1 00:02:00,378 --> 00:02:02,505 - Мисля, че лентата ти... - О, Боже! 2 00:02:02,588 --> 00:02:03,965 ...се смачка. 3 00:02:04,048 --> 00:02:06,008 Исусе! Това беше добро! 4 00:02:06,092 --> 00:02:09,846 - Да. Кридънс са велики. - Това е съвсем ново! 5 00:02:10,555 --> 00:02:12,682 - Какво ще кажеш за радиото? - Радиото не работи. 6 00:02:12,807 --> 00:02:15,101 Тук нищо не можеш да хванеш. Няма забавления. 7 00:02:15,226 --> 00:02:18,020 Сега тук няма забавления. По дяволите! 8 00:02:18,104 --> 00:02:22,024 Добре, предполагам, че ние сега трябва само да си говорим, нали? 9 00:02:22,149 --> 00:02:24,610 Ние вече разговаряме помежду си. 10 00:02:25,236 --> 00:02:26,320 Да, аз знам откъде си ти. 11 00:02:26,445 --> 00:02:29,407 Хей, хей, хей, искаш ли да видиш нещо наистина страшно? 12 00:02:29,490 --> 00:02:31,200 - Със сигурност. - Харесвам това. Добре? 13 00:02:31,283 --> 00:02:32,743 - Да, какво? - Ние пътуваме сами тук, нали? 14 00:02:32,827 --> 00:02:35,871 - Да. - Представи си... Не че ни свършва горивото, 15 00:02:35,955 --> 00:02:37,873 - Ние имаме достатъчно гориво. Добре? - Да. 16 00:02:37,957 --> 00:02:40,960 О, Боже! Какви са тия камъчета отпред по пътя? 17 00:02:41,043 --> 00:02:42,795 Те могат да отхвръкнат и да счупят фаровете ни. 18 00:02:44,588 --> 00:02:46,549 - Хей, айде. - Тъмнота. О, Боже. 19 00:02:46,632 --> 00:02:49,677 Защо, отпред може да има монахини, ние даже няма да ги видим. 20 00:02:49,760 --> 00:02:51,136 - Не е ли удивително това? Погледни! - Да, да. 21 00:02:51,220 --> 00:02:52,638 Аз не знам дали това е безопасно. 22 00:02:52,721 --> 00:02:55,099 Аз ще си играя на пиленце и ще видя докъде може да караме 23 00:02:55,182 --> 00:02:57,726 без никой, нито пътника, нито шофьорът, да каже, "Стоп." 24 00:02:57,810 --> 00:02:58,894 - Добре, аз не знам. - О, Боже мой? 25 00:02:59,019 --> 00:03:00,688 - Аз мисля, че ти по-добре само... - Кой е пилето, а? 26 00:03:00,771 --> 00:03:03,691 ...да включиш светлините. - Това там не е ли мечка? 27 00:03:05,109 --> 00:03:06,276 Ох-ох, още камъчета. 28 00:03:06,360 --> 00:03:09,697 О, небеса. Изглежда че ги има непрекъснато този път. 29 00:03:09,780 --> 00:03:11,907 - Това е опасно. - Не. Пътят е прав, 30 00:03:12,032 --> 00:03:13,992 това е само малко страшничко. Какво е това там отпред? 31 00:03:14,076 --> 00:03:15,160 Може би нещо идва отпред. 32 00:03:15,244 --> 00:03:17,788 - Да, точно. - Голяма, великанска катерица! 33 00:03:18,122 --> 00:03:19,915 Пилетата харесват това. 34 00:03:19,998 --> 00:03:22,876 - Това е достатъчно страшно. - Знам. Харесва ми. 35 00:03:24,211 --> 00:03:26,088 - Хей, харесваш ли кръстословици? - Да. 36 00:03:26,171 --> 00:03:28,549 Добре. Искаш ли да свирим теми от телевизионни песни? 37 00:03:28,674 --> 00:03:30,425 - Да. - Знаеш ли как се свири това? 38 00:03:30,509 --> 00:03:31,885 - Не. - Аз ще изтананикам мелодията на темата. 39 00:03:31,969 --> 00:03:35,889 Ако я познаеш, ти трябва да изтананикаш една. Ако я позная, аз трябва да я изпея. 40 00:03:35,973 --> 00:03:38,267 - Добре. - Ако познаеш три пъти един след друг, ти печелиш. 41 00:03:38,350 --> 00:03:40,978 - Добре. Аз съм добър в това. - Добре. Добре, започвам. 42 00:03:46,983 --> 00:03:48,443 Какво намекваш? 43 00:03:50,112 --> 00:03:51,696 - Морски лов. - Морски лов. Започвам. 44 00:03:51,780 --> 00:03:53,156 Добре. 45 00:03:57,828 --> 00:03:59,788 - Пери Мейсън! - Ти позна. 46 00:04:00,997 --> 00:04:02,707 Бонанза! Добре. 47 00:04:05,460 --> 00:04:07,170 - Real McCoys. - Не. 48 00:04:09,381 --> 00:04:10,465 Fred Gwynne... 49 00:04:10,548 --> 00:04:11,800 - The Beverly Hillbillies. - Не. 50 00:04:11,883 --> 00:04:13,301 - Кола 54. - Това е. Добре. 51 00:04:13,385 --> 00:04:14,928 - Блакодаря за Fred Gwynne. - Точно, точно. 52 00:04:15,011 --> 00:04:16,846 Добре. Какво ще кажеш за това? 53 00:04:19,349 --> 00:04:20,600 Знаеш ли го? 54 00:04:20,892 --> 00:04:22,394 Погледни това изкопаемо 55 00:04:22,519 --> 00:04:24,896 То стърчи от асфалта 56 00:04:25,021 --> 00:04:28,274 Погледни този старец Той прилича на стара ябълка 57 00:04:28,566 --> 00:04:30,777 - Какво е това? - Не. 58 00:04:30,902 --> 00:04:32,695 Погледни този стар кокал 59 00:04:32,779 --> 00:04:34,572 По-лошо би било само няколко елена 60 00:04:34,656 --> 00:04:36,783 - Какво е това? - Не знам. 61 00:04:36,866 --> 00:04:40,370 Погледни тези две маймуни. Това би трябвало да е мястото, където живеят. 62 00:04:40,662 --> 00:04:43,790 Погледни този град. Да продължим да копаем. 63 00:04:44,082 --> 00:04:45,333 - Какво е това? - Аз наистина не знам. 64 00:04:45,416 --> 00:04:48,169 Това е National Geographic. National Geographic. 65 00:04:48,253 --> 00:04:51,506 - Окей, добре. Oкей, имам нещо за теб. - Oкей. 66 00:04:56,386 --> 00:04:57,553 Да. 67 00:04:59,222 --> 00:05:00,640 Какво е това? 68 00:05:01,516 --> 00:05:05,728 Не знам, но ти го правиш превъзходно. Звучи, като че ли предава телевизия CBS. 69 00:05:12,318 --> 00:05:13,569 - Знаеш ли какво... - Не знам. 70 00:05:13,653 --> 00:05:17,156 - "Запиши ги, Данно. Запиши ги, Данно." - "Запиши ги, Данно. Запиши ги, Данно." 71 00:05:17,740 --> 00:05:19,283 Подсказвам още веднъж. 72 00:05:19,659 --> 00:05:22,286 - Кой беше ресторанта му? Ресторанта? - Преяждане. 73 00:05:22,370 --> 00:05:26,290 - "Остров в Тихия океан." - Островът на Джилиган (американски ТВ сериал)! 74 00:05:26,374 --> 00:05:27,541 - Хавай 5 - 0! - Да. 75 00:05:27,625 --> 00:05:29,752 Исусе, Мисля, че бях добър в това. 76 00:05:32,004 --> 00:05:34,382 Някога гледал ли си Зоната на здрача? 77 00:05:39,053 --> 00:05:42,139 О, Боже, спомняш ли си Зоната на здрача с Burgess Meredith? 78 00:05:42,223 --> 00:05:44,225 Спомням си, той обичаше да чете, 79 00:05:44,308 --> 00:05:46,769 и започна атомна война, а той нямаше никакви приятели, 80 00:05:46,852 --> 00:05:48,020 и той беше долу в мазето на библиотеката. 81 00:05:48,104 --> 00:05:49,271 - О, да, с очилата! - Да. 82 00:05:49,355 --> 00:05:51,315 Той беше последният човек и той счупи очилата си. 83 00:05:51,440 --> 00:05:52,441 - Даа. - Това нещо ме възбужда. 84 00:05:52,566 --> 00:05:54,860 Когато бях на седем години, аз си купих още едни очила, 85 00:05:54,985 --> 00:05:56,362 в случай, че нещо се случи. 86 00:05:56,445 --> 00:05:58,906 Тези шоута, те бяха толкова добри, те всяваха такъв страх. 87 00:05:59,031 --> 00:06:00,115 - Даа. - Те бяха велики. 