1 00:00:21,450 --> 00:00:25,987 Πριν από πολύ καιρό, σ' ένα γαλαξία πολύ μακρινό... 2 00:00:28,790 --> 00:00:33,790 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 3 00:00:40,450 --> 00:00:45,840 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ VI Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΙ 4 00:00:49,527 --> 00:00:53,490 Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ επέστρεψε στον πλανήτη Τατουίν... 5 00:00:53,503 --> 00:00:57,487 ...σε μια προσπάθεια να σώσει τον φίλο του, Χαν Σόλο... 6 00:00:57,498 --> 00:01:01,370 ...απ' τα νύχια του αιμοβόρου γκάνγκστερ Τζάμπα Χατ. 7 00:01:03,408 --> 00:01:06,863 Ο Λουκ όμως δεν ξέρει πως η Γαλαξιακή Αυτοκρατορία... 8 00:01:06,873 --> 00:01:10,951 ...άρχισε να κατασκευάζει ένα νέο θωρακισμένο σταθμό... 9 00:01:10,975 --> 00:01:14,531 ...ακόμη πιο ισχυρό από το τρομερό Άστρο του Θανάτου. 10 00:01:17,520 --> 00:01:21,185 Όταν ολοκληρωθεί, αυτό το όπλο θα είναι η καταδίκη... 11 00:01:21,206 --> 00:01:24,500 ...για την ομάδα των Επαναστατών που αγωνίζονται... 12 00:01:24,512 --> 00:01:27,587 ...για να απελευθερώσουν τον γαλαξία... 13 00:02:28,907 --> 00:02:32,506 Κέντρο ελέγχου, εδώ SΤ-321. Κωδικός πρόσβασης "Μπλε". 14 00:02:32,735 --> 00:02:35,953 Πλησιάζουμε. Απενεργοποιήστε την ασπίδα ασφαλείας. 15 00:02:36,347 --> 00:02:40,908 Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί μόλις επιβεβαιωθεί το σήμα κωδικού σας. 16 00:02:41,135 --> 00:02:42,598 Αναμείνατε. 17 00:02:43,904 --> 00:02:45,778 Μπορείτε να προσεδαφιστείτε. 18 00:02:45,779 --> 00:02:48,068 Μπαίνουμε σε διαδικασία προσέγγισης. 19 00:03:14,642 --> 00:03:18,209 Ενημερώστε τον διοικητή πως έφτασε η άκατος του Άρχοντα Βέιντερ. 20 00:03:56,091 --> 00:03:59,111 Άρχοντα Βέιντερ, αν και απρόσμενος, είναι μεγάλη μας τιμή. 21 00:03:59,119 --> 00:04:01,407 Αφήστε τις ευγένειες, διοικητή. 22 00:04:01,638 --> 00:04:04,129 Ήρθα να επισπεύσω το πρόγραμμα. 23 00:04:04,265 --> 00:04:07,302 Σας διαβεβαιώ ότι οι άντρες μου δουλεύουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. 24 00:04:07,435 --> 00:04:11,051 Ίσως χρειαστεί να βρω άλλους τρόπους να τους παρακινήσω. 25 00:04:11,990 --> 00:04:15,364 Σας λέω πως ο αυτός σταθμός θα λειτουργήσει στην ώρα του. 26 00:04:15,743 --> 00:04:20,934 Ο Αυτοκράτορας δεν συμμερίζεται την αισιόδοξη αξιολόγησή σας. 27 00:04:21,365 --> 00:04:24,568 Ζητάει το ακατόρθωτο! Χρειάζομαι περισσότερους άντρες. 28 00:04:24,702 --> 00:04:27,922 Μπορείτε να του το αναφέρετε όταν θα έρθει. 29 00:04:29,081 --> 00:04:32,579 - Θα έρθει ο Αυτοκράτορας εδώ; - Ακριβώς. 30 00:04:32,709 --> 00:04:37,554 Και είναι πολύ δυσαρεστημένος με την προφανή καθυστέρησή σας. 31 00:04:38,156 --> 00:04:40,047 Θα προσπαθήσουμε πιο σκληρά. 32 00:04:40,174 --> 00:04:43,460 Το ελπίζω, διοικητή. Για το καλό σας. 33 00:04:43,594 --> 00:04:47,462 Ο Αυτοκράτορας δεν συγχωρεί όπως εγώ. 34 00:05:05,407 --> 00:05:07,863 Και βέβαια ανησυχώ, κι εσύ θα 'πρεπε. 35 00:05:07,993 --> 00:05:12,077 Ο Λάντο Καλρίσιαν και ο Τσουμπάκα δεν γύρισαν ποτέ απ' αυτό το απαίσιο μέρος. 36 00:05:14,307 --> 00:05:16,300 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 37 00:05:16,335 --> 00:05:19,720 Αν σου έλεγα τα μισά που άκουσα γι' αυτόν τον Τζάμπα... 38 00:05:19,755 --> 00:05:21,828 θα πάθαινες βραχυκύκλωμα. 39 00:05:34,269 --> 00:05:37,139 R2, είσαι σίγουρος ότι πρόκειται για το σωστό μέρος; 40 00:05:41,317 --> 00:05:43,440 Καλύτερα να χτυπήσω, πρώτα. 41 00:05:45,279 --> 00:05:49,194 Δεν υπάρχει κανείς. Πάμε πίσω να το πούμε στον κύριο Λουκ. 42 00:05:52,787 --> 00:05:54,696 Θεέ και Κύριε! 43 00:06:18,209 --> 00:06:21,034 Δε νομίζω ότι θα μας αφήσουν να μπούμε, R2. 44 00:06:22,389 --> 00:06:24,299 Καλύτερα να φύγουμε. 45 00:06:33,059 --> 00:06:34,703 R2, στάσου! 46 00:06:39,089 --> 00:06:42,374 R2, δε νομίζω ότι πρέπει να ενεργήσουμε βιαστικά. 47 00:06:45,295 --> 00:06:46,973 R2, περίμενέ με! 48 00:06:54,154 --> 00:06:57,689 Άντε δώσε το μήνυμα του κυρίου Λουκ και πάμε να φύγουμε. 49 00:07:15,817 --> 00:07:19,353 Φέραμε ένα μήνυμα στον αφέντη σας, τον Τζάμπα Χατ. 50 00:07:22,774 --> 00:07:24,980 Κι ένα δώρο... 51 00:07:25,309 --> 00:07:27,038 Δώρο, τι δώρο; 52 00:07:43,260 --> 00:07:48,366 Λέει πως οι εντολές μας είναι να το δώσουμε στον ίδιο τον Τζάμπα. 53 00:07:58,157 --> 00:08:02,058 Λυπάμαι πολύ. Είναι πάντα ξεροκέφαλος σε τέτοια θέματα. 54 00:08:04,388 --> 00:08:07,704 R2, έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό. 55 00:08:42,334 --> 00:08:44,160 Καλημέρα σας. 56 00:08:49,666 --> 00:08:51,872 Το μήνυμα, R2, το μήνυμα. 57 00:09:01,786 --> 00:09:03,594 Σας χαιρετώ, Εκλαμπρότατε. 58 00:09:03,821 --> 00:09:06,110 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 59 00:09:06,140 --> 00:09:10,107 Είμαι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι και φίλος του Σόλο. 60 00:09:10,811 --> 00:09:13,481 Ξέρω ότι είστε πανίσχυρος... 61 00:09:13,606 --> 00:09:17,271 κι ότι η οργή σας κατά του Σόλο είναι εξίσου μεγάλη. 62 00:09:17,601 --> 00:09:21,485 Ζητώ ακρόαση μαζί σας για να διαπραγματευτώ τη ζωή του Σόλο. 63 00:09:24,892 --> 00:09:29,351 Χάρη στη σοφία σας, μπορούμε να καταλήξουμε σε συμβιβασμό... 64 00:09:29,579 --> 00:09:32,848 αποφεύγοντας, έτσι, κάθε δυσάρεστη αντιπαράθεση. 65 00:09:34,292 --> 00:09:37,542 Σαν δείγμα καλής θέλησης, σας κάνω ένα δώρο. 66 00:09:37,870 --> 00:09:39,613 Αυτά τα δυο ρομπότ. 67 00:09:39,615 --> 00:09:41,488 Τι ήταν αυτό που είπε; 68 00:09:41,549 --> 00:09:45,083 Είναι εργατικά και θα σας υπηρετήσουν πιστά. 69 00:09:45,519 --> 00:09:49,067 Αποκλείεται! R2, παίζεις λάθος μήνυμα! 70 00:09:55,562 --> 00:09:57,454 ...δεν είναι Τζεντάι. 71 00:09:59,983 --> 00:10:03,785 Δεν θα υπάρξουν διαπραγματεύσεις. 72 00:10:04,045 --> 00:10:05,992 Είμαστε καταδικασμένοι. 73 00:10:06,281 --> 00:10:13,244 Δε θα παραδώσω το αγαπημένο μου στολίδι. 74 00:10:14,548 --> 00:10:18,063 Μου αρέσει ο Σόλο εκεί ακριβώς που είναι. 75 00:10:19,878 --> 00:10:22,054 Κοίτα! Ο κυβερνήτης Σόλο! 76 00:10:22,088 --> 00:10:24,726 Είναι ακόμα κατεψυγμένος στον ανθρακίτη! 77 00:10:37,770 --> 00:10:40,226 Τι έπιασε τον κύριο Λουκ; 78 00:10:41,274 --> 00:10:45,223 Έφταιξα σε κάτι; Δεν έδειξε ποτέ δυσαρεστημένος από μένα. 79 00:10:46,278 --> 00:10:47,903 Τι απαίσιο! 80 00:11:16,599 --> 00:11:19,137 Ωραία. Καινούργια αποκτήματα. 81 00:11:19,268 --> 00:11:21,889 Είσαι ρομπότ πρωτοκόλλου; 82 00:11:22,221 --> 00:11:23,947 Είμαι ο C-3PO. 83 00:11:23,981 --> 00:11:25,890 Σκέτο ναι ή όχι φτάνει. 84 00:11:26,025 --> 00:11:27,435 Ναι. 85 00:11:27,568 --> 00:11:30,059 Πόσες γλώσσες μιλάς; 86 00:11:30,325 --> 00:11:33,943 Κατέχω 6.000.000 μορφές επικοινωνίας και... 87 00:11:33,949 --> 00:11:36,660 Έξοχα. Χάσαμε τον διερμηνέα μας... 88 00:11:36,702 --> 00:11:40,135 όταν ο αφέντης μας θύμωσε με το προηγούμενο ρομπότ... 89 00:11:40,163 --> 00:11:41,955 και το διέλυσε. 90 00:11:42,382 --> 00:11:43,959 Το διέλυσε; 91 00:11:48,630 --> 00:11:52,478 Φρουρέ, το ρομπότ πρωτοκόλλου ίσως φανεί χρήσιμο. 92 00:11:52,509 --> 00:11:54,667 Βάλε του βαλβίδα κλειδώματος... 93 00:11:54,703 --> 00:11:58,236 και πήγαινέ το στην αίθουσα ακροάσεων της αυτού Εξοχότητας. 94 00:11:58,464 --> 00:12:00,920 R2, μη μ' εγκαταλείπεις! 95 00:12:05,738 --> 00:12:07,814 Είσαι ζόρικος, μικρούλη... 96 00:12:07,949 --> 00:12:10,604 αλλά θα μάθεις να δείχνεις σεβασμό. 97 00:12:10,635 --> 00:12:13,920 Σε χρειάζομαι στην ακολουθία του κυρίου μου. 98 00:12:14,055 --> 00:12:16,860 Και νομίζω ότι είσαι κατάλληλος. 99 00:12:45,476 --> 00:12:48,845 Κάν' το πάλι αυτό! 100 00:14:42,214 --> 00:14:46,125 Ήρθα για την αμοιβή γι' αυτό το Γούκι. 101 00:14:47,369 --> 00:14:49,375 Ωχ, όχι! Ο Τσουμπάκα. 102 00:14:52,474 --> 00:14:57,100 Επιτέλους, έχουμε τον γενναίο Τσουμπάκα. 103 00:15:03,201 --> 00:15:05,788 Εδώ είμαι, Σεβασμιότατε! 104 00:15:17,415 --> 00:15:19,417 Ο Ένδοξος Τζάμπα σας καλωσορίζει... 105 00:15:19,420 --> 00:15:22,494 και ευχαρίστως θα σας δώσει την αμοιβή των 25.000. 106 00:15:23,129 --> 00:15:25,168 Θέλω 50.000. Ακατέβατα. 107 00:15:25,965 --> 00:15:27,957 "50.000. Όχι λιγότερα". 108 00:15:41,121 --> 00:15:42,699 Μα τι είπα; 109 00:15:48,562 --> 00:15:52,014 Ο Τζάμπα ο Ισχυρός ρωτάει γιατί πρέπει να πληρώσει 50.000. 110 00:15:55,661 --> 00:15:58,102 Γιατί κρατάει θερμικό πυροκροτητή! 