1 00:00:21,832 --> 00:00:25,632 Centro de Filadelfia 2 00:00:27,754 --> 00:00:30,795 Compartir es humanitario EJÉRCITO DE SALVACIÓN 3 00:00:59,619 --> 00:01:03,780 DE MENDIGO A MILLONARIO 4 00:01:05,544 --> 00:01:07,943 CIUDAD DE LOS SANDWICHES 5 00:01:49,459 --> 00:01:51,900 SEXO EN VIVO ABAJO 6 00:02:50,394 --> 00:02:52,954 ESTACIÓN DE TREN DE PENSILVANIA 7 00:03:58,253 --> 00:04:00,214 Su desayuno, señor. 8 00:04:17,855 --> 00:04:23,655 ¡Panceta! Tengo la corazonada de que va a pasar algo emocionante... 9 00:04:23,903 --> 00:04:26,702 en el mercado de la panceta. 10 00:04:40,086 --> 00:04:43,446 ¿Cenará la Srta. Penélope con usted esta noche, señor? 11 00:04:43,880 --> 00:04:46,521 Sí, lo hará. 12 00:05:28,424 --> 00:05:32,464 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos días, Folsey. 13 00:05:40,769 --> 00:05:43,170 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos días. 14 00:06:24,813 --> 00:06:27,853 Panceta. ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 15 00:06:44,791 --> 00:06:48,192 - Buenos días, Sr. Duke. - Buenos días, Sr. Duke. 16 00:07:32,213 --> 00:07:34,412 ¿Cuándo vamos a vender? 17 00:07:34,506 --> 00:07:38,065 ¡Qué estúpidos son estos científicos! 18 00:07:38,218 --> 00:07:42,297 ¡La eterna pregunta! No hay tal pregunta. La respuesta es obvia. 19 00:07:42,473 --> 00:07:45,912 No me importa el debate de la genética contra el entorno. 20 00:07:46,059 --> 00:07:48,338 Estoy harto de oír hablar de ello. 21 00:07:48,436 --> 00:07:50,915 Me importa lo que sacamos de la panceta. 22 00:07:51,022 --> 00:07:52,901 Winthorpe venderá a 76,25. 23 00:07:52,982 --> 00:07:55,502 Estima que es lo más alto que va a llegar. 24 00:07:55,693 --> 00:07:58,692 Nunca alcanzará ese valor. Vendamos. 25 00:07:58,821 --> 00:08:02,261 Paciencia, Mortimer. Veamos si Winthorpe tiene razón. 26 00:08:02,993 --> 00:08:04,712 Winthorpe se equivocó. 27 00:08:04,785 --> 00:08:07,024 ¡Ha llegado al límite! Vendamos. 28 00:08:07,120 --> 00:08:09,839 - Démosle unos segundos. - El mercado va a cerrar. 29 00:08:09,957 --> 00:08:12,198 No podremos vender. 30 00:08:30,479 --> 00:08:35,799 Acabamos de ganar otros 347.000 dólares. 31 00:08:36,276 --> 00:08:38,195 Póngame con Winthorpe. 32 00:08:38,277 --> 00:08:41,996 Sí, nunca tuve la menor duda, Mortimer. 33 00:08:42,155 --> 00:08:46,154 Sí, estoy seguro de que muchos fracasaron en el intento. 34 00:08:46,327 --> 00:08:48,727 Te veré en el club. 35 00:09:18,191 --> 00:09:20,310 Buenos días, Sr. Duke. 36 00:09:20,401 --> 00:09:23,760 ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad! Muchas gracias. 37 00:09:23,904 --> 00:09:27,063 Vietnam me hizo esto, pero no siento amargura, gracias. 38 00:09:27,200 --> 00:09:30,359 ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Hanukkah! 39 00:09:30,495 --> 00:09:33,294 ¿Tiene algo suelto? Ando sobre mis rodillas. 40 00:09:33,414 --> 00:09:35,454 No te daré nada. 41 00:09:35,542 --> 00:09:37,461 Por favor, cualquier cosa. 42 00:09:37,545 --> 00:09:40,223 Un cuarto, solo un par de dólares. 43 00:09:40,338 --> 00:09:43,138 Lo que sea, un cuarto, un centavo, por favor. 44 00:09:43,258 --> 00:09:45,576 Oiga, esto no me hace gracia. 45 00:09:45,676 --> 00:09:49,635 Lo que sea, jamón ahumado, me da igual, una chaqueta. 46 00:09:49,806 --> 00:09:52,925 ¡Gracias! ¿Qué te parecería una patada en el culo? 47 00:09:53,058 --> 00:09:56,858 - ¡No vuelvas por aquí! - ¡Qué compasivo! Gracias. 48 00:10:01,984 --> 00:10:03,303 Escucha. 49 00:10:03,360 --> 00:10:05,919 "Se espera que el estancamiento continúe, 50 00:10:06,030 --> 00:10:08,509 hasta el informe sobre la cosecha 51 00:10:08,616 --> 00:10:10,895 de enero del Departamento de Agricultura". 52 00:10:10,993 --> 00:10:14,352 Justo lo que pensamos, Randolph. 53 00:10:14,495 --> 00:10:17,494 ¡Erróneo! Bastante erróneo. Incierto. 54 00:10:17,624 --> 00:10:19,504 Le han dado el Premio Nóbel 55 00:10:19,586 --> 00:10:21,024 a este genetista. 56 00:10:21,086 --> 00:10:23,005 No sabe qué es lo primordial 57 00:10:23,089 --> 00:10:24,888 en la naturaleza humana. 58 00:10:24,965 --> 00:10:28,284 Vamos a ganar millones de dólares con el zumo de naranja helado, 59 00:10:28,427 --> 00:10:30,546 y te da por hablar de la naturaleza humana. 60 00:10:30,637 --> 00:10:32,517 El dinero no lo es todo. 61 00:10:32,598 --> 00:10:34,756 Madura de una vez. 62 00:10:34,850 --> 00:10:38,650 - Mamá decía que eras un avaro. - Lo decía como un cumplido. 63 00:10:44,194 --> 00:10:47,673 Vaya, Ezra, justo a tiempo. 64 00:10:48,738 --> 00:10:52,217 Seguro que creíste que me olvidé de la paga extra de Navidad. 65 00:10:52,367 --> 00:10:54,767 Aquí tienes. 66 00:10:55,412 --> 00:10:59,452 ¡Cinco dólares! Quizá vaya al cine... 67 00:10:59,625 --> 00:11:02,623 solo. 68 00:11:02,753 --> 00:11:07,273 - La mitad es de mi parte. - Gracias, Sr. Mortimer. 69 00:11:18,851 --> 00:11:21,770 - Caballeros. - Tienes buen aspecto, Louis. 70 00:11:21,896 --> 00:11:23,655 Me encuentro bien, Todd. 71 00:11:23,732 --> 00:11:27,372 Nos falta uno para jugar al squash, Louis. ¿Te apuntas? 72 00:11:27,527 --> 00:11:31,087 No puedo. Esta noche ceno con Penélope. 73 00:11:31,739 --> 00:11:37,020 - Vaya, un hombre con suerte. - No es suerte, Todd. 74 00:11:47,380 --> 00:11:49,460 Randolph, Mortimer. 75 00:11:49,548 --> 00:11:51,906 ¿Qué noticias nos traes? 76 00:11:52,009 --> 00:11:54,248 Hemos llegado a esa época del mes. 77 00:11:54,344 --> 00:11:58,263 Las nóminas de los empleados necesitan sus firmas. 78 00:11:58,432 --> 00:12:00,911 No olviden firmar también las grandes. 79 00:12:01,017 --> 00:12:04,576 Pagamos una gran suma a algunos de nuestros empleados. 80 00:12:04,729 --> 00:12:07,489 Hay que pagar el salario mínimo, Mortimer. 81 00:12:13,905 --> 00:12:16,602 ¡50!.000 dólares... 82 00:12:17,270 --> 00:12:21,079 ¡para Clarence Beeks! ¿Quién diablos...? 83 00:12:21,454 --> 00:12:25,213 Iba a consultarte eso. He mirado el registro 84 00:12:25,374 --> 00:12:28,974 y no hay ningún empleado llamado Clarence Beeks. 85 00:12:30,589 --> 00:12:34,387 Ah, Clarence Beeks. Sí, ya veo. 86 00:12:34,551 --> 00:12:39,271 - Espionaje para la empresa. - Investigación. 87 00:12:40,599 --> 00:12:42,717 ¿Cómo está Penélope? 88 00:12:42,809 --> 00:12:46,808 Sabes que es nuestra sobrina nieta. Haz de ella una mujer de provecho. 89 00:12:46,979 --> 00:12:51,058 Lo intentaré. Las invitaciones de boda estarán listas esta semana. 90 00:12:51,234 --> 00:12:53,594 Bien. Buen trabajo, Winthorpe. 91 00:12:54,654 --> 00:12:57,413 No te preocupes de esta, Winthorpe. 92 00:12:57,531 --> 00:13:00,772 Yo me ocuparé personalmente. 93 00:13:02,703 --> 00:13:06,184 - Adiós, Winthorpe. - Adiós, Winthorpe. 94 00:13:17,467 --> 00:13:19,906 Winthorpe es un joven muy serio. 95 00:13:20,012 --> 00:13:22,851 Tenemos suerte de que nos lleve el negocio. 96 00:13:22,973 --> 00:13:27,932 Tonterías. Exeter, Harvard. Es el producto de un buen entorno. 97 00:13:28,145 --> 00:13:30,904 No tiene nada que ver con el entorno. 98 00:13:31,022 --> 00:13:34,501 Con sus genes, estará siempre en lo más alto. 99 00:13:34,651 --> 00:13:38,571 De raza, como los caballos de carreras. Se lleva en la sangre. 100 00:13:47,957 --> 00:13:50,475 Hola, nena, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 101 00:13:50,583 --> 00:13:54,742 Cuando se prueba a un hombre sin piernas, no se prueba nada más. 102 00:13:54,920 --> 00:13:58,039 Sé lo que estás pensando. ¿Has visto "Porgy And Bess"? 103 00:13:58,174 --> 00:14:00,894 Podemos lograrlo, nena. Yo y tú. 104 00:14:02,053 --> 00:14:03,573 ¡Puta! 105 00:14:16,609 --> 00:14:19,208 - ¿Quién es? ¿Quién anda ahí? - ¡Policía! 106 00:14:19,319 --> 00:14:23,679 Se nos han quejado de tipos que se hacen pasar por ciegos y minusválidos. 107 00:14:23,867 --> 00:14:27,585 Desde que salté sobre esa mina en Vietnam no he visto nada. 108 00:14:27,744 --> 00:14:29,863 Fue doloroso. 109 00:14:29,954 --> 00:14:32,474 ¿Estuviste allí? Nosotros también. ¿Dónde? 110 00:14:32,583 --> 00:14:35,541 Estuve en... Sang Bang... 111 00:14:35,669 --> 00:14:37,229 Dang Gong... 112 00:14:37,297 --> 00:14:39,815 Por todos lados, en muchos sitios. 113 00:14:39,924 --> 00:14:41,524 ¿En qué unidad? 114 00:14:41,593 --> 00:14:44,831 Los boinas verdes, batallón de fuerzas especiales... 115 00:14:44,970 --> 00:14:49,569 Comando aerotransportado de tácticas... Especialista en tácticas. 116 00:14:49,766 --> 00:14:51,245 Sí, era una misión secreta. 117 00:14:51,309 --> 00:14:54,788 Yo era el agente Naranja, el agente especial Naranja, ese era yo. 118 00:14:54,938 --> 00:14:57,298 ¿Aerotransportado? 119 00:15:07,493 --> 00:15:09,611 ¡Puedo ver! ¡Puedo ver! 120 00:15:09,703 --> 00:15:11,662 Tengo... Tengo piernas. 121 00:15:11,746 --> 00:15:15,066 Tengo... Vaya, miren esto. ¡Piernas! Puedo caminar. 122 00:15:15,209 --> 00:15:18,047 Dios, alabado sea Dios. 123 00:15:18,170 --> 00:15:22,689 Estoy agradecido. Esto es maravilloso. No lo puedo creer. Gracias. 124 00:15:22,881 --> 00:15:25,122 No sé qué hacer... 125 00:15:25,343 --> 00:15:29,262 Bendito sea Dios. Alabado sea Dios. Mírenme. 126 00:15:29,430 --> 00:15:31,949 Esto es demasiado. No lo puedo creer. 127 00:15:32,059 --> 00:15:37,218 Maravilloso, vaya... No tengo palabras. Primero Moisés, ahora esto. Dios... 128 00:15:37,438 --> 00:15:40,877 Soy tan feliz, ay, Dios. Mírenme, esto es demasiado. 129 00:15:41,025 --> 00:15:44,105 ¡Qué día tan alegre! 130 00:15:44,237 --> 00:15:47,075 En serio, se los agradezco a todos. Miren. 131 00:15:47,197 --> 00:15:51,156 Puedo caminar. No sé que decir... Estaré bien. Que les vaya bien. 132 00:15:51,327 --> 00:15:55,287 Son estupendos, los dos, ambos. 133 00:16:02,880 --> 00:16:05,441 ¿Cómo están? 134 00:16:12,431 --> 00:16:14,790 - Uy, lo siento. - Al ladrón. 135 00:16:14,892 --> 00:16:17,651 - ¡Socorro, socorro! - ¿De qué está hablando? 136 00:16:17,769 --> 00:16:21,168 No me mate, llévesela, por favor. Voy a casarme. 137 00:16:21,315 --> 00:16:24,235 - No quiero su maletín. - ¡Socorro! ¡Socorro! 138 00:16:29,614 --> 00:16:32,575 Está ahí. Tras el. 139 00:16:36,078 --> 00:16:40,038 - Disculpe. - Tenga cuidado. Puede que esté armado. 140 00:16:42,919 --> 00:16:45,878 Deténganlo. Lleva mi maletín. 