيلي مدي سعادتي. نحن نفتقدك كثيرا! 14 00:09:13,164 --> 00:09:15,304 بدأنا بالزعر و تخيل كل أنواع الأشياء الغبية. 15 00:09:15,406 --> 00:09:18,856 ليس هناك سبب للخوف. 16 00:09:18,959 --> 00:09:20,422 ذلك جميل. من اين حصلتي علية؟ 17 00:09:20,528 --> 00:09:21,773 لقد وجدته. 18 00:09:21,874 --> 00:09:23,118 أين. في المتجر؟ 19 00:09:23,218 --> 00:09:24,233 لا تكوني سخيفة! 20 00:09:24,339 --> 00:09:25,452 لقد كنا قلقون جدا. 21 00:09:25,556 --> 00:09:28,143 لقد قضينا ليلة سيئة. 22 00:09:28,245 --> 00:09:30,581 وجدت حذائك. 23 00:09:30,679 --> 00:09:32,917 نعم، لكنني فقدت الآخر، أيضا. 24 00:09:33,016 --> 00:09:34,390 لذا. هل سنذهب الآن؟ 25 00:09:34,488 --> 00:09:36,245 تعتقدي بأنة يمكننا أن نستعير زورق تجديف؟ 26 00:09:36,346 --> 00:09:40,822 ذكية جدا. ومضحكة جدا. ولم لا نقترض عاصفة أيضا! 27 00:09:40,925 --> 00:09:45,335 بجدية، رأيت منزل هناك. يمكن أن نسأل عن المساعدة. دعنا نذهب. 28 00:09:45,439 --> 00:09:49,565 لدي بالفعل ما يكفيني من هذة الجزيرة. 29 00:10:31,609 --> 00:10:33,399 هل تعتقدي بأننا يجب أن نذهب من هذا الطريق؟ 30 00:10:33,499 --> 00:10:35,572 من يعرف! 31 00:10:35,676 --> 00:10:37,586 ماذا سنقول لاهل الجزيرة؟ 32 00:10:37,693 --> 00:10:39,123 الحقيقة. 33 00:10:39,230 --> 00:10:40,922 سيتصلون بآبائنا. 34 00:10:41,023 --> 00:10:43,293 أنا التي ستتصل بهم 35 00:10:43,392 --> 00:10:46,656 حسنا جدا، أتفهم ذلك. العطلة إنتهت. 36 00:10:46,754 --> 00:10:50,848 لكنني لن أخبر أي شئ. انا لست بذلك الغباء! 37 00:10:50,949 --> 00:10:52,160 سأقول الحقيقة فقط لسكان ذلك المنزل. 38 00:10:52,262 --> 00:10:56,454 لكني لا أريد أن تقلق امي، ذلك كل شيء. 39 00:10:56,552 --> 00:10:59,750 لاتقلقي، هيلين ستأخذ علي عاتقها كل شيء. 40 00:10:59,850 --> 00:11:04,555 هيي انظروا هناك. 41 00:11:04,653 --> 00:11:06,476 هيي. يا سيدي من فضلك. هيي! 42 00:11:06,574 --> 00:11:11,083 هيي. يوم جميل، أليس كذلك؟ 43 00:11:11,185 --> 00:11:14,569 إحذروا و اراكم ثانية! 44 00:11:14,675 --> 00:11:17,710 هيي. سيدي توقف. يا سيدي! 45 00:11:27,130 --> 00:11:30,065 هذا المنزل. 46 00:11:49,703 --> 00:11:59,266 موسيقى بيانو 47 00:14:18,717 --> 00:14:20,375 ماذا سنفعل؟ 48 00:14:20,477 --> 00:14:21,884 حسنا. سننفخ الشمعة! 49 00:14:21,982 --> 00:14:24,319 دعنا نذهب، سنرجع لاحقا. 50 00:14:24,416 --> 00:14:31,391 قد لا يرحبوا بان نزعجهم. 51 00:14:31,491 --> 00:14:34,046 دعنا نذهب! 52 00:14:40,521 --> 00:14:44,582 كارولين، هل ستأتي؟ 53 00:16:53,814 --> 00:17:03,377 أين تذهبين؟ رجعي! كارولين! كارولين، تعالي. هذا يكفي! 54 00:17:10,976 --> 00:17:13,246 هل اعجبك رجل المنزل؟ 55 00:17:13,345 --> 00:17:14,688 أي رجل؟ 56 00:17:14,785 --> 00:17:16,127 لا تكوني سخيفة. 57 00:17:16,259 --> 00:17:23,682 أوه نعم، اعجبني انة مثير. 58 00:17:23,784 --> 00:17:26,752 كارولين، هيلين، انتظروني! 59 00:17:26,857 --> 00:17:28,232 لكن. ما خطبك ثانيا؟ 60 00:17:28,330 --> 00:17:32,161 إستمعي. لدي قدمان و هم يقتلونني. 61 00:17:32,268 --> 00:17:35,369 كان يجب أن تلبسي أحذية أكثر راحة كان لن يكون لديك تلك المشكلة الآن. 62 00:17:35,469 --> 00:17:37,478 بالضبط! 63 00:17:37,583 --> 00:17:39,275 لو كنا طلبنا المساعدة من عازفة البيانو ورجلها، ما كنا بهذا الموقف. 64 00:17:39,376 --> 00:17:44,562 إجلسي. سنتصل بسيارة أجرة وسنرجع، حسنا؟ 65 00:17:46,900 --> 00:17:48,428 لا ترحلي! إنتظروني! 66 00:17:48,565 --> 00:17:50,322 بسرعة! 67 00:17:50,423 --> 00:17:53,293 إنتظروا. 68 00:17:57,209 --> 00:17:59,065 هيي! 69 00:18:12,355 --> 00:18:16,416 كدنا نصل هناك. ستكونين قادرة على إرتياح، بسرعة! 70 00:18:16,550 --> 00:18:21,156 هناك مقهى، بالضبط في الزاوية. 71 00:18:23,113 --> 00:18:23,615 صباح الخير! 72 00:18:23,722 --> 00:18:25,414 صباح الخير! 73 00:18:25,514 --> 00:18:27,206 صباح الخير! 74 00:18:31,726 --> 00:18:33,102 أنا جائعة! 75 00:18:33,199 --> 00:18:35,589 لست الوحيدة، لكني لا املك بنس واحد. 76 00:18:35,696 --> 00:18:40,882 إنتظروا. ها هم عشرة فرنكات. دعنا نري ما يمكن عملة بهم. 77 00:18:40,980 --> 00:18:45,455 ايوجد احد هنا؟ رجاء! 78 00:18:45,558 --> 00:18:46,028 صباح الخير. 79 00:18:46,167 --> 00:18:47,410 صباح الخير. 80 00:18:47,510 --> 00:18:49,651 هل يمكن أن تخبرني إذا كان هناك مركب سيتوجه إلى الجزيرة؟ 81 00:18:49,753 --> 00:18:51,094 هل تريدي شيء تشربية؟ 82 00:18:51,193 --> 00:18:53,683 قهوة. وماذا عن المركب؟ 83 00:18:53,787 --> 00:18:55,642 ليس قبل صباح الغد. 84 00:18:55,740 --> 00:19:01,941 على أية حال. وبكم السندويتش؟ 85 00:19:02,047 --> 00:19:03,936 مع القهوة، عشرة فرنكات. 86 00:19:04,033 --> 00:19:05,659 حسنا. لكن ساندويتش كبير؟ 87 00:19:05,761 --> 00:19:06,558 كبير. مثل هذا؟ 88 00:19:06,659 --> 00:19:07,357 مثل هذا! 89 00:19:07,459 --> 00:19:08,157 ساحضرة لك! 90 00:19:21,066 --> 00:19:26,699 حسنا! 91 00:19:26,797 --> 00:19:35,761 إنتظر دقيقة، انظروا الي هذا. 92 00:19:35,859 --> 00:19:41,612 خذي هذا، أين دوروثي؟ 93 00:19:41,718 --> 00:19:44,622 غادرت من هذا الطريق. 94 00:19:44,728 --> 00:19:49,138 انها لا تهدر أي وقت، أليس كذلك؟ 95 00:19:49,242 --> 00:19:52,921 جاهز؟ دعنا نرى كيف يمكنني أن ألعب! 96 00:19:53,052 --> 00:19:54,580 احمل هذا لي! 97 00:19:54,686 --> 00:19:56,957 حسنا، رجاء، ما اسمك؟ 98 00:19:57,056 --> 00:19:58,038 ماكس. 99 00:19:58,143 --> 00:20:00,184 وهو؟ من هو؟ حسنا. حسنا، دعني أركز. 100 00:20:00,289 --> 00:20:02,395 هل أنتي متأكدة بانكي تعرفين كيف تلعبين اللعبة؟ 101 00:20:02,499 --> 00:20:04,025 أوه نص نص. 102 00:20:04,131 --> 00:20:07,362 ابقي علي حذر. انتي تعرفي، ثقوب صغيرة في تلك المناضد ستكلفك! 103 00:20:07,461 --> 00:20:17,058 أعرف. أعرف. ها هنا أذهب. واو. رائع. انة عظيم. 104 00:20:18,092 --> 00:20:24,140 أبي كان بطل عظيم. علمني كيف ألعب. 105 00:20:24,238 --> 00:20:29,457 شقتنا مملوئة ب بالكؤوس والجوائز. 106 00:20:29,554 --> 00:20:37,589 كان عندنا منضدة بلياردو. لكن اضطررنا الي بيعها 107 00:20:37,686 --> 00:20:46,005 عندما كنت طفل، كنت ألعب تحت المنضدة بينما أبي يلعب و. أبي مات. 108 00:20:46,107 --> 00:20:47,384 حسنا. ماذا عن رقصة صغيرة. 109 00:20:47,484 --> 00:20:48,412 نعم، دعنا نذهب. 110 00:20:51,422 --> 00:20:56,641 دوروثي، تعالي معنا. 111 00:20:59,779 --> 00:21:00,892 ماذا تريدي ان تسمعي؟ 112 00:21:00,996 --> 00:21:01,978 هذة. 113 00:21:02,084 --> 00:21:06,462 تريدي هذا؟ حسنا. 114 00:21:06,567 --> 00:21:08,063 هذا أخي إيتين. 115 00:21:08,168 --> 00:21:14,467 تعال. سأقدمك. 116 00:21:14,571 --> 00:21:15,849 إيتين، هذة هيلين. 117 00:21:18,958 --> 00:21:20,617 مرحبا إيتين. 118 00:21:20,719 --> 00:21:24,104 هذه دوروثي، و كارولين الجميلة. 119 00:21:28,179 --> 00:21:30,548 مرحبا! 120 00:21:43,804 --> 00:21:45,845 كيف وصلتن الي الجزيرة؟ 121 00:21:45,950 --> 00:21:46,965 في مركب. 122 00:21:47,070 --> 00:21:48,315 آه! ومتي؟ 123 00:21:48,415 --> 00:21:49,910 أمس. لماذا؟ 124 00:21:50,016 --> 00:21:54,591 أريد فقط أن أعرف. وصلتك مع وجود تلك العاصفة. 125 00:21:54,691 --> 00:21:56,349 جئنا مباشرة قبلها. 126 00:21:56,452 --> 00:21:58,820 والمركب، أين هو؟ 127 00:21:58,917 --> 00:22:00,674 على الشاطئ، في مكان ما. 128 00:22:00,775 --> 00:22:02,336 وأين نمتن؟ 129 00:22:02,440 --> 00:22:04,132 عند أصدقائنا. 130 00:22:04,232 --> 00:22:09,637 أرى ذلك. و ستبقوا هنا لفترة؟ 131 00:22:09,739 --> 00:22:10,754 ذلك يعتمد. 132 00:22:10,860 --> 00:22:13,283 آه! يعتمد علي ماذا؟ 133 00:22:13,390 --> 00:22:14,470 علي شخص واحد. 134 00:22:14,574 --> 00:22:16,942 وهل أعرف ذلك الشخص؟ 135 00:22:17,040 --> 00:22:21,101 لا أعرف, ربما. وذلك ليس من شأنك 136 00:22:21,202 --> 00:22:26,834 ليست مضطرة أن أجيب كل تلك الأسئلة! 137 00:22:35,226 --> 00:22:39,604 تعرفوا ماذا؟ راؤول يدعونا الي الجزيرة. يمكن أن نبقى هناك! 138 00:22:39,709 --> 00:22:41,881 نعم. هناك الكثير من الأشياء لنفعلها. 139 00:22:41,982 --> 00:22:44,055 لاتقلق. دعنا نذهب. 140 00:23:04,107 --> 00:23:06,181 نعم ايها الكابتين 141 00:23:42,400 --> 00:23:46,014 انت تعرف، في وقت سابق، بانني لم اخبرك بالحقيقية. 142 00:23:46,115 --> 00:23:48,090 كذبت علي؟ 143 00:23:48,196 --> 00:23:52,989 نعم. أنا لا أعرف أي شخص على تلك الجزيرة. 144 00:23:53,095 --> 00:23:54,820 هل أنت مجنون بعلي؟ 145 00:23:54,920 --> 00:23:57,442 لا. لا تعرفين. 146 00:23:57,577 --> 00:24:00,197 أعرف ماذا؟ 147 00:24:00,299 --> 00:24:03,749 لا شيء. انظري، نحن تقريبا هناك. 148 00:24:32,478 --> 00:24:35,295 اللعنة. إنظر إلى ملابسي. 149 00:24:35,391 --> 00:24:36,406 لم يكن خطأي 150 00:24:36,512 --> 00:24:37,374 آه! ايها الابلة 151 00:24:37,473 --> 00:24:44,000 توقفوا عن المشاجرة 152 00:24:44,100 --> 00:24:45,443 لكنه لم يكن خطأي 153 00:24:45,541 --> 00:24:48,990 حسنا، كل شيء بخير 154 00:24:49,095 --> 00:24:51,846 دوروثي، لمن تلك الأشياء؟ 155 00:24:51,944 --> 00:24:54,500 انها لي، لدينا كل شيء. 156 00:24:54,602 --> 00:24:55,551 يمكن أن تحضريهم كلهم. 157 00:24:55,658 --> 00:24:56,641 آخذ كل شيء , هه؟ 158 00:24:56,748 --> 00:24:58,156 حسنا. 159 00:24:58,252 --> 00:24:59,563 سآخذ حقيبتي, ما زال هناك الكثير لنفعلة 160 00:24:59,661 --> 00:25:00,523 بسرعة، ماكس. 161 00:25:00,621 --> 00:25:01,964 هيي إنتظر لحظة رجاءا. 162 00:25:02,063 --> 00:25:04,781 كارولين، فقدت الحقيبة. فقدت الحقيبة. 163 00:25:04,880 --> 00:25:06,856 لكن، أي الحقيبة؟ 164 00:25:06,961 --> 00:25:08,489 لكن. الحقيبة! 165 00:25:08,593 --> 00:25:10,351 ذلك ليس حقيقي. 166 00:25:10,451 --> 00:25:12,143 أي نوع من الحقائب هي؟ 167 00:25:12,244 --> 00:25:13,554 مثل كيس الحبوب! 168 00:25:13,653 --> 00:25:14,996 ميزانية رحلتنا. كل المال اختفي 169 00:25:15,094 --> 00:25:16,437 اذن، يجب أن نبحث بحث شامل! 170 00:25:16,567 --> 00:25:22,452 دعنا نذهب، سويا. 171 00:25:22,554 --> 00:25:24,727 لاتقلقن، سنجدها. 172 00:25:24,827 --> 00:25:27,217 لكن، هل تدرك؟ 173 00:25:27,325 --> 00:25:29,049 لا لكن. إنظر إليها، ماذا تفعل! 174 00:25:29,150 --> 00:25:31,421 هل ستساعدونا أو تنتظر لإرسل لك تأكيد بالفاكس؟ 175 00:25:31,520 --> 00:25:36,410 لا طريق، لا تعتمد علي. أنا انتهيت من عمل اظافري و لا أريد ان افسدهم 176 00:25:36,514 --> 00:25:39,549 عد إلى الأولاد والبنات. 177 00:25:39,652 --> 00:25:43,135 تفقد هناك! 178 00:25:43,238 --> 00:25:44,351 أراهن بأنك تبحث عن شيء. 179 00:25:44,455 --> 00:25:45,251 هل تسخر منا؟ 180 00:25:45,351 --> 00:25:46,017 هل هذا ما تبحث عنه؟ 181 00:25:46,119 --> 00:25:47,876 لكن. أين وجدتها؟ 182 00:25:47,976 --> 00:25:50,564 ذلك الذي اتفقنا علية. أخبرتني، لو ان هناك مشكلة، لدعوة رفاقك الذين معهم المال. 183 00:25:50,666 --> 00:25:51,681 و انت فعلت ذلك؟ 184 00:25:51,787 --> 00:25:53,796 نعم. تكلمت لكن لم يكن هناك جواب. 185 00:25:53,900 --> 00:25:56,487 يجب أن نذهب الآن إذ كنا نريد ان نصل الي الجزيرة قبل الظلام. 