1 00:01:55,629 --> 00:01:57,665 - Acho que a tua fita... - Ora, bolas! 2 00:01:57,749 --> 00:01:59,068 ...foi à vida. 3 00:01:59,149 --> 00:02:01,026 Bolas! Esta era boa! 4 00:02:01,109 --> 00:02:04,738 - Pois. São óptimos, os Creedence. - Esta coisa era novinha! 5 00:02:05,389 --> 00:02:07,459 - E o rádio? - Não funciona. 6 00:02:07,549 --> 00:02:09,779 Aqui não se apanha nada. Não há diversão. 7 00:02:09,869 --> 00:02:12,542 Acabou a diversão. Que chatice! 8 00:02:12,629 --> 00:02:16,417 Bem, parece que vamos ter de conversar, não achas? 9 00:02:16,509 --> 00:02:18,864 Já conversámos. 10 00:02:19,469 --> 00:02:20,538 Pois, já sei de onde és. 11 00:02:20,629 --> 00:02:23,462 Ouve, queres ver uma coisa mesmo assustadora? 12 00:02:23,549 --> 00:02:25,187 - Claro. - Adoro isto. Está bem? 13 00:02:25,269 --> 00:02:26,668 - O que é? - Vamos a viajar, certo? 14 00:02:26,749 --> 00:02:29,661 - Sim. - Imagina... Não ficamos sem gasolina, 15 00:02:29,749 --> 00:02:31,580 - temos muita gasolina. Certo? - Sim. 16 00:02:31,669 --> 00:02:34,547 Meu Deus! Tanta gravilha ali à frente! 17 00:02:34,629 --> 00:02:36,665 Vai saltar e partir-nos os faróis. 18 00:02:38,029 --> 00:02:39,906 - Então, vá lá. - Escuridão. Meu Deus. 19 00:02:39,989 --> 00:02:42,901 Se houvesse freiras à nossa frente, nem as víamos. 20 00:02:42,989 --> 00:02:44,308 - Não é incrível? Olha! - Sim. 21 00:02:44,389 --> 00:02:45,742 Não sei se é lá muito seguro. 22 00:02:45,829 --> 00:02:48,104 Costumava pôr-me fora de mão e ver até onde chegava 23 00:02:48,189 --> 00:02:50,623 antes de alguém dizer: "Pára." 24 00:02:50,709 --> 00:02:51,778 - Bom, não sei. - O quê? 25 00:02:51,869 --> 00:02:53,461 - Acho melhor... - Quem é que tem miúfa? 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,347 ...ligares os faróis. - Aquilo ali é um urso? 27 00:02:57,709 --> 00:02:58,824 Mau, mais gravilha. 28 00:02:58,909 --> 00:03:02,106 Meu Deus. Parece que desta vez foram mesmo à vida. 29 00:03:02,189 --> 00:03:04,259 - Isto é perigoso. - Não. A estrada é a direito, 30 00:03:04,349 --> 00:03:06,226 é apenas assustador. O que é aquilo ali? 31 00:03:06,309 --> 00:03:07,344 Pode aparecer algo. 32 00:03:07,429 --> 00:03:09,897 - Pois, pois. - Um esquilo enorme! 33 00:03:10,189 --> 00:03:11,907 As miúdas adoram isto. 34 00:03:11,989 --> 00:03:14,742 - É bastante assustador. - Eu sei. Adoro isto. 35 00:03:16,029 --> 00:03:17,826 - Gostas de jogos de cultura geral? - Sim. 36 00:03:17,909 --> 00:03:20,218 Queres jogar às músicas dos programas de TV? 37 00:03:20,309 --> 00:03:21,981 - Claro. - Sabes jogar? 38 00:03:22,069 --> 00:03:23,388 - Não. - Eu trauteio uma canção. 39 00:03:23,469 --> 00:03:27,223 Se adivinhares, trauteias tu outra. Se eu adivinhar, volta a ser a minha vez. 40 00:03:27,309 --> 00:03:29,504 - Está bem. - Quem acertar três seguidas, ganha. 41 00:03:29,589 --> 00:03:32,262 - Está bem. Eu sou bom nisso. - Pronto, começo eu. 42 00:03:37,869 --> 00:03:39,268 Queres uma pista? 43 00:03:40,869 --> 00:03:42,382 - Sea Hunt. - Sea Hunt. És tu. 44 00:03:42,469 --> 00:03:43,788 Muito bem. 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,180 - Perry Mason! - Isso mesmo. 46 00:03:51,309 --> 00:03:52,947 Bonanza! Muito bem. 47 00:03:55,589 --> 00:03:57,227 - Real McCoys. - Não. 48 00:03:59,349 --> 00:04:00,384 Fred Gwynne... 49 00:04:00,469 --> 00:04:01,663 - The Beverly Hillbillies. - Não. 50 00:04:01,749 --> 00:04:03,102 - Car 54. - Isso mesmo. Boa. 51 00:04:03,189 --> 00:04:04,668 - Obrigado pela pista. - De nada. 52 00:04:04,749 --> 00:04:06,501 Muito bem. Então, e esta? 53 00:04:08,909 --> 00:04:10,103 Conheces? 54 00:04:10,389 --> 00:04:11,822 Vejam aquele fóssil 55 00:04:11,949 --> 00:04:14,258 Ali preso no alcatrão 56 00:04:14,349 --> 00:04:17,466 Vejam aquele velhote Parece um velho macaco 57 00:04:17,749 --> 00:04:19,899 - O que é? - Não. 58 00:04:19,989 --> 00:04:21,707 Vejam aquele velho osso 59 00:04:21,789 --> 00:04:23,507 Talvez valha umas notas 60 00:04:23,589 --> 00:04:25,625 - O que é? - Não sei. 61 00:04:25,709 --> 00:04:29,065 Vejam aqueles dois macacos Devem ter vivido aqui 62 00:04:29,349 --> 00:04:32,341 Vejam aquela cidade Vamos continuar a cavar 63 00:04:32,629 --> 00:04:33,823 - O que é? - Não faço ideia. 64 00:04:33,909 --> 00:04:36,548 É o National Geographic. National Geographic. 65 00:04:36,629 --> 00:04:39,780 - Está bem, pronto. Tenho uma para ti. - Está bem. 66 00:04:44,429 --> 00:04:45,544 Sim. 67 00:04:47,149 --> 00:04:48,502 O que é? 68 00:04:49,349 --> 00:04:53,388 Não sei, mas imitas muito bem. Parece algo da CBS. 69 00:04:59,709 --> 00:05:00,903 - Sabes que... - Não sei. 70 00:05:00,989 --> 00:05:04,823 - "Prende-o, Danno. Prende-o, Danno." - "Prende-o, Danno. Prende-o, Danno." 71 00:05:04,909 --> 00:05:06,388 Mais uma pista. 72 00:05:06,749 --> 00:05:09,263 - Onde é que se passava? - Pranchas de surf. 73 00:05:09,349 --> 00:05:13,103 - "Uma ilha no Oceano Pacífico." - Gilligan's Island! 74 00:05:13,189 --> 00:05:14,304 - Hawaii Five-O! - Sim. 75 00:05:14,389 --> 00:05:16,459 E eu que pensava que era bom nisto. 76 00:05:18,589 --> 00:05:20,898 Alguma vez viste The Twilight Zone? 77 00:05:25,349 --> 00:05:28,307 Meu Deus, lembras-te do episódio com o Burgess Meredith? 78 00:05:28,389 --> 00:05:30,300 Lembras-te, ele adorava ler, 79 00:05:30,389 --> 00:05:32,744 houve uma guerra nuclear, ele não tinha amigos 80 00:05:32,829 --> 00:05:33,944 e estava numa biblioteca. 81 00:05:34,029 --> 00:05:35,144 - Pois, com os óculos! - Sim. 82 00:05:35,229 --> 00:05:37,140 Ele era o úItimo homem e partiu os óculos. 83 00:05:37,229 --> 00:05:38,218 - Sim. - Deixou-me passado. 84 00:05:38,309 --> 00:05:40,539 Quando tinha 7 anos, comprei outro par de óculos, 85 00:05:40,629 --> 00:05:41,948 para ficar prevenido. 86 00:05:42,029 --> 00:05:44,418 Esses programas eram mesmo bons, mesmo assustadores. 87 00:05:44,509 --> 00:05:45,544 - Sim. - Eram excelentes. 88 00:05:45,629 --> 00:05:47,699 E aquele com um tipo que tinha um cronómetro? 89 00:05:47,789 --> 00:05:49,222 Alguém lhe deu um cronómetro, 90 00:05:49,309 --> 00:05:50,742 e ele era um tipo mesmo odioso. 91 00:05:50,829 --> 00:05:54,219 Deu uma pancada no cronómetro e todos pararam no tempo, menos ele. 92 00:05:54,309 --> 00:05:56,539 - Isso foi no Outer Limits. - Não, foi no Zone. 93 00:05:56,629 --> 00:05:58,904 - Foi no Outer Limits. - Foi no Zone. 94 00:05:58,989 --> 00:06:00,104 Havia um sobre manequins, 95 00:06:00,189 --> 00:06:01,463 que iam de folga como humanos 96 00:06:01,549 --> 00:06:03,699 e podiam sair e fazer compras durante 2 semanas. 97 00:06:03,789 --> 00:06:05,222 Uma voltou já depois de 2 semanas, 98 00:06:05,309 --> 00:06:06,981 e os outros disseram: "Anda cá", 99 00:06:07,069 --> 00:06:09,742 - e converteram-na em plástico. - Eram assustadores. 100 00:06:09,829 --> 00:06:10,978 Adorei esse. 101 00:06:11,069 --> 00:06:14,266 Escuta, queres ver uma coisa mesmo assustadora? 102 00:06:14,349 --> 00:06:15,828 Podes crer! 103 00:06:15,909 --> 00:06:17,388 - A sério? - Sim. 104 00:06:18,029 --> 00:06:20,668 Está bem, mas isto é mesmo assustador. 105 00:06:20,989 --> 00:06:23,742 - Acredito. - Está bem. Encosta o carro. 106 00:06:24,309 --> 00:06:27,460 - Encosto o carro? - Não queres ver? 107 00:06:27,549 --> 00:06:30,063 - Mostra-me enquanto guio. - Não dá. Não posso explicar. 108 00:06:30,149 --> 00:06:31,264 Só demora uns segundos. 109 00:06:31,349 --> 00:06:32,464 Dois segundos. Certo? 110 00:06:32,549 --> 00:06:33,584 - Está bem. - O que é? 111 00:06:33,669 --> 00:06:34,658 - Encosta. - Certo. 112 00:06:34,749 --> 00:06:35,784 - Vou mostrar-te. - Está bem. 113 00:06:44,549 --> 00:06:45,664 Pronto. 114 00:06:47,349 --> 00:06:48,668 Assusta-me. 115 00:06:48,749 --> 00:06:51,058 - Estás pronto? - Sim, podes mostrar. 116 00:06:56,829 --> 00:06:58,547 Que estás a fazer? 117 00:07:13,709 --> 00:07:17,099 Abre-se esta porta com a chave da imaginação. 118 00:07:19,269 --> 00:07:21,783 Para lá dela há outra dimensão, 119 00:07:23,189 --> 00:07:24,986 uma dimensão do som, 120 00:07:25,709 --> 00:07:27,540 uma dimensão da visão, 121 00:07:27,829 --> 00:07:28,864 uma dimensão da mente. 122 00:07:30,029 --> 00:07:33,146 Estão prestes a entrar numa região de sombra e substância, 123 00:07:33,229 --> 00:07:35,106 de coisas e ideias. 124 00:07:35,189 --> 00:07:38,147 Acabaram de passar para a Twilight Zone. 125 00:07:53,069 --> 00:07:54,502 EVENTOS DESPORTIVOS 126 00:07:54,589 --> 00:07:58,377 Vão conhecer um homem irado, o Sr. William Connor, 127 00:07:58,469 --> 00:08:02,701 que se sente com vontade de discutir com o mundo todo. 128 00:08:02,789 --> 00:08:07,180 É um homem amargo, solitário, cansado de esperar pelas oportunidades 129 00:08:07,269 --> 00:08:09,908 que acabam sempre por só aparecer aos outros. 