111 00:16:09,256 --> 00:16:13,752 Συμπαθώ αυτόν τον κυνηγό επικηρυγμένων. 112 00:16:14,720 --> 00:16:18,504 Ατρόμητος και εφευρετικός. Πραγματικός παλιάνθρωπος. 113 00:16:26,940 --> 00:16:29,775 Ο Τζάμπα προσφέρει 35.000... 114 00:16:29,901 --> 00:16:32,135 και σας συμβουλεύω να τα πάρετε. 115 00:16:37,717 --> 00:16:39,442 Συμφωνεί! 116 00:19:29,308 --> 00:19:31,715 Ηρέμησε, για μια στιγμή. 117 00:19:32,052 --> 00:19:34,673 Είσαι ελεύθερος απ' τον ανθρακίτη. 118 00:19:36,665 --> 00:19:40,116 Είσαι ζαλισμένος απ' τη χειμερία νάρκη. 119 00:19:40,252 --> 00:19:44,712 - Δεν βλέπω. - Σύντομα θα ξαναβρείς το φως σου. 120 00:19:44,839 --> 00:19:48,225 - Πού βρίσκομαι; - Στο παλάτι του Τζάμπα. 121 00:19:51,329 --> 00:19:52,954 Εσύ, ποιος είσαι; 122 00:19:57,944 --> 00:19:59,886 Κάποια που σ' αγαπάει. 123 00:20:04,108 --> 00:20:06,017 Πρέπει να σε βγάλω από δω. 124 00:20:08,638 --> 00:20:10,381 Τι είναι αυτό; 125 00:20:13,242 --> 00:20:15,166 Το ξέρω αυτό το γέλιο. 126 00:20:22,401 --> 00:20:25,288 Κοίτα, Τζάμπα, ήμουν καθ' οδόν να σε ξεχρεώσω. 127 00:20:25,421 --> 00:20:28,338 Αναγκάστηκα ν' αλλάξω πορεία. Δεν έφταιγα εγώ. 128 00:20:28,465 --> 00:20:32,166 Τώρα είναι λίγο αργά, Σόλο. 129 00:20:32,302 --> 00:20:37,111 Μπορεί να ήσουν καλός λαθρέμπορος... 130 00:20:37,640 --> 00:20:40,892 αλλά τώρα είσαι τροφή για τα Μπάνθας. 131 00:20:45,473 --> 00:20:46,722 Κοίτα... 132 00:20:47,526 --> 00:20:49,565 Πάρτε τον από δω. 133 00:20:49,694 --> 00:20:51,538 Θα σου δώσω τα τριπλάσια. 134 00:20:51,541 --> 00:20:54,232 Χάνεις μια περιουσία. Μην είσαι ανόητος. 135 00:20:56,993 --> 00:20:59,152 Φέρτε την εδώ. 136 00:21:03,207 --> 00:21:05,246 Έχουμε ισχυρούς συμμάχους. 137 00:21:05,275 --> 00:21:07,517 Θα το μετανιώσεις. 138 00:21:09,404 --> 00:21:11,278 Είμαι βέβαιος. 139 00:21:15,627 --> 00:21:17,554 Δεν αντέχω να βλέπω. 140 00:21:31,660 --> 00:21:33,118 Τσούι; 141 00:21:35,013 --> 00:21:36,970 Τσούι; Εσύ είσαι; 142 00:21:39,233 --> 00:21:41,807 Περίμενε. Δεν βλέπω, φίλε. 143 00:21:42,803 --> 00:21:44,713 Τι συμβαίνει; 144 00:21:47,166 --> 00:21:48,844 Ο Λουκ έχει τρελαθεί. 145 00:21:48,876 --> 00:21:52,611 Δεν μπορεί να προσέξει τον εαυτό του, πόσο μάλλον να μας σώσει. 146 00:21:54,298 --> 00:21:56,172 Ιππότης Τζεντάι; 147 00:21:57,051 --> 00:22:00,835 Έλειψα για λίγο, κι όλοι το έριξαν στα μεγαλεία. 148 00:22:04,308 --> 00:22:06,182 Είμαι καλά, φιλαράκο. 149 00:22:07,978 --> 00:22:09,603 Είμαι καλά. 150 00:23:03,490 --> 00:23:05,566 Πρέπει να μιλήσω στον Τζάμπα. 151 00:23:10,830 --> 00:23:12,739 ...καμία διαπραγμάτευση. 152 00:23:12,974 --> 00:23:15,429 Οδήγησέ με στον Τζάμπα, τώρα. 153 00:23:19,797 --> 00:23:21,988 Υπηρετείς καλά τον αφέντη σου. 154 00:23:23,451 --> 00:23:25,360 Και θα ανταμειφθείς. 155 00:23:34,353 --> 00:23:37,688 Επιτέλους! Ο κύριος Λουκ ήρθε να με γλιτώσει. 156 00:23:37,831 --> 00:23:39,342 Αφέντη... 157 00:23:41,235 --> 00:23:44,319 ...Λουκ Σκαϊγουόκερ, ιππότης Τζεντάι. 158 00:23:44,446 --> 00:23:48,693 Σας είπα να μην τον δεχτείτε! 159 00:23:48,825 --> 00:23:50,717 Πρέπει να μου επιτραπεί να μιλήσω. 160 00:23:50,744 --> 00:23:53,496 Πρέπει να του επιτρέψετε να μιλήσει. 161 00:23:54,031 --> 00:23:56,985 Είσαι ελαφρόμυαλος. 162 00:23:59,436 --> 00:24:03,765 Χρησιμοποιεί ένα παλιό κόλπο των Τζεντάι. 163 00:24:03,998 --> 00:24:07,350 Θα μου παραδώσεις τον κυβερνήτη Σόλο και το Γούκι. 164 00:24:13,424 --> 00:24:18,284 Δεν μπορείς να επηρεάσεις το μυαλό μου, νεαρέ. 165 00:24:18,520 --> 00:24:20,478 Παρ' όλα αυτά... 166 00:24:20,723 --> 00:24:23,797 θα πάρω τον κυβερνήτη Σόλο και τους φίλους του. 167 00:24:23,900 --> 00:24:27,732 Μπορείς να επωφεληθείς ή να καταστραφείς. 168 00:24:27,863 --> 00:24:31,376 Δική σου η επιλογή, αλλά μην υποτιμάς τις δυνάμεις μου. 169 00:24:32,876 --> 00:24:35,052 Κύριε Λουκ, στέκεστε πάνω σε... 170 00:24:35,286 --> 00:24:39,865 Δεν δέχομαι διαπραγματεύσεις, νεαρέ Τζεντάι. 171 00:24:40,884 --> 00:24:44,518 Θα έχω τη χαρά να σε δω να πεθαίνεις. 172 00:25:15,801 --> 00:25:18,054 Ωχ, όχι! Το ράνκορ! 173 00:28:05,715 --> 00:28:09,380 Φέρτε τον Σόλο και το Γούκι. 174 00:28:09,410 --> 00:28:13,321 Όλοι θα υποφέρουν γι' αυτή την προσβολή. 175 00:28:32,958 --> 00:28:36,261 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. Πάλι μαζί, έτσι; 176 00:28:36,295 --> 00:28:38,802 - Δεν θα το έχανα... - Πώς τα πας; 177 00:28:38,939 --> 00:28:41,608 - Τα ίδια, όπως πάντα. - Τόσο χάλια; 178 00:28:41,933 --> 00:28:44,424 Πού είναι η Λέια; - Εδώ είμαι. 179 00:28:50,200 --> 00:28:53,284 Ο Εκλαμπρότατος Τζάμπα... 180 00:28:53,411 --> 00:28:58,303 αποφάσισε να θανατωθείτε άμεσα. - Ωραία, απεχθάνομαι τις αναμονές. 181 00:29:00,727 --> 00:29:03,300 Θα οδηγηθείτε στην έρημο... 182 00:29:03,338 --> 00:29:05,763 και θα εκπέσετε στο πηγάδι του Καρκούν... 183 00:29:05,798 --> 00:29:07,838 την φωλιά του πανίσχυρου Σάρλακ. 184 00:29:08,167 --> 00:29:09,626 Δεν μου ακούγεται άσχημα. 185 00:29:09,652 --> 00:29:13,519 Στην κοιλιά του θα γνωρίσετε πόνο και μαρτύρια... 186 00:29:13,556 --> 00:29:16,739 αφού θα σας χωνεύει για χίλια χρόνια. 187 00:29:18,073 --> 00:29:20,098 Τώρα που το σκέφτομαι, ας το προσπεράσουμε. 188 00:29:20,666 --> 00:29:22,793 Έπρεπε να διαπραγματευτείς, Τζάμπα. 189 00:29:25,859 --> 00:29:28,314 Αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος σου. 190 00:30:19,770 --> 00:30:21,578 Τα μάτια μου πάνε καλύτερα. 191 00:30:21,705 --> 00:30:24,911 Αντί για σκοτεινή θολούρα, βλέπω μια φωτεινή θολούρα. 192 00:30:25,709 --> 00:30:28,875 Δεν υπάρχει τίποτα να δεις. Εδώ ζούσα κάποτε, ξέρεις. 193 00:30:29,004 --> 00:30:31,839 Κι εδώ θα πεθάνεις... Βολικό. 194 00:30:32,265 --> 00:30:34,753 Απλά, μείνε κοντά στον Τσούι και τον Λάντο. 195 00:30:34,784 --> 00:30:36,809 Τα έχω φροντίσει όλα. 196 00:30:37,835 --> 00:30:39,246 Τέλεια. 197 00:30:42,917 --> 00:30:49,251 Σύντομα θα μάθεις να μ' εκτιμάς. 198 00:30:51,175 --> 00:30:52,656 Χίλια συγγνώμη... 199 00:30:52,893 --> 00:30:55,410 R2, τι κάνεις εδώ; 200 00:30:55,737 --> 00:30:58,773 Βλέπω ότι σερβίρεις ποτά, αλλά εδώ είναι επικίνδυνα. 201 00:30:58,907 --> 00:31:02,461 Θα εκτελέσουν τον κύριο Λουκ κι εμάς μαζί, αν δεν προσέξουμε. 202 00:31:04,746 --> 00:31:06,755 Μακάρι να είχα τη σιγουριά σου. 203 00:31:29,979 --> 00:31:32,185 Θύματα του πανίσχυρου Σάρλακ... 204 00:31:32,314 --> 00:31:35,824 Ο Υψηλότατος ελπίζει να πεθάνετε γενναία. 205 00:31:37,319 --> 00:31:39,892 Όποιος όμως ζητήσει χάρη... 206 00:31:40,020 --> 00:31:43,518 ο Τζάμπα θα τον ακούσει, τώρα. 207 00:31:49,723 --> 00:31:53,573 3ΡΟ, πες στον σκουληκιασμένο βρομιάρη... 208 00:31:53,840 --> 00:31:56,441 πως δε θα του δώσουμε αυτή τη χαρά. 209 00:31:56,443 --> 00:31:58,234 Σωστά; 210 00:32:00,051 --> 00:32:03,127 Τελευταία ευκαιρία για σένα, Τζάμπα. 211 00:32:04,062 --> 00:32:06,238 Ελευθέρωσέ μας ή πεθαίνεις. 212 00:32:10,210 --> 00:32:12,497 Ετοιμάστε τον. 213 00:32:37,393 --> 00:32:39,335 Σπρώξτε τον! 214 00:33:04,086 --> 00:33:05,545 Ήρεμα, Τσούι. 215 00:33:15,414 --> 00:33:16,873 Βοήθεια! 216 00:33:23,530 --> 00:33:25,837 Τσούι, σε χτύπησαν; Πού είναι; 217 00:33:31,430 --> 00:33:33,389 Χαν, Τσούι! 218 00:33:43,332 --> 00:33:44,877 Ο Μπόμπα Φετ; 219 00:33:45,927 --> 00:33:47,538 Πού είναι; 220 00:34:21,343 --> 00:34:23,336 - Λάντο, πιάσ' το! - Χαμήλωσέ το! 221 00:34:23,340 --> 00:34:24,916 Προσπαθώ. 222 00:34:46,293 --> 00:34:48,901 Κράτησέ με, Τσούι. Πιάσ' το, Λάντο! 223 00:35:01,433 --> 00:35:03,675 Πιάσου! Σχεδόν τα κατάφερες. 224 00:35:13,169 --> 00:35:14,518 Με το μαλακό, τώρα. 225 00:35:14,519 --> 00:35:16,659 Ήρεμα. Κράτησέ με, Τσούι. 226 00:35:28,234 --> 00:35:29,976 Τσούι, δώσ' μου το όπλο! 227 00:35:30,002 --> 00:35:33,143 Μην κουνιέσαι, Λάντο. - Εσύ δεν ήσουν τυφλός; 228 00:35:33,231 --> 00:35:35,253 Βλέπω καλύτερα, τώρα. Μείνε ακίνητος! 229 00:35:35,258 --> 00:35:37,000 Λίγο πιο ψηλά... 230 00:35:40,271 --> 00:35:42,263 Τσούι, τράβηξέ μας! 231 00:35:43,099 --> 00:35:44,841 Πάνω, Τσούι, πάνω. 232 00:35:46,577 --> 00:35:48,454 Έλα, πρέπει να φύγουμε από δω! 233 00:35:48,771 --> 00:35:51,062 Όχι τα μάτια μου! R2, βοήθεια! 234 00:35:51,489 --> 00:35:52,903 Γρήγορα! 235 00:35:54,650 --> 00:35:55,981 Τέρας! 236 00:36:00,573 --> 00:36:02,300 Πιάσε το όπλο! 237 00:36:02,633 --> 00:36:04,378 Σημάδεψε το κατάστρωμα. 