186 00:25:56,621 --> 00:25:58,313 حسنا، سأكون معك في خلال لحظة. 187 00:25:58,415 --> 00:26:00,456 دوروثي، لدي رسالة لك. 188 00:26:00,560 --> 00:26:01,489 شكرا لك. 189 00:26:01,585 --> 00:26:03,593 اسرعن يا فتيات. 190 00:26:03,698 --> 00:26:04,843 بإلاضافة إلى ذلك، ما هو شعورك؟ 191 00:26:04,947 --> 00:26:07,818 أنا بخير. لكن العطلة تقريبا إنتهت. انة أمر مؤسف! 192 00:26:07,924 --> 00:26:09,681 أنتي محقة جدا. 193 00:26:09,813 --> 00:26:11,123 كيف وجدتم الجزيرة؟ 194 00:26:11,223 --> 00:26:14,574 رائعة. سأخبرك أكثر. 195 00:26:14,680 --> 00:26:18,065 حسنا 196 00:26:42,665 --> 00:26:44,805 أنا الوحيد الذي يعمل هنا. 197 00:27:05,398 --> 00:27:07,187 بيير ألبرت. بيير ألبرت! 198 00:27:07,287 --> 00:27:09,776 نعم. انا أعمل! 199 00:27:09,879 --> 00:27:12,784 الأطفال لم يدخلوا لحد الآن، ربما شيء ما حدث. 200 00:27:12,890 --> 00:27:14,680 ابقي قلق عندما يبحروا. 201 00:27:14,811 --> 00:27:17,049 لاتقلق، كل شيء سيكون بخير 202 00:27:17,148 --> 00:27:18,578 ماذا تقول؟ 203 00:27:18,685 --> 00:27:20,661 قلت بأنني لا أريد الإزعج تحت أي ظروف من الظروف! 204 00:27:20,766 --> 00:27:22,840 يا لك من عربيد 205 00:27:35,367 --> 00:27:41,535 أبي بناه منذ بضعة سنوات مضت. كان يستعمله كملجأ. 206 00:27:41,642 --> 00:27:44,906 انة لم يعد يأتي الي هنا أكثر لذا، المنزل مهجور منذ ذلك الحين. 207 00:27:45,005 --> 00:27:47,909 انة جميل. و يطل علي البحر مباشرة، 208 00:27:48,014 --> 00:27:50,798 هل رأيت ثدييها؟ صدقني ماكس، انها رائعة. 209 00:27:50,895 --> 00:27:53,865 اللعنة لقد علقنا هنا الليلة! أوه نعم! ماذا؟ 210 00:27:53,969 --> 00:27:55,279 هل أباك مدرك بوجودهم؟ 211 00:27:55,378 --> 00:27:56,971 هل أنت مجنون. قد يأتي هنا حالا! 212 00:27:57,076 --> 00:27:59,052 لاتقلق، انة لم يعد يأتي الي هنا أكثر. 213 00:27:59,157 --> 00:27:59,571 اذهب الي الجحيم 214 00:27:59,669 --> 00:28:00,236 هيي ماكس. ماكس! 215 00:28:00,341 --> 00:28:02,065 ماذا! 216 00:28:02,197 --> 00:28:03,605 سنلحق غدا! 217 00:28:03,703 --> 00:28:04,335 ماذا، غدا؟ 218 00:28:04,439 --> 00:28:04,854 حسنا نام 219 00:28:04,952 --> 00:28:05,268 نام؟ 220 00:28:05,400 --> 00:28:05,782 مجاني؟ 221 00:28:05,880 --> 00:28:06,809 مجاني؟ 222 00:28:06,905 --> 00:28:07,799 غدا، سنضاجع بالمجان 223 00:28:07,897 --> 00:28:09,273 با لة من ابلة. 224 00:28:09,371 --> 00:28:10,778 آه! غدا، سنضاجع بالمجان 225 00:28:10,875 --> 00:28:12,818 مرحبا! هل انت مرتاحين؟ 226 00:28:12,924 --> 00:28:16,275 ممتاز! كل وسائل الراحة الحديثة! 227 00:28:16,383 --> 00:28:18,751 ماذا يمكن ان أقول. كل ما ترىة يمكن ان تاخذية 228 00:28:18,847 --> 00:28:20,823 سنرحل، إيتين! 229 00:28:20,929 --> 00:28:23,648 ليس هناك عجلة. 230 00:28:23,746 --> 00:28:26,530 مع السلامة اراك غدا. 231 00:28:26,628 --> 00:28:31,300 هذا هو. سيو اراكم غدا. 232 00:28:31,399 --> 00:28:34,565 غدا، و بالمجان 233 00:28:34,665 --> 00:28:38,824 ليس سيء مطلقا! 234 00:29:07,900 --> 00:29:09,362 هذا لك. 235 00:29:09,469 --> 00:29:12,733 لا، شكرا. 236 00:29:20,995 --> 00:29:29,598 انت تعرف، أنا لم افهم حطام سفينتك. ماذا حدث حقا؟ 237 00:29:29,705 --> 00:29:31,713 رجل انقذ حياتي. 238 00:29:31,818 --> 00:29:34,023 من؟ 239 00:29:34,122 --> 00:29:36,972 هل تتذكر الأثنان في المنزل. 240 00:29:37,069 --> 00:29:40,202 رأيتهم يمارسون الجنس، تعرفي، السيدة التي كانت تعزف البيانو، انة زوجها. 241 00:29:40,303 --> 00:29:42,213 بالطبع! 242 00:29:42,320 --> 00:29:48,269 انة هو. حملني الي هذا الكوخ وعندما إستيقظت في الصباح التالي، كنت عارية 243 00:29:48,371 --> 00:29:51,504 لقد وضع ملابسي في خارج لكي تجف. 244 00:29:51,605 --> 00:29:53,548 و الملابس؟ 245 00:29:53,654 --> 00:29:57,334 تنورتي وبلوزتي كانا ممزقين، ترك ملابس لي. 246 00:29:57,464 --> 00:29:59,604 أنا متأكدة بانة هو. 247 00:29:59,705 --> 00:30:03,188 لكن لماذا لم تشكرية؟ 248 00:30:05,821 --> 00:30:13,628 كنت محرجة جدا, لقد رأني و انا عارية. عارية تماما! 249 00:30:13,730 --> 00:30:16,187 وماذا عن إيتين؟ 250 00:30:16,323 --> 00:30:19,041 انة لطيف 251 00:30:19,142 --> 00:30:22,307 الآخر. هل تحبيه؟ 252 00:30:27,818 --> 00:30:29,957 لا أستطيع إيقاف هذا أكثر، لا يمكن ان تستمر الأمور علي هذا النحو! 253 00:30:31,788 --> 00:30:35,653 أنا دائما وحيده، ذلك يكفي يجب أن تؤجلي حفلتك الموسيقية. 254 00:30:35,758 --> 00:30:37,352 لا أستطيع! 255 00:30:37,455 --> 00:30:40,523 لماذا؟ فقط غيري التاريخ على الملصقات! 256 00:30:40,625 --> 00:30:44,424 جوليا، مجرد أجلي مغادرتك لبضعة أيام. 257 00:30:44,531 --> 00:30:47,020 أردن، مستحيل. 258 00:30:47,125 --> 00:30:50,738 اخبرني بأنك لا تريدي بذل اي جهد. 259 00:30:50,840 --> 00:30:54,038 تعرف بأنه ليس حقيقي. 260 00:30:54,136 --> 00:30:57,968 هذه حفلتك الموسيقية الخامسة لهذه السنة. 261 00:30:58,075 --> 00:31:02,585 أشعر بانني متزوجة من البيانو. 262 00:31:02,686 --> 00:31:10,688 لا تكوني مضحكة، أردن. أحب مهنتي، و انتي تعرفي. 263 00:31:10,786 --> 00:31:14,269 وأنا، أنت الذي أحبة. 264 00:31:14,372 --> 00:31:21,567 هذة ليست المرة الأولى التي ارحل فيها و لن تكون الأخيرة. 265 00:31:21,673 --> 00:31:28,268 لن أكون نفس الشخص لو يجب ان استقيل وابقى هنا طوال اليوم. 266 00:31:28,365 --> 00:31:37,961 سأكون جوليا اخري, جوليا التي قد لا تكون عاشق لها. 267 00:36:24,471 --> 00:36:29,231 ممكن؟ 