130 00:08:09,989 --> 00:08:15,268 O Sr. William Connor, cujo ódio cego está prestes a lançá-lo 131 00:08:15,349 --> 00:08:19,627 para o recanto mais obscuro da Twilight Zone. 132 00:08:19,709 --> 00:08:22,507 Ouve! Bill! 133 00:08:29,629 --> 00:08:31,904 - Como vai isso? - Tudo bem. 134 00:08:31,989 --> 00:08:36,301 Só posso ficar pouco tempo. Uns parentes da minha mulher vão lá jantar. 135 00:08:36,389 --> 00:08:38,698 Menina, outra cerveja para aqui! 136 00:08:38,789 --> 00:08:41,622 Bill, pareces irritado esta noite. 137 00:08:41,709 --> 00:08:43,745 Podes crer que estou mesmo lixado. 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,787 Conhecem o Goldman? 139 00:08:46,869 --> 00:08:48,825 Não foste promovido? 140 00:08:50,629 --> 00:08:52,984 Deram o lugar ao sacana do judeu. 141 00:08:56,669 --> 00:08:59,183 Porque não vens animar-me? Estou a precisar. 142 00:08:59,269 --> 00:09:01,225 Limite-se a beber a sua cerveja. 143 00:09:03,189 --> 00:09:05,464 E tu? Queres animar-me? 144 00:09:05,549 --> 00:09:07,221 Não me toque. 145 00:09:07,789 --> 00:09:09,780 "Não me toque." Está bem. 146 00:09:10,349 --> 00:09:12,260 Acho que ela gosta de ti, Bill. 147 00:09:14,429 --> 00:09:18,627 - Nem consigo acreditar, sabem? - Bebe a tua cerveja. Tem calma. 148 00:09:18,709 --> 00:09:20,620 Que queres dizer com "tem calma"? 149 00:09:20,709 --> 00:09:22,939 Dão a minha promoção ao Goldman e dizes-me isso. 150 00:09:23,029 --> 00:09:25,065 Sabes o que aquilo significava para mim? 151 00:09:25,149 --> 00:09:27,788 La ganhar mais $6.000 por ano. 152 00:09:29,069 --> 00:09:31,060 Sabem, esses judeus, 153 00:09:31,149 --> 00:09:33,185 ganham sempre mais. Sabem disso, não sabem? 154 00:09:33,269 --> 00:09:34,987 Há quanto tempo trabalha lá o Goldman? 155 00:09:35,069 --> 00:09:38,379 Que interessa se é há mais tempo que eu? E depois? Sou melhor que ele. 156 00:09:38,469 --> 00:09:40,221 Trabalhei no duro para a promoção. 157 00:09:40,309 --> 00:09:41,742 E dão-na a um judeu qualquer. 158 00:09:41,829 --> 00:09:44,059 Que mais é que eles querem, por amor de Deus? 159 00:09:44,149 --> 00:09:45,377 Já são donos de tudo. 160 00:09:45,469 --> 00:09:48,347 Vá lá, Bill. Os judeus não são donos de tudo. 161 00:09:48,429 --> 00:09:50,067 Os árabes não os deixam. 162 00:09:52,429 --> 00:09:55,546 Årabes. O que é isso? Apenas pretos vestidos com lençóis. 163 00:09:57,349 --> 00:10:00,147 - Está com a pica toda. - Digo-vos uma coisa. 164 00:10:00,229 --> 00:10:01,378 Não sei o que tem o país, 165 00:10:01,469 --> 00:10:03,460 mas cada vez é mais difícil ganhar a vida. 166 00:10:03,549 --> 00:10:06,302 Sabem porquê? Eu digo-vos. 167 00:10:06,389 --> 00:10:10,143 Por causa dos judeus, dos pretos, dos orientais. 168 00:10:10,229 --> 00:10:12,424 - Estás a divagar, Bill. - Sim, estou. Porque não? 169 00:10:12,509 --> 00:10:14,579 De quem é a minha casa? De um banco japonês. 170 00:10:14,669 --> 00:10:17,467 E mais, há pretos a viver a seis quarteirões da minha casa! 171 00:10:17,549 --> 00:10:18,948 Seis quarteirões. 172 00:10:20,269 --> 00:10:23,420 Desculpe, cavalheiro. Tem algum problema? 173 00:10:24,509 --> 00:10:26,739 Sim, tenho um monte de problemas. 174 00:10:26,829 --> 00:10:30,788 Escutem, não me importam as vossas opiniões, 175 00:10:30,869 --> 00:10:33,144 desde que não tenhamos de as ouvir. 176 00:10:33,229 --> 00:10:34,821 Tudo bem. Não há problema. 177 00:10:34,909 --> 00:10:38,379 O meu amigo está só um pouco chateado. Recebeu más notícias. 178 00:10:42,269 --> 00:10:43,258 Pois... 179 00:10:48,749 --> 00:10:49,898 Estás a ver se nos matam? 180 00:10:49,989 --> 00:10:53,026 Acabei de vos dizer que perdi a promoção para um judeu, 181 00:10:53,109 --> 00:10:55,100 tenho pretos como vizinhos! Isso embaraça-vos? 182 00:10:55,189 --> 00:10:57,749 Querem ir embora? Querem que eu engula isso? 183 00:10:58,389 --> 00:11:00,186 - Bill, tem calma. - Não me venhas com isso. 184 00:11:00,269 --> 00:11:02,544 Vou dizer-vos uma coisa. Amo este país, porra. 185 00:11:02,629 --> 00:11:06,986 E combati por ele na Coreia. Fui pago para matar amarelinhos. 186 00:11:07,069 --> 00:11:08,422 Então! 187 00:11:08,509 --> 00:11:11,262 E agora esses amarelinhos são donos da minha casa. 188 00:11:14,429 --> 00:11:16,260 Eu precisava daquele emprego. 189 00:11:16,749 --> 00:11:18,865 Precisava mesmo daquela promoção. 190 00:11:18,949 --> 00:11:21,144 Estava a contar com o dinheiro extra. 191 00:11:21,869 --> 00:11:23,143 Os judeus são ricos. 192 00:11:23,229 --> 00:11:25,504 Para que diabo querem o meu emprego? 193 00:11:25,589 --> 00:11:29,377 Bill, eu conheço o Goldman. Não é propriamente rico. 194 00:11:29,989 --> 00:11:32,139 Não percebes o que eu estou a dizer, pois não? 195 00:11:32,229 --> 00:11:36,620 Estou a tentar dizer que sou melhor do que um judeu. 196 00:11:36,709 --> 00:11:38,461 Melhor do que um africano da selva, 197 00:11:38,549 --> 00:11:41,859 melhor do que um amarelinho, porque sou americano! 198 00:11:42,349 --> 00:11:44,101 Sou americano! Isso já não vale nada? 199 00:11:44,189 --> 00:11:47,067 - Vê se te acalmas. - Vê tu se te acalmas! 200 00:11:47,149 --> 00:11:49,060 Que tal: "Por favor, vê se te acalmas?" 201 00:11:49,149 --> 00:11:51,265 Que tal: "Por favor, vai-te catar?" 202 00:11:53,069 --> 00:11:55,025 Bill, espera um minuto. 203 00:11:55,949 --> 00:11:57,177 Bill. 204 00:11:57,269 --> 00:11:59,988 Tenho pena pelo vosso amigo. 205 00:12:58,709 --> 00:12:59,858 O quê? 206 00:13:06,629 --> 00:13:07,618 Então. 207 00:13:08,669 --> 00:13:11,547 Isso é a minha carteira. Espere. É a minha carteira! 208 00:13:19,949 --> 00:13:23,225 Isso é um cartão de crédito, por amor de Deus. 209 00:13:26,589 --> 00:13:30,628 Isso é a minha carta de condução, a minha carteira, o meu cartão de crédito. 210 00:13:34,829 --> 00:13:36,501 Amigos, tenham paciência. 211 00:13:41,309 --> 00:13:44,779 Esperem aí! 212 00:15:45,389 --> 00:15:48,938 Senhora, ajude-me, por favor. 213 00:15:54,749 --> 00:15:56,421 Levei um tiro. 214 00:15:57,629 --> 00:15:59,062 Não sei onde estou. Preciso de... 215 00:15:59,149 --> 00:16:02,858 Pode ajudar-me? Olhe, isto... Levei um tiro. Eu... 216 00:16:06,389 --> 00:16:08,619 Não sei o que se está a passar comigo. 217 00:16:14,309 --> 00:16:15,708 Por favor, senhora. 218 00:16:21,189 --> 00:16:22,986 Foram eles que me alvejaram. 219 00:17:49,869 --> 00:17:51,860 Não. 220 00:17:54,469 --> 00:17:56,539 Não. 221 00:18:08,589 --> 00:18:10,898 Apanhámos-te, preto. 222 00:18:25,429 --> 00:18:27,704 Este preto tem um relógio de ouro. 223 00:18:29,149 --> 00:18:31,458 Roubaste-o, não foi, rapaz? 224 00:18:31,709 --> 00:18:33,062 Onde estou eu? 225 00:18:35,229 --> 00:18:37,299 Não fiz nada de mal. Que estão a fazer-me? 226 00:18:37,389 --> 00:18:39,584 Pendurem o sacana do tição! 227 00:18:40,309 --> 00:18:43,699 Estão loucos? Estão todos doidos! 228 00:18:46,469 --> 00:18:48,107 Queimem esse preto! 229 00:18:48,189 --> 00:18:49,702 - Não sou um preto. - Atenção aí. 230 00:18:49,789 --> 00:18:51,700 Não fiz nada de errado. 231 00:18:51,789 --> 00:18:53,188 Não fiz nenhum mal. Que vão fazer? 232 00:18:53,269 --> 00:18:54,304 Caluda, preto! 233 00:18:54,389 --> 00:18:57,426 Sou um branco! Que se passa com vocês? Sou branco! 234 00:19:10,749 --> 00:19:12,740 O preto vai fugir! 235 00:21:58,949 --> 00:22:00,507 O vietcongue anda por aí. De certeza. 236 00:22:00,589 --> 00:22:03,501 Tem calma, meu. Não te deixes enervar. 237 00:22:04,069 --> 00:22:06,503 Ele tem razão. Algo está a mexer-se. 238 00:22:06,589 --> 00:22:09,228 Não quero ser apanhado por um vietcongue, meu. 239 00:22:15,309 --> 00:22:16,947 - Ei. - Calem-se! 240 00:22:22,189 --> 00:22:26,182 Socorro. Sou americano! Ajudem-me! 241 00:22:47,909 --> 00:22:51,379 Eu disse-vos que não devíamos ter alvejado o Tenente Niedermayer! 242 00:23:36,749 --> 00:23:40,344 Tenha calma, está bem? Atingiram-me na perna. 243 00:23:40,829 --> 00:23:43,662 Tenha calma com isso, está bem? Para onde me levam? 244 00:23:45,909 --> 00:23:48,901 Quero falar com um oficial superior! 245 00:23:48,989 --> 00:23:52,026 Exijo falar com o vosso oficial superior, estão a ouvir? 246 00:23:52,149 --> 00:23:55,824 Exijo falar com o vosso oficial superior! 247 00:24:12,149 --> 00:24:17,826 Não! 248 00:24:52,309 --> 00:24:53,298 Ray. 249 00:24:54,549 --> 00:24:59,145 Ray! Larry! 250 00:24:59,229 --> 00:25:03,666 Sou eu! Larry! Socorro! 251 00:25:03,749 --> 00:25:08,539 Ray, sou eu! Larry! Ray, sou eu! 252 00:25:08,629 --> 00:25:11,780 Ray, ajuda-me! Larry! Ray! 253 00:25:11,869 --> 00:25:16,465 Sou eu! 254 00:25:16,949 --> 00:25:21,101 Ajudem-me! Sou eu! 255 00:25:36,309 --> 00:25:40,427 Diz-se que onde não há esperança, não há vida. 256 00:25:41,229 --> 00:25:45,188 Vejam os residentes da Casa de Repouso de Sunnyvale, 257 00:25:45,269 --> 00:25:47,499 onde a esperança é apenas uma memória. 258 00:25:48,309 --> 00:25:51,142 Mas a esperança acabou de chegar a Sunnyvale, 259 00:25:51,229 --> 00:25:56,701 na pele de um velhote optimista, que transporta a sua magia numa lata. 260 00:25:56,789 --> 00:25:57,938 Casa de Repouso SUNNYVALE 261 00:25:58,029 --> 00:26:02,420 Vitamina A para os dentes, o cabelo, o couro cabeludo e a visão. 