88 00:06:00,199 --> 00:06:02,326 Спомняш ли си това, където младежът имаше секундомер? 89 00:06:02,451 --> 00:06:03,953 Някой в бара му даде секундомер, 90 00:06:04,036 --> 00:06:05,537 и той беше наистина неприятен тип. 91 00:06:05,621 --> 00:06:09,124 И той взе секундометъра и го удари, и всички, освен него, замръзнаха във времето. 92 00:06:09,249 --> 00:06:11,543 - Това е Извън Граници (Outer Limits). - Не, това беше Зоната. 93 00:06:11,669 --> 00:06:14,046 - Това беше Извън Граници (Outer Limits). - Не, това беше Зоната. 94 00:06:14,129 --> 00:06:15,297 Добре, те имаха един филм за манекени, 95 00:06:15,381 --> 00:06:16,715 които имаха две седмици почивка и се превърнаха в хора 96 00:06:16,799 --> 00:06:19,009 и им беше позволено две седмици да излизат навън и сами да пазаруват. 97 00:06:19,134 --> 00:06:20,636 И тогава онази се върна и беше минало повече от две седмици, 98 00:06:20,719 --> 00:06:22,471 и другите манекени казаха "Ела тук за малко" 99 00:06:22,554 --> 00:06:25,349 - и я превърнаха в пластмасова. - Човече, те бяха плашещи. Те бяха велики. 100 00:06:25,432 --> 00:06:26,600 Харесвах ги. 101 00:06:26,725 --> 00:06:30,062 Хей, искаш ли да видиш нещо наистина страшно? 102 00:06:30,145 --> 00:06:31,68 Как мислиш! 103 00:06:31,772 --> 00:06:33,315 - Наистина? - Дааа. 104 00:06:33,982 --> 00:06:36,735 Добре, сега това ще бъде наистина, наистина страшно. 105 00:06:37,069 --> 00:06:39,947 - Вярвам ти. - Окей, спри колата настрани. 106 00:06:40,530 --> 00:06:43,784 - Да спра настрани? - Искаш ли да го видиш? 107 00:06:43,909 --> 00:06:46,536 - Добре, покажи ми, докато карам. - Не, не мога. Не мога да ти го разкажа. 108 00:06:46,620 --> 00:06:47,788 Това ще отнеме само няколко секунди. 109 00:06:47,871 --> 00:06:49,039 Добре. Две секунди. Oкей? 110 00:06:49,122 --> 00:06:50,207 - Oкей. - Какво е това? 111 00:06:50,290 --> 00:06:51,291 - Само спри настрани. - Oкей. 112 00:06:51,416 --> 00:06:52,501 - Аз ще ти покажа. - Добре. 113 00:07:01,635 --> 00:07:02,803 Oкей. 114 00:07:04,554 --> 00:07:05,931 Уплаши ме. 115 00:07:06,014 --> 00:07:08,391 - Готов ли си? - Oкей, започвай. 116 00:07:14,439 --> 00:07:16,233 Какво правиш? 117 00:07:32,040 --> 00:07:35,543 Ти отключи тази врата с ключа на въображението. 118 00:07:37,837 --> 00:07:40,465 Зад нея има друго измерение, 119 00:07:41,925 --> 00:07:43,802 Измерение на звука, 120 00:07:44,552 --> 00:07:46,429 Измерение на образите, 121 00:07:46,763 --> 00:07:48,973 измерение на ума. 122 00:07:49,057 --> 00:07:52,310 Ти се пренасяш в пространството на сенките и материята, 123 00:07:52,393 --> 00:07:54,354 на нещата и идеите. 124 00:07:54,437 --> 00:07:58,483 Ти току що прекрачи в Зоната на Здрача. 125 00:08:14,665 --> 00:08:18,586 Скоро ще видите гневния човек, Господин Уйлям Конор, 126 00:08:18,711 --> 00:08:23,132 който носи на плещите си отломък от националния дълг. 127 00:08:23,216 --> 00:08:27,803 Това е един раздразнителен човек, самотник, който е уморен да чака преломните шансове, 128 00:08:27,887 --> 00:08:30,640 които идват при другите, но никога при него. 129 00:08:30,723 --> 00:08:36,228 Господин Уйлям Конор, която сляпа омраза е на път да го катапултира 130 00:08:36,312 --> 00:08:40,775 в най-тъмния ъгъл на Зоната на Здрача. 131 00:08:40,858 --> 00:08:43,778 Хей! Хей! Бил! 132 00:08:51,202 --> 00:08:53,579 - Как си? - Добре. 133 00:08:53,662 --> 00:08:58,167 Аз не мога да остана дълго. Роднините на жена ми от Флорида ще дойдат за вечеря. 134 00:08:58,250 --> 00:09:00,628 Хей, момиче, донеси тук друга бира! 135 00:09:00,753 --> 00:09:03,714 Бил, yтази вечер нещо не изглеждаш на кеф. 136 00:09:03,797 --> 00:09:05,925 Да, писнало ми е, туй то. 137 00:09:07,384 --> 00:09:09,094 Познаваш ли Голдман? 138 00:09:09,178 --> 00:09:11,221 Ти не получи повишение? 139 00:09:13,098 --> 00:09:15,559 Те го дадоха на това чифутско копеле. 140 00:09:19,396 --> 00:09:22,024 Защо не дойдеш тук и не ме позабавляваш? Аз имам нужда от това. 141 00:09:22,107 --> 00:09:23,901 Пий си бирата. 142 00:09:26,195 --> 00:09:28,572 А ти? Искаш ли да ме развеселиш? 143 00:09:28,655 --> 00:09:30,407 Не ме закачай. 144 00:09:30,991 --> 00:09:33,076 "Не ме закачай." Oкей. 145 00:09:33,660 --> 00:09:35,329 Мисля, че тя те харесва, Бил. 146 00:09:37,915 --> 00:09:42,294 - Знаеш ли, не мога да повярвам в това? Не мога. - Бил, пий си бирата. Споко. 147 00:09:42,377 --> 00:09:44,379 Какво искаш да кажеш с това "Споко"? 148 00:09:44,463 --> 00:09:46,757 Те дадоха на Голдман моето повишение, а ти ми казваш "Споко". 149 00:09:46,882 --> 00:09:49,009 Знаеш ли какво би означавало това за мен? 150 00:09:49,092 --> 00:09:51,845 Щях да получавам допълнителни 6,000$ на година. 151 00:09:53,180 --> 00:09:55,223 Знаеш ли, че тези чифути 152 00:09:55,349 --> 00:09:57,476 винаги получават повече пари. Ти го знаеш това, нали? 153 00:09:57,559 --> 00:09:59,353 От кога работи Голдман? 154 00:09:59,436 --> 00:10:02,856 И какво от това, ако той е работил повече от мен? Какво? Аз съм по-добър от него! 155 00:10:02,981 --> 00:10:04,816 Аз много работих за това повишение, а какво се случи? 156 00:10:04,900 --> 00:10:06,401 Те го дадоха на някакъв си чифутин. 157 00:10:06,485 --> 00:10:08,779 Искам да кажа, какво друго още искат те, по дяволите? 158 00:10:08,904 --> 00:10:10,155 Те притежават всичко и без това. 159 00:10:10,280 --> 00:10:13,283 Хайде, Бил, чифутите не притежават всичко. 160 00:10:13,366 --> 00:10:15,076 Арабите няма да им го позволят. 161 00:10:17,537 --> 00:10:20,373 Арабите. Кои са те, по дяволите? Само един негър, загърнат в чаршаф. 162 00:10:22,667 --> 00:10:25,587 - Той сега се е навил. - Ще ти кажа нещо. 163 00:10:25,670 --> 00:10:26,838 Не знам какво става с тази държава, 164 00:10:26,963 --> 00:10:29,049 но става от трудно по-трудно да си изкараш прехраната. 165 00:10:29,132 --> 00:10:32,010 Знаеш ли защо? Ще ти кажа зако. 166 00:10:32,093 --> 00:10:36,014 Заради чифутите, заради чернилките, заради ориенталците. 167 00:10:36,097 --> 00:10:38,391 - Преувеличаваш, Бил. - О да, аз преувеличавам. Защо не? 168 00:10:38,475 --> 00:10:40,602 Знаеш ли на кого принадлежи къщата ми? На японска банка! 169 00:10:40,727 --> 00:10:43,646 Аз ще ти кажа още нещо, негрите живеят не по-далеко от шест къщи от моя дом! 170 00:10:43,730 --> 00:10:45,190 Шест къщи. 171 00:10:46,566 --> 00:10:49,861 Извинете ме, господине. Имате ли някакъв проблем? 