238 00:36:09,532 --> 00:36:11,274 Σημάδεψε το κατάστρωμα! 239 00:36:14,670 --> 00:36:17,308 R2, πού πάμε; Μην περιμένεις να πηδήσω! 240 00:36:22,428 --> 00:36:23,886 Έλα! 241 00:36:31,937 --> 00:36:34,492 - Πάμε! Και μην ξεχάσεις τα ρομπότ! - Φύγαμε! 242 00:37:14,016 --> 00:37:16,391 - Θα σας συναντήσω στον στόλο. - Βιάσου. 243 00:37:16,397 --> 00:37:18,536 Οι Σύμμαχοι θα έχουν ήδη συγκεντρωθεί. 244 00:37:18,566 --> 00:37:19,771 Το υπόσχομαι. 245 00:37:19,772 --> 00:37:22,873 Λουκ, σ' ευχαριστώ που ήρθες για μένα. 246 00:37:23,070 --> 00:37:25,591 Τώρα σου χρωστάω εγώ τη ζωή μου. 247 00:37:30,327 --> 00:37:32,934 Σωστά R2, πάμε στο σύστημα Ντάγκομπα. 248 00:37:39,368 --> 00:37:42,867 Έχω να τηρήσω μια υπόσχεση, σ' έναν παλιό φίλο. 249 00:38:34,681 --> 00:38:36,239 Σήκω, φίλε μου. 250 00:38:42,855 --> 00:38:46,105 Το Άστρο του Θανάτου θα είναι έτοιμο εγκαίρως. 251 00:38:46,701 --> 00:38:49,122 Τα πήγες καλά, Άρχοντα Βέιντερ. 252 00:38:49,328 --> 00:38:51,368 Και τώρα διαισθάνομαι πως... 253 00:38:51,467 --> 00:38:55,232 θα συνεχίσεις την έρευνα για τον νεαρό Σκαϊγουόκερ; 254 00:38:57,928 --> 00:38:59,439 Μάλιστα, Δάσκαλε. 255 00:38:59,939 --> 00:39:02,260 Υπομονή, φίλε μου. 256 00:39:02,891 --> 00:39:06,225 Σύντομα, θα σε αναζητήσει ο ίδιος. 257 00:39:06,253 --> 00:39:10,665 Και τότε, θα πρέπει να τον φέρεις σ' εμένα. 258 00:39:10,798 --> 00:39:12,987 Έγινε δυνατός. 259 00:39:13,117 --> 00:39:18,787 Μόνο μαζί θα τον στρέψουμε στη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 260 00:39:19,015 --> 00:39:20,758 Όπως επιθυμείς. 261 00:39:22,193 --> 00:39:26,190 Όλα εξελίσσονται όπως προέβλεψα. 262 00:39:52,839 --> 00:39:54,666 Γιατί τέτοιο ύφος; 263 00:39:55,759 --> 00:39:58,377 Τόσο γέρος φαίνομαι στα νεανικά σου μάτια; 264 00:39:58,428 --> 00:40:00,321 Όχι, και βέβαια όχι. 265 00:40:01,498 --> 00:40:03,122 Γέρος φαίνομαι. 266 00:40:06,352 --> 00:40:08,310 Ναι, γέρος. 267 00:40:10,481 --> 00:40:12,402 Άρρωστος είμαι. 268 00:40:13,009 --> 00:40:14,966 Γέρος και αδύναμος. 269 00:40:19,640 --> 00:40:23,608 Όταν 900 χρονών εσύ γίνεις, η εμφάνισή σου καλύτερη δε θα 'ναι! 270 00:40:30,401 --> 00:40:32,524 Σύντομα θα αναπαυθώ. 271 00:40:34,321 --> 00:40:36,148 Ο αιώνιος ύπνος. 272 00:40:37,508 --> 00:40:39,232 Τον έχω άξια κερδίσει. 273 00:40:39,559 --> 00:40:42,229 Δάσκαλε Γιόντα, δεν γίνεται να πεθάνεις. 274 00:40:43,414 --> 00:40:46,083 Ισχυρό με κάνει η Δύναμη... 275 00:40:46,308 --> 00:40:48,265 αλλά όχι τόσο ισχυρό. 276 00:40:50,878 --> 00:40:56,003 Το λυκόφως μ' έχει βρει, σύντομα θα πέσει η νύχτα. 277 00:41:00,070 --> 00:41:01,895 Έτσι είναι η ζωή. 278 00:41:03,908 --> 00:41:06,030 Έτσι είναι η Δύναμη. 279 00:41:08,253 --> 00:41:12,566 Πρέπει να με βοηθήσεις. Ήρθα να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή μου. 280 00:41:13,150 --> 00:41:15,373 Εκπαίδευση άλλη δεν χρειάζεσαι. 281 00:41:15,502 --> 00:41:18,622 Ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι. 282 00:41:22,158 --> 00:41:24,400 Τότε είμαι ένας Τζεντάι... 283 00:41:30,934 --> 00:41:32,604 Όχι ακόμα. 284 00:41:32,727 --> 00:41:34,750 Ένα πράγμα απομένει. 285 00:41:35,672 --> 00:41:40,185 Πρέπει να αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ. 286 00:41:40,885 --> 00:41:44,813 Τότε, και μόνο τότε, θα γίνεις Τζεντάι. 287 00:41:46,866 --> 00:41:48,989 Και θα τον αντιμετωπίσεις. 288 00:41:53,664 --> 00:41:55,243 Δάσκαλε Γιόντα... 289 00:41:58,878 --> 00:42:01,285 Είναι ο Νταρθ Βέιντερ πατέρας μου; 290 00:42:04,425 --> 00:42:06,538 Χρειάζομαι ανάπαυση. 291 00:42:07,052 --> 00:42:09,626 Ναι... ανάπαυση. 292 00:42:12,057 --> 00:42:14,097 Γιόντα, πρέπει να μάθω. 293 00:42:18,439 --> 00:42:20,597 Ο πατέρας σου είναι. 294 00:42:26,805 --> 00:42:28,942 Σου το είπε ο ίδιος; 295 00:42:31,200 --> 00:42:32,575 Ναι. 296 00:42:34,411 --> 00:42:36,700 Αναπάντεχο είναι αυτό. 297 00:42:38,707 --> 00:42:40,318 Και ατυχές. 298 00:42:41,835 --> 00:42:44,540 Ατυχές, το ότι έμαθα την αλήθεια; 299 00:42:48,592 --> 00:42:52,506 Ατυχές που βιάστηκες να τον αντιμετωπίσεις... 300 00:42:52,638 --> 00:42:55,389 πριν ολοκληρωθεί η εκπαίδευσή σου. 301 00:42:56,266 --> 00:42:59,765 Δεν ήσουν έτοιμος γι' αυτό το φορτίο. 302 00:43:01,772 --> 00:43:03,396 Λυπάμαι. 303 00:43:04,478 --> 00:43:10,182 Να θυμάσαι... Απ' τη Δύναμη πηγάζει η ισχύς ενός Τζεντάι. 304 00:43:15,160 --> 00:43:16,903 Αλλά πρόσεχε! 305 00:43:17,036 --> 00:43:20,571 Οργή, φόβος, επιθετικότητα... 306 00:43:20,787 --> 00:43:23,408 είναι η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 307 00:43:23,885 --> 00:43:27,585 Άπαξ και ακολουθήσεις το σκοτεινό μονοπάτι... 308 00:43:27,822 --> 00:43:31,570 για πάντα θα κυβερνά τη μοίρα σου. 309 00:43:38,833 --> 00:43:40,576 Ποτέ... 310 00:43:43,671 --> 00:43:48,267 ...μην υποτιμήσεις τις δυνάμεις του Αυτοκράτορα. 311 00:43:49,360 --> 00:43:52,811 Ειδάλλως, θα υποστείς τη μοίρα του πατέρα σου. 312 00:43:57,244 --> 00:43:59,283 Λουκ, όταν χαθώ εγώ... 313 00:44:00,204 --> 00:44:03,288 ο τελευταίος των Τζεντάι θα είσαι εσύ. 314 00:44:07,593 --> 00:44:11,673 Η Δύναμη είναι ισχυρή στην οικογένειά σου. 315 00:44:14,283 --> 00:44:17,766 Να μεταδώσεις όσα έμαθες. 316 00:44:27,713 --> 00:44:29,504 Υπάρχει... 317 00:44:30,774 --> 00:44:32,434 άλλος ένας... 318 00:44:36,513 --> 00:44:40,842 Σκαϊγουόκερ. 319 00:45:41,760 --> 00:45:43,799 Δεν μπορώ να το κάνω, R2. 320 00:45:47,515 --> 00:45:49,922 Δεν μπορώ να προχωρήσω μόνος. 321 00:45:50,009 --> 00:45:52,437 Ο Γιόντα θα είναι πάντα μαζί σου. 322 00:45:53,212 --> 00:45:54,710 Ομπιγουάν! 323 00:46:02,671 --> 00:46:04,395 Γιατί δεν μου το είπες; 324 00:46:04,523 --> 00:46:08,210 Ο Βέιντερ πρόδωσε και σκότωσε τον πατέρα μου, είπες. 325 00:46:08,226 --> 00:46:13,731 Ο πατέρας σου παρασύρθηκε από τη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 326 00:46:13,957 --> 00:46:17,971 Από Άνακιν Σκαϊγουόκερ έγινε Νταρθ Βέιντερ. 327 00:46:18,203 --> 00:46:22,995 Ο καλός άνθρωπος που ήταν ο πατέρας σου, εξοντώθηκε. 328 00:46:23,992 --> 00:46:28,169 Όσα σου είπα ήταν αλήθεια, από μια άποψη. 329 00:46:28,646 --> 00:46:30,902 Από μια άποψη; 330 00:46:30,932 --> 00:46:34,799 Λουκ, θα μάθεις ότι πολλά που πιστεύουμε σαν αλήθειες... 331 00:46:34,936 --> 00:46:37,853 εξαρτώνται από ποια οπτική γωνία τα βλέπουμε. 332 00:46:38,548 --> 00:46:41,252 Ο Άνακιν ήταν καλός φίλος. 333 00:46:42,318 --> 00:46:46,185 Όταν τον πρωτογνώρισα, ο πατέρας σου ήταν σπουδαίος πιλότος. 334 00:46:46,322 --> 00:46:49,840 Η Δύναμη ήταν ισχυρή μέσα του. 335 00:46:49,976 --> 00:46:53,725 Ανέλαβα να τον εκπαιδεύσω σαν Τζεντάι. 336 00:46:54,063 --> 00:46:57,977 Πίστευα ότι μπορούσα να τον διδάξω το ίδιο καλά με τον Γιόντα. 337 00:46:58,408 --> 00:46:59,889 Έκανα λάθος. 338 00:47:00,261 --> 00:47:02,334 Έχει ακόμα το καλό μέσα του. 339 00:47:02,663 --> 00:47:05,414 Είναι περισσότερο μηχανή πλέον, παρά άνθρωπος. 340 00:47:05,440 --> 00:47:07,498 Διεστραμμένος, κακός. 341 00:47:08,952 --> 00:47:11,159 Δεν μπορώ να το κάνω, Μπεν. 342 00:47:11,288 --> 00:47:16,679 Είναι η μοίρα σου ν' αντιμετωπίσεις και πάλι τον Βέιντερ. 343 00:47:16,890 --> 00:47:19,677 Δεν μπορώ να σκοτώσω τον πατέρα μου. 344 00:47:22,758 --> 00:47:25,941 Τότε, ο Αυτοκράτορας έχει ήδη νικήσει. 345 00:47:26,986 --> 00:47:29,227 Ήσουν η μόνη μας ελπίδα. 346 00:47:30,531 --> 00:47:32,654 Ο Γιόντα μίλησε και για κάποιον άλλο. 347 00:47:34,601 --> 00:47:37,375 Ο άλλος είναι η δίδυμη αδελφή σου. 348 00:47:38,205 --> 00:47:40,162 Μα, δεν έχω αδελφή! 349 00:47:41,191 --> 00:47:44,406 Για να προστατέψουμε και τους δύο σας από τον Αυτοκράτορα... 350 00:47:44,411 --> 00:47:46,993 σας κρύψαμε απ' τον πατέρα σας όταν γεννηθήκατε. 351 00:47:47,047 --> 00:47:49,502 Ο Αυτοκράτορας ήξερε, όπως κι εγώ... 352 00:47:49,633 --> 00:47:53,333 ότι αν ο Άνακιν έκανε παιδιά... 353 00:47:53,370 --> 00:47:55,908 θα ήταν απειλή γι' αυτόν. 354 00:47:56,039 --> 00:48:01,330 Γι' αυτόν τον λόγο, η αδελφή σου είναι ασφαλής όσο παραμένει ανώνυμη. 355 00:48:03,880 --> 00:48:07,830 - Η Λέια είναι αδελφή μου! - Δεν λαθεύει η διαίσθησή σου. 356 00:48:09,135 --> 00:48:12,006 Θάψε βαθιά τα αισθήματά σου, Λουκ. 357 00:48:12,718 --> 00:48:14,690 Σε τιμούν... 358 00:48:14,697 --> 00:48:17,782 αλλά ίσως τα εκμεταλλευτεί ο Αυτοκράτορας. 