141 00:16:46,006 --> 00:16:48,566 Está dentro. Ese tipo está loco. 142 00:16:52,552 --> 00:16:54,671 Se escapa. 143 00:16:54,763 --> 00:16:57,002 Ahí está. Es él. Deténganlo. 144 00:16:57,100 --> 00:17:00,099 Está bajo la mesa. Que alguien lo atrape. 145 00:17:00,227 --> 00:17:02,627 Ahí, ahí está. 146 00:17:05,941 --> 00:17:09,101 ¿Algún problema, agentes? 147 00:17:16,620 --> 00:17:19,298 En nombre de Dios, ¿qué está pasando aquí? 148 00:17:19,413 --> 00:17:24,132 - Intentó robar las nóminas, Randolph. - No, él se chocó conmigo. 149 00:17:24,335 --> 00:17:27,174 No lo hice. Intentaste robarme el maletín. 150 00:17:27,296 --> 00:17:30,255 - Fue un accidente. - Un accidente, ¿en serio? 151 00:17:30,382 --> 00:17:33,021 - ¿Qué le ocurrirá? - Lo detendremos... 152 00:17:33,134 --> 00:17:36,453 por asalto, robo y resistencia a la autoridad. 153 00:17:36,596 --> 00:17:38,955 Bien hecho, Winthorpe. 154 00:17:39,058 --> 00:17:42,817 Soy inocente. Intentaba devolverle el maletín. 155 00:17:42,978 --> 00:17:45,577 No puedo ir a la cárcel por un blanco lameculos. 156 00:17:45,688 --> 00:17:48,287 Agente, quiero acusarle de todos los cargos. 157 00:17:48,399 --> 00:17:50,998 La gente así supone una amenaza para la sociedad. 158 00:17:51,111 --> 00:17:53,750 ¿Provienes de un hogar destruido? 159 00:17:53,863 --> 00:17:55,863 Sí, estaba destruido, ¿y qué? 160 00:17:55,949 --> 00:17:58,907 Con un historial de arrestos juveniles, supongo, 161 00:17:59,036 --> 00:18:02,315 abuso de drogas, reformatorios, cárceles del Estado y todo eso. 162 00:18:02,456 --> 00:18:05,776 Quiero un abogado. ¿Hay aquí algún abogado? 163 00:18:12,632 --> 00:18:16,071 Ese hombre es el producto de un entorno pobre. 164 00:18:16,219 --> 00:18:18,818 No hay nada malo en él. Puedo probarlo. 165 00:18:18,930 --> 00:18:22,249 Por supuesto que sí... 166 00:18:22,391 --> 00:18:24,550 ¡Es un negro! 167 00:18:24,643 --> 00:18:28,243 Seguro que lleva robando desde que gatea. 168 00:18:41,368 --> 00:18:44,928 Con el entorno y el apoyo adecuados, 169 00:18:45,497 --> 00:18:50,456 estoy seguro de que podría llevar el negocio igual que Winthorpe. 170 00:18:50,669 --> 00:18:53,949 ¿Hablamos de una apuesta, Randolph? 171 00:18:56,049 --> 00:18:59,768 Supongo que crees que Winthorpe... Si perdiera su trabajo 172 00:18:59,927 --> 00:19:02,646 atracaría a gente por la calle. 173 00:19:02,764 --> 00:19:06,563 No. Creo que Winthorpe necesitaría algo más. 174 00:19:06,726 --> 00:19:12,486 Tendríamos que poner más desgracias sobre esos débiles hombros. 175 00:19:12,983 --> 00:19:15,542 Si perdiera su trabajo y su casa 176 00:19:15,652 --> 00:19:18,291 y a su prometida y a sus amigos. 177 00:19:18,404 --> 00:19:22,283 Si de alguna manera fuera detenido por la policía, 178 00:19:22,450 --> 00:19:24,850 incluso, encarcelado. 179 00:19:25,871 --> 00:19:29,830 Sí. Seguro que delinquiría, como que me llamo Randolph. 180 00:19:29,999 --> 00:19:34,758 Hay que situarlo en un mal entorno, rodeado de lo peor. 181 00:19:34,962 --> 00:19:38,482 Quiero decir, verdadera basura, Randolph. 182 00:19:38,634 --> 00:19:40,872 Lo hemos hecho antes. 183 00:19:40,968 --> 00:19:43,728 Esta vez es por una buena causa. 184 00:19:44,264 --> 00:19:46,424 ¿Cuánto quieres apostar? 185 00:19:46,517 --> 00:19:49,517 - Lo mismo de siempre. - ¿Por qué no? 186 00:19:54,356 --> 00:19:57,515 Eres muy valiente, Louis. 187 00:19:57,651 --> 00:19:59,930 Alguien debe enfrentarse a estos criminales. 188 00:20:00,028 --> 00:20:02,347 Pero podía haberte matado. 189 00:20:02,448 --> 00:20:07,048 En situaciones así, no hay tiempo para pensar. Se hace intuitivamente. 190 00:20:07,245 --> 00:20:10,484 O matas o te matan. 191 00:20:13,834 --> 00:20:16,393 ¿Te ha contado Louis lo que hizo hoy? 192 00:20:17,504 --> 00:20:23,344 El Sr. Louis tuvo la cortesía de contarme el incidente de esta tarde, Srta. Penélope. 193 00:20:25,596 --> 00:20:28,396 Eres muy temperamental, cariño. 194 00:20:31,226 --> 00:20:34,066 Yo te habría suplicado que me perdonaras. 195 00:20:41,445 --> 00:20:44,166 Te deseo Louis, ahora. 196 00:20:48,075 --> 00:20:50,596 - Coleman. - ¿Señor? 197 00:20:51,496 --> 00:20:54,936 Nos tomaremos una copa en el salón, junto a la chimenea. 198 00:20:55,959 --> 00:20:59,919 - ¿No desean postre, señor? - Cómaselo usted. 199 00:21:01,839 --> 00:21:04,079 Gracias, señor. 200 00:21:12,141 --> 00:21:14,781 Hola. 201 00:21:14,894 --> 00:21:18,454 Ah, hola Sr. Duke, señor... ¿Un qué? 202 00:21:20,692 --> 00:21:23,291 Un experimento científico. 203 00:21:23,403 --> 00:21:25,602 Claro que no, señor, no yo... 204 00:21:25,695 --> 00:21:28,575 Suena muy... 205 00:21:29,116 --> 00:21:31,517 original. 206 00:21:31,744 --> 00:21:35,263 Bueno, es su casa y trabajo para usted. 207 00:21:35,414 --> 00:21:38,534 Haré los preparativos necesarios. 208 00:21:39,460 --> 00:21:42,060 Muy buenas noches, señor. 209 00:21:45,841 --> 00:21:48,242 Menudo problema. 210 00:21:48,802 --> 00:21:52,641 Mamá quiere dar una fiesta para nosotros tras el Año Nuevo. 211 00:21:52,807 --> 00:21:55,365 El 2 de Enero, ¿te viene bien? 212 00:21:55,475 --> 00:21:58,594 Sí, cariño. Es muy amable de su parte. 213 00:21:58,729 --> 00:22:01,488 Ay, vaya, el 2 de Enero. No puedo. 214 00:22:01,606 --> 00:22:05,326 - Oh, Louis. - Publican el informe de la cosecha. 215 00:22:05,860 --> 00:22:11,020 ¿Qué tienen que ver esos ridículos informes con la fiesta de mamá? 216 00:22:11,241 --> 00:22:14,319 Es cuando hay más trabajo en la oficina, terroncito. 217 00:22:14,453 --> 00:22:18,572 No es justo. ¿Por qué no puedes hacerlos otro día? 218 00:22:18,748 --> 00:22:22,747 El Departamento de Agricultura obtiene las cifras de todo el país. 219 00:22:22,918 --> 00:22:25,038 Panceta, soja, 220 00:22:25,130 --> 00:22:27,128 zumo de naranja helado. 221 00:22:27,215 --> 00:22:30,335 Le tendré que pedir a Todd que me lleve. 222 00:22:31,261 --> 00:22:35,100 Espera. Si crees que voy a dejar que ese donjuán... 223 00:22:35,266 --> 00:22:37,544 Solo me burlaba de ti. 224 00:22:37,642 --> 00:22:39,881 ¿Sabes algo, terroncito? 225 00:22:39,976 --> 00:22:43,935 - ¿Qué? - Seremos una pareja estupenda. 226 00:22:44,107 --> 00:22:47,027 Tendremos una vida maravillosa. 227 00:22:48,486 --> 00:22:51,285 - Disculpe, señor. - ¿Qué pasa? 228 00:22:51,405 --> 00:22:55,045 ¿Me volverá a necesitar esta noche, señor? 229 00:22:55,909 --> 00:23:00,069 No, creo que tengo todo lo que quiero. 230 00:23:00,497 --> 00:23:02,697 Buenas noches, señor. 231 00:23:12,092 --> 00:23:14,611 Tuve que vigilarlo. 232 00:23:14,719 --> 00:23:18,478 Asegurarme de que recibía la nómina antes de actuar. 233 00:23:18,640 --> 00:23:21,839 - Cuéntanos cómo le heriste. - Sin cuchillo. 234 00:23:21,977 --> 00:23:26,216 - Me dijiste que lo rajaste. - Lo hice con las manos. 235 00:23:26,398 --> 00:23:30,238 Soy cinturón de acero de Kung-Fu. Bruce Lee era mi maestro. 236 00:23:54,510 --> 00:23:59,108 La técnica del "cuarto de sangre". Le sacas un cuarto de sangre. 237 00:23:59,305 --> 00:24:03,464 - Cuéntale lo de la paliza al policía. - Policías, en plural. 238 00:24:03,643 --> 00:24:08,082 Les di una paliza a diez policías y tuve que cambiar mi estrategia. 239 00:24:08,271 --> 00:24:12,790 Cuando te trajeron y te encarcelaron, llorabas como un mariquita. 240 00:24:12,986 --> 00:24:14,105 Sí. 241 00:24:14,153 --> 00:24:17,953 Uno de los policías me tiró gas lacrimógeno a la cara. 242 00:24:18,115 --> 00:24:21,873 Entré como un hombre, así que no me molesten. 243 00:24:22,036 --> 00:24:25,315 Le pegaste a un hombre, lo mandaste al hospital. 244 00:24:25,455 --> 00:24:27,974 - ¿Por qué no tienes cicatrices? - Sí. 245 00:24:28,083 --> 00:24:30,482 Porque soy un hombre de kárate. 246 00:24:30,585 --> 00:24:34,304 Nos herimos internamente, no mostramos nuestras debilidades. 247 00:24:34,464 --> 00:24:38,785 Y tú no lo sabes, desgraciado. Ahora, déjame en paz. 248 00:24:39,554 --> 00:24:43,113 Espero que mis putas vengan pronto. Tengo prisa. 249 00:24:43,265 --> 00:24:45,064 ¿Dónde están tus putas? 250 00:24:45,143 --> 00:24:48,102 - Sr. Putero. - Sí. 251 00:24:50,938 --> 00:24:54,377 No te dije que el teléfono de mi limusina está malo 252 00:24:54,526 --> 00:24:56,926 y que no puedo localizarlas. 253 00:24:57,362 --> 00:25:00,682 Sí, el teléfono de la limusina, ¿son idiotas? 254 00:25:02,032 --> 00:25:06,031 - Miren, siéntense. - Es una pena no ser pavo 255 00:25:06,204 --> 00:25:08,724 tan cerca del día de Acción de Gracias. 256 00:25:15,213 --> 00:25:18,292 No saben lo que están haciendo. Me doy cuenta. 257 00:25:18,425 --> 00:25:23,064 ¿Saben con quién están jugando? 258 00:25:23,262 --> 00:25:27,181 ¿Están jugando con el de la celda cuatro del noveno piso? 259 00:25:27,350 --> 00:25:29,949 - ¿Billy Ray Valentine? - Sí. 260 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Andando. 261 00:25:31,605 --> 00:25:35,804 - Saldrás bajo fianza. - ¿En serio? 262 00:25:44,867 --> 00:25:47,826 No sabes con quién te estás metiendo, chico. 263 00:25:47,954 --> 00:25:50,273 Le sugiero que use una porra, agente. 264 00:25:50,373 --> 00:25:52,534 Lárgate de aquí. 265 00:26:19,151 --> 00:26:20,911 Sr. Valentine. 266 00:26:22,446 --> 00:26:25,046 ¿Tiene un momento? 267 00:26:26,157 --> 00:26:30,396 - ¿No los conozco? - Venga, se está bien aquí dentro. 268 00:26:30,579 --> 00:26:34,058 Whisky, todo lo que quiera. 269 00:26:34,207 --> 00:26:39,246 No me subiré al auto, me detendrían por robarlo. 270 00:26:39,462 --> 00:26:42,541 ¿Por qué haríamos eso, Sr. Valentine? 271 00:26:42,674 --> 00:26:45,714 Nosotros le sacamos bajo fianza. 272 00:27:20,252 --> 00:27:22,851 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 273 00:27:22,963 --> 00:27:27,683 Queremos ayudarle. Mi hermano y yo financiamos un programa 274 00:27:27,885 --> 00:27:30,683 para rehabilitar a la gente con desventajas sociales. 275 00:27:30,804 --> 00:27:35,043 Nos gustaría ofrecerle una casa propia, un coche, 276 00:27:35,226 --> 00:27:38,945 una generosa cuenta corriente y un empleo con nosotros. 277 00:27:39,104 --> 00:27:42,704 Le daremos 80.000 dólares al año. 278 00:27:44,109 --> 00:27:46,188 ¿80.000 dólares? 