172 00:10:50,987 --> 00:10:53,281 О да, аз имам много проблеми. 173 00:10:53,406 --> 00:10:57,535 Вижте, наистина не ме е грижа, господа, какво си мислете, 174 00:10:57,619 --> 00:10:59,996 докато не трябва да го слушам. 175 00:11:00,079 --> 00:11:01,748 Всичко е на ред. Няма проблем. 176 00:11:01,831 --> 00:11:05,418 Моят приятел е само малко разстроен, това е. Той получи няколко лоши новини днес. 177 00:11:09,505 --> 00:11:10,506 Даа... 178 00:11:16,262 --> 00:11:17,430 Да не се опитваш да ни убиеш? 179 00:11:17,555 --> 00:11:20,725 Аз само току що приключих да ти разказвам, че някакъв чифутин получи работата ми, 180 00:11:20,808 --> 00:11:22,852 а мои съседи са негри! Да не ти е неудобно? 181 00:11:22,977 --> 00:11:25,646 Искаш ли да си ходиш? Или искаш да си замълча? Е, какво? 182 00:11:26,314 --> 00:11:28,191 - Бил, нека да го караме по-леко. - Хей, не ми минавай с това! 183 00:11:28,274 --> 00:11:30,651 Ще ти кажа нещо. Аз обичам тази проклета страна. 184 00:11:30,735 --> 00:11:35,281 И се борих за нея в Корея. И държавата ми плащаше да убивам жълтурковците. 185 00:11:35,364 --> 00:11:36,782 Хей! Хей! 186 00:11:36,866 --> 00:11:39,619 Но същите тези жълтурковци сега притежават къщата ми. 187 00:11:43,039 --> 00:11:44,790 Аз имах нужда от тази работа. 188 00:11:45,458 --> 00:11:47,668 Аз наистина се нуждаех от това повишение. 189 00:11:47,752 --> 00:11:49,712 Аз разчитах на допълнителни пари. 190 00:11:50,796 --> 00:11:52,131 Аз не разбирам. Чифутите са богати. 191 00:11:52,214 --> 00:11:54,592 Защо, по дяволите, тогава те имаха нужда от моятя работа? 192 00:11:54,675 --> 00:11:58,596 Хей, Бил, Аз познавам Голдман. Не би могъл да го наречеш богат. 193 00:11:59,263 --> 00:12:01,474 Ти не разбираш за какво, по дяволите, аз говоря, нали? 194 00:12:01,599 --> 00:12:06,187 Опитвам се да ти кажа, че аз съм по-добър от чифутина. 195 00:12:06,270 --> 00:12:08,105 Аз съм по-добър, отколкото един африкански ловец с копие, 196 00:12:08,189 --> 00:12:11,609 аз съм по-добър от някакъв си жълтурко, защото аз съм Американец! 197 00:12:12,151 --> 00:12:13,986 Аз съм Американец! Това вече нищо ли не значи? 198 00:12:14,069 --> 00:12:17,072 - Задръж, успокой топката. - Не, ти задръж! 199 00:12:17,156 --> 00:12:19,116 Какво ще кажеш за "Моля те, задръж топката?" 200 00:12:19,241 --> 00:12:21,452 А за това: "Моля те, дръж това?" 201 00:12:23,329 --> 00:12:25,372 Хей, Бил, почакай минута. 202 00:12:26,331 --> 00:12:27,583 Бил. 203 00:12:27,708 --> 00:12:30,544 Хей, наистина съжалявам за твоето момче, човече. 204 00:13:31,771 --> 00:13:32,939 Какво? 205 00:13:40,030 --> 00:13:41,031 Хей. 206 00:13:42,157 --> 00:13:45,076 Хей, това е моят портфейл. Чакай. Това е моят портфейл! 207 00:13:53,918 --> 00:13:57,338 Това е... Това е кредитна карта, помилуй Боже. 208 00:14:00,842 --> 00:14:04,762 Виж, това е моята шофьорска книжка,това е моят портфейл, това е моята кредитна карта. 209 00:14:09,434 --> 00:14:11,185 Хей, момчета, да спрем за малко. 210 00:14:16,190 --> 00:14:19,777 Почакайте минута. Почакайте минута. Почакайте минута! 211 00:16:25,569 --> 00:16:29,239 Госпожо, помогнете ми, моля. 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Простреляха ме. 213 00:16:38,331 --> 00:16:39,833 Аз не знам къде съм, госпожо. Аз се нуждая от... 214 00:16:39,916 --> 00:16:43,753 Бихте ли могли да ми помогнете, госпожо? Вижте, това... Простреляха ме. Аз... 215 00:16:47,465 --> 00:16:49,092 Аз не знам какво ми се случва. 216 00:16:55,723 --> 00:16:56,891 Моля Ви, госпожо. 217 00:17:02,897 --> 00:17:04,691 Това са тези, които ме простреляха. 218 00:18:35,364 --> 00:18:37,408 Не, не, не. 219 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 Не, не. 220 00:18:54,883 --> 00:18:57,261 Сега те спипахме, негрюша. 221 00:19:12,442 --> 00:19:14,820 Този негър има златен часовник. 222 00:19:16,321 --> 00:19:18,698 Ти си го откраднал, нали, момче? 223 00:19:18,990 --> 00:19:20,409 Къде съм? 224 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 Вижте, аз не съм направил нищо нередно. Какво ще направите с мен? 225 00:19:24,913 --> 00:19:27,207 Ще обесим този негърски кучи син! 226 00:19:27,958 --> 00:19:31,461 Да не сте луди? Вие сте откачили. Вие всички сте ненормални! 227 00:19:34,381 --> 00:19:36,091 Изгорете този негър! 228 00:19:36,174 --> 00:19:37,759 - Аз не съм негър. - Окей, я се виж. 229 00:19:37,842 --> 00:19:39,803 Аз не съм направил нищо нередно. 230 00:19:39,928 --> 00:19:41,388 Аз не съм направил нищо нередно. Какво ще ми направите? 231 00:19:41,471 --> 00:19:42,555 Млъквай, чернилка! 232 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Аз съм бял човек! Какво, по дяволите, ви става? Аз съм бял! 233 00:19:59,697 --> 00:20:01,741 Негърът се измъква! 234 00:22:55,080 --> 00:22:56,706 Чарли е там навън, човече. Знам го. 235 00:22:56,790 --> 00:22:59,834 Споко, човече. Не се връзвай толкова. 236 00:23:00,418 --> 00:23:02,962 Той е прав, човече. Нещо мърда. 237 00:23:03,046 --> 00:23:05,799 Хей, аз не искам някой да виси на задника ми, човече. 238 00:23:12,138 --> 00:23:13,848 - Хей. - Млъквай! 239 00:23:19,312 --> 00:23:23,483 Помощ. Аз съм американец! Аз съм американец. Помогнете! 240 00:23:46,130 --> 00:23:48,841 Казах ви, момчета, че не трябваше да да застреляме лейтенант Нидермайер! 241 00:24:37,056 --> 00:24:40,809 Не го приемай надълбоко, нали? Нали няма? Те ме простреляха в крака. 242 00:24:41,310 --> 00:24:44,271 Я го карай по-леко, нали? Къде ме водиш? 243 00:24:46,607 --> 00:24:49,735 Виж, аз искам да говоря с вашия командир! 244 00:24:49,818 --> 00:24:52,905 Аз настоявам да говоря с вашия командир, чуваш ли ме? 245 00:24:53,113 --> 00:24:56,950 Настоявам да говоря с командира! 246 00:25:13,967 --> 00:25:19,890 Не, не, не, не! 247 00:25:55,842 --> 00:25:56,843 Рей. 248 00:25:58,178 --> 00:26:02,974 Рей! Рей! Лари! 249 00:26:03,058 --> 00:26:07,687 Това съм аз! Лари! Лари, помощ! 250 00:26:07,771 --> 00:26:12,734 Рей, това съм аз! Хей, Лари! Рей, това съм аз! 251 00:26:12,859 --> 00:26:16,112 Рей, помощ! Лари! Рей! 252 00:26:16,237 --> 00:26:21,034 Това съм аз! Това съм аз! Това съм аз! Това съм аз! 253 00:26:21,534 --> 00:26:25,872 Помощ! Помощ! Това съм аз! 254 00:26:41,721 --> 00:26:46,017 Понякога казват, че където няма надежда, там няма живот. 