262 00:26:02,829 --> 00:26:07,505 Vitamina B para o cabelo e a membrana mucosa. 263 00:26:08,309 --> 00:26:11,506 Vitamina C para o aparelho circulatório. 264 00:26:11,749 --> 00:26:13,785 Muito importante para essa parte. 265 00:26:14,149 --> 00:26:18,427 E não esqueçam o cáIcio para ossos e dentes fortes. 266 00:26:18,509 --> 00:26:20,147 Mas antes de chegarmos aí, 267 00:26:20,229 --> 00:26:23,460 recomendo sempre um pouco de sumo de limão na dieta. 268 00:26:24,269 --> 00:26:28,581 Uma boa dieta torna os idosos saudáveis. 269 00:26:28,669 --> 00:26:31,183 E agora a E. Esta é importante. 270 00:26:31,269 --> 00:26:34,420 Se desfrutaram de sexo saudável ao longo da vida, 271 00:26:34,509 --> 00:26:40,186 não há razão para que não o façam até aos oitenta e muitos. 272 00:26:40,269 --> 00:26:43,102 Tenho alguns exercícios especiais para vocês. 273 00:26:43,189 --> 00:26:47,148 É o Leo Conroy. Aquele é o filho. Trabalha no imobiliário. 274 00:26:47,229 --> 00:26:49,902 Primeiro, inclinem-se para a frente. 275 00:26:49,989 --> 00:26:53,823 Isso mesmo. Braços pendentes. 276 00:26:53,909 --> 00:26:56,707 Óptimo. Agora, elevem o tronco. 277 00:27:03,469 --> 00:27:06,905 Disseste que esta semana talvez pudesse visitar-vos. 278 00:27:06,989 --> 00:27:08,104 Visitar-vos. 279 00:27:08,189 --> 00:27:12,387 Gostava que pudesses, pai, mas esta semana não dá jeito. 280 00:27:12,469 --> 00:27:16,667 - Agora temos mesmo de ir. - Compreendo. 281 00:27:17,029 --> 00:27:18,906 Talvez na próxima semana, pai. 282 00:27:24,909 --> 00:27:28,379 Vamos chegar tarde ao jogo. O Jeff tem de... 283 00:27:35,509 --> 00:27:36,942 Adeus, pai. 284 00:27:40,429 --> 00:27:41,987 Até à próxima. 285 00:27:57,149 --> 00:28:01,222 Sábado sim, sábado não, vai com as malas até ao carro do filho 286 00:28:01,949 --> 00:28:06,465 e sábado sim, sábado não, volta a subir com elas e desfá-las. 287 00:28:12,829 --> 00:28:13,864 A resposta é. 288 00:28:13,949 --> 00:28:16,304 Chamam-lhe "Flagelo dos filhos de Han", 289 00:28:16,389 --> 00:28:18,107 Devido às suas constantes inundações 290 00:28:18,189 --> 00:28:20,384 Não diga, Agee. Estou a pensar. 291 00:28:20,469 --> 00:28:21,982 O que é o Rio Amarelo? 292 00:28:23,069 --> 00:28:24,138 Malditos miúdos! 293 00:28:24,229 --> 00:28:27,858 Já lhes disseram para não brincarem aqui. Os idosos precisam de descansar. 294 00:28:27,949 --> 00:28:31,624 Estão só a brincar, Sr. Conroy. Não fazem mal. 295 00:28:31,709 --> 00:28:34,587 Quem me dera poder ir brincar com eles. 296 00:28:34,669 --> 00:28:39,982 - Porque não vai, Sra. Dempsey? - Sr. Bloom, 297 00:28:41,949 --> 00:28:43,462 ela está velha. 298 00:28:44,349 --> 00:28:47,659 Nunca se é velho demais para brincar, Sr. Conroy. 299 00:28:48,349 --> 00:28:51,261 Sabe, quando repouso, enferrujo. 300 00:28:51,709 --> 00:28:54,223 É a primeira vez que está num lar de idosos, Bloom? 301 00:28:54,309 --> 00:28:57,699 Não, Sr. Conroy, na verdade, já estive nuns seis ou oito. 302 00:28:59,309 --> 00:29:03,905 Diga-me, Sra. Dempsey, se pudesse ir brincar com aquelas crianças esta noite, 303 00:29:03,989 --> 00:29:05,707 a que gostaria de brincar? 304 00:29:05,789 --> 00:29:09,464 Bem, eu gostava de todo o tipo de jogos, especialmente das cinco pedrinhas. 305 00:29:09,549 --> 00:29:12,382 Fui campeã das cinco pedrinhas na escola primária. 306 00:29:12,469 --> 00:29:15,108 ELE E OS SEUS "500 CHAPÉUS" VIVIAM NO REINO DE DIDD, 307 00:29:15,189 --> 00:29:16,224 GOVERNADO PELO REl DERWIN 308 00:29:16,309 --> 00:29:17,867 Não diga, Agee! Estou a pensar. 309 00:29:17,949 --> 00:29:22,261 Mas se pudesse mandar no meu corpo, ia dançar. 310 00:29:25,589 --> 00:29:27,102 Quem é Bartholomew Cubbins? 311 00:29:27,189 --> 00:29:30,545 - Quem é Bartholomew Cubbins? - Muito bem. Bartholomew Cubbins! 312 00:29:31,789 --> 00:29:34,701 Seria uma honra se dançasse comigo, Sra. Dempsey. 313 00:29:34,789 --> 00:29:37,508 Adoraria... As minhas costas! 314 00:29:39,469 --> 00:29:41,425 Paul, este é o Amadeus. 315 00:29:41,509 --> 00:29:43,420 Lembra-se como se usa? 316 00:29:43,509 --> 00:29:46,262 O que eu não dava para voltar a entrar na puberdade. 317 00:29:46,349 --> 00:29:47,338 Vá lá. 318 00:29:47,429 --> 00:29:49,738 Lembra-se disto, Sra. Dempsey? 319 00:29:49,829 --> 00:29:52,866 "Não foi a noite passada, mas uma noite antes, 320 00:29:52,949 --> 00:29:56,703 "Apareceram 24 assaltantes, 321 00:29:56,789 --> 00:30:01,226 "Eu a fugir e eles a entrar, 322 00:30:01,309 --> 00:30:06,178 - "E isto foi o que eles me disseram..." - Parem! 323 00:30:07,269 --> 00:30:10,227 Tiveste uma vida plena, querida. Não venhas agora com pieguices. 324 00:30:10,309 --> 00:30:12,186 E calça os sapatos, está bem? 325 00:30:12,269 --> 00:30:15,102 Um bom judeu só anda descalço quando alguém morre. 326 00:30:15,189 --> 00:30:16,747 Eu não sou esse tipo de judia. 327 00:30:16,829 --> 00:30:18,262 Mas eu sou. Calça-os. 328 00:30:18,349 --> 00:30:21,864 Sr. Weinstein, como era o senhor quando era rapaz? 329 00:30:21,949 --> 00:30:25,703 Adorava trepar a tudo. Trepava que nem um gato. 330 00:30:25,789 --> 00:30:29,179 - Eu sempre quis ser o Douglas Fairbanks. - E ainda quer, Sr. Agee. 331 00:30:29,269 --> 00:30:33,103 Parti muitos ossos e molas de colchão a saltar do armário para a cama 332 00:30:33,189 --> 00:30:34,702 e daí para a janela. 333 00:30:34,789 --> 00:30:36,984 Eu gosto de ser velho. 334 00:30:37,069 --> 00:30:39,583 O meu filho prometeu mandar congelar-me. 335 00:30:39,669 --> 00:30:42,308 Já está congelado, seu cabeça de sorvete. 336 00:30:44,149 --> 00:30:45,980 E você, Sr. Bloom? 337 00:30:46,069 --> 00:30:50,142 - A que jogava? - Ao pontapé na lata. 338 00:30:50,229 --> 00:30:54,347 Isso era um jogo de rapazes. O meu falecido marido, o Jack Dempsey... 339 00:30:54,429 --> 00:30:57,739 - O pugilista? - Não, não era o pugilista. 340 00:30:57,829 --> 00:31:01,902 O Jack Dempsey era o homem mais gentil que já existiu. 341 00:31:01,989 --> 00:31:05,379 O Jack Dempsey gostava desse jogo. Adorava-o... 342 00:31:05,469 --> 00:31:09,781 Para quê esta conversa? Para quê desenterrar esses assuntos? 343 00:31:09,869 --> 00:31:10,938 Não é saudável! 344 00:31:11,029 --> 00:31:15,068 "Um passarinho de bico amarelo, pousou na janela do meu castelo, 345 00:31:15,149 --> 00:31:19,859 "Espreitou com os olhos a luzir e disse-me: 'Já chega de dormir!"' 346 00:31:19,949 --> 00:31:23,828 Berlindes! Isso é que era um jogo. 347 00:31:23,909 --> 00:31:27,379 A vida era tão simples e calma quando eu era pequena. 348 00:31:27,949 --> 00:31:32,579 - As pessoas tomavam conta de mim. - Aqui também tomam conta de si. 349 00:31:33,109 --> 00:31:37,102 A Menina Cox toma bem conta de si. Não a deixa fazer nadinha. 350 00:31:38,269 --> 00:31:42,148 Não. Mas eu tinha montes de amigos e brinquedos. 351 00:31:42,349 --> 00:31:44,226 - Brinquedos? Quer brinquedos? - Brinquedos. 352 00:31:44,309 --> 00:31:47,984 Mas aqui há brinquedos que lhe dão para o resto da vida. 353 00:31:48,069 --> 00:31:50,264 - E amigos? - Sim, amigos. 354 00:31:50,349 --> 00:31:53,341 Aqui o Sr. Bloom anda a tentar fazer amigos. 355 00:31:53,589 --> 00:31:56,581 A tentar agitar as coisas, não é, Bloom? 356 00:31:57,189 --> 00:32:02,183 Quando se pára de brincar é que se começa a envelhecer, 357 00:32:03,309 --> 00:32:05,584 a olhar para o relógio, 358 00:32:06,389 --> 00:32:11,417 a esperar que os dias passem depressa, a contar os anos. 359 00:32:11,669 --> 00:32:14,741 Temos sempre algo por que ansiar. 360 00:32:14,829 --> 00:32:18,788 Outra manhã, outro dia, outro Verão, 361 00:32:18,869 --> 00:32:22,464 outro jogo de pontapé na lata! 362 00:32:25,549 --> 00:32:26,948 Pontapé na lata! 363 00:32:34,229 --> 00:32:36,459 - Quem quer jogar? - O quê? 364 00:32:36,549 --> 00:32:39,382 Vou começar um jogo de pontapé na lata! Quem joga? 365 00:32:39,469 --> 00:32:43,098 Bloom, quando foi a úItima vez que caiu 366 00:32:43,189 --> 00:32:45,384 e não conseguiu levantar-se sozinho? 367 00:32:45,469 --> 00:32:47,027 Atreve-se a pedir-lhes que saiam 368 00:32:47,109 --> 00:32:49,339 e arrisquem o pouco de vida que ainda lhes resta? 369 00:32:49,429 --> 00:32:51,818 A vida é um risco, Sr. Conroy. 370 00:32:52,509 --> 00:32:57,663 Não estou a pedir a ninguém que faça algo que eu não fizesse. 371 00:32:57,749 --> 00:32:59,307 Bem, eu concordo com isso. 372 00:32:59,389 --> 00:33:02,825 Se jogarmos ao pontapé na lata, 373 00:33:03,709 --> 00:33:08,180 talvez recuperemos um pouco da magia da qual tanta falta sentimos. 374 00:33:09,029 --> 00:33:10,747 Um pouco da juventude. 375 00:33:10,829 --> 00:33:13,548 Têm os ossos velhos e vão parti-Ios se tentarem correr. 376 00:33:13,629 --> 00:33:15,506 Os corações e os pulmões estão velhos! 377 00:33:15,589 --> 00:33:19,377 A Menina Cox nunca nos deixaria sair para jogar, Sr. Bloom. 