279 00:27:46,277 --> 00:27:48,157 Disculpe. 280 00:27:50,199 --> 00:27:53,118 ¿Es una broma común, no hermano? 281 00:27:55,244 --> 00:27:59,083 ¿Estos tipos son maricones? 282 00:27:59,250 --> 00:28:01,610 ¿Qué debo hacer ahora? 283 00:28:03,043 --> 00:28:05,403 Gracias. Me has ayudado mucho. 284 00:28:09,175 --> 00:28:13,134 - ¿Y la acusación? - Hemos retirado los cargos. 285 00:28:13,304 --> 00:28:15,503 Eres un hombre libre, Valentine. 286 00:28:15,598 --> 00:28:18,998 Podemos parar ahora mismo y puedes largarte. 287 00:28:29,862 --> 00:28:33,782 No, amigos. Creo que puedo pasar un rato más con ustedes. 288 00:28:33,950 --> 00:28:36,348 - Excelente. - Soy Randolph Duke. 289 00:28:36,452 --> 00:28:38,571 ¿Cómo estás Randy, qué pasa? 290 00:28:38,663 --> 00:28:41,902 - Este es mi hermano menor, Mortimer. - ¡Hola, Morty! ¡Qué hay! 291 00:28:42,040 --> 00:28:44,399 Billy Ray Valentine, Capricornio. 292 00:28:44,500 --> 00:28:47,779 Randy, ¿como Randy Jackson de los Jackson Five? 293 00:28:47,921 --> 00:28:50,521 - Supongo que sí. - Sí. 294 00:29:04,146 --> 00:29:06,866 Hemos llegado, William. 295 00:29:08,860 --> 00:29:10,938 ¿Cómo estás? 296 00:29:11,028 --> 00:29:13,748 Vaya, Randy, Morty. ¡Me gusta! 297 00:29:13,866 --> 00:29:16,584 - William... - Billy Ray. 298 00:29:16,699 --> 00:29:20,218 William, este es Coleman. Cuidará de tus necesidades diarias. 299 00:29:20,369 --> 00:29:24,769 - ¿Quiere que tome eso? - Toma un vaso, te daré una copa. 300 00:29:25,541 --> 00:29:29,421 - ¿Quizás su abrigo, señor? - Sí, este es mi abrigo. 301 00:29:29,589 --> 00:29:32,748 Coleman está aquí para cuidarte. Es tu sirviente. 302 00:29:32,883 --> 00:29:34,881 - ¿Me permite? - Déjeme. 303 00:29:34,967 --> 00:29:39,287 Valentine quiere darse un baño caliente y cambiarse. 304 00:29:39,472 --> 00:29:42,072 ¿No es así, Valentine? 305 00:29:45,646 --> 00:29:47,765 ¿Un baño en el jacuzzi, señor? 306 00:29:47,855 --> 00:29:50,614 Sabía que eran maricones. Nada de jacuzzi. 307 00:29:50,733 --> 00:29:53,252 Es un baño de hidromasaje, señor. 308 00:29:53,360 --> 00:29:55,720 Creo que le gustará. 309 00:29:59,658 --> 00:30:03,738 ¡Burbujas, hombre! Mira, cuando era pequeño, 310 00:30:03,914 --> 00:30:08,513 y queríamos un jacuzzi, teníamos que tirarnos pedos en la bañera. 311 00:30:17,759 --> 00:30:21,158 - ¿Qué está haciendo? - Está cantando, señor. 312 00:30:21,304 --> 00:30:23,664 Les encanta la música. 313 00:30:24,684 --> 00:30:28,963 - ¿Qué hago con su ropa? - Llévela a la lavandería. 314 00:30:29,145 --> 00:30:33,704 La necesitará para volver al gueto cuando yo gane la apuesta. 315 00:30:33,900 --> 00:30:38,499 - Bueno, ¿qué opinas? - Me gusta, Randy, muy bonito. 316 00:30:38,697 --> 00:30:41,896 Me gusta como pusieron el espejo y eso. 317 00:30:42,033 --> 00:30:45,953 - Creo que no lo comprende. - Morty, lo entiendo. 318 00:30:46,122 --> 00:30:49,320 William, esta es tu casa. 319 00:30:49,457 --> 00:30:53,256 - Te pertenece. - Sí, me gusta mi casa. Es preciosa. 320 00:30:53,419 --> 00:30:57,018 - Tengo buen gusto para las casas. - Todo esto es tuyo. 321 00:30:57,173 --> 00:30:59,453 - ¿Esto es mío? - De tu propiedad. 322 00:30:59,552 --> 00:31:01,670 - Mis propias cosas. - ¿Lo entiendes ahora? 323 00:31:01,760 --> 00:31:04,919 Sí, me gusta. ¿Saben lo que más me gusta? 324 00:31:05,055 --> 00:31:07,894 Las cortinas. Es genial como lo he decorado. 325 00:31:08,017 --> 00:31:10,856 Otra cosa que me gusta. Los aparadores. 326 00:31:10,979 --> 00:31:14,458 Preciosos. ¿Supongo que la tele también es gratis? 327 00:31:14,607 --> 00:31:16,966 - Exacto. - ¿Todo esto es mío? 328 00:31:17,068 --> 00:31:19,827 - ¿El equipo de música también? - Por supuesto. 329 00:31:19,946 --> 00:31:22,705 Es demasiado. Podría entenderlo, ¿saben por qué? 330 00:31:22,823 --> 00:31:24,942 Esto me pasa todas las semanas. 331 00:31:25,032 --> 00:31:27,911 Esta es tu casa. 332 00:31:28,037 --> 00:31:31,796 Todo esto te pertenece. 333 00:31:31,958 --> 00:31:34,677 Solo te robarás a ti mismo. 334 00:31:34,793 --> 00:31:37,712 Oye, primero acabo con el culo en la cárcel. 335 00:31:37,838 --> 00:31:42,398 Después me cuentan un cuento sobre que esta es mi casa, esta es mi alfombra 336 00:31:42,594 --> 00:31:44,952 y este es mi esclavo. 337 00:31:45,052 --> 00:31:49,251 Entiendo cómo te sientes, pero el hecho es que todo esto es tuyo. 338 00:31:49,432 --> 00:31:51,911 Haz con ello lo que desees. 339 00:31:52,019 --> 00:31:55,858 Esto es mío. ¿Y puedo hacer lo que quiera? 340 00:31:56,022 --> 00:31:58,941 Este es mi jarrón, ¿el jarrón de Billy Ray? 341 00:31:59,066 --> 00:32:03,427 ¿Puedo jugar básquet con él, como Meadow Lark Lemon? 342 00:32:06,657 --> 00:32:11,138 - Lo siento. - No pasa nada, era tu jarrón. 343 00:32:12,916 --> 00:32:15,194 ¿Era falso? 344 00:32:15,292 --> 00:32:18,172 Creo que pagamos 35.000 dólares por él. 345 00:32:19,712 --> 00:32:24,592 Pero lo aseguramos por 50.000 dólares. 346 00:32:26,177 --> 00:32:30,857 ¿Ves, Mortimer? William acaba de conseguirnos 15.000 dólares. 347 00:32:39,690 --> 00:32:41,730 ¿Quieren que rompa algo más? 348 00:32:41,818 --> 00:32:43,497 No. 349 00:32:44,821 --> 00:32:47,100 EL CLUB HERITAGE "LIBERTAD Y JUSTICIA PARA TODOS" 350 00:33:01,128 --> 00:33:02,927 Disculpe. 351 00:33:06,466 --> 00:33:12,026 Espero no pasarnos usando al Sr. Beeks para esto y para el informe de la cosecha. 352 00:33:12,264 --> 00:33:16,383 Esto es un experimento científico muy importante, Mortimer, 353 00:33:16,561 --> 00:33:19,520 y el Sr. Beeks nunca nos ha defraudado. 354 00:33:58,101 --> 00:34:00,301 Disculpe... Lo siento. 355 00:34:06,400 --> 00:34:09,040 Hola, Todd. Caballeros. 356 00:34:22,834 --> 00:34:27,874 Caballeros. Algo huele a podrido en el Heritage Club. 357 00:34:28,923 --> 00:34:31,721 Algo que nunca mostró su vil cabeza 358 00:34:31,842 --> 00:34:35,682 en los 208 años de historia del club. 359 00:34:36,972 --> 00:34:38,891 Hay un ladrón, 360 00:34:38,974 --> 00:34:41,093 y está sentado entre nosotros. 361 00:34:41,185 --> 00:34:44,224 No un ladrón común como el hombre 362 00:34:44,355 --> 00:34:47,675 al que Winthorpe tuvo el valor de enfrentarse ayer. 363 00:34:47,816 --> 00:34:52,815 No, este hombre es cien veces peor. 364 00:34:55,074 --> 00:34:58,954 Me gustaría presentarles al Sr. Beeks de Seguridad Lyndhurst. 365 00:35:03,249 --> 00:35:08,248 Gracias. Caballeros, déjenme pedirles que se levanten. 366 00:35:15,678 --> 00:35:19,237 Por favor, pongan su mano izquierda en el hombro 367 00:35:19,387 --> 00:35:22,587 del hombre que tengan a su izquierda. 368 00:35:27,105 --> 00:35:29,185 Ahora, 369 00:35:29,274 --> 00:35:34,112 pongan su mano derecha en el bolsillo de quién tengan a la derecha 370 00:35:34,321 --> 00:35:38,081 y que vacíen el contenido de dichos bolsillos sobre la mesa. 371 00:35:42,119 --> 00:35:44,359 Gracias. 372 00:35:44,456 --> 00:35:46,655 Pueden sentarse. 373 00:35:57,176 --> 00:36:00,575 Hemos marcado los billetes de 50 con "X" rojas. 374 00:36:02,430 --> 00:36:04,989 Hace menos de diez minutos 375 00:36:05,100 --> 00:36:09,340 alguien robó esos billetes de un abrigo del ropero. 376 00:36:10,397 --> 00:36:13,597 Uno de los encargados presenció el robo. 377 00:36:43,054 --> 00:36:47,734 Un segundo. No había visto ese dinero antes. 378 00:36:47,935 --> 00:36:52,455 Randolph, Mortimer, esto es indignante. No he hecho nada malo. 379 00:36:53,063 --> 00:36:55,622 Vaya, Winthorpe. 380 00:36:55,733 --> 00:36:59,053 Me alegro de que tus padres no estén vivos para ver esto. 381 00:37:00,070 --> 00:37:03,029 Esperen, esto es absurdo. Es una locura. 382 00:37:03,158 --> 00:37:06,037 No tengo por qué robar. No soy un ladrón. 383 00:37:06,160 --> 00:37:09,600 Pido un juicio justo. Al menos, concédanme eso. 384 00:37:29,098 --> 00:37:32,298 Se dan cuenta de que cometen un grave error. 385 00:37:32,437 --> 00:37:36,315 Chicos, lo lamentaran, ¿saben quién soy? 386 00:37:36,481 --> 00:37:40,160 Sí, Winthorpe Louis III. 387 00:37:40,318 --> 00:37:43,237 Se me permiten dos llamadas. 388 00:37:43,363 --> 00:37:46,602 - Quítese la ropa. - Espere, conozco mis derechos. 389 00:37:46,740 --> 00:37:48,540 Quítese la ropa. 390 00:37:49,453 --> 00:37:53,292 Esta decisión influirá en su futuro. Será mejor que lo piense mejor, 391 00:37:53,457 --> 00:37:56,816 porque deberá vivir con ello lo que le queda de vida. 392 00:37:57,627 --> 00:38:01,028 Desnúdese o le abriré otro agujero en el culo. 393 00:38:03,716 --> 00:38:05,835 ¿Han oído lo que me ha dicho? 394 00:38:05,927 --> 00:38:09,607 Tengo testigos. Eso es una amenaza física. 395 00:38:17,564 --> 00:38:21,524 De acuerdo. Un reloj de oro. 396 00:38:25,196 --> 00:38:28,355 Una cartera de piel de caimán. 397 00:38:29,532 --> 00:38:33,053 Master Charge, American Express... Gold Card. 398 00:38:34,121 --> 00:38:37,202 Visa, Diner's Club, Carte Blanche. 399 00:38:38,085 --> 00:38:40,484 Dos entradas... 400 00:38:40,794 --> 00:38:44,673 - "La Bo-him" - "La Bohéme", es una ópera. 401 00:38:45,173 --> 00:38:47,534 Una ópera. 402 00:38:54,809 --> 00:38:57,484 - Una bolsa de celofán. - Eso no es mío. 403 00:38:57,599 --> 00:38:59,815 Nunca había visto eso en mi vida. 404 00:39:02,774 --> 00:39:06,253 Es PCP, fenilciclidina. "Polvo de ángel". 405 00:39:06,403 --> 00:39:08,962 ¿Sabes lo que esto le hace a los niños? 406 00:39:09,072 --> 00:39:13,592 De tres a cinco años, sin libertad condicional... Louis. 407 00:39:31,554 --> 00:39:35,833 ¿Qué hay, Terry? Dame una botella del mejor champán. 408 00:39:37,808 --> 00:39:41,647 Qué coraje tienes, venir aquí después de tanto tiempo. 409 00:39:41,813 --> 00:39:44,454 Escucha, amigo, tengo tu dinero. 410 00:39:44,858 --> 00:39:48,776 Tengo tus cochinos... miserables...27 dólares... 411 00:39:48,945 --> 00:39:51,385 toma los intereses. 412 00:39:52,574 --> 00:39:55,532 Billy Ray, querido. ¿Eres tú? 413 00:39:55,659 --> 00:39:59,578 ¿Tú qué crees? Terence, dale a la señorita otra botella. 414 00:39:59,746 --> 00:40:04,306 De hecho, champán para todos, cortesía de Billy Ray Valentine. 415 00:40:12,134 --> 00:40:14,534 ¿Un brindis por Billy Ray? 416 00:40:18,849 --> 00:40:20,368 Soy muy sexy. 417 00:40:20,434 --> 00:40:24,513 La gente dice: "Billy Ray, eres sexy" pero no saben de mi "sex appeal". 