268 00:36:29,338 --> 00:36:36,980 اهو لك؟ انا لست لص. 269 00:36:37,118 --> 00:36:41,212 لقد كان مغري، أفترض ذلك. 270 00:36:41,312 --> 00:36:46,269 رأيت منزلك، سمعت الموسيقى وآنا . 271 00:36:46,372 --> 00:36:55,935 تحبي الموسيقى، أنت مثل منشفتي. أراك فيما بعد. 272 00:37:01,165 --> 00:37:05,804 كارولين، كارولين! 273 00:37:10,834 --> 00:37:12,907 ماذا تريد؟ 274 00:37:13,011 --> 00:37:17,519 أردت رؤيتك. أنت لم تكوني في المنزل 275 00:37:17,622 --> 00:37:19,958 نعم. وماذا في ذلك؟ 276 00:37:20,055 --> 00:37:25,688 أبي يقيم حفلة في المنزل. أود ان تحضري. 277 00:37:25,787 --> 00:37:35,384 حسنا. سأكون هناك. لكنك لا تستطيع ان تبقي هنا، شخص قد يأتي. ارحل 278 00:37:36,064 --> 00:37:37,592 صديق آخر؟ 279 00:37:37,697 --> 00:37:39,356 أوه، من فضلك! 280 00:38:04,721 --> 00:38:09,994 هل هناك مشكلة؟ تريدي منشفة؟ 281 00:38:10,100 --> 00:38:14,991 لا. انت تعرف جيدا لماذا أنا هنا. 282 00:38:15,094 --> 00:38:17,552 تريدي أن تسمعي بعض الموسيقى. 283 00:38:17,657 --> 00:38:23,673 أنت تسخر مني. اتيت لأري كوخك. 284 00:38:23,772 --> 00:38:25,945 لكن لو ام تصدقني إنسي الأمر. 285 00:38:26,045 --> 00:38:32,924 بالطبع، أصدقك. أنا ادعوك إلى قلعة دراكيولا. 286 00:38:33,026 --> 00:38:42,272 تعالي لا تبقى هناك ترتعشين. ستستمعين الي الموسيقى التي تريدي ان تسمعيها. 287 00:38:42,407 --> 00:38:45,922 و ساحضر لكي فطور ودود. 288 00:38:49,899 --> 00:38:57,738 دوروثي. دوروثي. دوروثي. 289 00:38:57,871 --> 00:39:04,618 قلت: توقف 290 00:39:04,724 --> 00:39:05,969 دوروثي. 291 00:39:06,069 --> 00:39:08,525 إتركني لوحدي, لا أريد الغزل رجاء، إتركني لوحدي. 292 00:39:08,629 --> 00:39:10,354 حسنا! 293 00:39:10,455 --> 00:39:13,106 رأيت تلك الرسالة من أمي، أليس كذلك؟ من السهل الفهم. 294 00:39:13,240 --> 00:39:18,480 تريد الزواج ثانية، أنا آسف رجل مسكين رابع 295 00:39:18,587 --> 00:39:22,932 عندما كنت صغير، كان لديها إثنان أو ثلاثة عشاق، كنت بالكاد أراها. 296 00:39:23,038 --> 00:39:26,750 لكنه في العادة، لن تقضي بقية حياتها وحيده. 297 00:39:26,848 --> 00:39:27,644 تعالي، دوروثي. 298 00:39:27,777 --> 00:39:28,410 لا. 299 00:39:28,513 --> 00:39:30,139 تعالي. 300 00:39:30,242 --> 00:39:32,699 لا. أنتي مثل أمي. أنت تقرفينني، عقلك مسير باتجاة واحد. 301 00:39:32,804 --> 00:39:36,996 لا تذهبي. دوروثي، استمعي إلي. إنتظري! 302 00:39:37,094 --> 00:39:40,958 لا. 303 00:39:43,209 --> 00:39:46,823 أصغي دوروثي، انتظريني. 304 00:39:57,138 --> 00:40:05,140 أردن، ممكن تحضري لي روب الحمام رجاءا، الطقس بارد. 305 00:40:05,238 --> 00:40:08,274 اتصلت بمدير اعمالي، انة حسنا. 306 00:40:08,376 --> 00:40:10,613 حفلتي الموسيقية تأجلت يومين. 307 00:40:10,746 --> 00:40:15,288 رائع. لدي أيضا مفاجئة لك. 308 00:40:15,389 --> 00:40:16,796 نعم؟ 309 00:40:16,892 --> 00:40:19,709 سترى. 310 00:40:37,929 --> 00:40:40,800 جوليا، قابلي كارولين. 311 00:40:40,906 --> 00:40:41,507 صباح الخير. 312 00:40:41,643 --> 00:40:43,367 سعيد بمقابلتك. 313 00:40:43,468 --> 00:40:47,562 قابلتها على الشاطئ هذا الصباح. انها تجمع. مناشف الشاطئ. 314 00:40:47,662 --> 00:40:53,132 مرحبا. إجلسي. ستتناولي الفطور مع أردن، أليس كذلك؟ 315 00:40:53,234 --> 00:40:55,242 جوليا، تريدك ان تبقى معنا؟ 316 00:40:55,347 --> 00:41:00,435 آسف، يجب أن أعمل لكني سأراك فيما بعد. 317 00:41:18,304 --> 00:41:19,614 هيي! 318 00:41:19,713 --> 00:41:21,143 من ذلك الرجل؟ 319 00:41:21,250 --> 00:41:22,877 اسرعي دعنا ندخل الماء. 320 00:41:22,979 --> 00:41:23,994 هيي! 321 00:41:30,472 --> 00:41:33,375 هذا هو الرجل الذي رأيناة اخر مرة! 322 00:41:33,480 --> 00:41:34,081 هل هو جيد؟ 323 00:41:34,185 --> 00:41:35,779 جيد جدا. 324 00:41:35,883 --> 00:41:37,826 أنا والد إيتين و راؤول! 325 00:41:37,932 --> 00:41:40,650 صباح الخير سيدي! 326 00:41:40,748 --> 00:41:42,789 إدعوني بيير ألبرت. انة أكثر لطافة! 327 00:41:42,894 --> 00:41:44,488 ماذا؟ بيير ماذا؟ 328 00:41:44,591 --> 00:41:46,534 بيير ألبرت! 329 00:41:46,640 --> 00:41:48,530 نحن مرتاحون هنا. شكرا لكرم الضيافة. 330 00:41:48,627 --> 00:41:52,206 يجب أن تشكروا أبنائي. لكن لو اردتم إستغلال كرمي، 331 00:41:52,309 --> 00:41:56,337 اسكن بالقرب من هنا و ساقيم حفلة الخميس القادم. 332 00:41:56,438 --> 00:41:59,888 أنتم مدعوون! 333 00:41:59,993 --> 00:42:01,487 ينحضر 334 00:42:01,593 --> 00:42:03,120 شكرا لك، سيدي 335 00:42:03,226 --> 00:42:04,209 انا أعتمد عليك. 336 00:42:04,315 --> 00:42:05,592 نعم. 337 00:42:05,692 --> 00:42:06,553 مع السلامة يا فتيات 338 00:42:06,652 --> 00:42:07,416 اراك 339 00:42:07,517 --> 00:42:10,268 مع السلامة! 340 00:42:35,052 --> 00:42:37,225 وأنت، ماذا تفعل؟ 341 00:42:37,326 --> 00:42:39,018 لا شيء. 342 00:42:39,119 --> 00:42:40,810 لا شيء على الإطلاق؟ 343 00:42:40,912 --> 00:42:50,509 لا شيء على الإطلاق! أنا جيل نادر: أنا بليونير. أمتلك الجزيرة بالكامل. 344 00:42:52,919 --> 00:42:54,807 الكوخ أيضا؟ 345 00:42:54,904 --> 00:42:57,556 الذي قابلتك بة هذا الصباح؟ 346 00:42:57,689 --> 00:43:02,645 حيث رأيتني للمرة الأولى. 347 00:43:02,748 --> 00:43:06,165 هل هذا لك؟ 348 00:43:06,271 --> 00:43:15,834 انا أمتلك كل شيء، بضمنها ذلك الكوخ. قررت ان اعيش هنا مع جوليا. 349 00:44:07,842 --> 00:44:09,883 انا أراك. 350 00:44:10,019 --> 00:44:12,639 هنا صديق يحب الموسيقى. 