378 00:33:19,469 --> 00:33:23,303 - É contra as regras. - Regras? 379 00:33:23,389 --> 00:33:26,267 - As regras param uma criança? - Não. 380 00:33:26,349 --> 00:33:30,103 Vão deixar que as regras vos impeçam de serem outra vez jovens? 381 00:33:30,189 --> 00:33:32,578 Não. Não me parece. 382 00:33:34,029 --> 00:33:38,227 Sabem, este velhote ainda tem um pouco de magia dentro de si. 383 00:33:39,629 --> 00:33:46,341 E se acreditarem, prometo fazer-vos sentir outra vez como crianças. 384 00:33:46,429 --> 00:33:49,626 Está a fazer promessas que eles não podem cumprir! 385 00:33:49,709 --> 00:33:53,702 - Sra. Dempsey, quero vê-la dançar. - Adoraria fazê-Io. 386 00:33:53,789 --> 00:33:56,826 E quero vê-Io trepar, Sr. Weinstein. 387 00:33:56,909 --> 00:33:59,139 Vou trepar como um gatinho! 388 00:33:59,229 --> 00:34:01,265 Vamos quebrar as regras. 389 00:34:01,349 --> 00:34:05,388 Que é que nos podem tirar que não tenhamos já perdido? 390 00:34:05,469 --> 00:34:07,585 Quando estava a pensar brincar, Sr. Bloom? 391 00:34:07,669 --> 00:34:11,787 Esta noite! 392 00:34:12,549 --> 00:34:14,619 Não perca tempo a acordar-me! 393 00:34:45,189 --> 00:34:46,588 Está na hora. 394 00:34:47,989 --> 00:34:49,502 Está na hora. 395 00:34:52,069 --> 00:34:54,902 Cheira a meia-noite, se bem me lembro. 396 00:35:17,869 --> 00:35:22,704 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, 397 00:35:22,789 --> 00:35:26,668 sete, oito, nove, dez. 398 00:35:34,109 --> 00:35:35,827 Estou a vê-Io, Agee! 399 00:35:35,909 --> 00:35:38,787 Tally-ho! 400 00:35:42,829 --> 00:35:44,342 O Sr. Bloom é... 401 00:35:44,909 --> 00:35:46,467 Vê, Sr. Bloom? 402 00:35:46,549 --> 00:35:48,346 O Paul pontapeou a lata. 403 00:35:48,429 --> 00:35:51,023 É outra vez o Sr. Bloom. 404 00:35:55,109 --> 00:35:57,339 Agora já podem sair! 405 00:35:57,429 --> 00:36:00,580 - Já podem sair! - Já podem sair! 406 00:36:00,669 --> 00:36:03,741 - Já podem sair! - Já podem sair! 407 00:36:03,829 --> 00:36:07,060 - Já podem sair! - Já podem sair! 408 00:36:07,149 --> 00:36:08,741 Malditos miúdos. 409 00:36:08,829 --> 00:36:10,820 Já podem sair! Já podem sair! 410 00:36:10,909 --> 00:36:13,264 Já podem sair! 411 00:36:13,349 --> 00:36:15,260 Meu Deus! 412 00:36:19,229 --> 00:36:22,904 - Gladys? - És tu, Harry? 413 00:36:22,989 --> 00:36:25,184 Que pequeno tão feio. 414 00:36:26,469 --> 00:36:28,027 Vê só como eu estou baixo! 415 00:36:28,109 --> 00:36:30,543 Brinquem. Queriam brincar? Vão brincar! 416 00:36:30,629 --> 00:36:33,143 Temei a estocada da minha espada! 417 00:36:39,589 --> 00:36:42,228 Temei o Pirata Negro! 418 00:36:49,469 --> 00:36:55,305 "Um passarinho de bico amarelo, pousou na janela do meu castelo, 419 00:36:55,389 --> 00:37:01,828 "Espreitou com os olhos a luzir e disse-me: 'Já chega de dormir!"' 420 00:37:02,909 --> 00:37:05,377 Eu serei o rapaz e irei atrás de si! 421 00:37:05,469 --> 00:37:09,667 - Não, Sr. Agee, não se aproxime! - Agora não! 422 00:37:09,749 --> 00:37:10,738 Não, Sr. Agee! 423 00:37:10,829 --> 00:37:13,901 Gosto do seu perfume. É como a eterna juventude. 424 00:37:14,589 --> 00:37:17,149 Agee, afaste-se da minha mulher! 425 00:37:26,389 --> 00:37:29,620 "Não foi a noite passada, mas uma noite antes, 426 00:37:29,709 --> 00:37:33,418 "Apareceram 24 assaltantes, 427 00:37:33,509 --> 00:37:35,500 "Eu a fugir e eles a entrar" 428 00:37:35,989 --> 00:37:37,820 Dá-me a honra desta dança? 429 00:37:58,749 --> 00:38:03,982 Senhor, não quero ser mal-agradecido, mas porque não veio também? 430 00:38:04,669 --> 00:38:09,538 Descobri há muito, muito tempo 431 00:38:09,629 --> 00:38:15,625 que queria ter a minha verdadeira idade e tentar manter uma mente jovem. 432 00:38:16,789 --> 00:38:20,748 O vosso desejo tornou-se realidade. São novamente crianças. 433 00:38:21,509 --> 00:38:26,025 - Têm a vida toda à vossa frente. - Mas a minha vida foi dura. 434 00:38:26,709 --> 00:38:28,779 Eu tive uma vida óptima. 435 00:38:28,869 --> 00:38:31,667 Vivia mais 60 anos com uma perna às costas. 436 00:38:32,469 --> 00:38:36,257 Tenho frio. Onde vamos passar a noite? 437 00:38:36,349 --> 00:38:41,025 - Quem vai cuidar de nós? - Para nós não há problema. 438 00:38:41,109 --> 00:38:46,786 Batemos à porta do nosso filho e dizemos: "Abre a porta, Murray. São os teus pais." 439 00:38:47,309 --> 00:38:49,220 Não, esperem um momento. 440 00:38:49,309 --> 00:38:53,541 Vamos pensar melhor nisto. Estamos a falar de voltarmos a ser jovens. 441 00:38:54,109 --> 00:38:56,020 Estamos a falar de sexo. 442 00:38:57,309 --> 00:39:01,461 Mas o Jack Dempsey não está cá! Nunca o conhecerei! 443 00:39:02,989 --> 00:39:06,868 A minha aliança! Caiu-me do dedo! 444 00:39:07,789 --> 00:39:11,338 Por favor, eu não pedi para ser outra vez jovem. 445 00:39:11,429 --> 00:39:13,784 Só queria dançar. 446 00:39:14,709 --> 00:39:17,018 Posso ser velha e dançar. 447 00:39:18,229 --> 00:39:20,789 Não quero ir outra vez para a escola. 448 00:39:21,629 --> 00:39:25,383 Lembro-me da noite em que o meu pai morreu. 449 00:39:25,469 --> 00:39:29,667 Deitámo-Io e mandámos sair as crianças. 450 00:39:29,749 --> 00:39:33,059 Vi o cometa Halley passar. 451 00:39:33,149 --> 00:39:36,744 Não quero voltar a perder todas as pessoas que amei. 452 00:39:37,829 --> 00:39:40,741 Eu era demasiado nova para ver o cometa Halley. 453 00:39:40,829 --> 00:39:44,344 La vê-Io quando tivesse 80 anos. 454 00:39:45,069 --> 00:39:48,903 Só lhe faltam dois aniversários, Sra. Dempsey. 455 00:39:49,229 --> 00:39:53,427 Gostava de o ver aos oito ou aos oitenta? 456 00:39:56,029 --> 00:39:57,348 Oitenta. 457 00:40:07,309 --> 00:40:08,583 Obrigada. 458 00:40:09,589 --> 00:40:14,265 Bem, podem sempre entrar e voltar para a cama. 459 00:40:15,789 --> 00:40:20,783 Se ainda restar dentro de vocês um pouco daquela magia, 460 00:40:21,549 --> 00:40:25,781 pode ser que voltem a acordar no vosso corpo velho e bonito, 461 00:40:27,029 --> 00:40:32,149 mas com a mente jovem. 462 00:40:33,269 --> 00:40:35,385 Mente jovem. 463 00:40:36,069 --> 00:40:37,582 Mente jovem. 464 00:40:38,509 --> 00:40:42,502 - Mente jovem. - Mente jovem. 465 00:40:42,589 --> 00:40:43,658 Sim. 466 00:40:50,389 --> 00:40:54,826 - Harry, espera! - Esperem um momento! 467 00:40:54,909 --> 00:40:56,740 Eu gosto de ser jovem. 468 00:41:14,829 --> 00:41:16,342 Cabeça de sorvete! 469 00:41:20,509 --> 00:41:22,386 Estão miúdos nas camas. 470 00:41:23,269 --> 00:41:25,464 Estão miúdos nas camas! 471 00:41:26,789 --> 00:41:30,020 - Estão miúdos... - Miúdos. 472 00:41:31,749 --> 00:41:33,023 Miúdos. 473 00:41:34,469 --> 00:41:36,744 Sim. 474 00:41:36,869 --> 00:41:39,861 - De que está a falar? - Vai ver. Estão miúdos nas camas. 475 00:41:39,949 --> 00:41:41,462 A cama... 476 00:41:46,909 --> 00:41:48,422 Bem, eles... 477 00:41:50,069 --> 00:41:52,185 Estavam miúdos nas camas. 478 00:41:52,789 --> 00:41:57,067 - Boa noite, Menina Cox. - Bem, agora estão velhos. 479 00:41:59,349 --> 00:42:01,021 Tally-ho! 480 00:42:03,789 --> 00:42:09,147 Bem-vinda a Sherwood, minha senhora. Então, Sir Guy? Não me saúda? 481 00:42:09,229 --> 00:42:11,618 Que fazes aqui, seu maltrapilho? 482 00:42:11,709 --> 00:42:16,260 Como te atreves a vir aqui a esta hora e assustar estas pessoas. 483 00:42:27,309 --> 00:42:31,063 Por favor, leva-me contigo. 484 00:42:32,509 --> 00:42:34,386 Também quero ir. 485 00:42:35,589 --> 00:42:37,819 Não pode vir comigo, Leo. 486 00:42:42,269 --> 00:42:44,942 Tem de ficar consigo mesmo. 487 00:42:45,029 --> 00:42:49,784 "Há um destino que dita o nosso fim, por muito imperfeito que ele possa ser." 488 00:42:51,309 --> 00:42:52,822 Lamento. 489 00:42:54,349 --> 00:42:57,421 Bem, vou partir! 490 00:42:57,829 --> 00:43:01,105 Mas agora estou pronto. 491 00:43:03,109 --> 00:43:07,421 - Estou pronto. - É maravilhoso ser outra vez jovem! 492 00:43:07,509 --> 00:43:11,184 Temei a estocada da minha espada. Tally-ho! 493 00:44:05,429 --> 00:44:07,067 Ele chega lá. 494 00:44:11,149 --> 00:44:13,060 Os tomates são para a vedação. 495 00:44:14,549 --> 00:44:18,337 Há anos que andamos a dizer que havíamos de ir visitar aquele lago. 496 00:44:18,429 --> 00:44:20,021 Convidemos o Murray para vir connosco. 497 00:44:20,109 --> 00:44:22,782 Vamos convidar o Sr. Conroy, ele podia levar o neto. 498 00:44:22,869 --> 00:44:28,421 Sr. Agee! Alguém viu o Sr. Agee? 499 00:44:28,669 --> 00:44:30,022 Hannah? 500 00:44:39,509 --> 00:44:43,263 Porque estás aí tão triste, estás aí à espera 501 00:44:43,349 --> 00:44:44,987 Ouve bem o que te digo 502 00:44:45,709 --> 00:44:50,419 Sei que vais concordar comigo A idade não importa 503 00:45:10,789 --> 00:45:13,383 - Sr. Bloom? - Em pessoa. 504 00:45:13,469 --> 00:45:16,620 Que bom! Estávamos à sua espera. 505 00:45:16,709 --> 00:45:21,180 Escutem, senhoras e senhores, chegou o nosso novo hóspede. 506 00:45:36,909 --> 00:45:41,585 Retrato de uma mulher em trânsito. Helen Foley, 27 anos. 507 00:45:41,669 --> 00:45:44,024 Profissão. Professora. 