418 00:40:24,689 --> 00:40:26,530 Soy un hombre muy sex... 419 00:40:28,484 --> 00:40:33,004 Tú estabas ayer en la cárcel, presumiendo de tu limusina. 420 00:40:33,615 --> 00:40:36,734 Tú eres el desgraciado que iba a golpear. 421 00:40:37,324 --> 00:40:39,724 Sí. 422 00:40:41,704 --> 00:40:43,663 ¿Desgraciado? 423 00:40:43,748 --> 00:40:45,587 ¿Yo? 424 00:40:45,667 --> 00:40:49,506 Mi limusina está ahí fuera, ¿por qué no le echas un vistazo? 425 00:40:49,670 --> 00:40:52,070 ¿Justo ahí fuera? 426 00:40:52,590 --> 00:40:54,350 Sí. 427 00:40:55,343 --> 00:40:57,502 Te ocupaste de él, cariño. 428 00:40:57,596 --> 00:41:01,357 Iba a darle una paliza, pero soy un hombre pacífico. 429 00:41:09,314 --> 00:41:12,273 Chicas, es hora de que me vaya a casa. 430 00:41:12,400 --> 00:41:16,760 Si alguna de vosotras quiere venir conmigo a tomar unos cócteles, 431 00:41:16,949 --> 00:41:19,587 hay suficiente sitio en mi limusina. 432 00:41:19,700 --> 00:41:22,100 Venga, vamos. 433 00:41:44,850 --> 00:41:48,690 - Estás estupendo, Billy Ray. - Muchas gracias. 434 00:41:54,151 --> 00:41:58,069 Si vas a vomitar, el lavabo está abajo. 435 00:41:58,237 --> 00:42:00,557 No, abajo, amigo. 436 00:42:01,992 --> 00:42:03,793 ¡Joder! 437 00:42:08,458 --> 00:42:11,937 Es una alfombra persa, de Persia. 438 00:42:19,383 --> 00:42:21,702 ¿Qué es esto? 439 00:42:21,802 --> 00:42:25,762 ¡Un momento! ¿Quién ha tirado estas colillas al suelo? 440 00:42:26,682 --> 00:42:30,882 ¿Quién ha estado tirando las colillas al suelo? 441 00:42:36,149 --> 00:42:39,070 ¿Saben lo que son los posavasos? 442 00:42:42,656 --> 00:42:47,335 ¿Desea que prepare más canapés, señor? 443 00:42:47,536 --> 00:42:49,655 ¡Qué se vayan al infierno! 444 00:42:49,747 --> 00:42:53,986 Coleman, antes había más gente, ¿dónde están? 445 00:42:54,168 --> 00:42:57,847 Creo que algunos de ellos han ido arriba, señor. 446 00:42:58,004 --> 00:43:00,245 ¿A mi habitación? 447 00:43:01,842 --> 00:43:04,403 He estado esperándote, Billy Ray. 448 00:43:05,053 --> 00:43:07,534 Vístete y sal de aquí. 449 00:43:25,198 --> 00:43:27,678 Sí, esa de ahí es mi chica. 450 00:43:34,749 --> 00:43:37,389 ¿Un momento de atención, por favor? 451 00:43:51,890 --> 00:43:54,490 ¡Todo el mundo a la calle! 452 00:43:58,858 --> 00:44:01,057 Buenas noches, señor. 453 00:44:01,151 --> 00:44:04,910 Buenas noches, señorita. Espero que se lo hayan pasado bien. 454 00:44:08,741 --> 00:44:10,541 Gracias. 455 00:44:14,329 --> 00:44:17,368 Una fiesta genial. 456 00:44:17,500 --> 00:44:19,619 Eres el tipo más... 457 00:44:19,710 --> 00:44:23,431 Lárgate de aquí. Vamos. 458 00:44:24,172 --> 00:44:26,411 Deprisa. 459 00:44:27,133 --> 00:44:31,333 No hagan ruido. Mis vecinos están durmiendo, trabajan. 460 00:44:35,100 --> 00:44:37,059 Bueno, sus, eh... 461 00:44:37,144 --> 00:44:40,783 Parece que sus amigos se divirtieron, creo que fue todo un éxito. 462 00:44:40,940 --> 00:44:46,180 No eran mis amigos. Eran un montón de imbéciles, que creían estar en un zoo. 463 00:44:47,404 --> 00:44:52,524 ¿Por qué no se va a dormir, señor? Yo recogeré. Mañana será un día duro. 464 00:44:54,786 --> 00:44:58,225 Sí, sí, creo que me... 465 00:44:59,791 --> 00:45:01,990 iré a dormir. 466 00:45:02,544 --> 00:45:05,544 Buenas noches, Coleman. Gracias. 467 00:45:11,261 --> 00:45:13,061 Buenas noches, señor. 468 00:45:33,242 --> 00:45:35,722 Vamos, Winthorpe. 469 00:45:48,296 --> 00:45:52,096 - Perdona. - Te veré luego, almorzaremos. 470 00:45:52,260 --> 00:45:55,258 ¿Te gustaría ganar 100 dólares en el acto? 471 00:45:55,387 --> 00:45:57,506 Acabo de salir. 472 00:45:57,597 --> 00:46:00,717 ¿Qué quieres? ¿Ponerme una trampa? 473 00:46:00,851 --> 00:46:05,690 - Tienen que estar desesperados, chicos. - No, no, no. Es por... 474 00:46:30,546 --> 00:46:32,946 ¿Es ese tu bolso? 475 00:46:34,633 --> 00:46:36,712 Sí. 476 00:46:36,802 --> 00:46:39,203 Es bonito. 477 00:46:41,223 --> 00:46:43,623 Gracias. 478 00:46:49,148 --> 00:46:51,988 Cariño, me alegro tanto de verte. 479 00:46:52,442 --> 00:46:55,682 Louis, no hagas una escena. 480 00:46:56,280 --> 00:46:58,359 Las buenas noticias son que soy inocente. 481 00:46:58,449 --> 00:47:01,608 Nunca hice nada parecido. 482 00:47:01,744 --> 00:47:04,863 Louis, estás horrible. Estoy muy avergonzada. 483 00:47:04,997 --> 00:47:08,078 Esa ropa y esos zapatos y... 484 00:47:08,959 --> 00:47:12,879 te has metido en una pelea, y hueles mal. 485 00:47:13,672 --> 00:47:15,751 ¿Huelo mal? 486 00:47:15,840 --> 00:47:19,559 Penélope, ¿sabes dónde he estado desde ayer? 487 00:47:19,720 --> 00:47:22,439 Me golpearon y me quitaron la ropa. 488 00:47:22,555 --> 00:47:24,874 Esos hombres querían tener sexo conmigo. 489 00:47:24,974 --> 00:47:28,974 - ¿Podemos hablar de esto en otro lugar? - Intentaron que me acostara sobre... 490 00:47:29,646 --> 00:47:33,285 Si este lugar representa a las instituciones correctivas 491 00:47:33,441 --> 00:47:36,001 deberían soltar a todos los presos. 492 00:47:36,112 --> 00:47:38,270 Es mucho peor ahí dentro. 493 00:47:38,363 --> 00:47:43,082 Robarles a tus amigos, Louis. ¿Heroína? ¿Has perdido el juicio? 494 00:47:43,283 --> 00:47:46,602 Mamá quiere que anule la boda y Todd también. 495 00:47:46,746 --> 00:47:49,385 Todd, ¿qué tiene esto que ver con él? 496 00:47:49,499 --> 00:47:54,539 Te han echado de Duke & Duke. Te han acusado de desfalco. 497 00:47:55,463 --> 00:47:58,303 ¿Desfalco? Nunca he robado nada. 498 00:47:58,426 --> 00:48:00,624 ¿Cómo pudo el hombre a quién amaba, 499 00:48:00,719 --> 00:48:04,478 cuyos hijos quería tener y alimentar, ser traficante de heroína? 500 00:48:04,638 --> 00:48:07,278 No era heroína, era "polvo de ángel", PCP... 501 00:48:08,100 --> 00:48:11,420 Escucha Penélope, Te juro, por mi honor, 502 00:48:11,563 --> 00:48:13,641 y pongo a Dios por testigo, 503 00:48:13,731 --> 00:48:16,572 que no soy traficante de "polvo de ángel". 504 00:48:20,821 --> 00:48:23,301 Oh, Louis. 505 00:48:27,870 --> 00:48:29,988 Te he buscado por todas partes, cariño. 506 00:48:30,080 --> 00:48:34,239 - Louis, me duele, cariño, dame otra dosis. - ¿Podría?... por favor 507 00:48:34,419 --> 00:48:38,820 - ¿Quién es esta persona? - No la había visto antes. 508 00:48:40,131 --> 00:48:42,531 No digas eso, Louis. 509 00:48:44,344 --> 00:48:46,743 Vamos, cariño, una bolsita. 510 00:48:46,847 --> 00:48:49,647 Te haré todo eso que te gusta. 511 00:48:51,769 --> 00:48:56,327 Mentiroso... puerco... asqueroso... hijoputa. 512 00:48:56,522 --> 00:49:01,642 Todd estaba en lo cierto. No quiero volver a verte nunca más. 513 00:49:13,540 --> 00:49:17,341 ¡Estupendo! ¡Genial! Muchas gracias. 514 00:49:17,627 --> 00:49:21,666 Era una broma. Tu amigo me dijo que te sacaría de apuros. 515 00:49:21,839 --> 00:49:26,838 - ¿Alguien te pidió que me hicieras esto? - Sí, y me pagó 100 dólares. 516 00:49:27,053 --> 00:49:28,813 Está ahí. 517 00:49:32,348 --> 00:49:35,707 A ver si me aclaro. ¿Te doy 20 para el taxi 518 00:49:35,853 --> 00:49:38,252 y tú me darás 50 al llegar a casa? 519 00:49:38,355 --> 00:49:41,675 Sí. Mi mayordomo te dará 50 dólares, 520 00:49:41,818 --> 00:49:43,976 y te llevará a donde quieras. 521 00:49:44,069 --> 00:49:47,468 No pareces un tipo que tenga mayordomo. 522 00:49:47,615 --> 00:49:52,415 - Si me estás tomando... - ¿Tomando el pelo, tomando el pelo? 523 00:49:55,372 --> 00:49:58,851 ¿No pensarás que le dan esto a cualquiera, no? 524 00:49:59,001 --> 00:50:03,482 Puedo pagar bienes y servicios en 86 países del mundo. 525 00:50:04,464 --> 00:50:07,864 ¿En serio? Bueno, yo no acepto tarjetas de crédito. 526 00:50:17,352 --> 00:50:20,153 Verás que todo fue una equivocación. 527 00:50:29,905 --> 00:50:31,225 ¿Sí? 528 00:50:31,283 --> 00:50:34,961 ¿Coleman, me dejas pasar? Tengo problemas con la llave. 529 00:50:35,119 --> 00:50:40,438 - ¿Quién eres? ¿Qué quieres? - Déjame pasar. No estoy de humor. 530 00:50:40,667 --> 00:50:45,587 ¿Coleman? Aquí no vive ningún Coleman. Se ha equivocado. 531 00:50:52,888 --> 00:50:55,287 Disculpa un momento. 532 00:50:55,848 --> 00:50:59,488 ¡Coleman! Déjame entrar. 533 00:51:01,521 --> 00:51:04,762 Si no se marcha, llamaré a la policía. 534 00:51:18,204 --> 00:51:23,243 Hola. Sacaré 500 dólares. 535 00:51:24,418 --> 00:51:26,858 Bueno, no, haga que sean 1000 dólares. 536 00:51:33,761 --> 00:51:35,801 Disculpe. 537 00:51:44,062 --> 00:51:48,541 Lo siento, Sr. Winthorpe pero Hacienda le congeló las cuentas. 538 00:51:48,733 --> 00:51:50,772 ¿Qué? Usted me conoce. 539 00:51:50,860 --> 00:51:53,179 Es un traficante de heroína, Sr. Winthorpe. 540 00:51:53,279 --> 00:51:56,878 No era heroína, era "polvo de ángel", PCP y nunca lo toqué. 541 00:51:57,034 --> 00:52:01,794 Es igual. No es la clase de negocios que queremos en nuestro banco. 542 00:52:03,123 --> 00:52:05,642 ¿Me permite ver sus tarjetas de crédito? 543 00:52:10,547 --> 00:52:13,065 - Me han pedido que se las retire. - ¿Qué? 544 00:52:13,174 --> 00:52:18,094 Espere, ¿de qué voy a vivir? ¿Qué me va a pasar? 545 00:52:33,401 --> 00:52:36,640 ¿Por qué están intentando arruinarme la vida? 546 00:52:36,780 --> 00:52:39,579 Olvídate de los 50 dólares. 547 00:52:39,700 --> 00:52:42,100 Estoy muy cansada. Me voy a casa. 548 00:52:43,662 --> 00:52:47,142 Tienes que creerme. Debes creerme. 549 00:52:47,292 --> 00:52:50,611 Me han tendido una trampa. No puedes dejarme así. 550 00:52:50,754 --> 00:52:53,474 Ya tengo bastantes problemas, Louis. 551 00:52:57,176 --> 00:52:59,575 Sal. Sal. 552 00:53:00,637 --> 00:53:02,517 ¡Escucha! ¡Espera! 553 00:53:02,599 --> 00:53:04,078 ¡Espera! 554 00:53:05,016 --> 00:53:10,097 Tengo más de 150.000 dólares en ese banco. 555 00:53:10,773 --> 00:53:15,013 Pero a ti no te importa, porque les has ayudado a que me hagan esto. 556 00:53:22,076 --> 00:53:24,555 Levántate, Louis. 557 00:53:32,503 --> 00:53:34,902 Dame la mano. 558 00:53:37,548 --> 00:53:39,788 Están suaves. 559 00:53:40,511 --> 00:53:45,110 Manicura. No has trabajado duro nunca. 560 00:53:49,768 --> 00:53:51,602 Me arrepentiré de esto pero... 561 00:53:52,475 --> 00:53:53,907 ven... 562 00:53:55,480 --> 00:53:56,884 sube. 563 00:54:13,292 --> 00:54:17,692 Llegaré al fondo de esto. Han cometido un grave error. 