351 00:44:12,741 --> 00:44:17,118 تحب الموسيقى؟ يوما ما، سأعزف لك لوحدك. 352 00:44:17,223 --> 00:44:23,938 ولكن الي الآن، يجب أن أعمل. أنا آسف لكني لا أريد أي جمهور الآن. 353 00:44:24,043 --> 00:44:28,169 سنتركها لوحدها. و ساريك شيء ما. 354 00:44:47,224 --> 00:44:48,021 لكن ما الخطب؟ 355 00:44:48,121 --> 00:44:49,463 إتركني لوحدي 356 00:44:49,562 --> 00:44:50,195 لا. 357 00:44:50,298 --> 00:44:50,833 لم لا؟ 358 00:44:50,971 --> 00:44:51,637 لا! 359 00:44:51,739 --> 00:44:52,917 دوروثي، ارجعي! 360 00:44:53,019 --> 00:44:54,427 لا. 361 00:44:54,524 --> 00:44:56,729 ماذا يحدث 362 00:44:56,830 --> 00:44:57,943 لا. 363 00:44:58,047 --> 00:45:02,872 إستمعي، دوروثي. توقفي إفتحي الباب. 364 00:45:02,978 --> 00:45:08,698 لا، لن افعل، أنت وغد 365 00:45:08,805 --> 00:45:10,147 استمعي لي! 366 00:45:10,245 --> 00:45:12,516 سأخبر كل شخص بأنك حقا. 367 00:45:12,616 --> 00:45:16,098 نحن لم نفعل أي شئ. أنت الذي علية اللوم؛ أنت الذي أثرتني. 368 00:45:16,202 --> 00:45:20,033 هل تعتقدي بأنك ستفلاتي من ذلك الموقف بهذة السهولة؟ 369 00:45:20,140 --> 00:45:24,931 بعد أن عبثتي بي مثل هذا؟ محال 370 00:45:25,038 --> 00:45:27,593 لماذا لا تعترفي بأنك تريد الذهاب الي الفراش معي. 371 00:45:27,696 --> 00:45:30,479 مثل راؤول وهيلين. 372 00:45:30,577 --> 00:45:32,400 أليس هو كذلك؟ 373 00:45:32,498 --> 00:45:42,061 أنت مقرف! لماذا لا تقول شيء؟ هل ما زلت هناك؟ 374 00:45:50,205 --> 00:45:51,219 نعم. 375 00:45:51,325 --> 00:45:56,762 أنت مجرد رجل شرير! 376 00:45:56,864 --> 00:45:57,847 دوروثي. 377 00:45:57,953 --> 00:45:58,969 لا! 378 00:45:59,075 --> 00:46:02,688 دوروثي. أعتقد بانني احبك. 379 00:46:02,788 --> 00:46:04,894 كذاب! 380 00:46:04,997 --> 00:46:09,669 لا، أنا لا أكذب. 381 00:46:09,768 --> 00:46:12,355 هل هو صدق؟ 382 00:46:41,050 --> 00:46:43,189 هذا العام كانت مشهورة جدا: 383 00:46:43,323 --> 00:46:50,201 قاعة كارينجي، طوكيو، وباريس! 384 00:47:16,367 --> 00:47:19,914 اوسلو 385 00:47:28,021 --> 00:47:29,996 لماذا "درايك"؟ 386 00:47:30,102 --> 00:47:33,366 هذه اسم أمها. 387 00:47:52,738 --> 00:47:59,845 قابلت جوليا في برلين و كانت صغيرة جدا. 388 00:47:59,943 --> 00:48:06,822 في الوقت الحاضر، كبرنا بسرعة و انا لا أتحدث عن التجاعيد. 389 00:48:08,652 --> 00:48:15,246 لقد ولدت في بوسطن، أبوي أمريكيون. 390 00:48:15,345 --> 00:48:18,313 "أردن" مشهورة جدا في بوسطن، 391 00:48:18,417 --> 00:48:21,038 اسمك "أردن"؟ 392 00:48:21,139 --> 00:48:30,736 أردن أردن. فكرة أبي. أبي كان لدية الكثير من الخيال. 393 00:48:32,538 --> 00:48:36,086 هذه السمة الواقعية لعائلتي كثيرا ما ضايقتني . 394 00:48:36,189 --> 00:48:45,752 لكنها، هي، كيف أقولها، مراوغة. 395 00:48:51,205 --> 00:48:58,116 لم تكن بحاجة إلى أن تزن الفوائد و الاضرار 396 00:48:58,216 --> 00:49:04,134 عندما قابلتها، كان لدي كل شيء. 397 00:49:04,237 --> 00:49:06,343 هي. لا شيء تقريبا. 398 00:49:06,445 --> 00:49:14,415 كل شيء أدهشها. حياتي تغيرت تماما. 399 00:49:14,514 --> 00:49:17,680 قررت بأنني لن أتركها على الرغم من معارضة عائلتي. 400 00:49:17,780 --> 00:49:25,302 أبي كان سيحرمني لكننا توصلنا إلى اتفاق. 401 00:49:25,400 --> 00:49:31,284 ساعدت جوليا لكي تعمل أكثر و افضل. 402 00:49:31,388 --> 00:49:34,706 أحيانا، اندم علي ذلك 403 00:49:42,018 --> 00:49:51,615 جوليا في راحة و هي حرة, تتركني، وترجع و كما ان لا شيء حدث. بتلك البساطة. 404 00:49:54,346 --> 00:49:59,236 يجب أن أذهب الآن؛ سيقلقون علي. 405 00:49:59,340 --> 00:50:03,368 ارجعي غدا، لو تريدي 406 00:50:03,470 --> 00:50:06,505 بامكانك الاعتماد علي. 407 00:50:50,506 --> 00:50:54,948 لكن ماذا تفعلين هنا؟ 408 00:50:56,717 --> 00:51:00,331 هل هناك مشكلة؟ 409 00:51:00,432 --> 00:51:02,058 هل هي كارولين؟ 410 00:51:02,160 --> 00:51:03,688 لن تستطيع ان تفهم! 411 00:51:03,793 --> 00:51:05,736 كارولين، انها تحبك. 412 00:51:05,843 --> 00:51:09,391 الشيء المهم! لقد قالت بأنها اتت الي الجزيرة لمقابلة شخص آخر. 413 00:51:09,492 --> 00:51:13,586 انها تقول الهراء. أعرف كارولين، كانت ستخبرني! 414 00:51:13,686 --> 00:51:15,062 هل أنت متأكدة؟ 415 00:51:15,160 --> 00:51:19,766 طبعا, انت تعرف، قصص الحب هي دائما نفس القصص. 416 00:51:19,866 --> 00:51:22,770 بالتاكيد, دائما هي نفس القصص لأولئك الذين ليست لهم تجارب عشق 417 00:51:22,876 --> 00:51:25,595 إيتين! 418 00:51:31,714 --> 00:51:32,641 هل عدت؟ 419 00:51:32,738 --> 00:51:34,201 نعم. و تكلمت معه. 420 00:51:34,339 --> 00:51:36,096 حول الكوخ وكل شيء أخر؟ 421 00:51:36,195 --> 00:51:42,429 همهم! لكنه تصرف وكأنة لم يحدث شيء ربما بسبب زوجته جوليا. 422 00:51:42,535 --> 00:51:43,813 أوه، هل هو متزوج؟ 423 00:51:43,912 --> 00:51:45,440 أعتقد، ذلك. 424 00:51:45,545 --> 00:51:47,717 اذن ما الذي تحدثت عنه؟ 425 00:51:47,818 --> 00:51:52,229 لا شيء بشكل خاص. زوجته كان تتجسس علينا! 426 00:51:52,333 --> 00:51:55,881 أنا متأكد بانة لا يريد ان يضايقها لذا يبقي مسافة، انت تتفهم! 427 00:51:55,984 --> 00:51:57,992 همهم! 428 00:51:58,097 --> 00:52:01,262 على أية حال، هي سترحل قريبا. 429 00:52:01,361 --> 00:52:05,008 عندما رحلت، ترجاني لكي اعود. 430 00:52:05,108 --> 00:52:08,721 انها علامة جيدة. 431 00:52:15,674 --> 00:52:24,670 تعرف. قابلت رجل مرة، مثل تلك المرة. تقريبا بنفس العمر. 432 00:52:24,767 --> 00:52:27,518 معه، فصاعدا لأول مرة، شعرت بالمتعة. 