508 00:45:44,109 --> 00:45:48,705 Até à data, o padrão da sua vida tem sido de uma implacável monotonia, 509 00:45:48,789 --> 00:45:51,701 à espera que aconteça algo de diferente. 510 00:45:52,109 --> 00:45:57,422 A Helen Foley ainda não o sabe, mas a sua espera terminou. 511 00:45:58,229 --> 00:46:01,699 Pronto, desisto. Onde estou eu? 512 00:46:01,789 --> 00:46:03,108 Bem, não está perdida. 513 00:46:03,189 --> 00:46:06,977 Parece-me que falhou um desvio em Cliffordville, aqui mesmo. 514 00:46:07,069 --> 00:46:11,347 A 800 metros há um posto de gasolina, aí é Beaumont. 515 00:46:11,429 --> 00:46:12,623 Esquerda, anda 4 quarteirões. 516 00:46:12,709 --> 00:46:14,506 A auto-estrada passa mesmo à frente. 517 00:46:14,589 --> 00:46:16,307 Provavelmente... 518 00:46:18,909 --> 00:46:22,345 Miúdo, cuidado com a máquina. 519 00:46:22,429 --> 00:46:23,908 Não funciona bem. 520 00:46:23,989 --> 00:46:26,457 Não sou eu que faço os jogos, só fico com as moedas. 521 00:46:26,549 --> 00:46:29,143 Mete outra moeda, pode ser que funcione melhor. 522 00:46:29,869 --> 00:46:33,020 A auto-estrada divide-se à saída da vila, vai para... 523 00:46:35,029 --> 00:46:36,860 Walter, o puto está a interferir com a TV. 524 00:46:36,949 --> 00:46:38,860 A moeda é dele. E a televisão é de graça. 525 00:46:38,949 --> 00:46:40,428 Sim? Eu apostei 20 mocas nisto. 526 00:46:40,509 --> 00:46:41,988 Boa sorte. 527 00:46:44,069 --> 00:46:46,663 Então, para onde vai? 528 00:46:49,109 --> 00:46:51,179 - Willoughby. - Vila simpática. 529 00:46:51,269 --> 00:46:54,818 - Tem algum emprego à sua espera? - Não propriamente. 530 00:46:54,909 --> 00:46:56,547 De onde é? 531 00:46:56,629 --> 00:46:59,223 - Homewood. - Vila simpática. 532 00:46:59,309 --> 00:47:01,743 - Se o senhor o diz. - Estou. Sim. 533 00:47:01,829 --> 00:47:04,104 Walter, é a tua mulher. 534 00:47:05,949 --> 00:47:08,907 - A sua mulher. - Obrigado. 535 00:47:13,989 --> 00:47:16,378 ...não lhe acerta. Há uma esquerda... 536 00:47:19,149 --> 00:47:20,582 - Já chega. - Charlie. 537 00:47:20,669 --> 00:47:23,820 Então, meu, tem calma. 538 00:47:25,549 --> 00:47:26,743 Acabou. 539 00:47:27,429 --> 00:47:28,942 Já chega! 540 00:47:30,349 --> 00:47:32,021 Que se passa aqui? 541 00:47:33,229 --> 00:47:34,947 Que aconteceu? 542 00:47:39,029 --> 00:47:40,906 Não sei o que se passou, minha senhora. 543 00:47:40,989 --> 00:47:42,707 Fosse o que fosse, peço desculpa. 544 00:47:42,789 --> 00:47:45,178 Sim, bem... 545 00:47:45,269 --> 00:47:48,705 Esqueça a sande. É por conta da casa. 546 00:47:48,789 --> 00:47:49,858 Fantástico. 547 00:47:51,669 --> 00:47:54,661 - Vila simpática. - Aquilo foi muito bonito. 548 00:47:54,749 --> 00:47:56,421 Muito obrigado, rapazes. 549 00:48:15,669 --> 00:48:17,466 Meu Deus. 550 00:48:17,549 --> 00:48:18,698 Estás bem? 551 00:48:18,789 --> 00:48:19,824 - Sim. - Sim? 552 00:48:19,909 --> 00:48:22,821 Tens a certeza? Deixa-me ver. 553 00:48:23,789 --> 00:48:25,586 Merda. Meu Deus. 554 00:48:26,829 --> 00:48:31,107 Não! Olha para isto! Vou dar-te algum dinheiro. 555 00:48:31,189 --> 00:48:33,419 - Consegues mandar arranjá-la? - Sim. 556 00:48:34,789 --> 00:48:37,223 - Podia dar-me boleia até casa? - Claro. 557 00:48:43,046 --> 00:48:45,241 Vives assim tão longe? 558 00:48:47,686 --> 00:48:49,881 Os teus pais devem estar preocupados. 559 00:48:49,966 --> 00:48:51,957 - Nem por isso. - Não? 560 00:48:53,046 --> 00:48:56,322 Hoje é o meu aniversário. E eles nem querem saber. 561 00:48:58,646 --> 00:48:59,999 A sério? 562 00:49:01,126 --> 00:49:02,115 Poça. 563 00:49:02,206 --> 00:49:05,357 - Que seca de aniversário. - Não faz mal. 564 00:49:05,446 --> 00:49:07,004 Fiz uma amiga. 565 00:49:08,686 --> 00:49:10,085 Eu também. 566 00:49:11,206 --> 00:49:12,559 Chamo-me Anthony. 567 00:49:14,686 --> 00:49:17,598 - Helen Foley. - Muito prazer, Helen. 568 00:49:17,686 --> 00:49:19,085 Obrigada. 569 00:49:49,246 --> 00:49:50,804 Que casa bonita. 570 00:49:50,886 --> 00:49:52,080 - Gosta? - Sim. 571 00:49:52,166 --> 00:49:54,441 Isto aqui é muito tranquilo. 572 00:49:55,166 --> 00:49:56,485 Vamos entrar. 573 00:50:26,246 --> 00:50:28,885 Olá! Sou eu! 574 00:50:28,966 --> 00:50:31,036 - Olá, Anthony! - Olá! 575 00:50:31,126 --> 00:50:33,082 - Ora, ora. - Olá. 576 00:50:33,166 --> 00:50:36,715 - O Anthony chegou! - Vejam só. Como está? 577 00:50:36,806 --> 00:50:39,320 - Esta é a Helen. - A sério? Helen? 578 00:50:39,406 --> 00:50:41,681 Muito prazer. Uma amiga do Anthony é uma amiga... 579 00:50:41,766 --> 00:50:42,915 Olá. 580 00:50:43,006 --> 00:50:45,600 Este é o tio Walt e a minha irmã, Ethel. 581 00:50:45,686 --> 00:50:46,721 Como estão? 582 00:50:46,806 --> 00:50:50,003 Será que ouvi o Anthony a chegar? 583 00:50:50,086 --> 00:50:53,158 - Sim, ali está ele! - Estes são o meu pai e a minha mãe. 584 00:50:53,246 --> 00:50:54,281 - Olá. - Olá. 585 00:50:54,366 --> 00:50:56,641 - Esta é a Helen. - Helen Foley. 586 00:50:56,726 --> 00:50:57,795 Helen. Encantada. 587 00:50:57,886 --> 00:51:00,605 - É um prazer conhecê-la, Helen. - Ela deu-me boleia. 588 00:51:00,686 --> 00:51:02,517 - A sério? - Estás a brincar! 589 00:51:02,606 --> 00:51:03,959 Foi muito generosa. 590 00:51:04,046 --> 00:51:06,765 Bem, receio que tenha havido um pequeno acidente. 591 00:51:07,766 --> 00:51:08,960 Acidente? 592 00:51:09,046 --> 00:51:12,004 Sim, derrubei o Anthony quando ele ia na bicicleta. 593 00:51:12,086 --> 00:51:15,874 - A sério? - Derrubou-o? 594 00:51:16,486 --> 00:51:17,601 Sim. 595 00:51:21,006 --> 00:51:23,440 Bem, parece que não lhe aconteceu nada. 596 00:51:23,526 --> 00:51:27,405 - Não, senhor. O Anthony está óptimo. - Sim. Ele está óptimo. 597 00:51:27,486 --> 00:51:29,761 - A Helen pode ficar para o jantar? - Não, eu só... 598 00:51:29,846 --> 00:51:31,279 - Que bela ideia! - Boa ideia. 599 00:51:31,366 --> 00:51:33,482 Claro que pode! 600 00:51:36,166 --> 00:51:37,963 Bem, seria muito agradável. 601 00:51:38,046 --> 00:51:40,276 - Podemos comer já? - Sim. 602 00:51:40,366 --> 00:51:44,200 - Claro! Porque não? - Podemos comer sempre que quisermos. 603 00:51:44,286 --> 00:51:46,356 - Posso lavar as mãos? - Por aqui. 604 00:51:46,446 --> 00:51:48,801 - Pode deixar isto. - Está bem. 605 00:51:48,886 --> 00:51:52,435 - E eu ajudo-a com o casaco. - Obrigada. 606 00:51:53,766 --> 00:51:55,836 Até daqui a pouco. 607 00:52:05,366 --> 00:52:06,845 Cuidado com o degrau. 608 00:52:39,206 --> 00:52:40,525 Anthony. 609 00:52:52,166 --> 00:52:53,394 Anthony? 610 00:52:57,686 --> 00:52:58,914 Anthony? 611 00:53:00,686 --> 00:53:02,199 A praia. 612 00:53:04,286 --> 00:53:07,323 Eu adorava a praia. 613 00:53:09,486 --> 00:53:10,475 Não levas um fósforo. 614 00:53:10,566 --> 00:53:12,124 Dá-me um, que eu dou-te um cigarro. 615 00:53:12,206 --> 00:53:13,719 Antes o cigarro, depois o fósforo. 616 00:53:13,806 --> 00:53:15,285 Não é assim. Eu vi-os primeiro. 617 00:53:15,366 --> 00:53:16,401 Não me digas como é. 618 00:53:16,486 --> 00:53:20,001 Onde está o espelho? Vocês nem deviam estar a fumar. 619 00:53:20,086 --> 00:53:21,519 Sabem que vos faz mal. 620 00:53:36,286 --> 00:53:37,480 Olá. 621 00:53:43,406 --> 00:53:45,795 É a Sara, a minha outra irmã. 622 00:53:47,606 --> 00:53:49,483 Teve um acidente. 623 00:54:02,846 --> 00:54:04,359 Cá vou eu. 624 00:54:07,126 --> 00:54:10,163 Gosto sempre de os avisar que estou a chegar. 625 00:54:11,206 --> 00:54:13,401 - Estamos prontos para comer. - Óptimo! 626 00:54:13,486 --> 00:54:14,475 Bem, isso é maravilhoso! 627 00:54:14,566 --> 00:54:17,205 - Óptimo! Estou esfomeado. - Eu também. 628 00:54:24,246 --> 00:54:28,637 Bem, vamos começar. Aposto que o Anthony está cheio de fome. 629 00:54:28,726 --> 00:54:30,876 Vamos. Aqui tem. 630 00:54:30,966 --> 00:54:32,399 Eis a sua camisola, querida. 631 00:54:32,486 --> 00:54:36,877 Sabe, estamos tão contentes por poder comer connosco. 632 00:54:36,966 --> 00:54:40,720 O Anthony é tão atencioso nestas coisas. 633 00:54:40,806 --> 00:54:43,161 Quer sentar-se ao meu lado? 634 00:54:43,566 --> 00:54:45,796 - Talvez a tua mãe queira... - Não. 635 00:54:45,886 --> 00:54:48,275 Sabe, vou ter de preparar o jantar. 636 00:54:48,366 --> 00:54:49,685 Sim, isso mesmo. 637 00:54:49,766 --> 00:54:51,916 Sente-se ao lado do Anthony. 638 00:54:52,006 --> 00:54:54,361 Isso mesmo. Muito bem. 639 00:54:54,446 --> 00:54:56,562 - Está bem. - Muito bem, sim. 640 00:55:04,686 --> 00:55:08,759 Ouve-me bem, não te atrevas a trazer mais nada para esta casa! 641 00:55:08,846 --> 00:55:11,280 Ouviste? Nem uma coisa que seja! 642 00:55:11,366 --> 00:55:14,324 Nem uma só! 643 00:55:15,566 --> 00:55:16,919 Um rato! 644 00:55:18,846 --> 00:55:23,283 Querido, lembras-te onde está o jantar? 645 00:55:23,926 --> 00:55:25,723 Tu sabes onde está. 646 00:55:27,646 --> 00:55:31,002 - Sei? - No forno, não é, mãe? 647 00:55:32,606 --> 00:55:35,837 Sim, claro! 