359 00:48:40,207 --> 00:48:42,876 Κοίτα να δεις. Έγινες στρατηγός! 360 00:48:43,101 --> 00:48:46,386 Κάποιος θα τους είπε για τις τακτικές μου στη μάχη του Τανάαμπ. 361 00:48:46,513 --> 00:48:49,315 Εγώ απλώς είπα πως είσαι καλός πιλότος. 362 00:48:49,316 --> 00:48:52,370 Δεν ήξερα ότι χρειάζονταν αρχηγό σ' αυτή την τρελή επίθεση. 363 00:48:52,552 --> 00:48:54,775 Πώς και δεν πρότειναν εσένα; 364 00:48:55,305 --> 00:48:57,362 Μου το πρότειναν, αλλά δεν είμαι τρελός! 365 00:48:57,491 --> 00:48:59,582 Εσύ εμπνέεις σεβασμό, θυμάσαι; 366 00:49:07,534 --> 00:49:11,088 Ο Αυτοκράτορας έκανε ένα κρίσιμο λάθος. Ήρθε η ώρα να επιτεθούμε. 367 00:49:11,278 --> 00:49:13,454 Τα στοιχεία απ' τους κατασκόπους μας... 368 00:49:13,589 --> 00:49:17,503 δίνουν την ακριβή θέση του νέου αρχηγείου του Αυτοκράτορα. 369 00:49:17,834 --> 00:49:21,998 Γνωρίζουμε πως τα οπλικά τους συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα. 370 00:49:22,210 --> 00:49:26,768 Με τον Αυτοκρατορικό στόλο σκόρπιο σ' όλο τον γαλαξία ψάχνοντας για εμάς... 371 00:49:26,770 --> 00:49:28,644 είναι απροστάτευτοι. 372 00:49:28,845 --> 00:49:30,884 Αλλά το πιο σημαντικό όλων... 373 00:49:31,606 --> 00:49:34,773 Μάθαμε ότι ο Αυτοκράτορας επιβλέπει προσωπικά... 374 00:49:34,901 --> 00:49:38,352 τα τελικά στάδια κατασκευής αυτού του Άστρου του Θανάτου. 375 00:49:39,239 --> 00:49:43,699 Πολλοί Μπόθαν πέθαναν για να μας φέρουν αυτή την πληροφορία. 376 00:49:45,745 --> 00:49:47,574 Ναύαρχε Άκμπαρ, παρακαλώ. 377 00:49:47,705 --> 00:49:49,994 Βλέπετε εδώ το Άστρο... 378 00:49:50,024 --> 00:49:53,029 που περιστρέφεται γύρω απ' τον δορυφόρο του Έντορ. 379 00:49:53,260 --> 00:49:58,427 Αν και τα οπλικά συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα... 380 00:49:58,449 --> 00:50:02,248 το Άστρο του Θανάτου έχει ισχυρό αμυντικό μηχανισμό. 381 00:50:03,245 --> 00:50:05,634 Προστατεύεται από ασπίδα ενέργειας... 382 00:50:05,664 --> 00:50:09,383 που παράγεται απ' τον κοντινό δασώδη δορυφόρο του Έντορ. 383 00:50:14,623 --> 00:50:16,648 Η ασπίδα πρέπει ν' απενεργοποιηθεί... 384 00:50:16,655 --> 00:50:18,948 πριν επιχειρήσουμε οποιαδήποτε επίθεση. 385 00:50:20,095 --> 00:50:24,209 Μόλις απενεργοποιηθεί, τα καταδρομικά μας θα καλύψουν την περίμετρο... 386 00:50:24,241 --> 00:50:27,258 ενώ τα καταδιωκτικά μας θα μπουν μέσα στο μισοτελειωμένο Άστρο... 387 00:50:27,285 --> 00:50:30,239 για να καταστρέψουν τον κεντρικό αντιδραστήρα. 388 00:50:33,024 --> 00:50:36,525 Ο στρατηγός Καλρίσιαν θα ηγηθεί της επίθεσης. 389 00:50:36,553 --> 00:50:37,933 Καλή τύχη. 390 00:50:39,572 --> 00:50:41,349 Θα τη χρειαστείτε. 391 00:50:41,357 --> 00:50:43,065 Στρατηγέ Μέιντην. 392 00:50:43,809 --> 00:50:46,727 Κλέψαμε μια μικρή Αυτοκρατορική άκατο. 393 00:50:47,254 --> 00:50:51,385 Θα την καμουφλάρουμε σαν φορτηγό και με κλεμμένο Αυτοκρατορικό κωδικό... 394 00:50:51,391 --> 00:50:53,947 μια ομάδα κρούσης θα προσγειωθεί στον δορυφόρο του Έντορ... 395 00:50:53,977 --> 00:50:56,183 και θ' απενεργοποιήσει την ασπίδα. 396 00:50:56,313 --> 00:50:57,758 Ακούγεται επικίνδυνο. 397 00:50:57,789 --> 00:51:00,078 Σε ποιον το ανέθεσαν, άραγε; 398 00:51:00,208 --> 00:51:03,209 Στρατηγέ Σόλο, είναι έτοιμη η ομάδα κρούσης; 399 00:51:03,903 --> 00:51:07,454 Η ομάδα είναι έτοιμη, δεν έχω όμως πλήρωμα για την άκατο. 400 00:51:08,324 --> 00:51:10,400 Θα είναι δύσκολο, φίλε. 401 00:51:12,871 --> 00:51:16,920 - Βρέθηκε ένας. - Στρατηγέ... υπολόγισε κι εμένα. 402 00:51:17,358 --> 00:51:19,267 Έρχομαι κι εγώ μαζί σας. 403 00:51:24,757 --> 00:51:27,509 - Τι συμβαίνει; - Ρώτησέ με κάποια άλλη φορά. 404 00:51:28,453 --> 00:51:30,857 Γεια σου Χαν, Τσούι. 405 00:51:32,190 --> 00:51:34,845 "Συναρπαστικό" δε θα ήταν λέξη της επιλογής μου! 406 00:51:50,349 --> 00:51:53,485 Κοίτα, θέλω να πάρεις το σκάφος μου. 407 00:51:53,619 --> 00:51:55,261 Το εννοώ. Πάρ' το. 408 00:51:55,437 --> 00:51:58,883 Το χρειάζεσαι. Είναι το ταχύτερο του στόλου. 409 00:51:59,032 --> 00:52:01,257 Εντάξει, παλιόφιλε. 410 00:52:01,293 --> 00:52:03,285 Ξέρω τι σημαίνει για σένα. 411 00:52:03,520 --> 00:52:07,220 Θα το προσέχω. Ούτε γρατζουνιά δε θα πάθει! 412 00:52:08,325 --> 00:52:09,736 Εντάξει; 413 00:52:09,868 --> 00:52:11,248 Εντάξει. 414 00:52:18,043 --> 00:52:20,716 Μου το υποσχέθηκες... Ούτε μια γρατζουνιά. 415 00:52:20,854 --> 00:52:23,011 Άντε φεύγα, πειρατή! 416 00:52:25,073 --> 00:52:26,346 Καλή τύχη. 417 00:52:26,366 --> 00:52:27,860 Και σε σένα. 418 00:52:37,001 --> 00:52:39,058 - Το ζέστανες; - Ναι. Έτοιμο σε λίγο. 419 00:52:41,231 --> 00:52:44,949 Όχι. Η Αυτοκρατορία δεν σκέφτηκε τα Γούκι όταν σχεδίαζε το σκάφος, Τσούι. 420 00:52:55,061 --> 00:52:57,018 Είσαι ξύπνιος; 421 00:52:57,146 --> 00:53:00,598 Έχω ένα προαίσθημα πως δε θα το ξαναδώ. 422 00:53:02,835 --> 00:53:05,207 Πάμε, στρατηγέ. 423 00:53:05,438 --> 00:53:08,771 Εντάξει... Τσούι, για να δούμε τι μπορεί να κάνει αυτό το σαράβαλο. 424 00:53:09,199 --> 00:53:11,306 Όλοι έτοιμοι; - Έτοιμοι. 425 00:53:14,254 --> 00:53:16,045 Πάλι τα ίδια... 426 00:53:26,348 --> 00:53:28,257 Κρατηθείτε! 427 00:53:44,584 --> 00:53:47,075 Τι προστάζεις, Δάσκαλε; 428 00:53:48,129 --> 00:53:51,698 Στείλε τον στόλο στην άλλη πλευρά του Έντορ. 429 00:53:54,611 --> 00:53:59,189 Να μείνουν εκεί μέχρι να τους ειδοποιήσουμε. 430 00:54:00,875 --> 00:54:04,718 Ο στόλος των Επαναστατών συγκεντρώθηκε στο Σάλαστ. 431 00:54:04,719 --> 00:54:06,711 Δεν μας απασχολεί. 432 00:54:07,439 --> 00:54:11,686 Σύντομα, η εξέγερση θα συντριβεί και ο Σκαϊγουόκερ θα γίνει δικός μας. 433 00:54:11,918 --> 00:54:13,910 Το έργο σου εδώ τελείωσε, φίλε μου. 434 00:54:14,037 --> 00:54:16,629 Επέστρεψε στο διοικητικό σκάφος και περίμενε διαταγές μου. 435 00:54:16,631 --> 00:54:18,540 Μάλιστα, Δάσκαλε. 436 00:54:34,273 --> 00:54:37,510 Αν δεν το χάψουν, θα πρέπει να φύγουμε γρήγορα, Τσούι. 437 00:54:39,470 --> 00:54:42,239 Σας βλέπουμε στην οθόνη. Δώστε τα στοιχεία σας. 438 00:54:43,722 --> 00:54:44,965 Εδώ άκατος "Ταϊντίριουμ". 439 00:54:44,967 --> 00:54:47,719 Απενεργοποιήστε την ασπίδα προστασίας. 440 00:54:53,402 --> 00:54:57,416 Ταϊντίριουμ, μεταδώστε τον κωδικό σας για άδεια εισόδου. 441 00:54:58,756 --> 00:55:00,466 Η μετάδοση αρχίζει τώρα. 442 00:55:00,599 --> 00:55:03,601 Τώρα θα δούμε αν ο κωδικός αξίζει αυτά που πληρώσαμε. 443 00:55:04,228 --> 00:55:06,512 Θα πετύχει, θα πετύχει. 444 00:55:08,473 --> 00:55:10,465 Ο Βέιντερ είναι στο σκάφος. 445 00:55:10,467 --> 00:55:12,294 Μείνε ήρεμος, Λουκ. 446 00:55:12,295 --> 00:55:14,511 Υπάρχουν πολλά διοικητικά σκάφη. 447 00:55:15,522 --> 00:55:19,105 Κράτα απόσταση, Τσούι, αλλά χωρίς να φαίνεται. 448 00:55:20,260 --> 00:55:22,716 Δεν ξέρω, πέτα αμέριμνα. 449 00:55:28,076 --> 00:55:30,150 Πού πηγαίνει αυτή η άκατος; 450 00:55:30,839 --> 00:55:33,527 Ταϊντίριουμ, ποιο είναι το φορτίο και προορισμός σας; 451 00:55:35,124 --> 00:55:37,564 Εξαρτήματα και τεχνικοί για τον δορυφόρο του Έντορ. 452 00:55:39,579 --> 00:55:42,199 Έχουν κωδικό εισόδου; 453 00:55:42,598 --> 00:55:44,839 Είναι παλαιότερος, αλλά ισχύει. 454 00:55:44,975 --> 00:55:47,032 Θα τους επέτρεπα την είσοδο. 455 00:55:51,973 --> 00:55:54,415 Κινδυνεύει η αποστολή εξαιτίας μου. Δεν έπρεπε να έρθω. 456 00:55:54,550 --> 00:55:56,639 Το φαντάζεσαι, μικρέ. 457 00:55:56,770 --> 00:55:59,291 Ελάτε, λίγη αισιοδοξία! 458 00:56:07,755 --> 00:56:09,214 Να τους κρατήσω; 459 00:56:10,099 --> 00:56:12,850 Όχι. Άφησέ τους σε μένα. 460 00:56:13,102 --> 00:56:15,391 Θα τους αναλάβω εγώ. 461 00:56:16,372 --> 00:56:18,578 Όπως θέλετε, Άρχοντά μου. 462 00:56:20,459 --> 00:56:22,333 Δεν το έχαψαν, Τσούι. 463 00:56:26,549 --> 00:56:28,356 Προς άκατο Ταϊντίριουμ... 464 00:56:28,384 --> 00:56:30,756 Η ασπίδα θα απενεργοποιηθεί αμέσως. 465 00:56:30,886 --> 00:56:33,075 Μείνετε στην πορεία σας. 466 00:56:33,305 --> 00:56:37,189 Σας είπα πως θα πιάσει το κόλπο. Κανένα πρόβλημα. 467 00:57:10,808 --> 00:57:13,048 Σας είπα πως είναι επικίνδυνα εδώ! 468 00:57:28,082 --> 00:57:31,394 - Να πάμε απ' την άλλη μεριά; - Θα πάρει ώρα. 469 00:57:31,469 --> 00:57:34,470 Η επιχείρηση θα αποτύχει, αν μας δουν. 470 00:57:37,408 --> 00:57:39,697 Θα τους αναλάβουμε, ο Τσούι κι εγώ. Μείνετε εδώ. 471 00:57:39,927 --> 00:57:42,697 Αθόρυβα! Ίσως υπάρχουν περισσότεροι, εκεί. 472 00:57:43,998 --> 00:57:45,509 Εγώ είμαι! 