433 00:52:27,618 --> 00:52:29,374 متعة؟ 434 00:52:29,474 --> 00:52:32,410 نعم، متعة. 435 00:52:32,516 --> 00:52:41,283 متعة حقيقية. منذ عامان مضوا, ذهبت إلى إسبانيا مع أبوي. تعرف إسبانيا؟ 436 00:52:41,417 --> 00:52:43,360 لا. 437 00:52:43,467 --> 00:52:52,485 كنت وحيدة. حتى قابلته. أخبرني بشيء مدهش. 438 00:52:52,623 --> 00:53:00,942 المرة الأولى التي تقع فيها في الحب. حب من أول نظرة. مع معلم , صديق، أي شخص. 439 00:53:01,044 --> 00:53:04,046 تعجب بشخص ما يمكن أن تقابلة في أي مكان. 440 00:53:04,150 --> 00:53:13,713 المرة الثانية، تكون أكثر ألما. تقع في الحب و أحيانا ما يسبب ألم. 441 00:53:13,915 --> 00:53:22,780 تمارس الجنس، تسبب ألم لكلاكما. 442 00:53:22,881 --> 00:53:24,769 والمرة الثالثة؟ 443 00:53:24,898 --> 00:53:31,940 المرة الثالثة، هي عندما تقابل شخص ما يستطيع ان يعلمك النشوة , النشوة الحقيقية. 444 00:53:32,039 --> 00:53:35,008 و كيف تكون تلك التشوة؟ 445 00:53:35,112 --> 00:53:44,709 النشوة هي مثل رأس دافئ، محترق بين فخذيك, مداعبة ناعمة، رطبة التي تنمو. 446 00:53:48,976 --> 00:53:53,868 تشعر دائما بأنك تحت الشمس حتى لو كنت في الظل. 447 00:53:53,971 --> 00:53:59,091 انة مثل. كما لو كنت لن تموت ابدا. 448 00:55:26,536 --> 00:55:30,280 تعالي هنا، كارولين! 449 00:55:34,093 --> 00:55:35,206 كيف حالك؟ 450 00:55:35,309 --> 00:55:36,520 بخير, شكرا لك. 451 00:55:36,623 --> 00:55:40,815 أردن ذهب للسباحة. سيأتي قريبا. 452 00:55:50,325 --> 00:55:52,814 أريد الإعتذار. 453 00:55:52,919 --> 00:55:54,130 لأي سبب؟ 454 00:55:54,232 --> 00:55:55,859 بدون سبب. 455 00:55:55,961 --> 00:55:58,646 اجعلي نفسك كما في بيتك؟ 456 00:55:58,747 --> 00:56:02,808 لكني ليست معي لباس السباحة. 457 00:56:02,910 --> 00:56:04,285 لا فائدة لها. 458 00:56:06,496 --> 00:56:13,307 الم تكوني عارية من قبل علي الشاطئ؟ حتى عندما كنتي صغيرة؟ 459 00:56:13,411 --> 00:56:15,901 بالطبع. لكن الأمر مختلف الآن! 460 00:56:16,005 --> 00:56:18,373 و لماذا؟ 461 00:56:18,470 --> 00:56:24,966 ارقدي بجانبي وتمتعي بالشمس والطقس اللطيف. 462 00:56:36,881 --> 00:56:39,086 هل أنتي خجولة؟ 463 00:56:39,186 --> 00:56:42,537 لا. 464 00:56:42,644 --> 00:56:48,049 ماذا تنتظري؟ إنزعي كل شيء! 465 00:56:52,665 --> 00:56:55,384 في باديء الأمر، كنت أكثر إحراجا منك. 466 00:56:55,484 --> 00:56:55,953 لا. 467 00:56:56,059 --> 00:56:58,449 أنا متأكد بانك لم تكون 468 00:56:58,558 --> 00:57:01,341 لماذا تقولين ذلك؟ 469 00:57:01,439 --> 00:57:04,638 بلا سبب. 470 00:57:04,737 --> 00:57:14,300 أخبريني عنك. يمكن أن أساعدك لو اعرف قليلا عنك. أخبريني! 471 00:57:18,889 --> 00:57:23,911 يوم ما، ذهبت إلى الطبيب لآجراء فحوصات. 472 00:57:24,011 --> 00:57:33,608 طلب مني الإضطجاع على الأريكة. و كان المفترض ان اخلع ملابسي وهو نظر لي. 473 00:57:36,819 --> 00:57:43,796 لقد كانت سريعة لكنني شعرت شعور سيئ. 474 00:57:43,895 --> 00:57:51,057 لقد كان شعور مضحك لكن الآن، أعرف بأني مختلفة عن الفتيات الأخريات. 475 00:57:51,164 --> 00:57:56,184 لا أريد ان أكون عارية امام الغرباء أكثر. 476 00:57:56,286 --> 00:58:01,024 التعري شيء جميل جدا. 477 00:58:01,121 --> 00:58:06,754 انظري الي. ما زل عندي بطن طفل. 478 00:58:10,599 --> 00:58:12,291 أردن، الماء كان جيد؟ 479 00:58:12,391 --> 00:58:17,610 ممم، لذا، رجعت؟ 480 00:58:17,707 --> 00:58:19,879 لماذا لم تأتي الي هنا. 481 00:58:19,980 --> 00:58:22,315 تحبين ان تبقي معنا فترة ألا تريدي ذلك؟ 482 00:58:22,413 --> 00:58:24,356 ومن سيذهب للتسوق لتحضير العشاء؟ 483 00:58:24,463 --> 00:58:29,321 لدي فكرة. لما لا تبقي معنا للعشاء؟ 484 00:58:29,425 --> 00:58:31,084 لا أعرف. 485 00:58:31,187 --> 00:58:32,813 هل لديك إرتباط؟ 486 00:58:32,915 --> 00:58:34,094 لا. 487 00:58:34,196 --> 00:58:35,538 اذن. إبقى معنا! 488 00:58:52,703 --> 00:58:54,045 مرحبا يا فتيات! 489 00:58:54,143 --> 00:58:55,453 لا أرى كارولين؛ هل ستاتي ام لا؟ 490 00:58:55,553 --> 00:58:56,568 ستقابلنا لاحقا. 491 00:58:56,673 --> 00:58:57,917 وإيتين؟ 492 00:58:58,018 --> 00:59:00,321 ذهب إلى المخزن لامة. انة ابن ماما 493 00:59:00,419 --> 00:59:02,176 هيي, انها أمي أيضا. 494 00:59:02,277 --> 00:59:04,645 ماذا يعمل ابيك؟ 495 00:59:04,774 --> 00:59:05,308 كاتب. 496 00:59:05,414 --> 00:59:06,822 تلك ليست بمهنة! 497 00:59:06,919 --> 00:59:10,598 ذالك ما تقولة لة امي مرارا. انة كاتب. 498 00:59:10,697 --> 00:59:13,001 انة كاتب، اتعرف؟ مثلما تكون في المطار، 499 00:59:13,099 --> 00:59:15,556 تسأل عن كتاب. وأنت سعيد بشأنه. 500 00:59:15,660 --> 00:59:23,597 تعرف، الفتاة الصغيرة المسكينة التي تريد الزواج و مقابلة امير أحلامها. 501 00:59:23,697 --> 00:59:27,114 دعنا نذهب. 502 00:59:27,218 --> 00:59:28,812 نعم. بسرعة 503 00:59:28,916 --> 00:59:31,154 هيا، دعنا نذهب. 504 00:59:55,266 --> 00:59:55,965 صباح الخير. 505 00:59:56,068 --> 00:59:56,962 مرحبا إيتين. كيف حالك؟ 506 00:59:57,060 --> 00:59:58,076 مرحبا! 507 00:59:58,181 --> 00:59:58,847 ماذا تفعل هنا؟ 508 00:59:58,949 --> 00:59:59,396 ثلاثة أرغفة خبز، رجاءا. 509 00:59:59,493 --> 01:00:00,388 حالا. 510 01:00:00,486 --> 01:00:01,861 كما ترى، أشتري الخبز. 511 01:00:01,959 --> 01:00:03,333 أفضل أن أقول بأنك تتجسس علي. 512 01:00:03,431 --> 01:00:06,368 لا على الإطلاق. رأيتك من الخارج. 513 01:00:06,473 --> 01:00:08,165 تتذكري حفلة أبي؟ 