564 00:54:17,921 --> 00:54:21,040 Vaya, ese parece el hombre que hizo que me arrestaran. 565 00:54:21,174 --> 00:54:23,213 ¿Señor? 566 00:54:23,301 --> 00:54:26,340 Ahí, es igual que el desgra... 567 00:54:26,471 --> 00:54:30,112 Quiero decir, es idéntico al caballero que hizo que me arrestaran. 568 00:54:30,559 --> 00:54:32,397 ¿A quién se refiere, señor? 569 00:54:32,478 --> 00:54:34,718 A ese tipo de ahí. 570 00:54:36,315 --> 00:54:38,874 - Justo ahí. - Ese es mi coche. 571 00:54:38,984 --> 00:54:43,183 ¡Coleman! ¡Coleman, ese es mi coche! 572 00:54:43,362 --> 00:54:47,123 ¡Ese es mi coche! ¡Es mi chofer! 573 00:54:52,538 --> 00:54:55,138 Algo raro está pasando, Coleman. 574 00:54:55,792 --> 00:54:58,672 No querría llegar tarde el primer día, señor. 575 00:55:06,051 --> 00:55:08,530 ¿Para qué me quieren aquí? 576 00:55:08,638 --> 00:55:12,598 - Seguro que se lo dirán. - ¿Y si no puedo hacerlo? 577 00:55:13,225 --> 00:55:15,344 Sea usted mismo, señor. 578 00:55:15,436 --> 00:55:19,356 Pase lo que pase, nunca podrán quitarle eso. 579 00:55:34,996 --> 00:55:37,715 - Disculpe, me llamo... - Sr. Valentine. 580 00:55:37,832 --> 00:55:40,712 Le están esperando en la última oficina del pasillo. 581 00:56:02,858 --> 00:56:07,978 - Ah, William, chico. Justo a tiempo. - Pasa, pasa. 582 00:56:10,324 --> 00:56:12,725 Siéntate. 583 00:56:15,285 --> 00:56:18,164 No, gracias. Ya he desayunado. 584 00:56:18,289 --> 00:56:21,009 No es el desayuno, Valentine. 585 00:56:21,126 --> 00:56:25,444 Estamos intentando explicarle lo que hacemos aquí. 586 00:56:25,630 --> 00:56:28,549 Somos corredores de materias primas, William. 587 00:56:28,674 --> 00:56:31,034 ¿Y qué son las materias primas? 588 00:56:31,136 --> 00:56:34,054 Las materias primas son productos agrícolas. 589 00:56:34,180 --> 00:56:37,939 Como el café que te tomas para desayunar. 590 00:56:38,100 --> 00:56:40,859 El trigo que se usa para hacer pan. 591 00:56:40,978 --> 00:56:43,297 La panceta que se usa para el tocino. 592 00:56:43,398 --> 00:56:47,679 Todo eso lo encuentras en un sandwich de tocino, lechuga y tomate. 593 00:56:49,026 --> 00:56:54,745 Además, hay otras materias primas... zumo de naranja helado... y oro. 594 00:56:54,992 --> 00:56:59,832 Aunque, obviamente, el oro no crece en los árboles como las naranjas. 595 00:57:01,040 --> 00:57:03,799 - ¿Hasta aquí está claro? - Sí. 596 00:57:03,917 --> 00:57:07,836 Bien, William. Algunos de nuestros clientes estiman 597 00:57:08,005 --> 00:57:11,364 que el precio del oro subirá pronto. 598 00:57:11,508 --> 00:57:16,627 Otros, que el precio del oro bajará pronto. 599 00:57:16,847 --> 00:57:19,647 Nos han pedido 600 00:57:19,767 --> 00:57:23,565 que vendamos y compremos su oro. 601 00:57:23,729 --> 00:57:26,528 Dile lo importante. 602 00:57:26,648 --> 00:57:31,968 Lo importante es que no importa si nuestros clientes ganan dinero, 603 00:57:32,195 --> 00:57:37,514 o pierden dinero, Duke & Duke siempre se lleva comisión. 604 00:57:37,786 --> 00:57:40,705 Bueno, ¿qué opinas, Valentine? 605 00:57:42,579 --> 00:57:46,138 Me da la sensación de que son un par de corredores de apuestas. 606 00:57:46,292 --> 00:57:48,253 Te dije que lo entendería. 607 00:57:49,588 --> 00:57:53,387 No hace falta ser un genio para saber lo que está pasando. 608 00:57:53,549 --> 00:57:57,909 Es el mismo tipo que intentó robar las nóminas. No me cabe duda, es él. 609 00:57:58,097 --> 00:58:00,255 Me colocó esas drogas. 610 00:58:00,347 --> 00:58:02,626 Rachim, Mohammed, Larry. ¿Qué tal están? 611 00:58:02,724 --> 00:58:05,924 Hola, ¿qué tal estás? 612 00:58:07,354 --> 00:58:09,754 ¿Los conoces? 613 00:58:21,661 --> 00:58:23,980 Llevaba mi corbata de Harvard. 614 00:58:24,079 --> 00:58:28,760 ¿Te lo puedes creer? De Harvard. ¡Cómo si hubiera ido a Harvard! 615 00:58:30,002 --> 00:58:35,603 Si ha estado paseándose en mi coche, podría incluso vivir en mi casa. 616 00:58:36,426 --> 00:58:38,745 Quizá hasta tenga mi trabajo. 617 00:58:38,845 --> 00:58:43,444 Incluso, en este momento, podría estar revolcándose con mi prometida. 618 00:58:43,807 --> 00:58:47,646 Y Coleman, tras años de servicio, esta deslealtad. 619 00:58:47,811 --> 00:58:50,211 No lo entiendo. 620 00:58:50,522 --> 00:58:53,602 Se la devolveré. Ah, sí, le haré pagar por esto. 621 00:58:53,736 --> 00:58:56,414 - Lo que yo he... - Cállate, Louis. 622 00:58:56,527 --> 00:59:00,046 ¡Los taxis cuestan dinero, y la comida, y el alquiler! 623 00:59:00,197 --> 00:59:04,156 Si quieres que te ayude, debes saber que espero mucho de ti. 624 00:59:04,328 --> 00:59:08,728 Estaban aquí cuando me mudé. Ponte lo que quieras. 625 00:59:14,629 --> 00:59:19,788 Escucha, no puedo describir lo que esto significa para mí, err... 626 00:59:20,009 --> 00:59:24,328 - Ophelia. - Ophelia, como la... 627 00:59:24,514 --> 00:59:27,713 Ya sé. La novia de Hamlet. El se volvió loco y ella se suicidó. 628 00:59:27,850 --> 00:59:30,770 Esto no es Shakespeare, Louis. 629 00:59:30,896 --> 00:59:35,855 Tengo 24 años. Provengo de un miserable pueblucho de mineros. 630 00:59:37,026 --> 00:59:41,505 Lo único que tengo es mi cuerpo, mi cara 631 00:59:41,697 --> 00:59:44,057 y lo que hay aquí dentro. 632 00:59:53,417 --> 00:59:55,536 No me drogo. 633 00:59:55,627 --> 00:59:58,027 Ni tengo un centavo. 634 00:59:59,338 --> 01:00:01,457 Este sitio es una pocilga. 635 01:00:01,549 --> 01:00:04,868 Pero es barato, está limpio y vivo sola. 636 01:00:05,012 --> 01:00:08,571 He ahorrado 4200 dólares y los he invertido en obligaciones. 637 01:00:08,723 --> 01:00:12,364 Tres años más, y tendré el suficiente dinero para retirarme. 638 01:00:13,477 --> 01:00:16,077 ¿Eres una prostituta? 639 01:00:21,652 --> 01:00:24,531 Te estoy haciendo una propuesta de negocios, Louis. 640 01:00:24,656 --> 01:00:29,695 Te ayudo a salir de esta y me pagas, en metálico, cinco cifras. 641 01:00:29,911 --> 01:00:33,030 Ese es el trato y no está sujeto a negociación. 642 01:00:33,164 --> 01:00:35,565 ¿Lo has entendido? 643 01:00:51,390 --> 01:00:56,149 Por cierto, la comida y el alquiler no son lo único que cuesta dinero. 644 01:00:56,354 --> 01:00:58,674 Dormirás en el sofá. 645 01:01:00,900 --> 01:01:03,380 Han tocado fondo. Compremos. 646 01:01:04,694 --> 01:01:08,285 Compra 200 de panceta de mayo a 66,8. 647 01:01:08,440 --> 01:01:11,527 - Pásalas a mi cuenta personal. - Eso es un gran error. 648 01:01:11,660 --> 01:01:17,659 - Valentine, esto es importante. Observa. - Te la van a meter bien. 649 01:01:17,917 --> 01:01:20,876 ¿Por qué no comprar ahora, William? 650 01:01:21,002 --> 01:01:23,162 El precio seguirá bajando. 651 01:01:24,964 --> 01:01:27,765 Randolph, no estamos jugando con dinero del Monopoly. 652 01:01:30,054 --> 01:01:33,533 Soy Randolph Duke. No compres de momento. 653 01:01:34,517 --> 01:01:39,236 Dime por qué piensas que el valor de la panceta bajará. 654 01:01:39,437 --> 01:01:44,277 - Es Navidad. Todo el mundo está sin dinero. - ¿Podemos comprar ahora? 655 01:01:44,485 --> 01:01:48,003 - Si quieren perder dinero, adelante. - ¿Qué estás intentando decir? 656 01:01:48,154 --> 01:01:51,754 El valor de la panceta lleva cayendo toda la mañana. 657 01:01:51,909 --> 01:01:56,588 Todos esperan que se desplome, para así poder comprar barato. 658 01:01:56,788 --> 01:01:59,706 La gente involucrada en el mercado de panceta piensa: 659 01:01:59,832 --> 01:02:03,151 "Vamos a perder todo nuestro dinero y estamos casi en Navidad 660 01:02:03,295 --> 01:02:06,375 no le podré comprar a mi hijo el GI Joe con el equipo de Kung-Fu. 661 01:02:06,507 --> 01:02:10,626 Y mi mujer no me hace el amor porque no tengo dinero". 662 01:02:10,803 --> 01:02:13,441 Les entra pánico y gritan: "Vendo, vendo". 663 01:02:13,554 --> 01:02:16,033 No quieren perder todo su dinero. 664 01:02:16,140 --> 01:02:19,780 Les entra pánico. Lo percibo. Míralos. 665 01:02:19,936 --> 01:02:23,135 Tiene razón, Mortimer. Dios mío, mira. 666 01:02:23,689 --> 01:02:26,208 Yo compraría cuando llegase a 64. 667 01:02:26,317 --> 01:02:29,118 Así eliminarán a todos los otros. 668 01:02:29,946 --> 01:02:32,624 ¿Has visto el dinero que nos ha ahorrado? 669 01:02:32,739 --> 01:02:35,540 El dinero no lo es todo, Randolph. 670 01:02:37,954 --> 01:02:42,353 Aconseja a nuestros clientes que compren cuando lleguen a 64. 671 01:02:42,542 --> 01:02:45,181 El Sr. Valentine ha dictado el valor. 672 01:02:47,297 --> 01:02:51,257 Bien hecho, William. Muy bien hecho. 673 01:02:51,425 --> 01:02:54,584 Vamos, Randolph. Llegaremos tarde. 674 01:03:24,415 --> 01:03:28,416 Espe... A Mortimer se le cayó la billetera. 675 01:03:29,212 --> 01:03:32,332 - Puedes contarlo, está todo ahí. - Gracias. 676 01:03:32,465 --> 01:03:37,303 - Está todo, cuéntalo. - Seguro que sí. Sigue trabajando así. 677 01:03:37,512 --> 01:03:39,672 Vale, Randy. 678 01:03:39,765 --> 01:03:42,164 Buen intento, Mortimer. 679 01:03:46,102 --> 01:03:51,342 Zete Ki, Zete Ki, amigo mío 680 01:03:52,235 --> 01:03:56,235 Cantémosle las notas bajo los Olmos 681 01:03:56,530 --> 01:04:00,051 Hermanados hasta la eternidad 682 01:04:00,951 --> 01:04:03,871 Muffy en el taburete del baño 683 01:04:04,162 --> 01:04:06,762 Margeret junto al lago 684 01:04:07,082 --> 01:04:12,361 Susie está en Whitley Hell Constance está de novia 685 01:04:12,588 --> 01:04:19,948 Constance Fry, Constance Fry Siempre que la llames 686 01:04:21,222 --> 01:04:25,221 Constance satisfará tus deseos 687 01:04:25,810 --> 01:04:32,209 En invierno, primavera u otoño 688 01:04:35,820 --> 01:04:38,820 Genial, realmente genial. 689 01:04:42,117 --> 01:04:45,316 Y pisó la pelota. 690 01:04:47,663 --> 01:04:51,384 Dios mío, no me lo puedo creer. 691 01:04:54,171 --> 01:04:58,330 - Ah, aquí están. - Creo que voy a vomitar. 692 01:04:58,506 --> 01:05:00,906 Tranquila, yo me encargo de esto, cielito. 693 01:05:02,262 --> 01:05:04,461 Todd, Harry, Andrew, Philip. 694 01:05:04,556 --> 01:05:08,514 Sé que esto es horrible, pero solo quiero asegurarles 695 01:05:08,684 --> 01:05:11,363 amigos míos, que soy del todo inocente. 