473 00:58:11,424 --> 00:58:13,349 Πήγαινε για ενισχύσεις. Πήγαινε! 474 00:58:13,352 --> 00:58:14,946 Τέλεια... Πάμε! 475 00:58:30,410 --> 00:58:32,367 Εκεί! Άλλοι δυο! 476 00:58:33,413 --> 00:58:35,701 Τους είδα! Στάσου, Λέια! 477 00:58:39,285 --> 00:58:40,744 Περιμένετε! 478 00:58:47,343 --> 00:58:49,799 Μπλόκαρε τις επικοινωνίες τους. 479 00:59:01,239 --> 00:59:02,917 Πλησίασε περισσότερο. 480 00:59:05,285 --> 00:59:06,843 Πλεύρισέ τον! 481 00:59:48,260 --> 00:59:50,972 Κυνήγα αυτόν! Εγώ θα αναλάβω αυτούς τους δυο. 482 01:02:03,908 --> 01:02:06,152 Στρατηγέ Σόλο, κάποιος έρχεται. 483 01:02:19,505 --> 01:02:21,020 Πού είναι η Λέια; 484 01:02:21,207 --> 01:02:23,815 - Δεν γύρισε; - Νόμιζα πως ήταν μαζί σου. 485 01:02:23,851 --> 01:02:26,342 Χωριστήκαμε. Πάμε να τη βρούμε. 486 01:02:26,479 --> 01:02:29,515 Πάρε την ομάδα. Θα συναντηθούμε στη γεννήτρια. 487 01:02:29,649 --> 01:02:32,088 Πάμε, R2. Θα χρειαστούμε τους ανιχνευτές σου. 488 01:02:33,044 --> 01:02:35,765 Μην ανησυχείτε, κύριε Λουκ. Ξέρουμε τι να κάνουμε. 489 01:02:37,073 --> 01:02:39,196 Είπες πως ήταν όμορφα, εδώ! 490 01:03:01,941 --> 01:03:03,615 Κόφ' το! 491 01:03:20,867 --> 01:03:22,943 Δε θα σου κάνω κακό. 492 01:03:30,902 --> 01:03:33,572 Μάλλον ξέμεινα εδώ. 493 01:03:35,474 --> 01:03:37,962 Και δεν ξέρω καν πού βρίσκομαι. 494 01:03:38,910 --> 01:03:40,967 Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 495 01:03:42,322 --> 01:03:44,130 Έλα. Κάτσε κάτω. 496 01:03:45,875 --> 01:03:48,415 Σου υπόσχομαι πως δε θα σου κάνω κακό. Έλα. 497 01:03:49,871 --> 01:03:52,162 Θέλεις να φας κάτι; 498 01:03:59,029 --> 01:04:00,487 Έτσι, μπράβο. 499 01:04:27,248 --> 01:04:28,823 Κοίτα, ένα καπέλο είναι. 500 01:04:28,949 --> 01:04:30,907 Δε θα σου κάνει κακό. 501 01:04:37,391 --> 01:04:39,698 Είσαι πολύ νευρικό πλάσμα, έτσι; 502 01:04:45,199 --> 01:04:46,741 Τι συμβαίνει; 503 01:05:26,064 --> 01:05:27,544 Ακίνητη! 504 01:05:27,742 --> 01:05:29,648 Εμπρός. Σήκω! 505 01:05:34,213 --> 01:05:37,000 Πάρε το όχημά σου και πήγαινέ την πίσω στη βάση. 506 01:05:42,103 --> 01:05:43,366 Τι στο... 507 01:06:00,329 --> 01:06:02,803 Πάμε να φύγουμε από δω. 508 01:06:44,514 --> 01:06:47,585 Σου είπα να παραμείνεις στο διοικητικό σκάφος. 509 01:06:49,082 --> 01:06:53,928 Μια ομάδα Επαναστατών πέρασε την ασπίδα και προσεδαφίστηκε στον Έντορ. 510 01:06:55,542 --> 01:06:57,084 Το γνωρίζω. 511 01:06:58,795 --> 01:07:01,201 Ο γιος μου είναι μαζί τους. 512 01:07:02,674 --> 01:07:07,300 - Είσαι βέβαιος; - Ένιωσα την παρουσία του, Δάσκαλε. 513 01:07:08,763 --> 01:07:11,354 Περίεργο που δεν την ένιωσα εγώ. 514 01:07:12,850 --> 01:07:18,056 Αναρωτιέμαι αν τα συναισθήματά σου είναι ξεκάθαρα σ' αυτό το θέμα. 515 01:07:18,388 --> 01:07:21,139 Είναι ξεκάθαρα, Δάσκαλε. 516 01:07:21,266 --> 01:07:25,513 Τότε πήγαινε στην Ιερή Σελήνη να τον περιμένεις. 517 01:07:25,645 --> 01:07:28,546 Θα έρθει να με βρει; 518 01:07:30,712 --> 01:07:33,037 Το έχω προβλέψει. 519 01:07:33,161 --> 01:07:37,205 Η συμπόνια του για σένα θα είναι η καταστροφή του. 520 01:07:37,342 --> 01:07:41,356 Θα έρθει κοντά σου και τότε θα τον φέρεις εδώ. 521 01:07:42,244 --> 01:07:43,887 Όπως επιθυμείς. 522 01:08:05,150 --> 01:08:06,561 Κύριε Λουκ... 523 01:08:10,380 --> 01:08:13,232 Βρήκα δυο ακόμα κατεστραμμένα ταχυσκάφη... 524 01:08:13,358 --> 01:08:15,267 κι αυτό εδώ. 525 01:08:16,578 --> 01:08:21,155 Φοβάμαι πως οι αισθητήρες του R2 δεν βρίσκουν ίχνη της πριγκίπισσας. 526 01:08:23,576 --> 01:08:25,401 Ελπίζω να είναι καλά. 527 01:08:29,966 --> 01:08:31,481 Τι είναι, Τσούι; 528 01:08:33,762 --> 01:08:35,288 Τι είναι, Τσούι; 529 01:08:49,135 --> 01:08:52,803 Δεν καταλαβαίνω... Ένα ψόφιο ζώο είναι, Τσούι. 530 01:08:53,546 --> 01:08:55,420 Τσούι, περίμενε. Μη! 531 01:09:00,069 --> 01:09:01,528 Ωραία δουλειά... 532 01:09:03,423 --> 01:09:05,249 Μπράβο, Τσούι! 533 01:09:05,283 --> 01:09:07,359 Σκέφτεσαι πάντα με το στομάχι σου! 534 01:09:07,493 --> 01:09:10,494 Ηρεμήστε. Να βρούμε έναν τρόπο να ξεφύγουμε. 535 01:09:10,621 --> 01:09:12,661 Χαν, μπορείς να φτάσεις το φωτόσπαθό μου; 536 01:09:12,662 --> 01:09:14,173 Ναι, σίγουρα. 537 01:09:21,032 --> 01:09:23,669 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα... 538 01:09:23,801 --> 01:09:25,793 Είμαστε πολύ ψηλά. 539 01:10:09,834 --> 01:10:11,981 Για σημάδεψέ το κάπου αλλού. 540 01:10:17,237 --> 01:10:19,692 Χαν, μη! Δεν κινδυνεύουμε. 541 01:10:26,153 --> 01:10:28,609 Τσούι, δώσ' τους το τόξο σου. 542 01:10:30,699 --> 01:10:32,323 Το κεφάλι μου! 543 01:10:36,659 --> 01:10:38,451 Θεέ και Κύριε... 544 01:11:10,195 --> 01:11:12,004 Καταλαβαίνεις τι λένε; 545 01:11:12,006 --> 01:11:13,577 Και βέβαια, κύριε Λουκ! 546 01:11:13,582 --> 01:11:16,669 Μην ξεχνάτε, κατέχω 6.000.000 τρόπους επικοινωνίας... 547 01:11:16,702 --> 01:11:18,426 Τι τους λες; 548 01:11:19,338 --> 01:11:21,314 "Γεια σας", νομίζω. 549 01:11:21,548 --> 01:11:24,685 Ίσως κάνω λάθος. Η διάλεκτος τους είναι πρωτόγονη. 550 01:11:24,718 --> 01:11:28,353 Αλλά πιστεύω ότι νομίζουν ότι είμαι κάτι σαν θεός. 551 01:11:32,559 --> 01:11:37,095 Γιατί δεν χρησιμοποιείς τη θεϊκή επιρροή σου για να γλιτώσουμε; 552 01:11:37,379 --> 01:11:40,349 Λυπάμαι, στρατηγέ Σόλο, δε θα ήταν ορθό. 553 01:11:41,067 --> 01:11:42,448 "Ορθό"; 554 01:11:42,485 --> 01:11:45,390 Απαγορεύεται απ' το πρόγραμμά μου να παριστάνω μια θεότητα. 555 01:11:45,711 --> 01:11:46,956 Αν σε... 556 01:11:54,989 --> 01:11:56,483 Σφάλμα μου... 557 01:11:58,100 --> 01:12:00,058 Είναι παλιός μου φίλος. 558 01:12:45,771 --> 01:12:48,227 Έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα. 559 01:13:09,052 --> 01:13:10,630 Τι είπε; 560 01:13:10,862 --> 01:13:13,287 Πολύ φοβάμαι, στρατηγέ Σόλο... 561 01:13:13,423 --> 01:13:17,122 ότι είστε το κύριο πιάτο στο γεύμα προς τιμή μου. 562 01:13:34,443 --> 01:13:36,416 Υψηλοτάτη! 563 01:13:36,946 --> 01:13:39,089 Μα αυτοί είναι φίλοι μου! 564 01:13:41,984 --> 01:13:45,795 3ΡΟ, πες τους να τους ελευθερώσουν. 565 01:14:03,604 --> 01:14:07,071 Έχω την εντύπωση πως αυτό δεν μας βοήθησε και πολύ. 566 01:14:07,199 --> 01:14:11,314 3ΡΟ, πες τους πως αν δεν κάνουν αυτό που τους λες, θα θυμώσεις... 567 01:14:11,345 --> 01:14:13,228 και θα κάνεις μαγικά. 568 01:14:13,230 --> 01:14:15,727 Μα, κύριε Λουκ, δεν μπορώ να κάνω μαγικά. 569 01:14:15,733 --> 01:14:17,475 Απλά, πες τους το! 570 01:14:33,308 --> 01:14:35,384 Βλέπετε; Δεν με πίστεψαν. 571 01:14:35,386 --> 01:14:36,963 Σας το είπα! 572 01:14:37,129 --> 01:14:38,509 Περίμενε! 573 01:14:46,455 --> 01:14:48,329 Τι συμβαίνει; 574 01:14:54,234 --> 01:14:55,942 Κατεβάστε με! 575 01:14:56,189 --> 01:14:57,731 Κάποιος! 576 01:14:57,957 --> 01:14:59,314 Κάποιος να βοηθήσει! 577 01:14:59,317 --> 01:15:02,122 Κύριε Λουκ... R2, γρήγορα! 578 01:15:34,266 --> 01:15:35,641 Πάλι καλά... 579 01:15:47,788 --> 01:15:49,448 Σ' ευχαριστούμε, 3ΡΟ. 580 01:15:50,307 --> 01:15:52,665 Δεν ήξερα πως είχα τέτοια δύναμη. 581 01:16:24,507 --> 01:16:26,681 Θα ερχόμουν και σ' αυτό, R2. 582 01:17:15,506 --> 01:17:18,341 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 583 01:17:32,006 --> 01:17:34,875 Υπέροχα! Γίναμε μέλη της φυλής, τώρα. 584 01:17:36,393 --> 01:17:38,267 Αυτό που πάντα ήθελα! 585 01:17:49,773 --> 01:17:52,262 Απ' το τίποτα, καλοί είναι κι αυτοί. 586 01:17:57,597 --> 01:18:00,820 Λέει πως οι ανιχνευτές θα μας πάνε στη γεννήτρια. 587 01:18:00,834 --> 01:18:02,839 Ωραία. Πόσο μακριά είναι; 588 01:18:03,119 --> 01:18:04,744 Ρώτησέ τον. 589 01:18:05,855 --> 01:18:07,978 Χρειαζόμαστε και τρόφιμα. 590 01:18:08,818 --> 01:18:10,827 Και πάρε πίσω τα όπλα μας. 591 01:18:11,528 --> 01:18:14,183 Γρήγορα, σε παρακαλώ! Να μην ξημερωθούμε. 592 01:18:16,440 --> 01:18:18,314 Λουκ, τι έχεις; 593 01:18:20,036 --> 01:18:23,287 Θυμάσαι τη μητέρα σου; 594 01:18:23,723 --> 01:18:25,562 Την πραγματική; 595 01:18:25,791 --> 01:18:29,291 Πολύ λίγο. Πέθανε όταν ήμουν πολύ μικρή. 596 01:18:29,420 --> 01:18:31,229 Τι θυμάσαι; 597 01:18:31,464 --> 01:18:34,037 Εικόνες, συναισθήματα... 598 01:18:34,275 --> 01:18:35,852 Πες μου. 599 01:18:37,469 --> 01:18:40,306 Ήταν... πολύ όμορφη. 600 01:18:40,639 --> 01:18:43,361 Καλόκαρδη, αλλά... θλιμμένη. 