255 00:26:46,851 --> 00:26:50,980 В случая това се отнася за обитателите на дома за престарели Сънивейл, 256 00:26:51,063 --> 00:26:52,982 където надеждата е останала само в спомените. 257 00:26:54,233 --> 00:26:57,195 Но надеждата току що прекрачи прага на Сънивейл, 258 00:26:57,278 --> 00:27:03,784 маскирана като престарял оптимист, който носи своето вълшебство в блестяща консервна кутия. 259 00:27:04,368 --> 00:27:08,914 Витамин A е за скалпа, косата, зрението и зъбите. 260 00:27:09,373 --> 00:27:14,253 Витамин B е за косата и за лигавицата. 261 00:27:15,087 --> 00:27:18,424 Витамин C е за кръвоносната система. 262 00:27:18,674 --> 00:27:20,509 Много е важен за това. 263 00:27:21,177 --> 00:27:25,639 И да не забравяме калция за добри здрави кости и зъби. 264 00:27:25,723 --> 00:27:27,433 Макар че, преди да стигнем до това, 265 00:27:27,516 --> 00:27:30,853 аз винаги съм препоръчвал малко лимонов сок включен в диетата. 266 00:27:31,729 --> 00:27:36,233 Хубава диета, здрави възрастни граждани. 267 00:27:36,317 --> 00:27:38,944 А сега за витамин E. Този витамин е важен. 268 00:27:39,028 --> 00:27:42,281 Ако сте се радвали на здрав секс през живота си, 269 00:27:42,406 --> 00:27:48,329 няма причина, поради която да не продължите да се радвате, да кажем, и при вашите 80 години. 270 00:27:48,412 --> 00:27:51,373 А сега, аз имам няколко специални упражнения за вас. 271 00:27:51,457 --> 00:27:55,586 Това е Лео Конрой. Това е неговият син. Той е в бизнеса с недвижими имоти. 272 00:27:55,669 --> 00:27:58,464 Добре, първо се опри на скута си. 273 00:27:58,547 --> 00:28:02,551 Така е добре. Постави ръцете свободно. 274 00:28:02,634 --> 00:28:05,554 Добре. Сега изправи гръбнака си. 275 00:28:12,603 --> 00:28:16,190 Ти каза, че може би тази седмица аз бих могъл да дойда на посещение. 276 00:28:16,273 --> 00:28:17,441 Да дойда на посещение. 277 00:28:17,524 --> 00:28:21,903 Бих искал да е възможно, тате, но тази седмица не е подходящо. 278 00:28:21,987 --> 00:28:26,366 - Ние наистина трябва да тръгваме. - Разбирам. 279 00:28:26,742 --> 00:28:28,702 Може би следващата седмица, тате. 280 00:28:34,958 --> 00:28:38,545 Ще закъснея за играта. Джеф трябва да... 281 00:28:46,011 --> 00:28:47,512 Бай-бай, тате. 282 00:28:51,141 --> 00:28:52,767 Сбогом. 283 00:29:08,575 --> 00:29:12,829 Всекя втора събота той сваля тези куфари долу до колата на сина си, 284 00:29:13,580 --> 00:29:18,293 и всяка втора събота той ги носи обратно нагоре по стълбите и се разопакова. 285 00:29:24,924 --> 00:29:26,009 Отговорът е... 286 00:29:26,092 --> 00:29:28,553 Как е малкото име на "Критикът на синовете на Хан" 287 00:29:28,636 --> 00:29:30,430 Поради неговото постоянно наводняване. 288 00:29:30,513 --> 00:29:32,807 Не го казвай, Ейджи. Аз мисля. 289 00:29:32,891 --> 00:29:34,267 Какво е Жълтата река? 290 00:29:35,602 --> 00:29:36,686 Тези проклети деца! 291 00:29:36,811 --> 00:29:40,565 Беше им казано да не си играят наоколо. Възрастните хора се нуждаят от почивка. 292 00:29:40,690 --> 00:29:44,527 Добре, те само си играят, Господин Конрой. Не правят нищо лошо. 293 00:29:44,610 --> 00:29:47,613 Бих искал да мога да излезна навън и да играя с тях. 294 00:29:47,697 --> 00:29:53,244 - Защо не го направите, Госпожо Демпси? - Защото, Господин Блум, 295 00:29:55,288 --> 00:29:56,873 Тя е стара. 296 00:29:57,790 --> 00:30:01,210 Не сте престарял за игра, Господин Конрой. 297 00:30:01,961 --> 00:30:05,006 Вижте, аз ръждясвам, когато си почивам. 298 00:30:05,464 --> 00:30:08,092 За пръв път ли сте в старчески дом, Блуум? 299 00:30:08,175 --> 00:30:11,679 В действителност - не, господин Конрой, Бил съм в шест или осем дома. 300 00:30:13,389 --> 00:30:18,185 Кажете ми, Госпожо Демпси, ако бихте могли да излезете там навън и да играете с тези деца тази вечер, 301 00:30:18,269 --> 00:30:20,062 коя игра бихте искали да играете? 302 00:30:20,146 --> 00:30:23,983 Е, аз обичах всички детски игри, особено кегелбан (jacks). 303 00:30:24,066 --> 00:30:27,027 В началното училище аз бях училищния шампион по кегелбан (jacks). 304 00:30:31,115 --> 00:30:32,741 Не го казвай, Ейджи! Аз мисля. 305 00:30:32,825 --> 00:30:37,329 Но ако сега аз можех да кажа на моето тяло какво да прави, аз бих танцувал. 306 00:30:40,791 --> 00:30:42,376 Кой е Бартоломей Къббинс? 307 00:30:42,459 --> 00:30:45,963 - Кой е Бартоломей Къббинс? - Много добре. Бартоломей Къббинс! 308 00:30:47,256 --> 00:30:50,301 Аз бих бил поласкан, ако Вие танцувате с мен, Госпожо Демпси. 309 00:30:50,384 --> 00:30:53,220 Би ми харесало... Oх, гърба ми! 310 00:30:55,264 --> 00:30:57,308 Пол, това е Амадеус. 311 00:30:57,391 --> 00:30:59,393 Спомняш ли си как да го използваш? 312 00:30:59,476 --> 00:31:02,354 Какво ли не бих дал, само отново да се върна в пубертета. 313 00:31:02,438 --> 00:31:03,439 Oх, продължавай. 314 00:31:03,564 --> 00:31:05,941 Спомняте ли си това, Госпожо Демпси? 315 00:31:06,066 --> 00:31:09,236 "Не вчерашната нощ, но нощта преди нея 316 00:31:09,319 --> 00:31:13,240 "24 крадци дойдоха и почукаха на вратата ми 317 00:31:13,323 --> 00:31:17,953 "Щом аз изтичах навън, те влязоха вътре 318 00:31:18,036 --> 00:31:23,083 - "И ето какво ми казаха..." - Спрете! 319 00:31:24,251 --> 00:31:27,337 Ти имаше пълноценен живот, моя любов. Сега не ставай немарлив. 320 00:31:27,421 --> 00:31:29,381 Сложи си обувките, а? 321 00:31:29,464 --> 00:31:32,426 Добрият евреин ходи бос, когато някой умре. 322 00:31:32,509 --> 00:31:34,136 Аз не съм от този вид евреи. 323 00:31:34,219 --> 00:31:35,721 Добре, аз съм. Сложи ги. 324 00:31:35,804 --> 00:31:39,474 Господин Уейнщейн, какъв бяхте като дете? 325 00:31:39,558 --> 00:31:43,478 O, аз обичах да се катеря. Аз можех да се катеря като котка. 326 00:31:43,562 --> 00:31:47,065 - Винаги съм искал да бъда Дъглас Фейрбанкс. - O, все още го искате, Господин Аджии. 327 00:31:47,190 --> 00:31:51,194 Аз счупих много пружини на легла и кости, скачайки от дрешника в леглото 328 00:31:51,278 --> 00:31:52,863 и навън през прозореца. 329 00:31:52,946 --> 00:31:55,240 А пък аз, на мен ми харесва да съм стар. 330 00:31:55,323 --> 00:31:57,951 Синът ми обеща да ме замразят. 331 00:31:58,034 --> 00:32:00,787 Ти вече си замразен, загубеняк. 332 00:32:02,706 --> 00:32:04,624 А Вие, Господин Блуум? 333 00:32:04,708 --> 00:32:08,962 - На какво сте си играли? - Моята игра беше "Ритни консервената кутия". 334 00:32:09,045 --> 00:32:13,341 O, това беше момчешка игра. Моят последен съпруг, Джек Дъмпси... 