696 01:05:11,479 --> 01:05:15,838 Voy a luchar. Alguien me ha tendido una trampa y sé quién es. 697 01:05:16,025 --> 01:05:19,664 Lo importante es que puedo confiar en ustedes, 698 01:05:19,820 --> 01:05:22,461 amigos míos, como testigos. 699 01:05:29,372 --> 01:05:31,531 Me voy a defender a mí mismo. 700 01:05:31,624 --> 01:05:35,103 Y me preguntó si podrían, 701 01:05:35,252 --> 01:05:40,212 quizás, anticiparme algo de dinero hasta el juicio. 702 01:05:41,884 --> 01:05:46,283 Para ser sincero Winthorpe, y creo que hablo en nombre de todos, 703 01:05:46,473 --> 01:05:51,152 creo que es una muestra de mal gusto el que nos avergüences de esta forma. 704 01:05:52,894 --> 01:05:55,453 Creo que aún soy miembro de este club. 705 01:05:57,107 --> 01:06:02,907 Nadie te quiere comprar drogas, Louis. ¿Por qué no te largas? 706 01:06:16,041 --> 01:06:18,441 Me da mala espina. 707 01:06:21,172 --> 01:06:23,572 ¿Perdona? 708 01:06:24,717 --> 01:06:27,677 Ese reloj huele mal, apesta. 709 01:06:27,805 --> 01:06:31,603 ¿Apesta? ¿Quieres decir que lo robé? 710 01:06:31,765 --> 01:06:35,565 - Te lo compro por 50 dólares. - ¡50 dólares! 711 01:06:35,853 --> 01:06:40,092 No, no, no. Es un Rochefoucauld, el reloj sumergible más pequeño del mundo. 712 01:06:40,275 --> 01:06:42,954 Es único y tiene un diseño exquisito. 713 01:06:43,069 --> 01:06:47,788 Hecho a mano en Suiza y sumergible hasta tres atmósferas. 714 01:06:47,989 --> 01:06:53,548 Es el reloj deportivo de los 80. Me costó 6.955 dólares. 715 01:06:53,788 --> 01:06:55,587 ¿Tienes el recibo? 716 01:06:55,663 --> 01:06:57,942 Mira, te dice la hora al mismo tiempo 717 01:06:58,041 --> 01:07:01,360 en Montecarlo, Beverly Hills, Londres, París, Roma y Gstaad. 718 01:07:01,503 --> 01:07:06,023 En Filadelfia vale 50 dólares. 719 01:07:06,717 --> 01:07:09,116 Dame el dinero. 720 01:07:21,858 --> 01:07:24,817 ¿Cuánto pides por la pistola? 721 01:07:29,113 --> 01:07:32,832 El caracol está delante del vendedor de Cadillacs, 722 01:07:32,992 --> 01:07:36,792 se dirige a él y le dice: "¿Cuánto vale ese Cadillac?". 723 01:07:43,795 --> 01:07:47,794 El caracol dice: "Quiero una 'S' grande en todas las puertas 724 01:07:47,965 --> 01:07:53,204 y también en el techo, para que todo el mundo la vea". 725 01:07:53,429 --> 01:07:57,709 El vendedor le pregunta: "¿Para qué?". Y el caracol dice: "Cuando pase, 726 01:07:57,894 --> 01:08:00,090 quiero que todos digan: 727 01:08:00,389 --> 01:08:03,106 "Miren a ese S-cargo" 728 01:08:09,278 --> 01:08:12,238 "Miren al S-car-go". 729 01:08:18,996 --> 01:08:23,556 He pensado en el largo plazo para el trigo de Abril. ¿Qué opinas, Valentine? 730 01:08:26,628 --> 01:08:30,348 Le puedo dar tres razones por las que no debe hacerlo, juez. 731 01:08:30,508 --> 01:08:35,107 Una: la cosecha de trigo rusa no va a ser tan mala como se piensa... dos... 732 01:08:38,014 --> 01:08:41,094 y tres, por las joyas que veo en el cuello de su novia 733 01:08:41,227 --> 01:08:45,146 creo que va a necesitar hasta el último dólar para hacerla feliz. 734 01:09:25,060 --> 01:09:28,700 39,5. Listo. Te quedarás en la cama. 735 01:09:28,858 --> 01:09:34,257 Ese tipo vive en mi casa, me ha robado el trabajo. Debo hacer algo. 736 01:09:36,196 --> 01:09:38,597 Quédate aquí. 737 01:09:44,664 --> 01:09:47,023 Son las 10 en punto, Johnny ha llegado. 738 01:09:47,124 --> 01:09:51,163 Escucha, cariño, lo siento. Mi madre acaba de llegar de fuera. 739 01:09:51,336 --> 01:09:53,736 ¿Podemos hacerlo la semana próxima? 740 01:09:57,259 --> 01:09:59,379 ¿Son flores para mí? 741 01:09:59,471 --> 01:10:01,470 Gracias. 742 01:10:05,769 --> 01:10:08,607 - ¿Qué haces? - Tienes visita. 743 01:10:08,728 --> 01:10:11,247 El negocio es el negocio. Iré a darme un paseo. 744 01:10:11,356 --> 01:10:14,757 - Necesito aire fresco. - Acuéstate. 745 01:10:18,988 --> 01:10:22,388 Siento que tuvieras que cancelar tu cita. 746 01:10:24,869 --> 01:10:27,269 ¿Qué estás haciendo? 747 01:10:40,843 --> 01:10:44,484 Ophelia, no sabes lo bien que eso me hace sentir. 748 01:10:45,098 --> 01:10:47,817 Has sido muy buena conmigo. 749 01:10:47,935 --> 01:10:51,614 Solo estoy protegiendo mi inversión. Eso es todo. 750 01:10:53,439 --> 01:10:55,840 Calla y duérmete. 751 01:11:10,706 --> 01:11:14,224 37,5. No saldrás de la cama hasta que no tengas fiebre. 752 01:11:14,376 --> 01:11:17,136 Estoy bien y ya te he molestado bastante. 753 01:11:17,256 --> 01:11:19,894 Tienes cosas que hacer y yo también. 754 01:11:20,006 --> 01:11:22,085 Nadie trabaja en Nochebuena. 755 01:11:22,174 --> 01:11:26,254 Me voy de compras y después te prepararé una buena cena. 756 01:11:26,430 --> 01:11:28,829 Ahora, lee el periódico. 757 01:11:40,026 --> 01:11:43,746 EL NUEVO FICHAJE VALENTINE MARAVILLA A DUKE & DUKE 758 01:11:44,156 --> 01:11:48,635 ¡Navidad! ¡Le haré un regalo de Navidad que nunca olvidará! 759 01:13:15,661 --> 01:13:18,581 Ah, William, ¿dónde has estado? La fiesta ya empezó. 760 01:13:18,707 --> 01:13:20,825 Tenía trabajo pendiente. 761 01:13:20,916 --> 01:13:24,316 Es Nochebuena y William quiere seguir trabajando. 762 01:13:25,256 --> 01:13:28,695 Pensaré en ti en Estocolmo, cuando me den el Premio Nóbel. 763 01:13:28,842 --> 01:13:33,521 La apuesta consta de dos partes: el otro debe convertirse en un criminal. 764 01:13:37,058 --> 01:13:39,618 ¿Has dicho que tenías trabajo pendiente? 765 01:13:39,729 --> 01:13:44,167 Sí, señor. Quería preguntarle sobre este cheque al Sr. Clarence Beeks. 766 01:13:44,356 --> 01:13:46,476 Yo me ocuparé de eso, Valentine. 767 01:13:46,568 --> 01:13:49,486 No recuerdo a ningún Clarence Beeks, Sr. Duke. 768 01:13:49,612 --> 01:13:52,131 Trabajaba aquí antes que tú, Valentine. 769 01:13:52,238 --> 01:13:57,118 Tuvimos negocios con él durante 47 años antes de que tú llegaras. 770 01:13:57,411 --> 01:14:00,331 Tómate una copa, William. Feliz Navidad. 771 01:14:00,457 --> 01:14:03,575 - Feliz Navidad, Sr. Duke. - ¿Qué? 772 01:14:03,708 --> 01:14:07,029 - Feliz Navidad. - Ah, Feliz Navidad. 773 01:14:31,779 --> 01:14:34,178 ¿Qué crees que estás haciendo? 774 01:14:34,405 --> 01:14:39,006 Randolph, Mortimer, vengan rápido, Creo que lo he pillado. 775 01:14:42,038 --> 01:14:44,637 - ¿Quién eres? - Lo he pillado con las manos en la masa. 776 01:14:44,749 --> 01:14:46,948 Winthorpe, ¿eres tú? 777 01:14:47,043 --> 01:14:50,682 Estoy efectuando un arresto. Este hombre es un traficante. 778 01:14:50,839 --> 01:14:53,959 Mire en su cajón, tiene toda clase de drogas. 779 01:14:54,093 --> 01:14:57,011 Porros de marihuana, pastillas, Quaaludes, 780 01:14:57,135 --> 01:15:01,534 Valium, amarillas, rojas, un molinillo para cocaína, jeringuillas. 781 01:15:01,724 --> 01:15:03,923 El es el traficante, no yo. 782 01:15:04,018 --> 01:15:07,057 Llegué y lo vi metiendo cosas en mi mesa. 783 01:15:07,187 --> 01:15:10,186 Un intento absurdo para inculparme. 784 01:15:10,316 --> 01:15:14,795 ¿Inculparlo? Por favor, el muerto riéndose del degollado. 785 01:15:14,986 --> 01:15:18,146 Es obvio que es un demente. Llamaré a seguridad. 786 01:15:19,032 --> 01:15:21,433 Cuelga el teléfono. 787 01:15:22,786 --> 01:15:26,387 Hola, seguridad... Feliz Navidad. 788 01:15:28,458 --> 01:15:30,937 Intentaste robarme, me metiste drogas, 789 01:15:31,045 --> 01:15:35,085 me robaste mi casa, mi coche, mi trabajo. Tengo que matarlo. 790 01:15:35,258 --> 01:15:37,376 Mira, es obvio que fue un malentendido. 791 01:15:37,466 --> 01:15:41,266 No sé de qué estás hablando. Aparta esa pistola. 792 01:15:41,430 --> 01:15:45,469 Apártala de una vez, Winthorpe. ¿Te has vuelto loco? 793 01:15:46,310 --> 01:15:48,270 No te muevas, canalla. 794 01:15:50,104 --> 01:15:55,383 Soy consciente de que todo esto te ha debido perturbar. 795 01:15:55,610 --> 01:15:58,051 Winthorpe, no te vayas. Te lo explicaremos. 796 01:15:58,405 --> 01:16:01,365 Sí, lo lamentaran. 797 01:16:03,577 --> 01:16:07,256 Lo lamentaran mucho. 798 01:16:29,351 --> 01:16:33,390 Pobre criatura, está desesperado. Lo pillamos en el club, 799 01:16:33,564 --> 01:16:37,003 llevándose dinero, vendiendo drogas. 800 01:16:37,150 --> 01:16:39,830 Ahora, se viste como Santa Claus. 801 01:16:40,489 --> 01:16:42,567 Un asunto muy sucio. 802 01:16:42,656 --> 01:16:46,495 No puedo creer que Winthorpe se derrumbara de esa forma. 803 01:16:46,659 --> 01:16:49,018 No me incumbe, pero debería estar entre rejas. 804 01:16:49,120 --> 01:16:52,519 - No tiene trabajo, Valentine. - No hay excusa que valga, Mortimer. 805 01:16:52,665 --> 01:16:55,265 No tiene ni un centavo y tiene hambre. 806 01:16:55,378 --> 01:16:57,656 Pero tiene dinero para drogas. 807 01:16:57,754 --> 01:17:02,035 No se puede ser blando con gente así. Hágame caso, Randolph. 808 01:18:07,405 --> 01:18:10,085 Paga, Mortimer, he ganado la apuesta. 809 01:18:12,203 --> 01:18:15,164 Aquí tienes, un dólar. 810 01:18:17,122 --> 01:18:22,201 Elegimos a un completo psicópata, como Valentine, 811 01:18:22,420 --> 01:18:26,500 y lo convertimos en un directivo con éxito. 812 01:18:27,384 --> 01:18:29,504 Al mismo tiempo, 813 01:18:29,595 --> 01:18:33,633 convertimos a un hombre honrado y trabajador 814 01:18:33,808 --> 01:18:38,368 en un loco violento, capaz de matar. 815 01:18:40,397 --> 01:18:43,757 ¿Qué haremos ahora para recuperar a Winthorpe 816 01:18:43,901 --> 01:18:46,019 y hacer que Valentine vuelva al gueto? 817 01:18:46,111 --> 01:18:49,671 No quiero que Winthorpe vuelva después de lo que ha hecho. 818 01:18:50,491 --> 01:18:54,611 ¿Quieres que Valentine se quede como director general? 819 01:18:55,496 --> 01:19:00,414 ¿Crees que dejaría que un negro llevara el negocio familiar, Randolph? 820 01:19:00,625 --> 01:19:04,066 Claro que no. Yo tampoco lo dejaría. 821 01:19:04,420 --> 01:19:07,619 Creo que deberíamos esperar un poco para devolverlos a su entorno. 822 01:19:07,757 --> 01:19:10,836 Hasta que tengamos el informe de la cosecha, ¿qué opinas? 823 01:19:10,968 --> 01:19:13,647 Sí, no tiene sentido remover las aguas ahora. 824 01:19:13,762 --> 01:19:17,441 Si el Sr. Beeks hace su trabajo, 825 01:19:17,599 --> 01:19:20,878 deberíamos tener un muy feliz Año Nuevo. 826 01:19:21,020 --> 01:19:23,421 Desde luego. 827 01:20:25,624 --> 01:20:28,024 Perdone. 