648 00:55:38,046 --> 00:55:40,879 - Que tolice a minha. - Ela nunca sabe. 649 00:55:40,966 --> 00:55:45,562 - Eu ajudo-te a encontrá-Io, mãe. - Voltamos daqui a pouco. 650 00:55:46,806 --> 00:55:48,683 Nós, os desenhos animados, podemos ter uma bela vida, 651 00:55:48,766 --> 00:55:50,643 se soubermos tirar partido dela. 652 00:55:50,726 --> 00:55:55,277 - Podemos fazer o que nos apetecer. - Que queres dizer, parceiro? 653 00:55:55,366 --> 00:55:57,926 Lmagina que eu decido que quero ser um rato. 654 00:55:58,486 --> 00:55:59,635 Sou um rato. 655 00:56:00,726 --> 00:56:02,523 Este desenho animado é bom. 656 00:56:04,646 --> 00:56:07,683 - De que mais gostas? - Nada é tão bom como isto. 657 00:56:08,366 --> 00:56:10,561 Nos desenhos animados tudo pode acontecer. 658 00:56:10,646 --> 00:56:14,161 - Aqui estamos nós! - Comida para todos. 659 00:56:14,246 --> 00:56:17,124 - Que delícia! - Sim, senhor. 660 00:56:17,206 --> 00:56:18,639 Muito bem, vamos lá. 661 00:56:18,726 --> 00:56:23,436 Anthony, isto é teu, querido, no teu lugar habitual. 662 00:56:23,526 --> 00:56:26,279 Helen, pode sentar-se aqui, ao lado do Anthony. 663 00:56:26,366 --> 00:56:28,596 - Isto é para ti, tio Walt. - Obrigado. 664 00:56:28,686 --> 00:56:30,085 - Aí tem. - Aqui tens, mãe. 665 00:56:30,166 --> 00:56:32,600 - Obrigada. - Obrigado, mãe. 666 00:56:34,166 --> 00:56:36,441 De nada, Anthony. 667 00:56:50,006 --> 00:56:52,998 - Adoro isto. É óptimo. - Sabe mesmo bem. 668 00:56:55,686 --> 00:56:57,005 Tudo bem? 669 00:56:57,526 --> 00:56:58,800 Tudo óptimo. 670 00:57:06,966 --> 00:57:09,480 Manteiga de amendoim. Fica bom assim. 671 00:57:12,646 --> 00:57:16,719 - É o que dá sabor ao hambúrguer. - Isso mesmo. 672 00:57:16,806 --> 00:57:19,001 De outra maneira, não ia para baixo. 673 00:57:20,486 --> 00:57:22,397 A manteiga de amendoim faz bem. 674 00:57:25,446 --> 00:57:27,323 Comia outro prato cheio. 675 00:57:37,366 --> 00:57:38,845 Comem sempre assim? 676 00:57:38,926 --> 00:57:42,043 O Anthony come sempre o que quiser. 677 00:57:42,126 --> 00:57:44,435 - Seja o que for. - Isso mesmo. 678 00:57:44,526 --> 00:57:46,915 Não acha bom? 679 00:57:47,606 --> 00:57:50,439 És jovem. Precisas de comida nutritiva. 680 00:57:50,766 --> 00:57:53,405 Não podes comer sempre assim. 681 00:58:03,926 --> 00:58:06,121 Não é bom comer sempre assim. 682 00:58:07,286 --> 00:58:10,676 - Não, não é! - Tens toda a razão, Anthony! 683 00:58:11,166 --> 00:58:13,760 - Acertaste em cheio! - É mesmo isso! 684 00:58:14,246 --> 00:58:16,316 Nunca me dizem isso! 685 00:58:20,166 --> 00:58:21,440 Não é feliz aniversário! 686 00:58:21,526 --> 00:58:25,155 Não, não é feliz aniversário! 687 00:58:25,966 --> 00:58:29,003 Claro! É um jantar de aniversário. 688 00:58:29,886 --> 00:58:34,277 Outro aniversário? Com presentes? E desejos? 689 00:58:37,486 --> 00:58:38,999 Não fui eu! 690 00:58:42,086 --> 00:58:44,646 Está tudo bem. 691 00:58:45,686 --> 00:58:48,325 Lamento, Anthony. Tenho mesmo de ir. 692 00:58:48,406 --> 00:58:50,124 Não, por favor, não vá! 693 00:58:51,326 --> 00:58:53,681 O tio Walt vai fazer um truque! 694 00:58:54,606 --> 00:58:55,675 Ele vai fazer um truque. 695 00:58:55,766 --> 00:58:59,998 - Tem de ficar para o truque! - Ele vai fazer um truque! 696 00:59:00,126 --> 00:59:02,401 Venha cá. Espere. 697 00:59:02,486 --> 00:59:04,920 - Faz o truque do chapéu, tio Walt. - Está bem. 698 00:59:05,006 --> 00:59:08,442 - Onde está o chapéu? - Em cima do televisor. 699 00:59:12,486 --> 00:59:15,717 - Ali está ele. Está bem. - Tem de se sentar aqui. 700 00:59:15,806 --> 00:59:17,364 Sente-se aqui mesmo. 701 00:59:18,966 --> 00:59:21,082 O truque do chapéu. 702 00:59:21,886 --> 00:59:23,638 Bom, vejamos. 703 00:59:24,926 --> 00:59:29,875 Nada na manga. Aqui têm. Nada na manga. Estão a ver? 704 00:59:33,566 --> 00:59:37,718 Bem, nada na manga e... 705 00:59:38,846 --> 00:59:43,556 E... Peço perdão. Desculpem. Sim. 706 00:59:43,646 --> 00:59:46,843 - Continua, tio Walt. - Sim. 707 00:59:46,926 --> 00:59:49,838 Mas o chapéu. Onde está o chapéu? 708 00:59:55,406 --> 00:59:57,681 Como podem ver, nada no chapéu, certo? 709 00:59:58,766 --> 01:00:01,234 Nada no chapéu. 710 01:00:02,766 --> 01:00:03,835 Portanto... 711 01:00:05,206 --> 01:00:09,199 Vai gostar disto. Fá-Io, tio Walt! 712 01:00:10,366 --> 01:00:11,719 Sim, senhor. 713 01:00:17,766 --> 01:00:20,405 - Continua, tio Walt! - Sim. 714 01:00:43,486 --> 01:00:44,680 Vêem? 715 01:00:45,686 --> 01:00:47,517 Não é divertido? Fazemos isto muitas vezes. 716 01:00:47,606 --> 01:00:50,518 - Vai gostar de estar aqui. - Vai mesmo. A sério. Prometo. 717 01:00:50,606 --> 01:00:53,040 - Juro que vai gostar. - Faça mais! 718 01:01:03,526 --> 01:01:04,720 Vai-te embora! 719 01:01:14,046 --> 01:01:17,402 Não vá, Helen. Eu posso tornar isto agradável. 720 01:01:17,486 --> 01:01:20,683 Posso fazer a comida como disse que devia ser. 721 01:01:20,766 --> 01:01:22,882 Até posso mudar a casa. 722 01:01:23,766 --> 01:01:27,395 Basta dizer e eu faço o que quiser. Mas não... 723 01:01:32,046 --> 01:01:34,196 AJUDE-NOS! O ANTHONY É UM MONSTRO 724 01:01:34,646 --> 01:01:37,479 Eu disse-lhe. Eles odeiam-me! 725 01:01:37,566 --> 01:01:39,636 Querem mandar-me para algum lugar mau, 726 01:01:39,726 --> 01:01:42,160 como fizeram os meus pais verdadeiros. 727 01:01:42,246 --> 01:01:44,601 Não é verdade, Anthony. Sabes que não faríamos isso. 728 01:01:44,686 --> 01:01:47,120 Não, nós adoramos-te, Anthony. A sério que sim. 729 01:01:47,206 --> 01:01:49,117 - Claro. - Eles têm medo de mim! 730 01:01:49,206 --> 01:01:51,436 Todos eles. É por isso que agem assim. 731 01:01:51,526 --> 01:01:53,357 E eu faço tudo por eles. 732 01:01:53,446 --> 01:01:56,006 Podem ficar sentados a ver televisão todo o dia. 733 01:01:56,086 --> 01:01:58,759 Não precisam de fazer nada. Nadinha! 734 01:01:58,846 --> 01:02:01,997 - E eu sou sempre bom. - É verdade. És um bom menino, Anthony. 735 01:02:02,086 --> 01:02:05,681 - És um bom menino. Nós adoramos-te. - Sim. 736 01:02:05,766 --> 01:02:08,439 Então, quem terá escrito este bilhete? 737 01:02:08,526 --> 01:02:11,359 Quem me terá chamado monstro? 738 01:02:11,446 --> 01:02:12,799 Não fui eu, Anthony. 739 01:02:12,886 --> 01:02:15,958 Eu nunca faria uma coisa dessas, sabes bem. 740 01:02:16,046 --> 01:02:19,595 - Não olhes para mim. - Para mim, também não! 741 01:02:19,686 --> 01:02:21,881 Não foi nenhum de nós, Anthony. Foi ela! 742 01:02:21,966 --> 01:02:24,355 - Não. Não fui eu! - Não, ela. A Ethel! 743 01:02:24,446 --> 01:02:27,085 Deve ter sido a Ethel. Claro, só pode ter sido a Ethel. 744 01:02:27,166 --> 01:02:28,315 - Isso mesmo. - Sim. 745 01:02:28,406 --> 01:02:32,160 Ethel! Aí tens. Foi a Ethel. Isso mesmo. 746 01:02:32,286 --> 01:02:35,756 - Bonito. - Teve de ser a Ethel. 747 01:02:35,846 --> 01:02:38,041 Claro, foi a Ethel. Claro. 748 01:02:38,126 --> 01:02:41,755 Não sabia disso. 749 01:02:41,846 --> 01:02:45,361 Que grande surpresa. Ethel, não é? 750 01:02:45,446 --> 01:02:48,995 Vamos, Anthony. Fá-Io! 751 01:02:49,086 --> 01:02:51,156 Faço o quê, Ethel? 752 01:02:51,246 --> 01:02:53,760 Já percebeu que nunca vai sair daqui? 753 01:02:53,846 --> 01:02:56,121 Acha que foi por acidente que veio aqui parar? 754 01:02:56,206 --> 01:02:57,798 Ele é que o fez acontecer. 755 01:02:57,886 --> 01:03:02,243 Trouxe-a aqui, como nos trouxe a nós e nos manteve aqui. 756 01:03:02,326 --> 01:03:04,999 Tal como a vai manter a si. 757 01:03:05,086 --> 01:03:07,919 Talvez se irrite consigo, como com a irmã verdadeira, 758 01:03:08,006 --> 01:03:09,359 e a aleije e lhe tire a boca, 759 01:03:09,446 --> 01:03:12,404 para que não possa voltar a gritar com ele. 760 01:03:12,486 --> 01:03:16,718 Ou talvez lhe faça o que fez aos pais verdadeiros. 761 01:03:16,806 --> 01:03:19,320 Está na hora de ires, Ethel. 762 01:03:21,366 --> 01:03:24,642 - Anthony, não! - É uma grande surpresa. 763 01:03:27,246 --> 01:03:29,043 Acabei de a inventar. 764 01:03:31,446 --> 01:03:34,199 Desejo que vás para a terra dos desenhos animados. 765 01:03:40,326 --> 01:03:41,441 Meu Deus. 766 01:03:42,326 --> 01:03:44,999 Eu disse-vos que os desenhos animados são bons. 767 01:03:48,486 --> 01:03:52,604 - Neles, tudo pode acontecer. - Estávamos à sua espera. 768 01:04:02,326 --> 01:04:04,681 Corre, Ethel! Corre! 769 01:04:22,606 --> 01:04:24,562 Acabou, Ethel. 770 01:04:33,326 --> 01:04:36,796 Não posso evitar, Helen. Não quero magoar ninguém. 771 01:04:36,886 --> 01:04:40,003 Só quero que as pessoas não tenham medo de mim. 772 01:04:42,606 --> 01:04:45,916 Não está a entender. Ninguém entende. 773 01:04:46,806 --> 01:04:50,242 Basta-me desejar uma coisa e ela acontece. 774 01:04:50,326 --> 01:04:52,237 Posso fazer qualquer coisa. 775 01:04:53,766 --> 01:04:55,085 Qualquer coisa! 776 01:06:25,926 --> 01:06:28,076 Deseja que desapareça, Anthony. 777 01:06:30,606 --> 01:06:32,164 Deseja que desapareça! 