335 00:32:13,425 --> 00:32:16,845 - Не войник? - O, не войник, не бях войник. 336 00:32:16,970 --> 00:32:21,224 Джек Дъмпси беше най-любезният човек, който някога е живял на земята. 337 00:32:21,307 --> 00:32:24,811 Джек Дъмпси обаше тази игра. Той много обичаше... 338 00:32:24,936 --> 00:32:29,440 Каква е целта на целия този разговор? Защо повдигна този въпрос? 339 00:32:29,524 --> 00:32:30,608 Това не е здравословно! 340 00:32:30,733 --> 00:32:34,946 "Птичката с жълтия клюн, глупаво скочи на моя прозорец 341 00:32:35,029 --> 00:32:39,909 "опули лъскавите си очички и каза: "Не те ли е срам, поспаланко?"' 342 00:32:40,034 --> 00:32:44,080 Топчета! Е това беше игра! 343 00:32:44,163 --> 00:32:47,750 Животът беше толкова лесен и спокоен, когато бях малко момиченце. 344 00:32:48,376 --> 00:32:53,172 - Хората се грижеха за мен. - Те се грижат за теб и тук. 345 00:32:53,756 --> 00:32:57,927 Госпожица Кокс полага големи грижи за теб. Не ти разрешава да направиш каквото и да било. 346 00:32:59,137 --> 00:33:03,182 Не. Аз имах много приятели и играчки. 347 00:33:03,391 --> 00:33:05,351 - Играчки? Ти искаш играчки? - Играчки. 348 00:33:05,434 --> 00:33:09,272 Защо, те имат тук толкова играчки, че ще ти стигнат до края на живота ти. 349 00:33:09,355 --> 00:33:11,649 - И приятели? - O, да, приятели. 350 00:33:11,732 --> 00:33:14,860 Какво, Господин Блум тук се опитва да ни сприятели. 351 00:33:15,111 --> 00:33:18,239 Опитва си всички ни да развижи, нали, Блуум? 352 00:33:18,864 --> 00:33:24,078 Денят, в който спрем да играем, е денят, в който започваме да остаряваме, 353 00:33:25,246 --> 00:33:27,623 да поглеждаме часовника, 354 00:33:28,457 --> 00:33:33,671 очаквайки дните по-бързо да минават и свършват, броейки годините. 355 00:33:33,963 --> 00:33:37,174 Ние винаги нещо очакваме с нетърпение. 356 00:33:37,258 --> 00:33:41,387 Следващия залез, следващия ден, другото лято, 357 00:33:41,470 --> 00:33:45,224 слеващата игра да ритнеш консервната кутия! 358 00:33:48,435 --> 00:33:49,895 Да ритнеш консервната кутия! 359 00:33:57,486 --> 00:33:59,780 - Кой играе? - Какво? 360 00:33:59,905 --> 00:34:02,866 Аз започвам играта да ритнеш консервната кутия! Кой ще играе? 361 00:34:02,950 --> 00:34:06,704 Блуум, кога ти падна за последен път 362 00:34:06,829 --> 00:34:09,123 и не можа да се изправиш самичък? 363 00:34:09,206 --> 00:34:10,833 Как смееш да искаш от тях да излезнат навън 364 00:34:10,916 --> 00:34:13,210 и да рискуват малкото живот, който е останал в тях? 365 00:34:13,335 --> 00:34:15,796 Животът е риск, Господин Конрой. 366 00:34:16,547 --> 00:34:21,927 Аз от никого не искам да направи нещо, което аз не бих искал да направя. 367 00:34:22,010 --> 00:34:23,637 Добре, тогава съм съгласен. 368 00:34:23,720 --> 00:34:27,307 Може би, ако играем на да ритнеш консервната кутия, 369 00:34:28,225 --> 00:34:32,854 ще получим малко от това вълшебство, което ни липсва. 370 00:34:33,772 --> 00:34:35,565 Малко от младостта. 371 00:34:35,649 --> 00:34:38,485 Виж, костите им са стари и ще се счупят, ако се опитат да тичат. 372 00:34:38,568 --> 00:34:40,529 Сърцата им са стари. Дробовете им са стари! 373 00:34:40,612 --> 00:34:44,533 Госпожица Кокс никога няма да ни позволи да излезем навън и да играем, Господин Блуум. 374 00:34:44,658 --> 00:34:48,662 - Това е нарушение на правилата. - Правилата? 375 00:34:48,745 --> 00:34:51,748 - Дали правилата някога са спряли някое дете? - Не. 376 00:34:51,832 --> 00:34:55,752 Вие ще позволите правилата да ви спрат от шанса да бъдете отново млади? 377 00:34:55,836 --> 00:34:58,296 O, не, не, не. Аз не мисля така. 378 00:34:59,840 --> 00:35:04,219 Виж, този старец все още има малко магия, останала в него. 379 00:35:05,679 --> 00:35:12,686 И ако вие вярвате, аз мога да обещая, че отново ще се почувствате като деца. 380 00:35:12,769 --> 00:35:16,106 Ти правиш обещания, които не могат да се сбъднат! 381 00:35:16,189 --> 00:35:20,360 - Госпожо Дъмпси, аз искам да видя, как танцувате. - Oх, това би ми харесало. 382 00:35:20,443 --> 00:35:23,613 И аз искам да видя как се катерите, Господин Уейнщейн. 383 00:35:23,697 --> 00:35:25,990 Аз ще се катеря като котарак! 384 00:35:26,116 --> 00:35:28,243 Ние ще нарушим правилата. 385 00:35:28,326 --> 00:35:32,539 Какво могат да ни отнемат, което все още не сме загубили? 386 00:35:32,622 --> 00:35:34,833 Кога мислите да играем, Господин Блуум? 387 00:35:34,916 --> 00:35:39,212 Довечера, довечера, довечера! 388 00:35:40,004 --> 00:35:42,131 Не се грижете да ме будите! 389 00:36:14,038 --> 00:36:15,498 Време е. 390 00:36:16,958 --> 00:36:18,543 Време е. 391 00:36:21,212 --> 00:36:24,173 Мирише като в полунощ, както си спомням. 392 00:36:48,113 --> 00:36:53,160 Едно, две, три, четири, пет, шест, 393 00:36:53,244 --> 00:36:57,289 седем, осем, девет, десет. 394 00:37:05,047 --> 00:37:06,840 Виждам те, Ейджии! 395 00:37:06,924 --> 00:37:09,927 Юхуу! Юхуу! 396 00:37:14,139 --> 00:37:15,724 Господин Блуум е... 397 00:37:16,308 --> 00:37:17,935 O, виждате ли, Господин Блум? 398 00:37:18,018 --> 00:37:19,895 Пол ритна консервната кутия. 399 00:37:19,978 --> 00:37:22,689 Господин Блум е отново "себе си". 400 00:37:26,944 --> 00:37:29,238 Свободни сте ("Царски път до десет")! 401 00:37:29,363 --> 00:37:32,616 - Свободни сте ("Царски път до десет")! - Свободни сте ("Царски път до десет")! 402 00:37:32,741 --> 00:37:35,953 - Свободни сте ("Царски път до десет")! - Свободни сте ("Царски път до десет")! 403 00:37:36,036 --> 00:37:39,373 - Свободни сте ("Царски път до десет")! - Свободни сте ("Царски път до десет")! 404 00:37:39,498 --> 00:37:41,166 Проклети хлапета. 405 00:37:41,249 --> 00:37:43,293 Свободни сте ("Царски път до десет")! Свободни сте ("Царски път до десет")! 406 00:37:43,418 --> 00:37:45,879 Свободни сте ("Царски път до десет")... 407 00:37:45,962 --> 00:37:47,964 Oх, Боже мой! 408 00:37:52,094 --> 00:37:55,931 - Гладис? - Това ти ли си, Хари? 409 00:37:56,014 --> 00:37:58,308 Какъв малък грозник. 410 00:37:59,643 --> 00:38:01,269 Виж ме колко съм нисък! 411 00:38:01,353 --> 00:38:03,897 Играй. Играй. Ти искаше да играеш? Върви да играеш! 412 00:38:03,980 --> 00:38:06,608 Пази се да не те намушкам със сабята си! 413 00:38:13,323 --> 00:38:16,076 Пази се от Черния Пират! 