828 01:22:44,636 --> 01:22:47,556 Hola Louis, Feliz Navidad. 829 01:22:48,891 --> 01:22:53,971 Louis. Louis, cuando salgas, tengo una sorpresa para ti. 830 01:22:54,771 --> 01:22:56,889 Disculpa. 831 01:22:56,981 --> 01:23:01,140 La puerta estaba abierta... Estoy buscando a Louis Winthorpe, ¿vive aquí? 832 01:23:01,319 --> 01:23:04,360 Espera un momento, enseguida vuelvo. 833 01:23:08,576 --> 01:23:11,856 Louis, Louis. Es él. Es Valentine. 834 01:23:24,426 --> 01:23:26,826 Estuvo cerca, pero se recuperará. 835 01:23:26,927 --> 01:23:29,725 Asegúrese de que descanse, 836 01:23:29,846 --> 01:23:32,407 y por todos los Santos, nada de emociones. 837 01:23:33,768 --> 01:23:35,848 Gracias, doctor, Feliz Navidad. 838 01:23:35,938 --> 01:23:39,337 Igualmente. No hace falta que me acompañe Coleman, gracias. 839 01:23:49,157 --> 01:23:52,996 Fue un sueño. Fue todo un sueño. 840 01:23:53,162 --> 01:23:55,281 Solo fue un mal sueño. 841 01:23:55,373 --> 01:23:57,412 Buenos días, señor. 842 01:23:57,499 --> 01:24:02,938 - Feliz Navidad. - Coleman, tuve una pesadilla absurda. 843 01:24:03,171 --> 01:24:05,731 Era pobre y nadie me quería. 844 01:24:05,842 --> 01:24:09,962 Perdí mi trabajo y mi casa. Penélope me odiaba. 845 01:24:10,554 --> 01:24:13,793 Todo por un negro horrible. 846 01:24:17,394 --> 01:24:20,114 - ¡Ay, Dios! - Fueron... los... Duke. 847 01:24:21,396 --> 01:24:24,157 Eres hombre muerto, Valentine. 848 01:24:25,360 --> 01:24:29,640 Fue un experimento. Nos usaron como conejillos de indias. 849 01:24:32,283 --> 01:24:34,602 Los Duke nos usaron como conejillos de indias, 850 01:24:34,702 --> 01:24:38,022 para ver lo que sería de nuestras vidas. Fue una apuesta. 851 01:24:38,165 --> 01:24:41,044 - Me temo que es cierto, señor. - Yo le creo, Louis. 852 01:24:41,167 --> 01:24:44,206 Los Duke, arruinaron mi vida, 853 01:24:44,420 --> 01:24:47,741 por una apuesta. ¿Cuánto apostaron? 854 01:24:49,177 --> 01:24:51,176 Un dólar. 855 01:24:52,179 --> 01:24:54,538 Un dólar. 856 01:24:55,223 --> 01:24:58,624 Si eso es lo que quieren. 857 01:24:59,770 --> 01:25:01,489 Lo tendrán. 858 01:25:03,647 --> 01:25:07,246 No puedes disparar a la gente con una pistola de dos cañones 859 01:25:07,401 --> 01:25:09,560 solo porque estás molesto con ellos. 860 01:25:09,654 --> 01:25:12,654 - ¿Por qué no? - Es asalto a mano armada. 861 01:25:12,783 --> 01:25:15,181 Te caen 20 años por esa idiotez. 862 01:25:15,283 --> 01:25:17,403 ¿Puedes pensar en algo mejor? 863 01:25:17,495 --> 01:25:22,695 Sí, parece ser que el mejor modo de herir a los ricos es convertirlos en pobres. 864 01:25:23,958 --> 01:25:27,557 Debe admitir que a usted no le gustó nada. 865 01:25:27,712 --> 01:25:30,831 Bajo extremas medidas de seguridad, 866 01:25:30,967 --> 01:25:34,686 las cifras estimadas para la cosecha de naranjas del año que viene 867 01:25:34,844 --> 01:25:38,723 se dieron a conocer en Washington. 868 01:25:38,890 --> 01:25:43,009 Louis, es él, el tipo que me pagó para tenderte la trampa. 869 01:25:43,186 --> 01:25:46,825 Encargado de seguridad, el Sr. Clarence Beeks de Seguridad Lyndhurst. 870 01:25:46,981 --> 01:25:49,060 Clarence Beeks. 871 01:25:49,151 --> 01:25:53,830 - Los Duke le pagaron 10 de los grandes. - Vi 50.000 en la nómina. 872 01:25:54,031 --> 01:25:56,311 Mortimer dijo que era para investigación. 873 01:25:56,408 --> 01:26:01,286 Para poder obtener ese informe dos días antes que la opinión pública. 874 01:26:01,496 --> 01:26:06,535 ¡Dios mío!, los Duke se harán con todo el mercado de zumo de naranja helado. 875 01:26:06,751 --> 01:26:09,031 A menos que alguien los pare, 876 01:26:09,129 --> 01:26:11,807 o acabe con ellos. 877 01:26:11,923 --> 01:26:13,643 ¿Ponche de huevo? 878 01:26:13,717 --> 01:26:16,436 Duke & Duke, ¿dígame? 879 01:26:16,554 --> 01:26:19,632 Duke & Duke. Está ocupado. ¿Puede esperar un segundo? 880 01:26:19,763 --> 01:26:23,723 ¿En qué puedo ayudarle? Un segundo. El Sr. Beeks. Enseguida le comunico. 881 01:26:31,443 --> 01:26:33,601 La operación "fruta extraña" 882 01:26:33,694 --> 01:26:36,494 va acorde con los planes. 883 01:26:37,323 --> 01:26:42,084 Le anticipo la penetración y adquisición a las 21:00 de mañana. Espere. 884 01:26:42,327 --> 01:26:44,406 ¡Váyase al demonio! 885 01:26:44,497 --> 01:26:49,377 - ¿Para cuándo se espera el envío? - Saldré de Washington en tren. 886 01:26:49,585 --> 01:26:56,421 Le veré a las 24:00 en el Hotel Hilton, estacionamiento D, sección 4. 887 01:26:56,824 --> 01:26:58,241 Esa es la sección naranja. 888 01:26:58,302 --> 01:27:00,581 Naranja. Eso me gusta, bien. 889 01:27:00,679 --> 01:27:03,919 El último pago se hará al recibir el envío, en efectivo. 890 01:27:17,154 --> 01:27:19,354 ¡Dios! 891 01:27:19,531 --> 01:27:21,891 ¡Feliz Año Nuevo! 892 01:27:54,731 --> 01:27:59,850 - ¿Lo has hecho alguna vez con un mono? - ¿Harvey, no has bebido demasiado? 893 01:28:00,070 --> 01:28:02,669 Estás bromeando, ni siquiera es Nochevieja. 894 01:28:02,781 --> 01:28:05,220 Ven aquí, dale un beso a este monito. 895 01:28:05,326 --> 01:28:08,007 Venga. 896 01:28:08,830 --> 01:28:11,229 Expreso de Harrisburg... 897 01:28:18,755 --> 01:28:21,795 - ¿Qué? - Me toca conducir a mí. 898 01:28:23,510 --> 01:28:25,910 - No es verdad. - Sí que lo es. 899 01:28:26,013 --> 01:28:29,771 - Crees que sí, pero no te toca. - ¿No condujiste tu...? 900 01:28:29,933 --> 01:28:32,613 ¿el cargamento de anchoas? 901 01:28:32,729 --> 01:28:37,408 Sí, pero tú llevaste el de los vídeos. 902 01:28:39,276 --> 01:28:41,394 Pero di marcha atrás un metro y medio. 903 01:28:41,486 --> 01:28:45,566 Nos turnamos, a veces es más largo y otras más corto. Me toca a mí. 904 01:28:45,742 --> 01:28:48,621 - No es verdad. - Sí lo es. 905 01:28:55,625 --> 01:28:59,264 - Dichoso Año Nuevo. - Feliz Año Nuevo. 906 01:28:59,420 --> 01:29:01,860 Aquí, decimos, "Feliz Año Nuevo". 907 01:29:04,593 --> 01:29:06,991 Gracias por corregirme, mi inglés está oxidado. 908 01:29:07,095 --> 01:29:11,855 Soy Naga Eboko, soy un estudiante de intercambio del Camerún. 909 01:29:40,961 --> 01:29:43,361 Hora de la cecina de ternera. 910 01:29:43,630 --> 01:29:47,191 - ¿Quieres cecina de ternera? - No, gracias. 911 01:29:47,634 --> 01:29:49,674 Tengo mucha, sabes. 912 01:29:49,887 --> 01:29:52,326 Que sea enviado por Nueva York. 913 01:29:52,430 --> 01:29:55,550 Vean la orden de carga para su cuidado y alimentación. 914 01:29:55,684 --> 01:29:57,802 Entendido. 915 01:29:57,894 --> 01:30:01,974 Dudo que la necesiten, pero hay una pistola tranquilizante en el botiquín. 916 01:30:03,024 --> 01:30:07,543 - Ah, sí. - ¿Han estado bebiendo? 917 01:30:07,737 --> 01:30:11,577 - No, señor. - Ya hay suficientes borrachos aquí. 918 01:30:15,911 --> 01:30:18,110 Feliz Año Nuevo. 919 01:30:18,207 --> 01:30:22,247 Muy amable, chico. Feliz Año Nuevo para ti. 920 01:30:22,419 --> 01:30:27,257 ¿Puedo ofrecerles caballeros un traguito de whisky irlandés 921 01:30:27,465 --> 01:30:29,824 para recibir el Año Nuevo? 922 01:30:29,925 --> 01:30:32,326 A mí no, amigo. 923 01:30:33,555 --> 01:30:36,633 No bebo. Va en contra de mi religión. 924 01:30:36,765 --> 01:30:41,204 Siempre dije que la religión era algo bueno si se toma con moderación. 925 01:30:41,395 --> 01:30:43,554 ¿Cecina de ternera? 926 01:30:43,647 --> 01:30:46,887 No hijo, me da gases. Es horrible. 927 01:30:50,779 --> 01:30:53,180 ¡Nos estamos moviendo! ¡Nos movemos! 928 01:30:57,203 --> 01:31:00,563 ¡Allá vamos, Nueva York! 929 01:31:12,886 --> 01:31:15,204 Pasa, hija, únete a la fiesta. 930 01:31:15,304 --> 01:31:19,383 Déjame ver. Eres austríaca. 931 01:31:19,557 --> 01:31:22,116 No, soy Inga. Soy sueca. 932 01:31:22,226 --> 01:31:26,587 ¿Sueca? Pero llevas Lederhosen. 933 01:31:28,024 --> 01:31:30,544 Sí, claro, de Suecia. 934 01:31:34,990 --> 01:31:37,511 Por favor, ayuda con mi mochila. 935 01:31:39,035 --> 01:31:41,435 Claro, por supuesto, ¿por qué no? 936 01:32:09,399 --> 01:32:13,037 Tengo hambre. Tengo que comer algo más. 937 01:32:13,193 --> 01:32:17,273 Bueno, quizá tengan galletas saladas en el coche bar. 938 01:32:34,214 --> 01:32:36,614 ¡De nada! 939 01:32:48,060 --> 01:32:51,460 - ¿Quién es? - Abre la puerta. 940 01:32:58,488 --> 01:33:01,967 Voy vestido como un despachador de equipaje. 941 01:33:02,116 --> 01:33:07,196 Imagínate la vergüenza que me dio cuando vi a otro con la misma ropa. 942 01:33:07,913 --> 01:33:12,433 ¿Mono, mono? ¡Soy un maldito gorila, payaso! 943 01:33:12,752 --> 01:33:17,231 Espero que haya espacio suficiente para mí en el tren. 944 01:33:17,923 --> 01:33:21,282 Naga, Naga Eboko, de Camerún. 945 01:33:21,428 --> 01:33:24,308 ¿Te acuerdas de mí? Soy Lionel Joseph. 946 01:33:25,305 --> 01:33:29,904 Lionel, de la Conferencia de educación africana. 947 01:33:30,102 --> 01:33:34,741 Yo era el director de eventos en el Pabellón Haile Selassie. 948 01:33:34,940 --> 01:33:37,901 Me acuerdo de ese pabellón, lo pasamos bien allí. 949 01:33:53,377 --> 01:33:56,455 Estamos todos. Hagamos un picnic. 950 01:33:56,586 --> 01:34:00,946 Me ayuda con mi mochila. Tengo que sacar las pelotas suecas. 951 01:34:04,969 --> 01:34:07,729 - ¿Te acuerdas de esa que decía...? - Sí. 952 01:34:12,978 --> 01:34:16,337 - ¡Qué recuerdos! - No me canso de hablar sobre ello. 953 01:34:16,482 --> 01:34:19,562 - Esos sí que eran buenos. - Los viejos tiempos. 954 01:34:19,693 --> 01:34:22,332 - Aquí tienes, tesoro. - Gracias. 955 01:34:25,533 --> 01:34:28,651 Bueno, el tren llegará a Filadelfia pronto. 956 01:34:28,784 --> 01:34:31,823 ¿Te bajarás en la ciudad del amor fraternal? 957 01:34:31,955 --> 01:34:34,595 Yo sí, pero tú no... 958 01:34:35,583 --> 01:34:37,662 Winthorpe. 959 01:34:37,752 --> 01:34:40,071 - A ver si este está vacío. - Eh, largo 960 01:34:40,171 --> 01:34:43,291 o les sacaré los ojos y les mearé encima. 961 01:34:43,425 --> 01:34:46,064 - Disculpe. - Lo hemos entendido. 962 01:34:47,220 --> 01:34:49,740 Levántate. ¡Arriba! Vamos. 963 01:34:49,848 --> 01:34:52,926 ¡Grupo de tarados! Vamos a dar un paseíto. 964 01:34:53,059 --> 01:34:56,459 Quietitos o le sacaré un riñón a esta puta. 965 01:35:24,174 --> 01:35:26,933 - No, soy sueca. - Lárgate. 