601 01:18:45,436 --> 01:18:47,422 Γιατί με ρωτάς; 602 01:18:48,554 --> 01:18:51,010 Εγώ δε θυμάμαι τη μητέρα μου. 603 01:18:51,958 --> 01:18:53,950 Δεν την γνώρισα ποτέ. 604 01:18:55,653 --> 01:18:57,911 Λουκ, πες μου, τι σε βασανίζει; 605 01:19:02,743 --> 01:19:06,627 Ο Βέιντερ είναι εδώ. Τώρα, σ' αυτόν τον δορυφόρο. 606 01:19:08,279 --> 01:19:09,987 Πώς το ξέρεις; 607 01:19:10,100 --> 01:19:12,109 Ένιωσα την παρουσία του. 608 01:19:12,961 --> 01:19:16,211 Ήρθε για μένα. Καταλαβαίνει όταν βρίσκομαι κοντά. 609 01:19:16,340 --> 01:19:18,413 Γι' αυτό πρέπει να τον συναντήσω. 610 01:19:18,442 --> 01:19:21,893 Όσο μένω εδώ, βάζω σε κίνδυνο εσάς και την αποστολή. 611 01:19:22,946 --> 01:19:25,900 Πρέπει να τον αντιμετωπίσω. - Γιατί; 612 01:19:30,842 --> 01:19:32,716 Είναι ο πατέρας μου. 613 01:19:36,835 --> 01:19:38,477 Ο πατέρας σου; 614 01:19:39,671 --> 01:19:43,668 Υπάρχουν κι άλλα. Δυσάρεστα, αλλά πρέπει να τα μάθεις. 615 01:19:43,900 --> 01:19:46,735 Αν δεν γυρίσω, είσαι η μόνη ελπίδα της Συμμαχίας. 616 01:19:46,861 --> 01:19:48,355 Λουκ, μην μιλάς έτσι. 617 01:19:48,588 --> 01:19:53,084 Έχεις μια δύναμη που δεν καταλαβαίνω και ούτε έχω. 618 01:19:53,117 --> 01:19:55,110 Κάνεις λάθος, Λέια. 619 01:19:55,244 --> 01:19:57,171 Έχεις κι εσύ αυτή τη δύναμη. 620 01:19:57,204 --> 01:20:00,638 Με τον καιρό, θα μάθεις να τη χρησιμοποιείς όπως και εγώ. 621 01:20:05,071 --> 01:20:07,744 Η Δύναμη είναι ισχυρή στην οικογένειά μου. 622 01:20:08,766 --> 01:20:10,775 Την έχει ο πατέρας μου. 623 01:20:12,102 --> 01:20:13,976 Την έχω εγώ. 624 01:20:16,804 --> 01:20:18,999 Την έχει και η αδελφή μου. 625 01:20:25,407 --> 01:20:28,426 Ναι, εσύ, Λέια. 626 01:20:33,889 --> 01:20:35,514 Το ξέρω. 627 01:20:38,452 --> 01:20:40,176 Κατά κάποιο τρόπο... 628 01:20:41,999 --> 01:20:43,496 το ήξερα πάντα. 629 01:20:43,499 --> 01:20:46,416 Τότε ξέρεις γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσω. 630 01:20:47,302 --> 01:20:49,793 Λουκ, φύγε μακριά. Πολύ μακριά! 631 01:20:49,930 --> 01:20:53,364 Αν αισθάνεται την παρουσία σου, φύγε απ' αυτό το μέρος. 632 01:20:53,492 --> 01:20:56,742 Μακάρι να έφευγα κι εγώ. - Όχι εσύ. 633 01:20:56,970 --> 01:20:59,027 Ήσουν πάντα δυνατή. 634 01:21:00,123 --> 01:21:02,512 Γιατί πρέπει να τον αντιμετωπίσεις; 635 01:21:02,522 --> 01:21:06,223 Επειδή υπάρχει το καλό μέσα του. Το ένιωσα. 636 01:21:06,479 --> 01:21:08,502 Δε θα με παραδώσει στον Αυτοκράτορα. 637 01:21:08,506 --> 01:21:11,626 Θα τον σώσω. Μπορώ να τον επαναφέρω στην καλή πλευρά. 638 01:21:13,053 --> 01:21:14,944 Πρέπει να προσπαθήσω. 639 01:21:33,264 --> 01:21:35,173 Τι συμβαίνει; 640 01:21:36,976 --> 01:21:40,261 Τίποτα, θέλω να μείνω μόνη για λίγο. 641 01:21:41,647 --> 01:21:43,272 Τίποτα; 642 01:21:45,167 --> 01:21:47,176 Έλα, μίλησέ μου. Τι συμβαίνει; 643 01:21:52,257 --> 01:21:54,416 Δεν μπορώ να σου πω. 644 01:21:55,953 --> 01:21:58,378 Θα το έλεγες, όμως, στον Λουκ; 645 01:22:16,430 --> 01:22:18,055 Συγγνώμη. 646 01:22:21,869 --> 01:22:23,577 Αγκάλιασέ με... 647 01:23:17,081 --> 01:23:19,054 Αυτός είναι ο Επαναστάτης που παραδόθηκε. 648 01:23:19,083 --> 01:23:22,000 Αν και το αρνείται, πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι. 649 01:23:22,002 --> 01:23:24,807 Ζητώ την άδεια να ερευνήσω περαιτέρω την περιοχή. 650 01:23:25,623 --> 01:23:28,327 Ήταν οπλισμένος μόνο μ' αυτό. 651 01:23:30,336 --> 01:23:32,143 Συγχαρητήρια, διοικητή. 652 01:23:32,571 --> 01:23:34,280 Αφήστε μας. 653 01:23:34,282 --> 01:23:37,947 Κάνε την έρευνά σου και φέρε μου τους συντρόφους του. 654 01:23:39,144 --> 01:23:40,928 Μάλιστα, Άρχοντά μου. 655 01:23:42,931 --> 01:23:45,253 Ο Αυτοκράτορας σε περιμένει. 656 01:23:46,534 --> 01:23:48,044 Το ξέρω, πατέρα. 657 01:23:49,453 --> 01:23:51,978 Ώστε αποδέχτηκες την αλήθεια. 658 01:23:52,856 --> 01:23:56,456 Δέχτηκα πως ήσουν ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ, ο πατέρας μου. 659 01:23:56,485 --> 01:23:59,888 Αυτό το όνομα δεν σημαίνει τίποτα για μένα, πλέον. 660 01:24:00,389 --> 01:24:03,541 Είναι το αληθινό σου όνομα που, απλά, έχεις ξεχάσει. 661 01:24:03,934 --> 01:24:05,959 Ξέρω πως έχεις το καλό μέσα σου. 662 01:24:05,986 --> 01:24:08,607 Δεν στο πήρε όλο ο Αυτοκράτορας. 663 01:24:12,376 --> 01:24:14,782 Γι' αυτό δεν μπόρεσες να με εξοντώσεις. 664 01:24:15,629 --> 01:24:18,367 Γι' αυτό δε θα με παραδώσεις στον Αυτοκράτορα, τώρα. 665 01:24:25,430 --> 01:24:28,666 Έφτιαξες καινούργιο φωτόσπαθο, βλέπω. 666 01:24:32,503 --> 01:24:35,357 Οι ικανότητές σου ολοκληρώθηκαν. 667 01:24:40,278 --> 01:24:44,856 Είσαι, όντως, ισχυρός όπως προέβλεψε ο Αυτοκράτορας. 668 01:24:49,889 --> 01:24:51,632 Έλα μαζί μου. 669 01:24:53,666 --> 01:24:56,636 Ο Ομπιγουάν πίστευε κάποτε τα ίδια. 670 01:24:57,937 --> 01:25:02,569 Δεν γνωρίζεις πόσο ισχυρή είναι η σκοτεινή πλευρά. 671 01:25:02,698 --> 01:25:05,620 Πρέπει να υπακούσω τον Δάσκαλό μου. 672 01:25:06,605 --> 01:25:10,221 Δε θα αλλαξοπιστήσω. Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 673 01:25:11,391 --> 01:25:13,965 Αν αυτή είναι η μοίρα σου... 674 01:25:14,417 --> 01:25:18,221 Ψάξε τα συναισθήματά σου, πατέρα. Δεν μπορείς το κάνεις. 675 01:25:18,223 --> 01:25:21,044 Νιώθω τη σύγκρουση μέσα σου. Ξέχνα το μίσος σου! 676 01:25:21,902 --> 01:25:25,317 Είναι πλέον αργά για μένα, γιε μου. 677 01:25:28,432 --> 01:25:32,761 Ο Αυτοκράτορας θα σου δείξει την γνήσια φύση της Δύναμης. 678 01:25:33,495 --> 01:25:36,713 Αυτός είναι ο Δάσκαλός σου, τώρα. 679 01:25:40,669 --> 01:25:43,277 Τότε, ο πατέρας μου έχει στ' αλήθεια πεθάνει. 680 01:26:26,088 --> 01:26:30,133 Η κεντρική είσοδος βρίσκεται στην άλλη πλευρά της πλατφόρμας. 681 01:26:31,090 --> 01:26:34,408 Δε θα είναι εύκολο. - Μην ανησυχείς. 682 01:26:34,863 --> 01:26:38,383 Ο Τσούι κι εγώ έχουμε μπει σε πολλά μέρη πιο καλά φρουρημένα. 683 01:26:46,733 --> 01:26:48,182 Τι λέει; 684 01:26:48,185 --> 01:26:51,718 Λέει πως υπάρχει μυστική είσοδος στην άλλη πλευρά του υψώματος. 685 01:27:10,747 --> 01:27:14,216 Ναύαρχε, είμαστε έτοιμοι. Όλα τα καταδιωκτικά παρόντα. 686 01:27:14,801 --> 01:27:16,929 Ν' αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση. 687 01:27:18,011 --> 01:27:20,467 Πάρτε όλοι θέση επίθεσης. 688 01:27:24,110 --> 01:27:28,737 Μην ανησυχείς. Οι φίλοι μου είναι εκεί και θ' απενεργοποιήσουν την ασπίδα. 689 01:27:31,401 --> 01:27:34,192 Ειδάλλως θα είναι η πιο σύντομη επίθεση στα χρονικά. 690 01:27:35,864 --> 01:27:39,664 Προς όλα τα σκάφη, ετοιμαστείτε για άλμα στο υπερδιάστημα. 691 01:27:39,901 --> 01:27:41,858 Εντάξει, είμαστε έτοιμοι. 692 01:28:01,263 --> 01:28:03,586 Από την πίσω πόρτα, έτσι; Καλή ιδέα. 693 01:28:11,774 --> 01:28:14,728 Λίγοι φρουροί μόνο. Δε θα είναι πολύ δύσκολο. 694 01:28:20,007 --> 01:28:22,842 Ένας, μόνο, μπορεί να σημάνει συναγερμό. 695 01:28:22,988 --> 01:28:25,479 Θα το κάνουμε πολύ ήσυχα! 696 01:28:25,565 --> 01:28:28,086 - Πριγκίπισσα Λέια... - Σιωπή! 697 01:28:29,233 --> 01:28:33,377 Ο τριχωτός φίλος μας έκανε μάλλον απερισκεψία. 698 01:28:38,784 --> 01:28:40,841 Πάει ο αιφνιδιασμός! 699 01:28:48,642 --> 01:28:50,883 Κοιτάξτε, εκεί! Σταματήστε τον! 700 01:29:02,280 --> 01:29:05,317 Καλά τα πήγε η τριχόμπαλα. Έμεινε μόνο ένας. 701 01:29:05,450 --> 01:29:08,006 Μείνε εδώ. Θα το αναλάβουμε εμείς. 702 01:29:09,938 --> 01:29:12,344 Αποφάσισα να μείνουμε εδώ. 703 01:30:47,257 --> 01:30:49,944 Καλωσήρθες, νεαρέ Σκαϊγουόκερ. 704 01:30:50,266 --> 01:30:52,491 Σε περίμενα. 705 01:30:53,745 --> 01:30:55,902 Δεν τα χρειάζεσαι αυτά, πια. 706 01:31:01,078 --> 01:31:02,952 Φρουροί, αφήστε μας. 707 01:31:10,279 --> 01:31:13,730 Ανυπομονώ να ολοκληρώσω την εκπαίδευσή σου. 708 01:31:13,866 --> 01:31:18,843 Σύντομα θα με αποκαλείς "Δάσκαλε". 709 01:31:19,179 --> 01:31:24,088 Κάνετε λάθος. Δε θα με προσηλυτίσετε όπως τον πατέρα μου. 710 01:31:24,368 --> 01:31:28,117 Και όμως, νεαρέ Τζεντάι. 711 01:31:30,549 --> 01:31:34,629 Θα ανακαλύψεις πως εσύ κάνεις λάθος... 712 01:31:36,054 --> 01:31:39,982 σε πάρα πολλά πράγματα. 713 01:31:41,893 --> 01:31:43,518 Το φωτόσπαθό του. 714 01:31:43,645 --> 01:31:47,210 Όπλο των Τζεντάι. 715 01:31:48,208 --> 01:31:50,615 Ίδιο με του πατέρα σου. 716 01:31:50,752 --> 01:31:53,769 Γνωρίζεις πως ο πατέρας σου δεν μπορεί να φύγει... 717 01:31:53,771 --> 01:31:55,711 από τη σκοτεινή πλευρά. 