414 00:38:23,625 --> 00:38:29,714 "Птичката с жълтия билет все още е на прозореца ми 415 00:38:29,798 --> 00:38:36,513 "Погледна ме с блестящото си око и каза: 'Не ке ли срамуваш, поспаланко?"' 416 00:38:37,639 --> 00:38:40,183 Аз съм момчето и ще те хвана! 417 00:38:40,308 --> 00:38:44,687 - Не, Господин Ейджи, махни се! - Не сега! 418 00:38:44,771 --> 00:38:45,772 Не, Господин Ейджи! 419 00:38:45,897 --> 00:38:49,108 Харесва ми аромата ти. Мирише на вечна младост. 420 00:38:49,817 --> 00:38:52,487 Ейджи, махни се от жена ми! 421 00:39:02,121 --> 00:39:05,500 "Не вчерашната нощ, но нощта преди нея 422 00:39:05,583 --> 00:39:09,420 "Двадесет и четири крадци почукаха на вратата ми 423 00:39:09,545 --> 00:39:11,631 "Аз избягах навън, те влязоха вътре" 424 00:39:12,131 --> 00:39:14,050 Мога ли да Ви поканя на танц? 425 00:39:35,863 --> 00:39:41,327 Сър, не бих искал да изглеждам неблагодарен, но защо и Вие не се присъедините? 426 00:39:42,036 --> 00:39:47,083 Преди много, много време аз открих, 427 00:39:47,208 --> 00:39:53,464 че бих искал да бъда на истинската си възраст и да се опитвам да запазя ума си млад. 428 00:39:54,673 --> 00:39:58,802 Вашето желание се сбъдна. Вие сте деца отново. 429 00:39:59,595 --> 00:40:04,308 - Пред Вас е целият Ви живот. - Но моят живот беше тежък. 430 00:40:05,017 --> 00:40:07,144 Аз имах първокласен живот. 431 00:40:07,269 --> 00:40:10,189 Аз бих могъл да стоя на главата си 60 години. 432 00:40:11,023 --> 00:40:14,943 Студено ми е. Къде ще прекараме нощта? 433 00:40:15,069 --> 00:40:19,948 - Кой ще се грижи за нас? - Няма да имаме проблеми. 434 00:40:20,032 --> 00:40:25,954 Добре, само почукай на вратата на сина ни и кажи: "Пусни ни да влезем, Мърри. Ние сме родителите ти." 435 00:40:26,497 --> 00:40:28,457 Сега, почакай минутка. 436 00:40:28,582 --> 00:40:33,003 Нека го обмислим отново. Искам да кажа, говорим да бъдем млади отново. 437 00:40:33,587 --> 00:40:35,547 Говорим за секса. 438 00:40:36,924 --> 00:40:41,261 Но Джак Демпси не е тук! Аз няма никога да го срещна! 439 00:40:42,846 --> 00:40:46,892 Моята халка! Моята брачна халка! Тя падна! 440 00:40:47,851 --> 00:40:51,521 О, моля, аз не съм молил да бъда млад отново. 441 00:40:51,647 --> 00:40:54,107 Всичко, което исках, беше да танцувам. 442 00:40:55,067 --> 00:40:57,444 Аз мога да бъда стар и да танцувам. 443 00:40:58,737 --> 00:41:01,406 Не искам отново да ходя на училище. 444 00:41:02,282 --> 00:41:06,203 Аз си спомням нощта, когато баща ми умря. 445 00:41:06,286 --> 00:41:10,665 Ние го положихме вътре и изпратихме всички деца навън. 446 00:41:10,749 --> 00:41:14,169 Аз видях Халеевата комета, когато долетя. 447 00:41:14,294 --> 00:41:18,048 Аз не искам да загубя отново всички хора, които обичам. 448 00:41:19,174 --> 00:41:22,218 Бях твърде млад да видя Халеевата комета. 449 00:41:22,302 --> 00:41:25,972 Аз щях да я видя, когато стана на 80 години. 450 00:41:26,723 --> 00:41:30,727 Това е само след още два рожденни дни, Госпожо Демпси. 451 00:41:31,061 --> 00:41:35,440 Искате ли да я видите на 8 или на 80? 452 00:41:38,151 --> 00:41:39,527 Осемдесет. 453 00:41:49,913 --> 00:41:51,247 Благодаря Ви. 454 00:41:52,290 --> 00:41:57,170 Добре, Вие по всяко време можете да влезете вътре и да се върнете по леглата. 455 00:41:58,755 --> 00:42:03,968 Може би ако Вие, старчоци, имахте по малко от тази магия все още във Вас, 456 00:42:04,761 --> 00:42:09,182 Вие щяхте да се събудите във Вашите стари, добри тела, 457 00:42:10,475 --> 00:42:15,813 но със свежи млади глави. 458 00:42:16,981 --> 00:42:19,192 Свежи млади разуми. 459 00:42:19,901 --> 00:42:21,486 Млади умове. 460 00:42:22,445 --> 00:42:26,616 - Свежи млади умове. - Свежи млади умове. 461 00:42:26,699 --> 00:42:27,783 Даа. 462 00:42:34,832 --> 00:42:39,462 - Хари, почакай! - Почакай минута, почакай минута! 463 00:42:39,545 --> 00:42:41,422 Харесва ми да съм млад. 464 00:43:00,316 --> 00:43:01,901 Откачалка! 465 00:43:06,238 --> 00:43:08,199 Има деца в леглата. 466 00:43:09,116 --> 00:43:11,410 Има деца в леглата! 467 00:43:12,786 --> 00:43:16,123 - Има деца ... - Деца, деца, деца. 468 00:43:17,958 --> 00:43:19,293 Деца. 469 00:43:20,794 --> 00:43:23,172 Да. Да. 470 00:43:23,297 --> 00:43:26,425 - За какво говориш? - Ще видиш. Имаше деца в леглата. 471 00:43:26,508 --> 00:43:28,093 Леглото... 472 00:43:33,766 --> 00:43:35,350 Добре, те бяха... 473 00:43:37,060 --> 00:43:39,271 Имаше деца в леглата. 474 00:43:39,897 --> 00:43:44,359 - Добър вечер, Госпожице Кокс. - Е, те вече са възрастни. 475 00:43:46,737 --> 00:43:48,488 Дръж! 476 00:43:51,366 --> 00:43:56,955 Добре дошли в Шерууд, милейди. Какво, Сър Гай? Няма ли да ме поздравите? 477 00:43:57,039 --> 00:43:59,499 Какво правиш тук по това време, малък хулиган? 478 00:43:59,624 --> 00:44:04,337 Как смееш да дойдеш тук по това време през нощта и да плашиш тези възрастни хора. 479 00:44:15,891 --> 00:44:19,811 Моля те, вземи ме със себе си. 480 00:44:21,313 --> 00:44:23,273 Аз също искам да дойда. 481 00:44:24,524 --> 00:44:26,818 Ти не можеш да дойдеш с мен, Лео. 482 00:44:31,489 --> 00:44:34,284 Ти ще трябва да останеш със себе си. 483 00:44:34,367 --> 00:44:39,330 "Има съдба, която оформя ни оформя, даже и да сме недодялани." 484 00:44:40,915 --> 00:44:42,500 Съжалявам. 485 00:44:44,085 --> 00:44:47,297 Добре, да тръгвам! 486 00:44:47,714 --> 00:44:51,134 Но аз съм готов сега. 487 00:44:53,219 --> 00:44:57,724 - Аз съм готов. - Превъзходно е да си млад отново! 488 00:44:57,807 --> 00:45:01,644 Пази се от сабята ми. Дръж! 489 00:45:58,200 --> 00:45:59,910 Той успя. 490 00:46:04,165 --> 00:46:06,041 Доматите са на оградата. 491 00:46:07,710 --> 00:46:11,630 Говорихме от години, че ще отидем да видим това езеро. 492 00:46:11,755 --> 00:46:13,424 Нека помолим Мърри да ни заведе. 493 00:46:13,507 --> 00:46:16,302 Да попитаме господин Конрой - той може да доведе внука си. 494 00:46:16,385 --> 00:46:22,182 Господин Ейджи! Господин Ейджи! Някой виждал ли е Господин Ейджи? 495 00:46:22,433 --> 00:46:23,851 Хана? 496 00:46:33,736 --> 00:46:37,656 Защо стоиш около приключването, стоиш около надеждите 497 00:46:37,739 --> 00:46:39,450 Само ме чуйте. 498 00:46:40,200 --> 00:46:45,080 Сигурен съм, че вие ще се съгласите. Възрастта не означава нищо. 499 00:47:06,351 --> 00:47:09,062 - Господин Блуум? - Аз съм. 500 00:47:09,146 --> 00:47:12,441 О, това е чудесно! Ние Ви очаквахме. 501 00:47:12,524 --> 00:47:17,195 Извинете ме, дами и господа, нашите нови гости пристигнаха. 