778 01:06:50,966 --> 01:06:52,797 Odeio esta casa! 779 01:06:54,686 --> 01:06:56,722 Odeio tudo nela. 780 01:06:58,006 --> 01:07:01,840 Desejo que desapareça. Desejo que desapareça tudo! 781 01:07:10,246 --> 01:07:11,599 Anthony? 782 01:07:12,486 --> 01:07:15,159 - Onde estamos? - Em lugar nenhum. 783 01:07:17,086 --> 01:07:18,314 E os outros? 784 01:07:18,766 --> 01:07:22,884 Mandei-os para onde eles queriam, para longe de mim. 785 01:07:23,726 --> 01:07:25,398 Não é justo. 786 01:07:25,486 --> 01:07:28,603 Devíamos ficar felizes quando os nossos desejos se realizam. 787 01:07:28,686 --> 01:07:32,156 Devíamos ficar felizes quando os nossos desejos se realizam. 788 01:07:34,806 --> 01:07:36,603 Anthony, leva-nos de volta. 789 01:07:38,166 --> 01:07:39,485 Leva-nos de volta. 790 01:07:39,566 --> 01:07:41,477 Para também se poder ir embora? 791 01:07:44,046 --> 01:07:45,877 Ir para onde, Anthony? 792 01:07:47,366 --> 01:07:49,357 Já vi o que consegues fazer. 793 01:07:50,126 --> 01:07:54,677 Sei que tens um poder, um dom que te torna especial. 794 01:07:57,006 --> 01:07:58,758 É melhor teres cuidado, 795 01:08:00,646 --> 01:08:02,398 ou um dia 796 01:08:04,566 --> 01:08:07,717 pode ficar demasiado grande para que o consigas controlar. 797 01:08:09,286 --> 01:08:11,880 Mas talvez 798 01:08:13,046 --> 01:08:16,800 juntos o possamos dominar e aprender com ele, 799 01:08:17,966 --> 01:08:20,844 usá-Io de maneiras em que nunca pensaste. 800 01:08:22,406 --> 01:08:24,795 Gostava de ser a tua professora, Anthony, 801 01:08:25,846 --> 01:08:27,325 e a tua aluna. 802 01:08:29,126 --> 01:08:30,957 Ficava comigo? 803 01:08:32,126 --> 01:08:33,115 Sim. 804 01:08:34,086 --> 01:08:35,314 Sempre? 805 01:08:39,926 --> 01:08:41,325 Sempre. 806 01:08:44,966 --> 01:08:46,285 Está bem. 807 01:09:07,766 --> 01:09:08,994 Anthony, 808 01:09:10,646 --> 01:09:13,763 é melhor não continuares a fazer muito daquilo, está bem? 809 01:09:14,126 --> 01:09:16,082 - Claro. - Óptimo. 810 01:09:27,566 --> 01:09:28,885 Muito bem. 811 01:09:31,006 --> 01:09:32,758 Veja no seu bolso. 812 01:09:41,326 --> 01:09:42,645 Esquece. 813 01:10:47,166 --> 01:10:51,284 O que estão a ver podia ser o final de um pesadelo aterrorizador. 814 01:10:51,366 --> 01:10:54,358 Mas não é. É o começo. 815 01:10:54,446 --> 01:10:58,155 Apresentamos o Sr. John Valentine, viajante de avião. 816 01:10:58,246 --> 01:11:01,716 O seu destino. A Twilight Zone. 817 01:11:17,326 --> 01:11:18,600 VOLTE AO SEU LUGAR 818 01:11:18,686 --> 01:11:20,597 Senhoras e senhores, a tempestade piorou 819 01:11:20,686 --> 01:11:22,642 um pouco mais depressa do que esperávamos. 820 01:11:22,726 --> 01:11:23,795 Estamos a manobrar 821 01:11:23,886 --> 01:11:26,639 em busca das zonas mais calmas com o radar. 822 01:11:26,726 --> 01:11:29,763 Há possibilidades de apanharmos mais alguma turbulência, 823 01:11:29,846 --> 01:11:33,521 por isso, peço-lhes que regressem aos vossos lugares e apertem os cintos. 824 01:11:33,606 --> 01:11:35,676 Agradeço que apaguem os cigarros 825 01:11:35,766 --> 01:11:38,200 e arrumem qualquer coisa que possa voar pela cabina, 826 01:11:38,286 --> 01:11:39,719 olhem pela janela e desfrutem... 827 01:11:39,806 --> 01:11:41,285 Senhor. 828 01:11:42,766 --> 01:11:44,358 Consegue ouvir-me? 829 01:11:45,686 --> 01:11:47,119 Senhor. 830 01:11:49,526 --> 01:11:53,439 É um passageiro que está lá dentro há imenso tempo. 831 01:11:54,326 --> 01:11:57,363 - Alto? Cabelo claro? - Sim. Do lugar 4A. 832 01:11:57,446 --> 01:11:58,595 Sim, Valentine. 833 01:11:58,686 --> 01:12:00,483 Já esperava. É dos assustadiços. 834 01:12:00,566 --> 01:12:02,204 Como vamos tirá-Io da casa de banho? 835 01:12:02,286 --> 01:12:04,004 - Há algum problema? - Não. Está tudo bem. 836 01:12:04,086 --> 01:12:06,839 Sr. Valentine? Posso ajudá-Io? 837 01:12:08,446 --> 01:12:10,084 Só um momento. 838 01:12:48,806 --> 01:12:52,719 Dionne, porque não bates à porta? Pode passar-se alguma coisa. 839 01:12:52,806 --> 01:12:56,685 Vamos dar-lhe mais uns minutos. Sente-se bem? 840 01:12:58,166 --> 01:12:59,360 Não há problema. 841 01:12:59,446 --> 01:13:03,200 Ouça, Sr. Valentine, sei como se sente. Muitos ficam nervosos nos aviões. 842 01:13:03,286 --> 01:13:06,483 Mas se vir as estatísticas, está mais seguro aqui do que em terra. 843 01:13:06,566 --> 01:13:08,158 Mais do que na sua casa de banho. 844 01:13:08,246 --> 01:13:09,998 Não, eu fico bem. 845 01:13:12,086 --> 01:13:13,314 Meu Deus! 846 01:13:13,406 --> 01:13:16,079 Vai correr tudo bem. Nós ajudamo-Io a chegar ao seu lugar. 847 01:13:16,166 --> 01:13:18,236 Na verdade, as probabilidades de morrer 848 01:13:18,326 --> 01:13:20,840 afogado na banheira são de uns 0,00008o/o, 849 01:13:20,926 --> 01:13:24,396 enquanto que os acidentes aéreos, pelos números do ano passado, 850 01:13:24,486 --> 01:13:26,761 o número de passageiros de aviões no ano passado, 851 01:13:26,846 --> 01:13:28,325 é igual à população do país todo. 852 01:13:28,406 --> 01:13:29,964 Isso dá... 853 01:13:30,046 --> 01:13:34,961 Dá 426.504.000... Esqueci-me do resto. 854 01:13:35,046 --> 01:13:39,119 As pessoas que morreram em casa, são mais do que as pessoas... 855 01:13:40,406 --> 01:13:41,475 ...muito mais do que... 856 01:13:41,566 --> 01:13:43,955 Enquanto que de carro... De carro, é melhor esquecer. 857 01:13:44,046 --> 01:13:49,803 A percentagem de pessoas que morre a conduzir, 22, 23o/o de... 858 01:13:51,126 --> 01:13:53,686 - Preciso do meu cartão de embarque? - Não, não precisa. 859 01:13:53,766 --> 01:13:56,155 Cuidado com a cabeça. 860 01:13:58,366 --> 01:14:00,163 É assim mesmo. 861 01:14:00,246 --> 01:14:02,282 Acho que entornei a minha bebida. 862 01:14:03,206 --> 01:14:05,083 Acho que entornei a minha bebida. 863 01:14:05,166 --> 01:14:07,919 Lamento, senhor. Deixe-me resolver-lhe o problema. 864 01:14:08,486 --> 01:14:10,681 Vou pôr as suas coisas aqui. 865 01:14:12,566 --> 01:14:15,524 Lógica dos Microchips, A Libertação do Cérebro Esquerdo. 866 01:14:15,606 --> 01:14:19,838 - Gosta de ficção científica? - Não, é um manual. Informática. 867 01:14:19,926 --> 01:14:22,599 - Lê mesmo estas coisas? - Escrevi-o. 868 01:14:22,686 --> 01:14:24,756 Meu Deus, escreveu mesmo. 869 01:14:24,846 --> 01:14:27,838 Vamos arrumar isto, para o senhor tentar dormir. 870 01:14:27,926 --> 01:14:31,123 Não... Preferia que deixasse a luz acesa. 871 01:14:31,206 --> 01:14:34,676 Está bem. Eu levo isto. Certo? 872 01:14:35,606 --> 01:14:38,120 Vou arrumar isto num lugar seguro. 873 01:14:38,206 --> 01:14:41,642 Vai correr tudo bem, anime-se, está bem? 874 01:14:41,726 --> 01:14:43,398 Traz água. 875 01:14:46,326 --> 01:14:47,759 Vamos apertar este cinto. 876 01:14:47,846 --> 01:14:50,963 - O quê? Passa-se alguma coisa? - Não, está tudo bem. 877 01:14:51,806 --> 01:14:55,765 Olhe, não devemos fazer isto, mas eu tenho estes sedativos. 878 01:14:55,846 --> 01:14:58,565 - Talvez o ajudem a dormir. - Não, está... 879 01:14:58,646 --> 01:15:01,240 Está tudo bem. Não preciso de nada. Eu fico bem. 880 01:15:01,326 --> 01:15:05,285 - São muito fracos. - Não. Obrigado, mas eu fico bem. 881 01:15:07,286 --> 01:15:09,846 - Isto vai custar-lhe quatro dólares. - O que disseste? 882 01:15:09,926 --> 01:15:12,315 - Estava só a brincar. - Mas eu não estou. 883 01:15:12,406 --> 01:15:13,725 Vamos já para o teu lugar. 884 01:15:13,806 --> 01:15:15,717 - Quero ficar aqui! - Não. 885 01:15:15,806 --> 01:15:17,683 Temos de te pôr aqui. 886 01:15:17,886 --> 01:15:20,480 Cá estamos. Agora vamos apertar o cinto. 887 01:15:20,566 --> 01:15:23,034 - Não preciso do cinto apertado. - Precisas, sim. 888 01:15:23,126 --> 01:15:24,684 Não queremos que caias da cadeira. 889 01:15:24,766 --> 01:15:27,280 - Não vou cair. - Se ficares aqui, não cais mesmo. 890 01:15:27,366 --> 01:15:29,118 - Está bem? - Está bem. 891 01:15:30,526 --> 01:15:33,120 - Sente-se bem? - Sim. 892 01:15:33,206 --> 01:15:35,845 - Tem a certeza? - Sim, tenho. 893 01:15:35,926 --> 01:15:40,078 O meu nome é Dionne. Se precisar de alguma coisa, chame-me. 894 01:15:40,166 --> 01:15:43,522 Obrigado, mas de certeza que vou ficar bem. 895 01:15:44,486 --> 01:15:46,761 A sério, vou ficar bem. 896 01:15:47,646 --> 01:15:48,635 Está bem. 897 01:16:09,126 --> 01:16:11,560 Ouviu o Comandante. Não fumar. 898 01:16:11,646 --> 01:16:15,036 N-Ã-O F-U-M-A-R. 899 01:16:15,126 --> 01:16:16,844 Não fumar! 900 01:17:04,966 --> 01:17:07,799 PIOR ACIDENTE AÉREO DE SEMPRE! 437 mortos, causa desconhecida 901 01:17:53,446 --> 01:17:55,437 Está alguma coisa lá fora! 902 01:17:55,526 --> 01:17:58,165 Está algo a mexer-se, eu vi! 903 01:18:00,006 --> 01:18:02,725 Está um homem na asa do avião! 904 01:18:30,166 --> 01:18:31,485 Estava alguém lá fora. 905 01:18:31,566 --> 01:18:35,161 - Têm de acreditar em mim! - Eu vi-o. Era verde e viscoso. 906 01:18:35,246 --> 01:18:37,919 - Deixa o pobre homem em paz. - Só estou a tentar ajudar. 907 01:18:38,006 --> 01:18:40,964 - É preciso fazer-lhes a vontade. - Houve um relâmpago. 