718 01:31:55,740 --> 01:31:58,109 Σύντομα, ούτε κι εσύ. 719 01:31:58,535 --> 01:32:00,473 Κάνετε λάθος. 720 01:32:00,702 --> 01:32:03,987 Σύντομα θα πεθάνω... Κι εσείς μαζί μου. 721 01:32:07,250 --> 01:32:11,744 Ίσως αναφέρεσαι στην επίθεση του στόλου των Επαναστατών; 722 01:32:14,124 --> 01:32:19,248 Σε διαβεβαιώ πως δεν κινδυνεύουμε από τους φίλους σου, εδώ. 723 01:32:20,421 --> 01:32:23,292 Η σιγουριά είναι η αδυναμία σας. 724 01:32:23,324 --> 01:32:26,544 Η πίστη στους φίλους σου είναι η δική σου αδυναμία. 725 01:32:28,897 --> 01:32:32,479 Είναι άσκοπο ν' αντιστέκεσαι, γιε μου. 726 01:32:36,529 --> 01:32:41,885 Τα πάντα έγιναν σύμφωνα με τους σκοπούς μου. 727 01:32:42,018 --> 01:32:47,356 Οι φίλοι σου στην Ιερή Σελήνη προχωρούν σε παγίδα. 728 01:32:47,481 --> 01:32:50,685 Καθώς και ο Επαναστατικός σας στόλος. 729 01:32:51,610 --> 01:32:54,301 Εγώ επέτρεψα στη Συμμαχία... 730 01:32:54,328 --> 01:32:57,844 να μάθει τη θέση της γεννήτριας της ασπίδας. 731 01:32:57,983 --> 01:33:02,028 Δεν κινδυνεύει από την αξιοθρήνητη συμμορία σας. 732 01:33:02,354 --> 01:33:06,601 Τους περιμένει ολόκληρη λεγεώνα από στρατιώτες μου. 733 01:33:08,810 --> 01:33:15,062 Δυστυχώς, η ασπίδα προστασίας θα είναι σε λειτουργία... 734 01:33:15,292 --> 01:33:18,162 όταν φτάσουν οι φίλοι σου. 735 01:33:22,908 --> 01:33:24,502 Πάνω. Γρήγορα! 736 01:33:24,734 --> 01:33:26,293 Γρήγορα. 737 01:33:30,666 --> 01:33:34,136 Χαν, γρήγορα. Ο στόλος θα φτάσει όπου να 'ναι! 738 01:33:35,737 --> 01:33:37,979 Εκρηκτικά! Γρήγορα! 739 01:33:40,415 --> 01:33:42,342 Θα τους συλλάβουν! 740 01:33:45,328 --> 01:33:47,036 Γύρνα πίσω! 741 01:33:49,341 --> 01:33:51,132 R2, μείνε μαζί μου! 742 01:33:52,077 --> 01:33:53,701 Ακίνητος! 743 01:33:56,881 --> 01:33:58,899 Σιχαμένε Επαναστάτη! 744 01:34:18,528 --> 01:34:22,097 - Πιλότοι, αναφέρατε. - Κόκκινος αρχηγός, σ' ετοιμότητα. 745 01:34:22,431 --> 01:34:25,698 - Γκρίζος αρχηγός, σ' ετοιμότητα. - Πράσινος αρχηγός, σ' ετοιμότητα. 746 01:34:26,077 --> 01:34:28,200 Λάβετε θέση μάχης. 747 01:34:32,174 --> 01:34:34,397 Η Δύναμη να είναι μαζί μας. 748 01:34:37,888 --> 01:34:41,189 Κάποιες ενδείξεις πρέπει να έχουμε για την κατάσταση της ασπίδας. 749 01:34:42,759 --> 01:34:46,175 Τότε, γιατί μπλοκάρουν τις επικοινωνίες αν δεν ξέρουν... 750 01:34:46,304 --> 01:34:47,948 ότι φτάνουμε; 751 01:34:47,981 --> 01:34:51,480 Σταματήστε την επίθεση! Η ασπίδα δεν απενεργοποιήθηκε. 752 01:34:51,722 --> 01:34:53,814 Δεν έχω ένδειξη. Είσαι σίγουρος; 753 01:34:53,820 --> 01:34:56,078 Όλα τα σκάφη, αποσυρθείτε! 754 01:35:00,313 --> 01:35:04,463 Ελιγμοί διαφυγής! Η πράσινη μονάδα στον τομέα ΜV-7. 755 01:35:06,281 --> 01:35:09,032 Ναύαρχε, εχθρικά σκάφη στον τομέα 47. 756 01:35:09,568 --> 01:35:11,163 Είναι παγίδα! 757 01:35:14,257 --> 01:35:16,214 Έρχονται μαχητικά! 758 01:35:19,578 --> 01:35:21,306 Είναι πάρα πολλά! 759 01:35:24,779 --> 01:35:27,948 Επιταχύνατε σε ταχύτητα επίθεσης! Δημιουργήστε αντιπερισπασμό! 760 01:35:27,952 --> 01:35:29,683 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. 761 01:35:32,305 --> 01:35:33,999 Έλα, νεαρέ. 762 01:35:34,592 --> 01:35:36,632 Έλα να δεις μόνος σου. 763 01:35:39,002 --> 01:35:44,209 Θα παρακολουθήσεις την ολοκληρωτική καταστροφή της Συμμαχίας... 764 01:35:44,360 --> 01:35:48,392 και το τέλος της ασήμαντης Επανάστασής σου. 765 01:35:53,553 --> 01:35:55,878 Το θέλεις αυτό... 766 01:35:56,581 --> 01:35:58,454 έτσι; 767 01:35:59,083 --> 01:36:03,279 Το μίσος φουντώνει μέσα σου. 768 01:36:03,979 --> 01:36:06,138 Πάρε το φωτόσπαθό σου. 769 01:36:06,473 --> 01:36:08,217 Χρησιμοποίησέ το. 770 01:36:08,250 --> 01:36:10,207 Είμαι άοπλος. 771 01:36:10,335 --> 01:36:12,209 Εξόντωσέ με μ' αυτό. 772 01:36:12,437 --> 01:36:15,075 Παραδώσου στην οργή σου. 773 01:36:15,924 --> 01:36:21,049 Κάθε στιγμή, γίνεσαι όλο και περισσότερο υπηρέτης μου. 774 01:36:26,318 --> 01:36:27,614 Όχι. 775 01:36:27,844 --> 01:36:29,884 Είναι αναπόφευκτο. 776 01:36:30,572 --> 01:36:32,795 Αυτή είναι η μοίρα σου. 777 01:36:33,942 --> 01:36:37,062 Εσύ, όπως κι ο πατέρας σου... 778 01:36:37,195 --> 01:36:38,920 είσαι τώρα... 779 01:36:39,839 --> 01:36:41,464 δικός μου. 780 01:36:59,307 --> 01:37:01,133 Για κουνηθείτε... 781 01:37:09,865 --> 01:37:11,589 Εσείς, εκεί! 782 01:37:12,147 --> 01:37:14,305 Εμένα γυρεύετε; 783 01:37:16,540 --> 01:37:18,580 Φέρτε τους εδώ! 784 01:37:25,716 --> 01:37:29,730 Έρχονται προς τα εδώ. R2, είναι σίγουρα καλή ιδέα; 785 01:37:29,837 --> 01:37:31,711 Ακίνητοι! 786 01:37:33,048 --> 01:37:34,957 Παραδινόμαστε. 787 01:39:40,430 --> 01:39:42,204 Άλλαξε ο κωδικός! 788 01:39:42,555 --> 01:39:45,032 Χρειαζόμαστε τον R2. - Εδώ είναι το τερματικό. 789 01:39:45,034 --> 01:39:46,927 R2, πού είσαι; 790 01:39:47,311 --> 01:39:49,469 Σε χρειαζόμαστε στην είσοδο, αμέσως. 791 01:39:51,207 --> 01:39:53,021 Τι εννοείς "φεύγεις"; 792 01:39:54,419 --> 01:39:56,043 Μα πού πας, R2; 793 01:39:56,550 --> 01:39:59,762 Δεν είναι ώρα για ηρωισμούς! 794 01:40:00,508 --> 01:40:02,168 Έλα πίσω! 795 01:40:28,309 --> 01:40:30,224 Πρόσεχε, Γουέτζ! Τρία από πάνω σου. 796 01:40:30,228 --> 01:40:33,145 - Κόκκινε 3, Κόκκινε 2, αποτραβηχτείτε. - Λαμβάνω. 797 01:40:36,300 --> 01:40:38,274 Πλησιάζουν τρία, στις είκοσι μοίρες. 798 01:40:38,277 --> 01:40:40,085 Θα αναλάβω τον αρχηγό. 799 01:40:48,429 --> 01:40:50,572 Κατευθύνονται προς το νοσοκομειακό. 800 01:40:55,485 --> 01:40:57,183 Η πίεση είναι σταθερή. 801 01:41:05,550 --> 01:41:09,246 Γιατί επιτίθενται μόνο τα μαχητικά και όχι οι αστροκαταστροφείς; 802 01:41:13,495 --> 01:41:15,203 Είμαστε σε θέση επίθεσης. 803 01:41:15,220 --> 01:41:18,386 - Περιμένετε. - Δεν θα επιτεθούμε; 804 01:41:18,425 --> 01:41:21,840 Έχω διαταγές απ' τον Αυτοκράτορα. Ετοιμάζει κάτι ειδικά γι' αυτούς. 805 01:41:21,845 --> 01:41:23,954 Απλά, τους κρατάμε μην ξεφύγουν. 806 01:41:25,573 --> 01:41:29,653 Όπως βλέπεις, νεαρέ μαθητευόμενε... 807 01:41:29,786 --> 01:41:33,036 οι φίλοι σου απέτυχαν. 808 01:41:33,731 --> 01:41:36,203 Τώρα, δες την δύναμη πυρός... 809 01:41:36,334 --> 01:41:41,672 αυτού του πλήρως εξοπλισμένου και έτοιμου σταθμού μάχης. 810 01:41:42,940 --> 01:41:45,478 Πυρ κατά βούληση, διοικητή. 811 01:41:52,391 --> 01:41:53,898 Πυρ. 812 01:42:01,022 --> 01:42:03,559 Μας χτύπησαν από το Άστρο του Θανάτου! 813 01:42:04,235 --> 01:42:06,160 Λειτουργεί, λοιπόν! 814 01:42:06,916 --> 01:42:08,653 Οικία 1, εδώ Χρυσός αρχηγός. 815 01:42:08,656 --> 01:42:10,832 Το είδαμε. Ετοιμαστείτε όλοι για υποχώρηση. 816 01:42:10,896 --> 01:42:13,383 Δε θα έχετε άλλη τέτοια ευκαιρία, ναύαρχε. 817 01:42:13,422 --> 01:42:16,079 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, στρατηγέ Καλρίσιαν. 818 01:42:16,080 --> 01:42:19,465 Τα σκάφη μας δεν μπορούν ν' αντέξουν πυρά τέτοιου μεγέθους. 819 01:42:19,480 --> 01:42:23,210 Ο Χαν θα ρίξει την ασπίδα. Ας του δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα. 820 01:42:42,022 --> 01:42:43,433 Ερχόμαστε! 821 01:42:54,351 --> 01:42:55,926 R2, γρήγορα! 822 01:43:01,915 --> 01:43:03,363 Θεέ και Κύριε! 823 01:43:09,023 --> 01:43:11,416 Ήταν ανάγκη να φανείς τόσο γενναίος; 824 01:43:14,095 --> 01:43:16,727 Ίσως μπορέσω να βραχυκυκλώσω αυτό το πράγμα. 825 01:43:17,164 --> 01:43:18,623 Θα σε καλύψω. 826 01:43:59,705 --> 01:44:02,261 Ναι, είπα πιο κοντά. Πλησιάστε όσο μπορείτε... 827 01:44:02,291 --> 01:44:05,096 και επιτεθείτε στους αστροκαταστροφείς. 828 01:44:05,317 --> 01:44:08,733 Από τόσο κοντά, θα μας εξοντώσουν αυτοί οι αστροκαταστροφείς. 829 01:44:08,772 --> 01:44:11,493 Θ' αντέξουμε περισσότερο απ' όσο ενάντια στο Άστρο του Θανάτου! 830 01:44:11,555 --> 01:44:13,797 Ίσως πάρουμε και μερικούς μαζί μας. 831 01:44:16,656 --> 01:44:18,085 Θα εκραγεί! 832 01:44:22,028 --> 01:44:23,606 Χτυπήθηκα! 833 01:44:28,875 --> 01:44:31,033 Ο στόλος σου ηττήθηκε... 834 01:44:31,159 --> 01:44:35,304 και οι φίλοι σου στον δορυφόρο Έντορ δε θα επιζήσουν. 835 01:44:37,408 --> 01:44:39,816 Δεν υπάρχει διαφυγή... 836 01:44:40,066 --> 01:44:42,687 νεαρέ μου μαθητευόμενε. 837 01:44:44,891 --> 01:44:47,346 Η Συμμαχία θα πεθάνει... 838 01:44:49,228 --> 01:44:52,063 καθώς και οι φίλοι σου. 839 01:44:55,493 --> 01:44:56,873 Ωραία... 840 01:44:57,987 --> 01:45:01,237 Νιώθω την οργή σου. 841 01:45:02,992 --> 01:45:06,491 Είμαι ανυπεράσπιστος. Πάρε το όπλο σου! 842 01:45:06,720 --> 01:45:09,840 Χτύπησέ με, με όλο σου το μίσος... 