502 00:47:33,587 --> 00:47:38,466 Портрет на жена в преход. Елен Фолей, възраст - 27 години. 503 00:47:38,550 --> 00:47:41,011 Професия - учителка. 504 00:47:41,094 --> 00:47:45,890 До сега обликът на нейния живот е било едно безспирно еднообразие, 505 00:47:45,974 --> 00:47:49,018 едно очакване да се случи нещо различно. 506 00:47:49,436 --> 00:47:54,983 Елен Фолей все още не знае, че току що нейното очакване приключи. 507 00:47:55,817 --> 00:47:59,404 Oкей, предавам се. Къде съм? 508 00:47:59,529 --> 00:48:00,905 Е, ти не си се изгубила. 509 00:48:00,989 --> 00:48:04,909 Изглежда, че си пропуснала обратния завой точно там при Клифоолдвил. 510 00:48:05,034 --> 00:48:09,497 Да, oкей, половин миля надолу по пътя има бензиностанция, това е Beaumont. 511 00:48:09,581 --> 00:48:10,832 Хващаш наляво и минаваш четири квартала. 512 00:48:10,915 --> 00:48:12,792 Магистралата свършва точно там. Не можеш да го пропуснеш. 513 00:48:12,875 --> 00:48:14,669 Ти, може би... 514 00:48:17,380 --> 00:48:20,967 Хей, момче, по-внимателно с автомата. 515 00:48:21,050 --> 00:48:22,593 Той не работи добре. 516 00:48:22,677 --> 00:48:25,221 Момченце, не аз съм направил играта, аз само прибирам монетите. 517 00:48:25,346 --> 00:48:27,723 Защо не пуснеш още една монета, може би ще работи по-добре. 518 00:48:28,808 --> 00:48:32,103 Виж, магистралата се разделя точно извън града, тя излиза навън... 519 00:48:34,188 --> 00:48:36,107 Уолтър, детето ще развали телевизора. 520 00:48:36,190 --> 00:48:38,192 Хей, това е неговата монета. Телевизията е безплатна, ти знаеш. 521 00:48:38,276 --> 00:48:39,819 Тъй ли? Аз получих двайсетачка от това. 522 00:48:39,902 --> 00:48:41,445 Голям късмет. 523 00:48:43,614 --> 00:48:46,325 И така, накъде си се упътила? 524 00:48:48,869 --> 00:48:50,997 - Willoughby. - Хей, хубав град. 525 00:48:51,122 --> 00:48:54,792 - Там си се уредила на работа или какво? - Не, не точно. 526 00:48:54,917 --> 00:48:56,627 От къде си? 527 00:48:56,711 --> 00:48:59,422 - Homewood. - Хубав град. 528 00:48:59,505 --> 00:49:02,049 - Ти и преди го каза. - Хелло. Даа. 529 00:49:02,133 --> 00:49:04,510 Хей, Уолтър, това е жена ти. 530 00:49:06,429 --> 00:49:09,515 - Жена ти. - Благодаря. 531 00:49:14,812 --> 00:49:17,273 ...не може да го нарани. Има лява ръка... 532 00:49:20,192 --> 00:49:21,694 - Окей. - Хей, Чарли. 533 00:49:21,777 --> 00:49:25,072 Хей, ела, човече, успокой се. Успокой се. 534 00:49:26,865 --> 00:49:28,117 Това е. 535 00:49:28,826 --> 00:49:30,411 Достатъчно! 536 00:49:31,870 --> 00:49:33,622 Какво става тук? 537 00:49:34,873 --> 00:49:36,667 Хей, какво се е случило? 538 00:49:40,921 --> 00:49:42,881 Хей, виж, аз не знам какво се е случило, госпожо. 539 00:49:42,965 --> 00:49:44,758 Каквото и да се е случило, съжалявам. 540 00:49:44,842 --> 00:49:47,302 Да, добре... 541 00:49:47,427 --> 00:49:51,014 Хей, забрави за сандвича. Податър е. 542 00:49:51,098 --> 00:49:52,099 Превъзходно. 543 00:49:54,101 --> 00:49:57,229 - Хубав град. - Това беше наистина много добре. 544 00:49:57,312 --> 00:49:59,064 Благодаря много, момчета. 545 00:50:19,126 --> 00:50:21,002 Боже мой. 546 00:50:21,086 --> 00:50:22,254 Всичко наред ли е? 547 00:50:22,379 --> 00:50:23,380 - Даа. - Даа. 548 00:50:23,547 --> 00:50:26,591 Сигурен ли си? Тук. Нека да видя. 549 00:50:27,592 --> 00:50:29,469 О, по дяволите. Боже. 550 00:50:30,762 --> 00:50:35,225 Ох, не! Виж това! Виж, Ще ти дам малко пари. 551 00:50:35,308 --> 00:50:37,602 - Можеш ли да го поправиш? - Даа. 552 00:50:39,062 --> 00:50:41,606 - Може би можеш да ме закараш до вкъщи? - Със сигурност. 553 00:50:47,654 --> 00:50:49,948 Ти не живееш тук наблизо? 554 00:50:52,492 --> 00:50:54,786 Сигурна съм, че родителите ти се притесняват за теб. 555 00:50:54,869 --> 00:50:56,955 - Не е точно така. - Не? 556 00:50:58,081 --> 00:51:01,501 Днес е моят рожден ден. Тях даже не ги е грижа за това. 557 00:51:03,920 --> 00:51:05,338 Наистина? 558 00:51:06,506 --> 00:51:07,549 О не. 559 00:51:07,632 --> 00:51:10,927 - Какъв злощастен рожден ден. - Всичко е на ред. 560 00:51:11,010 --> 00:51:12,637 Аз получих приятел. 561 00:51:14,389 --> 00:51:15,848 Аз също така. 562 00:51:17,016 --> 00:51:18,434 Аз съм Ентъни. 563 00:51:20,645 --> 00:51:23,690 - Елен Фолей. - Много съм доволен, че се срещнахме, Елен. 564 00:51:23,773 --> 00:51:25,233 Благодаря. 565 00:51:56,681 --> 00:51:58,307 Каква хубава къща. 566 00:51:58,391 --> 00:51:59,642 - Харесва ли ти? - Да. 567 00:51:59,725 --> 00:52:02,103 Тук наистина е много спокойно. 568 00:52:02,853 --> 00:52:04,230 Заповядай. 569 00:52:35,260 --> 00:52:38,013 Хелло? Аз съм! 570 00:52:38,097 --> 00:52:40,265 - Здравей, Ентъни! - Здравей! 571 00:52:40,349 --> 00:52:42,393 - Добре, добре, добре. - Хелло. 572 00:52:42,476 --> 00:52:46,188 - Ентъни се върна! - Я виж. Как сте? 573 00:52:46,271 --> 00:52:48,899 - Това е Елен. - Правилно е това? Елен? 574 00:52:48,982 --> 00:52:51,360 Елен, удоволствие е да се запозная с вас. Всеки приятел на Ентъни е приятел... 575 00:52:51,443 --> 00:52:52,653 Хелло. 576 00:52:52,736 --> 00:52:55,447 Това е чичо Уолт и сестра ми, Етел. 577 00:52:55,531 --> 00:52:56,615 Как сте? 578 00:52:56,698 --> 00:53:00,035 Е, сега, добре ли чух, че Ентъни се е върнал? 579 00:53:00,118 --> 00:53:03,330 - Да, ето го! - Това са майка ми и баща ми. 580 00:53:03,413 --> 00:53:04,498 - Хелло. - Хелло. 581 00:53:04,581 --> 00:53:06,959 - Това е Елен. - Елен Фолей. 582 00:53:07,042 --> 00:53:08,168 Елен. Възхитен съм. 583 00:53:08,252 --> 00:53:11,088 - Удоволствие е да се видим, Елен. - Тя ме докара в къщи. 584 00:53:11,171 --> 00:53:13,090 - Така ли? - Ти не спомена за това! 585 00:53:13,173 --> 00:53:14,591 Много любезно от Вас. 586 00:53:14,675 --> 00:53:17,469 Да, добре, страхувам се, че ни се случи малко произшествие. 587 00:53:18,553 --> 00:53:19,805 Произшествие? 588 00:53:19,888 --> 00:53:22,974 Да, добре, аз блъснах Ентъни, както той се возеше с колелото си. 589 00:53:23,058 --> 00:53:27,020 - Наистина ли? - Вие го блъснахте? 590 00:53:27,646 --> 00:53:28,814 Да. 591 00:53:32,359 --> 00:53:34,903 Е, не личи да е станало нещо лошо. 592 00:53:34,986 --> 00:53:39,032 - Не, господине. Не, господине. Ентъни е наред. - О, да. Да, Ентъни е наред! 