514 01:00:08,266 --> 01:00:10,176 انها الليلة! هل ستأتي 515 01:00:10,283 --> 01:00:12,106 لا، لن اذهب الي هناك، بعض الأصدقاء دعوني. 516 01:00:12,204 --> 01:00:13,961 لكنكي، وعدتي. 517 01:00:14,093 --> 01:00:17,292 أنا آسفة لكنني مشغولة. على أية حال، سأحاول. 518 01:00:17,423 --> 01:00:18,635 كم سعره؟ 519 01:00:18,736 --> 01:00:23,725 99,50. المجموع 100. شكرا لك! 520 01:00:23,827 --> 01:00:26,546 مع السلامة. 521 01:00:26,645 --> 01:00:27,955 هيي هل اشتريت كل ما تحتاجة؟ 522 01:00:28,054 --> 01:00:28,720 آسف؟ 523 01:00:28,822 --> 01:00:29,936 ذلك هل كل شيء؟ 524 01:00:30,039 --> 01:00:33,107 أبي سيأخذة الليلة. 525 01:00:47,009 --> 01:00:49,465 هذة المرة، سيكون مسكين و وحيد. 526 01:00:49,570 --> 01:00:51,393 أعذرني! 527 01:00:51,491 --> 01:00:54,689 وكل ليلة، سيلبس ملابس مثل القرد لإداء دور علي المسرح، ومثل ذلك، 528 01:00:54,789 --> 01:00:59,046 سيكتشف حبة لبارونة ماريويل الصغيرة 529 01:00:59,143 --> 01:01:02,462 عظيم! انة عظيم! 530 01:01:02,569 --> 01:01:08,356 انا أعتمد عليك. 531 01:01:08,461 --> 01:01:11,049 يا لة من ألم أولئك الأباء! مع هذا العشاء لا ينتهي، أقسم علي ذلك. 532 01:01:11,150 --> 01:01:13,607 صدقني. لدي ما يكفي من تلك الفراخ. 533 01:01:13,744 --> 01:01:18,023 هذ هو الجحيم، هل تعني. وأنا أعمل هذا، وأنا أعمل ذلك. 534 01:01:18,162 --> 01:01:19,570 انهم حقا يثيرون أعصابي. 535 01:01:19,667 --> 01:01:22,986 انتم يا شباب، ماذا سنفعل؟ 536 01:01:23,093 --> 01:01:25,582 أتمنى بانني لا أقاطعكم! 537 01:01:25,687 --> 01:01:27,761 ماكس وأنا كنا ننتظر. 538 01:01:27,865 --> 01:01:29,654 أوه نعم؟ 539 01:01:29,753 --> 01:01:31,576 كنا نتحدث عنك. 540 01:01:31,674 --> 01:01:32,208 هل رأيت كارولين. 541 01:01:32,315 --> 01:01:33,331 كارولين. كارولين. 542 01:01:33,436 --> 01:01:35,957 و عن اي شيء اخر؟ 543 01:01:40,896 --> 01:01:41,692 إيتين، أين تذهب؟ 544 01:01:41,792 --> 01:01:42,873 ساعود حالا. 545 01:01:42,977 --> 01:01:44,636 إبنك مستحيل! 546 01:01:44,738 --> 01:01:47,554 و أنت مستحيل أيضا. 547 01:01:47,651 --> 01:01:55,423 ها انت، دعنا نأخذ بعضا من الشمبانيا، أكثر بعض الشيء، ومن سيكون سعيد؟ 548 01:01:55,528 --> 01:01:57,952 انها امي 549 01:01:59,467 --> 01:02:02,218 لم آتي الي هنا منذ أكثر من إسبوع. 550 01:02:02,315 --> 01:02:09,030 حفلاتي الموسيقية تأخذ كل وقتي. أمريكا، أوروبا. و الآن أتوجه إلى كركاس. 551 01:02:09,136 --> 01:02:11,471 يجب أن تأتي و تقول مرحبا الية 552 01:02:11,601 --> 01:02:16,722 أنا متأكد انة سيكون سعيد متي سأرحل. 553 01:02:16,820 --> 01:02:19,756 والآن، هؤلاء شفرة الكتومون. 554 01:02:19,862 --> 01:02:23,092 طلبتهم من باريس، لا يوجد أي منهم على الجزيرة. 555 01:02:23,191 --> 01:02:30,070 في فينيسيا، نصنع الشوربة منهم مع صلصة الطماطة وأعشاب مختلفة. 556 01:02:30,172 --> 01:02:32,594 ما هذا؟ عن اي شيئ تتحدث، عزيزي؟ 557 01:02:32,701 --> 01:02:35,420 شفرة كتومون! 558 01:02:38,368 --> 01:02:46,109 على الشاطئ، في الجزر، يمكن أن نرى ثقبان صغيران بجانب بعض في الرمل، 559 01:02:46,214 --> 01:02:52,479 يجب أن نحفر في هذا المكان و سنجد شفرة كتومين. 560 01:02:52,585 --> 01:02:56,165 هناك طريقة أكثر إثارة لإيجادهم. 561 01:02:56,267 --> 01:03:05,797 نضع قليلا من الملح في كل تلك الفتحات وبعد فترة، الكتومون سيخرج. 562 01:03:06,577 --> 01:03:09,874 لأنة يعتقد بأنه كان الجزر. 563 01:03:10,003 --> 01:03:13,780 آه! الخيال. 564 01:03:29,182 --> 01:03:36,540 الوقت تأخر. يجب أن أذهب. 565 01:03:36,643 --> 01:03:40,573 كارولين، أردن مولع جدا بك. 566 01:03:40,677 --> 01:03:45,535 لا تنسي، اؤد ان تأتي في اي وقت تشائين عندما اكون غائب. 567 01:03:45,639 --> 01:03:49,286 تعرفي، لقد أخبرني بكل شيء عن لقائكم على الشاطئ. 568 01:03:49,386 --> 01:03:50,663 عندما رأني في الكوخ؟ 569 01:03:50,762 --> 01:03:54,725 نعم حادثة منشفة إستحمام، أتتذكر؟ 570 01:03:54,829 --> 01:04:00,845 نعم، شكرا لك و اتمني لك النجاح في كركاس. 571 01:04:00,945 --> 01:04:05,420 أعتقد ذلك. على أية حال، أتمنى ذلك. مع السلامة. 572 01:04:05,522 --> 01:04:08,142 مع السلامة. 573 01:04:17,177 --> 01:04:26,774 كارولين! كارولين! كارولين! كارولين! كارولين! 574 01:04:46,091 --> 01:04:49,922 كارولين. لقد كنت ابحث عنكي في جميع الأنحاء الساعة الماضية. 575 01:04:50,029 --> 01:04:51,274 إتركني لوحدي! 576 01:04:51,406 --> 01:04:52,388 هل أنت بخير؟ 577 01:04:52,493 --> 01:04:53,422 إتركني لوحدي! 578 01:04:53,550 --> 01:04:54,565 ماذا حدث؟ 579 01:04:54,671 --> 01:04:55,948 و ما يهمك 580 01:04:56,048 --> 01:05:00,786 وعدتي بأنكي ستجيء الليلة. 581 01:05:00,883 --> 01:05:06,068 ايتمع إيتين. أنا لم أخبرك بكل شيء. 582 01:05:06,166 --> 01:05:15,730 لم نجيء قبل العاصفة. كنا في القارب، القارب غرق. ورجل انقذ حياتي: أردن. 583 01:05:18,749 --> 01:05:20,408 هو؟ انقذ حياتك؟ 584 01:05:20,510 --> 01:05:26,875 نعم وهو يحبني، لكنه لم يخبرني. انة متزوج. 585 01:05:26,978 --> 01:05:29,281 ما الذي تتحدثين عنه، أردن لم ينقذ حياتك. 586 01:05:29,380 --> 01:05:30,362 كنا سنتصل بالشرطة. 587 01:05:30,468 --> 01:05:31,962 أخفتيني. 588 01:05:32,068 --> 01:05:35,747 دعنا نعود مع الآخرين. 589 01:05:55,090 --> 01:05:58,670 أخبرني، ستعمل بجد، وستبذل جهدا، أليس كذلك؟ انت وعدت بذلك 590 01:05:58,772 --> 01:05:59,721 أعدك! 591 01:05:59,828 --> 01:06:00,844 شكرا لك. 592 01:06:00,949 --> 01:06:03,950 و ابقي حزرة من القارب. 593 01:06:04,055 --> 01:06:09,273 بخصوص كتابي، لم ينتهى بعد, لكن تقريبا. 