843 01:45:09,873 --> 01:45:14,368 και η πορεία σου προς την σκοτεινή πλευρά θα ολοκληρωθεί. 844 01:45:53,565 --> 01:45:55,705 - Κοίτα! - Πάρ' τον από κει. 845 01:47:49,040 --> 01:47:50,962 Τα κατάφερα, νομίζω. 846 01:47:50,966 --> 01:47:52,311 Τα κατάφερα! 847 01:47:59,537 --> 01:48:00,947 Πριγκίπισσα, είστε καλά; 848 01:48:00,955 --> 01:48:02,869 - Για να δω... - Δεν είναι σοβαρό. 849 01:48:02,871 --> 01:48:04,251 Ακίνητοι! 850 01:48:04,655 --> 01:48:06,299 Μην κουνηθείτε. 851 01:48:10,139 --> 01:48:12,904 - Σ' αγαπώ. - Το ξέρω. 852 01:48:13,675 --> 01:48:15,104 Ψηλά τα χέρια! 853 01:48:16,236 --> 01:48:17,634 Όρθιοι! 854 01:48:26,788 --> 01:48:28,247 Μείνε εκεί. 855 01:48:36,472 --> 01:48:38,906 Έλα εδώ κάτω! Η Λέια πληγώθηκε. 856 01:48:38,908 --> 01:48:40,734 Όχι, περίμενε... 857 01:48:41,168 --> 01:48:42,745 Έχω μια ιδέα! 858 01:48:53,755 --> 01:48:55,250 Ωραία. 859 01:48:55,502 --> 01:48:59,301 Χρησιμοποίησε τα επιθετικά συναισθήματά σου, μικρέ. 860 01:48:59,303 --> 01:49:02,107 Άσε το μίσος να σε πλημμυρίσει. 861 01:49:07,586 --> 01:49:11,168 Ο Ομπιγουάν σε δίδαξε καλά. 862 01:49:14,934 --> 01:49:17,206 Δε θα σε πολεμήσω, πατέρα. 863 01:49:31,209 --> 01:49:34,396 Είναι απερισκεψία να εγκαταλείπεις την άμυνά σου! 864 01:49:59,044 --> 01:50:01,452 Οι σκέψεις σου σε προδίδουν, πατέρα. 865 01:50:01,488 --> 01:50:04,608 Νιώθω το καλό μέσα σου, τη σύγκρουση. 866 01:50:04,741 --> 01:50:07,297 Δεν υπάρχει σύγκρουση. 867 01:50:09,612 --> 01:50:13,657 Δεν με σκότωσες παλιότερα, ούτε τώρα μπορείς να με σκοτώσεις. 868 01:50:13,949 --> 01:50:18,192 Υποτιμάς τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς. 869 01:50:18,193 --> 01:50:20,020 Αν δεν πολεμήσεις... 870 01:50:20,022 --> 01:50:22,695 τότε θα συναντήσεις τη μοίρα σου. 871 01:50:34,336 --> 01:50:36,578 Ωραία, ωραία. 872 01:50:45,955 --> 01:50:49,573 - Προσοχή! Εχθρικά σκάφη σε 0,06. - Ακολουθώ, Χρυσέ αρχηγέ. 873 01:50:51,411 --> 01:50:53,122 Καλό σημάδι, Κόκκινε 2. 874 01:50:56,557 --> 01:50:59,642 Είμαστε στο μάτι του κυκλώνα. Έλα, Χαν, παλιόφιλε... 875 01:50:59,669 --> 01:51:01,389 μην με απογοητεύσεις. 876 01:51:05,883 --> 01:51:07,442 Τελείωσε, διοικητά. 877 01:51:07,468 --> 01:51:09,793 Οι Επαναστάτες σκόρπισαν στο δάσος. 878 01:51:09,929 --> 01:51:12,867 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις για την καταδίωξη. 879 01:51:13,557 --> 01:51:15,625 Στείλτε τρεις μονάδες για βοήθεια. 880 01:51:15,643 --> 01:51:17,600 Άνοιξε την πίσω πόρτα. 881 01:51:31,984 --> 01:51:34,239 Δώσε μου κι άλλα εκρηκτικά. 882 01:51:50,669 --> 01:51:53,457 Δεν μπορείς να κρύβεσαι αιώνια, Λουκ. 883 01:51:54,805 --> 01:51:56,714 Δε θα σε πολεμήσω. 884 01:52:00,227 --> 01:52:03,263 Παραδώσου στη σκοτεινή πλευρά. 885 01:52:04,757 --> 01:52:08,801 Μόνο έτσι θα σώσεις τους φίλους σου. 886 01:52:10,080 --> 01:52:13,537 Ναι... Οι σκέψεις σου σε προδίδουν. 887 01:52:13,865 --> 01:52:16,503 Τα αισθήματά σου γι' αυτούς είναι έντονα. 888 01:52:16,835 --> 01:52:18,408 Ειδικά... 889 01:52:20,680 --> 01:52:22,620 για την αδελφή σου. 890 01:52:23,400 --> 01:52:27,529 Ώστε έχεις δίδυμη αδελφή... 891 01:52:27,962 --> 01:52:31,663 Τα συναισθήματά σου, τώρα, πρόδωσαν κι αυτήν. 892 01:52:31,799 --> 01:52:35,679 Σοφά την έκρυψε από μένα ο Ομπιγουάν. 893 01:52:36,112 --> 01:52:40,089 Τώρα η αποτυχία του ολοκληρώθηκε. 894 01:52:41,893 --> 01:52:45,677 Αν δεν παραδοθείς εσύ στη σκοτεινή πλευρά... 895 01:52:45,813 --> 01:52:48,710 ίσως παραδοθεί εκείνη. 896 01:52:48,733 --> 01:52:50,046 Ποτέ! 897 01:53:35,177 --> 01:53:36,885 Ωραία. 898 01:53:41,425 --> 01:53:44,129 Το μίσος σου σ' έκανε ισχυρό. 899 01:53:45,229 --> 01:53:49,904 Τώρα, εκπλήρωσε τη μοίρα σου... 900 01:53:50,333 --> 01:53:54,413 και πάρε τη θέση του πατέρα σου, πλάι μου. 901 01:54:09,477 --> 01:54:10,805 Ποτέ! 902 01:54:13,856 --> 01:54:16,115 Ποτέ δε θα παραδοθώ στη σκοτεινή πλευρά. 903 01:54:19,226 --> 01:54:21,281 Αποτύχατε, Υψηλότατε. 904 01:54:21,948 --> 01:54:26,076 Είμαι Τζεντάι, όπως ήταν και ο πατέρας μου. 905 01:54:33,567 --> 01:54:36,919 Ας είναι λοιπόν... Τζεντάι. 906 01:54:37,438 --> 01:54:39,411 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 907 01:54:51,952 --> 01:54:55,819 Η ασπίδα έπεσε! Επιτεθείτε στον αντιδραστήρα του Άστρου! 908 01:54:55,856 --> 01:54:59,604 Ξεκινάμε αμέσως. Να με ακολουθήσουν όλα τα μαχητικά. 909 01:54:59,734 --> 01:55:02,044 Σου το 'πα πως θα τα καταφέρουν! 910 01:55:08,784 --> 01:55:11,405 Αν δεν παραδοθείς... 911 01:55:12,137 --> 01:55:14,870 θα καταστραφείς! 912 01:55:21,847 --> 01:55:23,624 Ανόητε νεαρέ... 913 01:55:24,616 --> 01:55:27,421 μόνο τώρα, στο τέλος... 914 01:55:27,652 --> 01:55:29,626 καταλαβαίνεις. 915 01:55:42,750 --> 01:55:46,019 Οι ελάχιστες ικανότητές σου δεν μπορούν να συγκριθούν... 916 01:55:46,021 --> 01:55:48,362 με τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς. 917 01:55:52,243 --> 01:55:56,075 Τώρα πληρώνεις την έλλειψη διορατικότητας. 918 01:56:01,669 --> 01:56:03,496 Πατέρα, σε παρακαλώ... 919 01:56:08,259 --> 01:56:10,085 Βοήθησέ με... 920 01:56:18,811 --> 01:56:21,069 Τώρα, νεαρέ Σκαϊγουόκερ... 921 01:56:23,106 --> 01:56:24,933 θα πεθάνεις. 922 01:57:47,788 --> 01:57:49,247 Μπαίνω μέσα. 923 01:57:52,317 --> 01:57:53,716 Όλα ή τίποτα. 924 01:58:00,687 --> 01:58:04,555 Εντοπίστε την ισχυρότερη πηγή ενέργειας. Πρέπει να 'ναι η γεννήτρια. 925 01:58:06,807 --> 01:58:10,258 Σε σχηματισμό. Προσέξτε μη χτυπήσετε στα τοιχώματα. 926 01:58:25,949 --> 01:58:28,074 Χωριστείτε κι επιστρέψτε στην επιφάνεια. 927 01:58:28,076 --> 01:58:31,068 Φροντίστε να σας ακολουθήσουν μερικά εχθρικά. 928 01:58:31,171 --> 01:58:32,920 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. 929 01:58:42,532 --> 01:58:44,110 Λίγο έλειψε! 930 01:58:48,121 --> 01:58:50,514 Πρέπει να δώσουμε λίγο χρόνο ακόμα σ' αυτά τα καταδιωκτικά. 931 01:58:50,515 --> 01:58:53,751 Συγκεντρώστε όλα τα πυρά σ' αυτόν τον υπερκαταστροφέα. 932 01:58:59,590 --> 01:59:01,713 Χάσαμε την ασπίδα. 933 01:59:01,843 --> 01:59:05,073 Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά. Να μην περάσει τίποτα. 934 01:59:07,348 --> 01:59:09,391 Ενισχύστε τα πρόσθια πυρά! 935 01:59:10,935 --> 01:59:12,333 Είναι πολύ αργά! 936 01:59:55,637 --> 02:00:00,707 Λουκ, βοήθησέ με να βγάλω αυτή τη μάσκα. 937 02:00:01,324 --> 02:00:03,251 Μα, θα πεθάνεις. 938 02:00:03,986 --> 02:00:07,685 Τίποτα δεν μπορεί να το εμποδίσει αυτό, πλέον. 939 02:00:08,673 --> 02:00:10,398 Για μια φορά μόνο... 940 02:00:10,959 --> 02:00:16,166 άσε με να σε κοιτάξω με τα δικά μου μάτια. 941 02:00:52,616 --> 02:00:56,894 Πήγαινε, τώρα, γιε μου. 942 02:00:58,706 --> 02:01:00,216 Άφησέ με. 943 02:01:01,108 --> 02:01:03,564 Όχι, θα έρθεις μαζί μου. 944 02:01:03,994 --> 02:01:06,309 Πρέπει να σε σώσω. 945 02:01:07,005 --> 02:01:10,636 Ήδη, μ' έχεις σώσει. 946 02:01:11,885 --> 02:01:13,759 Είχες δίκιο. 947 02:01:14,554 --> 02:01:16,880 Είχες δίκιο για μένα. 948 02:01:18,809 --> 02:01:20,700 Πες στην αδελφή σου... 949 02:01:22,045 --> 02:01:23,851 πως είχες δίκιο. 950 02:01:30,945 --> 02:01:32,125 Πατέρα... 951 02:01:36,367 --> 02:01:38,739 Δε θα σ' εγκαταλείψω. 952 02:02:03,142 --> 02:02:04,438 Να 'τος. 953 02:02:07,105 --> 02:02:09,604 Γουέτζ, στόχευσε τον ρυθμιστή ενέργειας στον βόρειο πύργο. 954 02:02:09,607 --> 02:02:12,893 Λαμβάνω, Χρυσέ αρχηγέ. Μετά, βγαίνω από το Άστρο. 955 02:02:32,169 --> 02:02:35,289 Να απομακρυνθεί ο στόλος από το Άστρο του Θανάτου. 956 02:03:22,669 --> 02:03:24,329 Τα κατάφεραν! 957 02:03:32,604 --> 02:03:36,061 Είμαι βέβαιος ότι ο Λουκ δεν ήταν μέσα, όταν εξερράγη. 958 02:03:36,774 --> 02:03:38,601 Δεν ήταν. 959 02:03:38,935 --> 02:03:40,595 Το νιώθω. 960 02:03:45,174 --> 02:03:46,752 Τον αγαπάς... 961 02:03:50,299 --> 02:03:51,810 ...έτσι δεν είναι; 962 02:03:51,922 --> 02:03:53,259 Βέβαια. 963 02:03:53,527 --> 02:03:56,132 Εντάξει, καταλαβαίνω. 964 02:03:56,323 --> 02:03:57,699 Ωραία. 965 02:03:58,662 --> 02:04:00,471 Όταν γυρίσει... 966 02:04:01,557 --> 02:04:03,483 ...δε θα μπω ανάμεσά σας. 967 02:04:05,927 --> 02:04:08,262 Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις! 968 02:04:11,375 --> 02:04:13,687 Είναι ο αδελφός μου.