908 01:18:41,046 --> 01:18:43,765 Comecei por pensar que era um animal, um pássaro ou assim, 909 01:18:43,846 --> 01:18:44,961 mas era um homem! 910 01:18:45,046 --> 01:18:48,004 Vi chamas a saírem do motor 911 01:18:48,086 --> 01:18:51,158 e um clarão e depois fumo! 912 01:18:51,566 --> 01:18:55,559 Talvez fosse um técnico que tenha ficado lá fora ao descolarmos. 913 01:18:55,646 --> 01:18:57,796 Mas como sobreviveria? O ar é rarefeito demais. 914 01:18:57,886 --> 01:19:02,118 A força do vento. É... É tão frio. 915 01:19:08,406 --> 01:19:10,442 É impossível, não é? 916 01:19:14,646 --> 01:19:17,843 Meu Deus. Sinto-me tão estúpido. 917 01:19:30,046 --> 01:19:31,638 Consegue imaginar? 918 01:19:31,726 --> 01:19:36,004 Um homem nu, a gatinhar na asa de um avião a 11.000 metros? 919 01:19:36,086 --> 01:19:38,839 Não há razão para se sentir embaraçado, Sr. Valentine. 920 01:19:38,926 --> 01:19:43,875 - Tente dormir um pouco. - É espantosa, a mente, 921 01:19:44,206 --> 01:19:47,278 como os olhos nos fazem ver algo que nem existe. 922 01:19:47,366 --> 01:19:48,515 Há um homem no lugar 3F 923 01:19:48,606 --> 01:19:50,801 que está completamente descontrolado. 924 01:19:51,326 --> 01:19:53,078 Vão ter de ser vocês a cuidar dele. 925 01:19:53,166 --> 01:19:55,885 Está tudo bem. Não precisa de ficar comigo. 926 01:19:55,966 --> 01:19:58,434 Sei que tem de atender aos outros passageiros. 927 01:19:58,526 --> 01:20:00,118 Posso ficar aqui até que adormeça. 928 01:20:00,206 --> 01:20:04,085 Não, talvez seja mais fácil se eu ficar sozinho. 929 01:20:04,166 --> 01:20:06,122 - Tem a certeza? - Tenho a certeza. 930 01:20:07,046 --> 01:20:09,514 Já estou a ficar sonolento. 931 01:20:14,566 --> 01:20:17,399 - Vê? - Está bem. 932 01:22:05,526 --> 01:22:07,357 Tragam as algemas. 933 01:22:21,366 --> 01:22:25,405 Eu estou bem! Não me toquem! 934 01:22:28,846 --> 01:22:31,599 Segurança da FAA. Quer que trate disto? 935 01:22:31,686 --> 01:22:32,914 Não. Ele vai ficar bem. 936 01:22:33,006 --> 01:22:34,564 Têm de aterrar! Há um homem lá fora. 937 01:22:34,646 --> 01:22:36,523 - Vá para o seu lugar. - Têm de me deixar sair. 938 01:22:37,566 --> 01:22:39,522 Podem sentar-se todos? Sentem-se! 939 01:22:39,606 --> 01:22:43,121 Vão para os vossos lugares. Quero todos nos seus lugares. 940 01:22:44,486 --> 01:22:46,442 Sim, muito obrigado. 941 01:22:47,366 --> 01:22:49,641 Façam aterrar isto! Têm de fazer aterrar isto! 942 01:22:49,726 --> 01:22:51,478 - Têm de aterrar! - Sabe onde está? 943 01:22:51,566 --> 01:22:53,045 - Sr. Valentine! - Façam-nos aterrar! 944 01:22:53,126 --> 01:22:56,004 - Cuida da menina. - Está bem. Vem cá, querida. 945 01:22:56,086 --> 01:23:00,955 - Algemas! Que máximo! - Isso mesmo. Descontraia-se. 946 01:23:01,046 --> 01:23:02,525 Vem cá, querida, o teu lugar é aqui. 947 01:23:02,606 --> 01:23:04,995 - Mamã! - Linda menina, é assim mesmo. 948 01:23:05,086 --> 01:23:07,475 Mamã, um estranho agarrou-me! 949 01:23:07,566 --> 01:23:09,363 Meu Deus, que fez ela desta vez? 950 01:23:09,846 --> 01:23:11,518 Respire fundo, Sr. Valentine. 951 01:23:11,606 --> 01:23:13,642 Respire fundo e devagar. 952 01:23:14,766 --> 01:23:16,643 Devagar. Com calma. 953 01:23:17,646 --> 01:23:21,241 Isso mesmo. Estamos em segurança. 954 01:23:23,126 --> 01:23:25,242 Vamos conversar um pouco. 955 01:23:26,446 --> 01:23:28,516 Qual é o problema? 956 01:23:31,246 --> 01:23:33,885 Importa-se de olhar pela janela? 957 01:23:42,886 --> 01:23:45,161 O que é que eu devia ter visto? 958 01:23:50,166 --> 01:23:51,394 Nada. 959 01:23:52,566 --> 01:23:55,558 Nada de nada. Peço desculpa por ter gritado. 960 01:23:55,646 --> 01:23:57,716 Sr. Valentine, tem de ver isto pelo meu lado. 961 01:23:57,806 --> 01:24:00,923 Sou o co-piloto de um avião numa forte tempestade. 962 01:24:01,006 --> 01:24:02,678 Tenho um passageiro irracional. 963 01:24:02,766 --> 01:24:04,358 Está a ameaçar a segurança da aeronave 964 01:24:04,446 --> 01:24:06,357 e a assustar os outros passageiros. 965 01:24:06,446 --> 01:24:08,801 Ou se acalma ou vamos ter de algemá-Io. 966 01:24:08,886 --> 01:24:11,480 Ouça, há algo de errado com este avião! 967 01:24:11,566 --> 01:24:12,635 Não quero saber de mim, 968 01:24:12,726 --> 01:24:16,116 mas se ninguém fizer alguma coisa, vamos todos morrer! 969 01:24:17,046 --> 01:24:20,322 - M-O-R-R-E-R, morrer! - Seu grande tolo! 970 01:24:20,406 --> 01:24:22,317 Costumava ser uma pessoa normal! 971 01:24:22,406 --> 01:24:24,124 Senta-te, querida. Vá lá, está bem? 972 01:24:24,206 --> 01:24:28,961 Sr. Valentine, o que acha que há de errado com o avião? 973 01:24:31,606 --> 01:24:34,404 - Há um motor avariado. - Qual deles? 974 01:24:35,046 --> 01:24:37,082 O do lado de fora. 975 01:24:37,166 --> 01:24:39,839 O exterior número um. Está avariado, não está? 976 01:24:40,726 --> 01:24:44,719 - O que o faz pensar isso? - Não interessa. É verdade, não é? 977 01:24:45,766 --> 01:24:48,280 Há nove minutos, esse motor foi atingido por um raio. 978 01:24:48,366 --> 01:24:49,640 Soltou uma chama e parou. 979 01:24:49,726 --> 01:24:51,921 - Um raio. - Um raio. 980 01:24:54,006 --> 01:24:57,442 Sr. Valentine, este avião tem quatro motores. 981 01:24:57,526 --> 01:25:00,677 A possibilidade de perdermos um dos três que restam é muito remota. 982 01:25:00,766 --> 01:25:03,121 Tem a certeza de que foi só um raio? 983 01:25:04,646 --> 01:25:05,965 Certeza absoluta. 984 01:25:08,766 --> 01:25:12,395 Escute, vamos aterrar dentro de cerca de 20 minutos. 985 01:25:14,006 --> 01:25:17,999 É altamente provável que sobrevivamos a este voo. 986 01:25:19,566 --> 01:25:20,555 Está bem. 987 01:25:25,646 --> 01:25:30,037 Vemo-nos lá em baixo, em 20 minutos. Sente-se. Apertem os cintos! 988 01:25:33,686 --> 01:25:35,199 Sente-se bem? 989 01:26:01,246 --> 01:26:03,476 Não. 990 01:26:10,526 --> 01:26:11,595 Amo-te. 991 01:26:11,686 --> 01:26:14,405 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco... 992 01:26:54,966 --> 01:26:57,082 Mamã. 993 01:26:59,526 --> 01:27:03,314 Que está a fazer agora? Isso é má educação, sabe? 994 01:27:04,046 --> 01:27:08,517 - Ninguém lhe deu educação? - Vá lá. 995 01:27:17,206 --> 01:27:18,480 Com os diabos! 996 01:27:53,126 --> 01:27:55,003 Ele tem uma arma! 997 01:29:26,086 --> 01:29:31,114 E foi assim que aconteceu. Sou praticamente um herói. 998 01:29:31,806 --> 01:29:33,034 Acreditam nisto? 999 01:29:33,126 --> 01:29:37,085 ...o tempo abriu, nunca teríamos conseguido aterrar este pássaro. 1000 01:29:37,166 --> 01:29:38,884 Uma noite dos diabos. 1001 01:29:38,966 --> 01:29:42,641 Tivemos a tempestade, as chamas e depois aquele lunático. 1002 01:29:42,726 --> 01:29:45,923 Para já não falar da arma. A arma foi horrível. 1003 01:29:46,006 --> 01:29:49,635 Ele não tinha uma arma. Não. A arma era minha. 1004 01:29:49,726 --> 01:29:51,682 Sou da FAA. Estou autorizado a usar arma. 1005 01:29:51,766 --> 01:29:55,918 Ele era louco. Partiu a janela. Queria fazer o quê? Sair? 1006 01:29:56,006 --> 01:29:59,203 É claustrofobia! Preferem cair do que ficar a bordo. 1007 01:29:59,286 --> 01:30:02,164 Já vi acontecer isso. Já vi! 1008 01:30:02,246 --> 01:30:04,555 Sabia que estava assustado, mas não o julguei louco. 1009 01:30:04,646 --> 01:30:07,080 Mas, Dionne, ele disse que via uma coisa na asa. 1010 01:30:07,166 --> 01:30:10,078 Max, perdemos o número um. Verifica o número dois, está bem? 1011 01:30:10,166 --> 01:30:12,964 Está bem. Alguém que me dê luz. Quero o pino do trem. 1012 01:30:13,046 --> 01:30:14,764 Vamos ver estes pneus. 1013 01:30:14,846 --> 01:30:17,599 Franco, diz-me o que se passa com estes flaps. 1014 01:30:17,686 --> 01:30:20,564 Quero saber se ele está a perder combustível. 1015 01:30:20,646 --> 01:30:22,716 E tirem esta gente daqui. 1016 01:30:33,766 --> 01:30:37,122 Max! 1017 01:30:40,566 --> 01:30:42,522 Minha nossa senhora! 1018 01:30:42,606 --> 01:30:45,404 Pessoal, o que aconteceu lá em cima? 1019 01:30:56,846 --> 01:30:58,996 Já chega deste barulho, não acha? 1020 01:30:59,086 --> 01:31:02,203 Quem é que precisa disto? Que tal um pouco de música? 1021 01:31:02,286 --> 01:31:03,480 Claro. 1022 01:31:10,646 --> 01:31:13,638 Isso é dos... 1023 01:31:15,126 --> 01:31:17,242 Adoro os Creedence. 1024 01:31:18,766 --> 01:31:21,155 Então, apanhou um grande susto lá em cima? 1025 01:31:21,806 --> 01:31:23,205 Sim, foi. 1026 01:31:24,526 --> 01:31:26,835 Quer ver uma coisa mesmo assustadora? 1027 01:31:34,326 --> 01:31:38,683 Há uma quinta dimensão para lá do que o homem conhece. 1028 01:31:38,766 --> 01:31:42,122 É a zona que separa a luz da sombra, 1029 01:31:42,206 --> 01:31:44,356 e a ciência da superstição, 1030 01:31:44,446 --> 01:31:50,123 fica entre o abismo dos medos do homem e o cume do seu conhecimento. 1031 01:31:50,206 --> 01:31:52,322 É a dimensão da imaginação. 1032 01:31:52,406 --> 01:31:55,682 É uma área a que chamamos Twilight Zone. 1033 01:37:01,406 --> 01:37:02,395 Portuguese