594 01:06:09,370 --> 01:06:11,925 مع السلامة. 595 01:06:15,966 --> 01:06:20,758 هيي راؤول. هل رأيت ماكس؟ 596 01:06:20,864 --> 01:06:22,808 لا. 597 01:06:45,264 --> 01:06:46,954 هل تصغي الي الموسيقى؟ 598 01:06:47,056 --> 01:06:51,848 أردن، لماذا هو من الصعب ان نفهم بعضنا البعض؟ 599 01:06:51,987 --> 01:06:54,836 مع الكلمات، يمكن فقط أن نتخيل. 600 01:06:54,932 --> 01:07:04,529 عندما ستصبحين بعيدة، سأتخيل الذي كنتي تصنعينة، وبالطبع، سأكون خاطئ. 601 01:07:04,634 --> 01:07:11,479 و عندما تكونين قريبة مني اكون لست خاطئ. 602 01:07:11,582 --> 01:07:13,274 ساعود 603 01:07:13,376 --> 01:07:17,534 جوليا، أعرف فقط بأنني سأنتظرك. 604 01:07:20,932 --> 01:07:30,495 في خلال بضعة أسابيع , قارب مثل هذا سيأخذني لرصيف المرفأ نفسه وأنت ستضمني بين زراعيك 605 01:07:31,689 --> 01:07:32,966 هل تعتقد ذلك؟ 606 01:07:33,066 --> 01:07:35,271 أنا إيجابي! 607 01:07:35,371 --> 01:07:44,969 أردن حبيبي. لا يجب أن نتعكر من الرحيل, انها فقط مسألة وقت ومكان. 608 01:07:51,157 --> 01:07:54,956 انا أكرهك! 609 01:08:14,657 --> 01:08:24,222 بسرعة. ما الذي تنتظرينة. بسرعة. 610 01:08:42,834 --> 01:08:47,310 أنا مشوشة تماما. أنت ستخبرني إذ نسيت أي شئ. 611 01:08:47,413 --> 01:08:50,895 أعطي هذا إلى أمك. 612 01:08:51,000 --> 01:08:52,408 دعنا نذهب. 613 01:09:05,087 --> 01:09:09,825 رحلة سعيدة 614 01:10:33,619 --> 01:10:43,182 موسيقى بيانو 615 01:11:02,306 --> 01:11:09,796 انتي تتعلمين بسرعة. رجاءا، واظبي علي العزف. 616 01:11:09,895 --> 01:11:11,270 هل أنت موسيقار؟ 617 01:11:11,368 --> 01:11:14,534 لا. أنا اعزف للتمتع. 618 01:11:24,239 --> 01:11:33,836 إستمر بالعزف. إعزف تلك النوتة ثانية، وثانية، مرة اخري, ثانية. 619 01:11:50,655 --> 01:11:55,611 تعرف، بان جوليا رحلت 620 01:11:59,556 --> 01:12:01,564 الملاحظة الأخيرة. 621 01:12:08,809 --> 01:12:12,072 بهدوء على الدواسة. 622 01:12:33,559 --> 01:12:38,002 انها ستعود. 623 01:13:04,169 --> 01:13:09,606 يجب أن تحرك الفرشاة بهذه الطريقة. 624 01:13:20,946 --> 01:13:25,619 متي ستصل جوليا الي كركاس؟ هل تعرف؟ 625 01:13:25,718 --> 01:13:28,851 المفروض أن تكون هناك الآن. 626 01:13:31,673 --> 01:13:32,852 أين كارولين؟ 627 01:13:32,953 --> 01:13:33,935 الا تستطيع أن تطرق على الباب قبل الدخول؟ 628 01:13:34,042 --> 01:13:35,734 أسألك لو كانت سترجع! 629 01:13:35,834 --> 01:13:39,252 إستمع، لا أريد أن اتورط في قصصك ثانية. 630 01:13:43,039 --> 01:13:45,889 الآن، ماذا يجري؟ 631 01:13:45,985 --> 01:13:49,665 انها دائما مع هذا الشاب، أنا لا أستطيع إيقاف ذلك أكثر 632 01:13:49,763 --> 01:13:52,131 أخبرتك بانة حب أفلاطوني بينهم. 633 01:13:52,228 --> 01:13:55,198 انها مقتنعة بانة الرجل الذي انقذ حياتها. 634 01:13:55,302 --> 01:13:56,929 و؟ 635 01:13:57,031 --> 01:13:59,586 لذا. أنا الذي انقذتها. 636 01:14:04,075 --> 01:14:13,673 هذا كافي الآن، سنكمل ذلك غدا. هل انت متعب؟ 637 01:14:14,993 --> 01:14:20,082 قليلا. 638 01:14:20,180 --> 01:14:25,170 لقد طليت كل شيء إدخل الي الدش! 639 01:14:33,372 --> 01:14:38,874 ها هنا الدش. سأحصل لك علي منشفة. 640 01:14:50,022 --> 01:14:51,779 أراك فيما بعد. 641 01:14:51,879 --> 01:14:54,269 أين الحنفيات؟ 642 01:14:54,408 --> 01:14:58,152 هنا. 643 01:15:04,239 --> 01:15:04,937 سأعد العشاء. 644 01:15:28,892 --> 01:15:37,658 اليوم تحت مستوى ستة فرنكات. الطقس، غائم وممطر غدا علي منتصف الجزء الشمالي للبلاد. 645 01:15:37,794 --> 01:15:43,197 أردن؟ هل تسمعني؟ 646 01:15:43,332 --> 01:15:46,050 نعم! 647 01:15:49,928 --> 01:15:59,525 هل تتذكر الكوخ، حيث تكلمت معك لأول مرة. 648 01:15:59,725 --> 01:16:06,570 أخبرتك بانني رأيتك قبل ذلك، و أنني رأيتك مع جوليا. 649 01:16:06,674 --> 01:16:16,271 كانت تعزف البيانو وأنت قبلتها , و بعدها مارست الجنس. 650 01:16:22,266 --> 01:16:24,952 لماذا لا تقول أي شئ؟ 651 01:16:25,052 --> 01:16:28,316 ماذا تريديني أن أقول! 652 01:16:30,559 --> 01:16:34,839 هل اعطتك جوليا هذ السوار؟ 653 01:16:34,946 --> 01:16:38,778 لماذا تتكلمي كثيرا حول سواري؟ 654 01:16:38,884 --> 01:16:42,432 لأنة كان معك عندما أنقذتني من حطام السفينة. 655 01:16:42,534 --> 01:16:44,739 أي حطام سفينة؟ 656 01:16:44,839 --> 01:16:54,404 تحطم طائرة في فينزويلا وبين الضحايا، عازفة البيانو العالمية الشهيرة جوليا درايك. 657 01:16:54,669 --> 01:17:04,233 نحن لا نعرف السبب الصحيح اهذة المأساة لكن على ما يبدو، المحرك الأيسر 658 01:17:05,940 --> 01:17:11,540 عندما وصلنا إلى المركب. الا تتذكر تلك الليلة؟ 659 01:17:11,640 --> 01:17:17,339 ". طبقا لمسؤولون الشركة." 660 01:17:17,435 --> 01:17:26,780 بالنسبة لي. كان حبا من اول نظرة. 661 01:17:26,880 --> 01:17:36,477 أردن؟ أردن! هل تسمعني؟ أردن؟ أردن؟ 662 01:17:50,317 --> 01:17:57,643 العناوين البارزة: بعد 58 يوم من الإضراب عن العمل، عاد محامون باريس إلى العمل اليوم. 663 01:17:57,746 --> 01:18:03,795 الإقتصاد: الدولار هبط الي تحت مستوى ستة فرنكات. 664 01:18:03,893 --> 01:18:12,944 تحطم طائرة في كركاس: من بين ال84 ضحية، عازفة البيانو الشهيرة الفرنسية جوليا درايك. " 665 01:18:15,516 --> 01:18:25,113 أردن! أردن! أردن! 666 01:24:40,153 --> 01:24:48,242 كارولين! 667 01:25:03,206 --> 01:25:06,721 إيتين! إيتين! 668 01:25:06,824 --> 01:25:09,674 كارولين، انها لم تنم في المنزل 669 01:25:09,770 --> 01:25:15,589 بسرعة, كارولين لم تنم في المنزل 670 01:27:26,777 --> 01:27:34,267 هيي كارولين!