966 01:35:27,051 --> 01:35:31,649 Soy King Kong, el maldito más alto y más malo de la jungla. 967 01:35:31,846 --> 01:35:34,207 Piérdete, imbécil. 968 01:35:35,016 --> 01:35:38,256 ¿quién es ese tipo, tu padre o qué? 969 01:35:42,857 --> 01:35:44,977 Quédense aquí. 970 01:35:45,069 --> 01:35:47,988 - Vamos, Beeks. - Hasta aquí hemos llegado. 971 01:35:48,864 --> 01:35:51,264 Se acabó el humo de puro. 972 01:35:51,367 --> 01:35:54,526 Ni una pelota sueca más, encanto. 973 01:35:54,787 --> 01:35:58,025 Ni más whisky irlandés falso. 974 01:35:58,164 --> 01:36:00,724 Ni más cecina de ternera. 975 01:36:01,167 --> 01:36:03,246 Se acabó la fiesta. 976 01:36:03,335 --> 01:36:06,974 Se acabó la fiesta. 977 01:36:07,131 --> 01:36:09,250 ¿Qué quieres decir con eso? 978 01:36:09,341 --> 01:36:12,220 Ni siquiera son las diez, estúpido. 979 01:36:12,345 --> 01:36:14,985 Cálmate. 980 01:36:15,098 --> 01:36:17,497 Es casi Nochevieja. 981 01:36:49,423 --> 01:36:52,423 ¡Miren lo que me ha pasado! 982 01:37:01,436 --> 01:37:04,475 A veces parecen humanos. Da escalofríos. 983 01:37:06,648 --> 01:37:09,967 Ese se está poniendo caliente. 984 01:37:10,109 --> 01:37:13,468 ¿No crees que deberíamos utilizar la pistola tranquilizante? 985 01:37:13,613 --> 01:37:16,013 Es Nochevieja. Deja que se diviertan. 986 01:37:18,701 --> 01:37:21,581 El negro debe de ser la hembra. 987 01:37:39,347 --> 01:37:44,306 - ¿Dónde está? - Beeks. ¿Estás ahí, Beeks? 988 01:37:51,149 --> 01:37:53,549 Estoy aquí. 989 01:37:57,322 --> 01:37:59,802 Hasta ahí. 990 01:37:59,909 --> 01:38:02,268 ¿Conseguiste el informe? 991 01:38:03,119 --> 01:38:05,719 Déjenme ver el dinero. 992 01:38:13,589 --> 01:38:15,990 Arrójenmelo. 993 01:38:27,477 --> 01:38:29,877 Gracias, Beeks. 994 01:38:39,699 --> 01:38:43,697 Unas noticias estupendas. Estupendas. 995 01:38:43,868 --> 01:38:47,428 Beeks, Feliz Año Nuevo. 996 01:38:55,170 --> 01:38:58,370 Todos abordo del 801. 997 01:38:58,717 --> 01:39:03,076 Los ahorros de una vida. Intenta no perderlos. 998 01:39:03,264 --> 01:39:07,784 ¿Perderlos? En un par de horas serás el mayordomo más rico de la historia. 999 01:39:12,229 --> 01:39:16,110 He trabajado duro por esto, Louis. Espero que sepas lo que haces. 1000 01:39:17,152 --> 01:39:20,351 - Gracias, Ophelia. - ¿Qué estás haciendo? 1001 01:39:21,989 --> 01:39:24,108 10:31... 1002 01:39:24,200 --> 01:39:26,600 Ya estamos listos, Louis. 1003 01:39:31,790 --> 01:39:34,029 Coleman, le importa. 1004 01:39:34,125 --> 01:39:36,525 Gracias. 1005 01:40:14,415 --> 01:40:19,255 Me vendría bien una copa. ¿Le importaría acompañarme? 1006 01:41:03,046 --> 01:41:05,447 Quédese con el cambio. 1007 01:41:06,299 --> 01:41:09,538 Sé positivo, sé optimista. No muestres tu lado débil. 1008 01:41:09,678 --> 01:41:14,798 Ve siempre al cuello. Compra bajo, vende alto. Deja el miedo para otro. 1009 01:41:15,018 --> 01:41:19,416 No puedes prepararte para la matanza que vas a presenciar. 1010 01:41:19,604 --> 01:41:21,723 Ni la Super Bowl, ni las Worid Series. 1011 01:41:21,815 --> 01:41:26,774 ¿Presión? Aquí matas o te matan. No hagas amigos ni enemigos. 1012 01:41:26,987 --> 01:41:30,066 Un segundo ganas medio millón y, al siguiente, bum. 1013 01:41:30,198 --> 01:41:32,797 Tus niños no van al colegio y has perdido tu Bentley. 1014 01:41:32,910 --> 01:41:36,310 Tenemos que eliminar a esos desgra... Debemos hacerlo. 1015 01:41:36,454 --> 01:41:40,452 Compra todo el zumo que puedas, cuando abran el mercado. 1016 01:41:40,625 --> 01:41:44,425 Que no te importe si el precio sube, tú sigue comprando. 1017 01:41:44,587 --> 01:41:47,385 El informe saldrá a la luz en una hora, y si... 1018 01:41:47,506 --> 01:41:50,026 Nosotros nos ocuparemos de eso, Wilson. 1019 01:41:53,637 --> 01:41:55,197 Sí, señor. 1020 01:41:58,434 --> 01:42:03,913 - ¿Y la úlcera, Harry? - Bastante bien. ¿Y la hipertensión? 1021 01:42:04,148 --> 01:42:06,548 Lleva tiempo sin causarme problemas. 1022 01:42:34,220 --> 01:42:36,619 Vamos por ellos. 1023 01:42:57,451 --> 01:43:01,450 Ya está. El último bastión de capitalismo puro que quedaba. 1024 01:43:01,620 --> 01:43:05,979 Aquí en Nueva York, se comercializa con todo: oro, plata, platino, 1025 01:43:06,167 --> 01:43:09,086 gasolina, propano, coco y azúcar 1026 01:43:09,212 --> 01:43:11,732 y, como no, zumo de naranja helado. 1027 01:43:11,840 --> 01:43:15,839 Los del teléfono reciben órdenes de corredores de todo el mundo. 1028 01:43:16,011 --> 01:43:20,690 Los mensajeros las pasan a los corredores del parqué. 1029 01:43:24,476 --> 01:43:28,316 Allí comercializan con algodón. Ahí, con plata. 1030 01:43:28,732 --> 01:43:32,090 El corredor de los Duke comprará como un loco desde la apertura. 1031 01:43:32,233 --> 01:43:34,312 Esperaremos hasta que haga subir el precio. 1032 01:43:34,402 --> 01:43:38,962 No puedo esperar a ver la cara que pone cuando se sepa el verdadero informe. 1033 01:43:39,160 --> 01:43:41,239 El mercado del zumo abre a las 9:00. 1034 01:43:41,329 --> 01:43:44,528 - Vamos por ellos. - Vamos. 1035 01:44:22,575 --> 01:44:24,375 102, oferta por... 1036 01:44:29,290 --> 01:44:31,449 Seis, seis. 1037 01:44:31,543 --> 01:44:33,903 Eso, eso. 1038 01:44:45,972 --> 01:44:49,451 Los Duke intentan hacerse con el mercado. 1039 01:44:49,602 --> 01:44:52,963 - Saben algo. - Subámonos al coche. 1040 01:44:53,773 --> 01:44:55,412 200, compro. 1041 01:44:55,482 --> 01:44:59,802 - 130. - 200, 200. 1042 01:45:01,990 --> 01:45:04,268 Aún no, dentro de poco. 1043 01:45:04,367 --> 01:45:06,607 - 220 compro. - 209. 1044 01:45:06,703 --> 01:45:10,103 - Sí, sí, las compro. - 139. 1045 01:45:13,792 --> 01:45:17,872 ¡Ahora! Vendo, 200 de Abril a 142. 1046 01:45:31,809 --> 01:45:35,969 No es correcto. ¿Cómo puede bajar el precio? 1047 01:45:36,149 --> 01:45:39,108 Algo va mal. ¿Y Wilson? 1048 01:45:41,277 --> 01:45:43,396 ¿Qué están haciendo ahora? 1049 01:45:43,488 --> 01:45:47,648 - Están vendiendo, Mortimer. - ¿Por qué? Es ridículo. 1050 01:45:49,161 --> 01:45:54,880 - A menos que ese informe... - ¡Qué Dios nos ayude! 1051 01:46:04,926 --> 01:46:08,285 Te dije que no deberíamos haberlo arriesgado todo, imbécil. 1052 01:46:08,429 --> 01:46:12,830 Tenemos que contactar con Wilson y decirle que venda. 1053 01:46:38,584 --> 01:46:40,024 Damas y caballeros, 1054 01:46:40,086 --> 01:46:42,406 el Secretario de Agricultura. 1055 01:46:52,263 --> 01:46:56,904 Damas y caballeros, la estimación de la cosecha de naranjas del año próximo. 1056 01:47:10,865 --> 01:47:15,304 Tras hacer el cálculo en varias zonas productoras de naranjas, 1057 01:47:15,495 --> 01:47:17,856 concluimos que... 1058 01:47:17,998 --> 01:47:22,277 El frío invierno parece no haber afectado a la cosecha de naranjas. 1059 01:47:27,631 --> 01:47:32,511 Los consumidores pueden esperar que el precio del zumo baje... 1060 01:47:39,518 --> 01:47:41,958 Wilson, por todos los santos, vende. 1061 01:47:53,365 --> 01:47:55,565 Compro. 1062 01:48:29,859 --> 01:48:31,979 ¿Wilson, qué estás haciendo? 1063 01:48:32,070 --> 01:48:36,870 Imbécil. Vuelve ahí de una vez, y vende, vende. 1064 01:48:49,838 --> 01:48:51,917 - Cinco. - Sí, 200. 1065 01:48:52,005 --> 01:48:54,924 - 100. - Sí, 100. 1066 01:48:55,050 --> 01:48:58,330 ¿Ha entrado? 1067 01:49:04,143 --> 01:49:06,183 CIERRE 1068 01:49:14,777 --> 01:49:17,177 Feliz Año Nuevo. 1069 01:49:22,036 --> 01:49:25,915 - ¿Cómo se encuentran hoy? - ¿Cómo pudiste hacernos esto, 1070 01:49:26,082 --> 01:49:28,201 después de lo que hemos hecho por ti? 1071 01:49:28,292 --> 01:49:31,451 El caso es que Louis y yo apostamos algo. 1072 01:49:31,587 --> 01:49:35,387 Louis apostó que no nos volveríamos ricos y ustedes pobres. 1073 01:49:35,549 --> 01:49:38,428 No creyó que podríamos. Gané yo. 1074 01:49:38,552 --> 01:49:40,951 Yo perdí. 1075 01:49:41,097 --> 01:49:44,298 - Un dólar. - Gracias, Louis. 1076 01:49:45,600 --> 01:49:47,960 - Después de ti. - Claro. 1077 01:49:51,773 --> 01:49:53,892 Aportación de márgenes, caballeros. 1078 01:49:53,984 --> 01:49:56,503 - No esperará que... - Saben las reglas. 1079 01:49:56,610 --> 01:50:01,650 Hay que arreglar las cuentas cuando cierra el parqué, sin excepciones. 1080 01:50:01,868 --> 01:50:06,147 Sabe de sobra que no tenemos 394 millones de dólares en efectivo. 1081 01:50:06,330 --> 01:50:11,369 Lo siento, chicos. Pon los asientos de los hermanos Duke a la venta. 1082 01:50:11,586 --> 01:50:14,944 Apropia los bienes de Duke & Duke Commodity Brokers, 1083 01:50:15,088 --> 01:50:18,728 así como los bienes personales de Randolph y Mortimer Duke. 1084 01:50:18,884 --> 01:50:22,082 ¡Estamos arruinados! 1085 01:50:22,219 --> 01:50:25,018 Esto es un escándalo, exijo una investigación. 1086 01:50:25,139 --> 01:50:29,699 No puedes venderlos. Siempre ha habido un Duke en el mercado. 1087 01:50:29,894 --> 01:50:32,332 Creamos este mercado. Es nuestro. 1088 01:50:32,437 --> 01:50:34,837 Nos pertenece. 1089 01:50:35,567 --> 01:50:37,606 Su hermano necesita una ambulancia. 1090 01:50:37,693 --> 01:50:41,692 ¡Qué se pudra! Escúcheme. Quiero que abra el parqué de inmediato. 1091 01:50:41,863 --> 01:50:48,583 Qué vuelvan los corredores. Pónganlo todo en marcha. 1092 01:50:52,668 --> 01:50:56,426 Tú y tu Premio Nóbel, imbécil. 1093 01:50:56,587 --> 01:50:59,426 ¿Y Beeks? ¿Dónde diablos está Beeks? 1094 01:50:59,547 --> 01:51:02,508 - ¡Beeks! - Sí, me había olvidado de él. 1095 01:51:11,601 --> 01:51:14,200 Un gorila macho. 1096 01:51:14,313 --> 01:51:16,952 Espera un segundo. Ahí hay dos. 1097 01:51:17,064 --> 01:51:20,903 Uno y dos. Qué más da. Todos van de vuelta a África. 1098 01:51:21,068 --> 01:51:25,788 Será un experimento científico, Además, están enamorados. 1099 01:51:46,553 --> 01:51:49,713 - Hola, Coleman. - Sí. 1100 01:51:50,850 --> 01:51:53,609 ¿Qué quieren de comer? ¿Langosta o cangrejo? 1101 01:51:53,726 --> 01:51:57,165 - ¿Qué te apetece? - ¿Podemos tomar los dos? 1102 01:51:57,313 --> 01:51:59,352 ¿Por qué no? 1103 01:51:59,441 --> 01:52:01,559 - Dimitri. - Señor. 1104 01:52:01,651 --> 01:52:07,052 - Langosta y cangrejo para todos. - Marchando Sr. Coleman, señor. 1105 01:52:16,080 --> 01:52:18,679 Tienes buen aspecto, Billy Ray. 1106 01:52:18,792 --> 01:52:21,633 Me encuentro bien, Louis.