593 00:53:39,115 --> 00:53:41,493 - Може ли Елен да остане за вечеря, мамо? - О не, наистина, аз само... 594 00:53:41,576 --> 00:53:43,078 - Каква превъзходна идея! - Добра идея. 595 00:53:43,161 --> 00:53:45,372 Разбира се, че тя може да остане! 596 00:53:48,166 --> 00:53:50,043 Добре, това ще бъде превъзходно. 597 00:53:50,126 --> 00:53:52,462 - Може ли веднага да ядем? - О, да. 598 00:53:52,545 --> 00:53:56,549 - Наистина! Защо не! - Защо не? Ние може да ядем когато си поискаме. 599 00:53:56,633 --> 00:53:58,802 - Може ли да измия ръцете си? - Ето оттук. 600 00:53:58,885 --> 00:54:01,346 - Може да оставите това. - Добре. 601 00:54:01,429 --> 00:54:05,141 - Аз ще Ви помогна с жилетката. - Благодаря. 602 00:54:06,518 --> 00:54:08,686 Ще се видим след малко. 603 00:54:18,613 --> 00:54:20,073 Внимание за стъпалото. 604 00:54:53,898 --> 00:54:55,274 Ентъни. 605 00:55:07,411 --> 00:55:08,704 Ентъни? 606 00:55:13,167 --> 00:55:14,460 Ентъни? 607 00:55:16,295 --> 00:55:17,880 Ох, плажът. 608 00:55:20,049 --> 00:55:23,219 Ох, аз харесвах плажа. 609 00:55:25,471 --> 00:55:26,514 Добре тогава, няма да получиш огънче. 610 00:55:26,597 --> 00:55:28,224 Дай ми огънче и може да получиш цигара. 611 00:55:28,307 --> 00:55:29,892 Ти ми дай цигара, тогава ще ти дам огънче. 612 00:55:29,975 --> 00:55:31,518 Не става така. Аз ги намерих пръв. 613 00:55:31,602 --> 00:55:32,645 Не ми казвай как трябва да бъде. 614 00:55:32,770 --> 00:55:36,440 Хей. Вие. Къде е това огледало? Така или иначе, вие двамата няма да пушите. 615 00:55:36,523 --> 00:55:38,025 Вие знаете, че това не е добре за вас. 616 00:55:53,415 --> 00:55:54,666 Здравейте. 617 00:56:00,839 --> 00:56:03,342 Това е Сара, другата ми сестра. 618 00:56:05,219 --> 00:56:07,179 Тя пострада при инцидент. 619 00:56:21,109 --> 00:56:22,694 Ето ме и мен. 620 00:56:25,572 --> 00:56:28,742 Обичам винаги да ги известявам, че идвам. 621 00:56:29,826 --> 00:56:32,120 - Готови сме да ядем. - Много добре! 622 00:56:32,204 --> 00:56:33,246 Добре, това е чудесно! 623 00:56:33,330 --> 00:56:36,082 - Добре! Умирам от глад. - И аз. И аз. 624 00:56:43,423 --> 00:56:48,011 Добре, да започваме. Обзалагам се, че Ентъни е наистина гладен. 625 00:56:48,094 --> 00:56:50,347 Хайде сега. Ела тук. 626 00:56:50,430 --> 00:56:51,932 Ето я жилетката Ви, мила. 627 00:56:52,015 --> 00:56:56,603 Добре, ти знаеш, че ние сме толкова щастливи, че можеш да се храниш с нас. 628 00:56:56,686 --> 00:57:00,607 Нали знаеш колко е загрижен Ентъни за тези неща. 629 00:57:00,690 --> 00:57:03,151 Искаш ли да седнеш до мен? 630 00:57:03,568 --> 00:57:05,904 - Може би майка ти би искала... - O, не, не, не. 631 00:57:05,987 --> 00:57:08,490 Виждаш ли, аз ще трябва да се занимавам с вечерята. 632 00:57:08,573 --> 00:57:09,949 Да, така е. 633 00:57:10,033 --> 00:57:12,285 Ти седни отдясно от Ентъни. 634 00:57:12,368 --> 00:57:14,829 O, така е добре. Много добре. 635 00:57:14,913 --> 00:57:17,123 - Идеално. Идеално. - Наистина, много добре. 636 00:57:25,590 --> 00:57:29,844 Сега ме чуй, не се осмелявай да вкараш още нещо в тази къща! 637 00:57:29,928 --> 00:57:32,472 Чу ли ме? Още нещо! 638 00:57:32,555 --> 00:57:35,641 Даже едно единствено нещо! 639 00:57:36,934 --> 00:57:38,353 Мишка! 640 00:57:40,355 --> 00:57:44,984 Скъпи, спомняш ли си къде е вечерята? 641 00:57:45,651 --> 00:57:47,528 Ти знаеш къде е. 642 00:57:49,530 --> 00:57:53,034 - Аз ли? - Във фурната, нали, мамо? 643 00:57:54,702 --> 00:57:58,080 O, да! Да, разбира се! Разбира се. 644 00:58:00,374 --> 00:58:03,336 - Колко съм глупава. - Тя никога не знае. 645 00:58:03,419 --> 00:58:08,215 - Аз ще ти помогна да я намериш, мамо. - Ще се върнем след малко. 646 00:58:09,508 --> 00:58:11,469 Ние, анимационните герои може да имаме превъзходен живот, 647 00:58:11,552 --> 00:58:13,512 ако само се възползваме от положителните му качества. 648 00:58:13,596 --> 00:58:18,350 - Ние може да правим всичко, за което си помислим. - Какво искаш да кажеш, приятелю? 649 00:58:18,434 --> 00:58:21,103 Добре, да предположим, че аз искам да съм мишка. 650 00:58:21,687 --> 00:58:22,897 Аз съм мишка. 651 00:58:24,023 --> 00:58:25,858 Това е добра анимация. 652 00:58:28,110 --> 00:58:31,280 - Какво друго би искал? - Нищо друго не е толкова добро. 653 00:58:31,989 --> 00:58:34,283 В анимацията всичко може да се случи. 654 00:58:34,366 --> 00:58:38,037 - Ето ни и нас! - Превъзходно ядене за всички. 655 00:58:38,120 --> 00:58:41,123 - Вкусно, вкусно, вкусно! - Да, господине. 656 00:58:41,206 --> 00:58:42,708 Добре, добре, хайде. 657 00:58:42,791 --> 00:58:47,713 Ентъни, това е за теб, скъпи, на твоето обичайно място, точно тук. 658 00:58:47,796 --> 00:58:50,674 И, Елен, защо не седнеш точно тук до Ентъни. 659 00:58:50,758 --> 00:58:53,093 - Това е за теб, чичо Уолт. - Благодаря. 660 00:58:53,177 --> 00:58:54,636 - Заповядай. - Това е за теб, мамо. 661 00:58:54,720 --> 00:58:57,264 - Благодаря. - Благодаря ти, мамо. 662 00:58:58,891 --> 00:59:01,268 Моля, Ентъни. 663 00:59:15,407 --> 00:59:18,535 - Аз обичам това. Това е добро. - Това е точно попадение. 664 00:59:21,330 --> 00:59:22,706 Добре ли е? 665 00:59:23,248 --> 00:59:24,583 Добре. 666 00:59:33,091 --> 00:59:35,719 Фъстъчено масло. Добро е по този начин. 667 00:59:39,014 --> 00:59:43,268 - Фъстъченото масло прави бургера. - Точно така. Точно така. 668 00:59:43,351 --> 00:59:45,645 Не става по друг начин. 669 00:59:47,189 --> 00:59:48,732 Фъстъченото масло е добро за теб. 670 00:59:52,360 --> 00:59:54,321 Мога да изям още толкова. 671 01:00:04,789 --> 01:00:06,333 Така ли се храните винаги? 672 01:00:06,416 --> 01:00:09,669 Ентъни може винаги да има каквото си поиска. 673 01:00:09,753 --> 01:00:12,172 - Каквото и да е то. - Може да се обзаложим. 674 01:00:12,255 --> 01:00:14,758 Добре, не мислиш ли че е добро? 675 01:00:15,467 --> 01:00:18,428 Ти си млада. Имаш нужда да се храниш. 676 01:00:18,761 --> 01:00:21,514 Не може да се храните така през цялото време. 677 01:00:32,483 --> 01:00:34,777 Не е добре през цялото време. 678 01:00:35,987 --> 01:00:39,532 - Не, не е добре! - Ентъни, това е точно така! 679 01:00:40,033 --> 01:00:42,744 - Точно попадение! - Толкова си прав! 680 01:00:43,244 --> 01:00:45,413 Никога не ми го казвай! 681 01:00:49,417 --> 01:00:50,752 Не честит рожден ден! 682 01:00:50,835 --> 01:00:54,630 Не, не честит рожден ден! 683 01:00:55,465 --> 01:00:58,634 Разбира се! Това е вечеря по случай рожден ден. 684 01:00:59,552 --> 01:01:04,140 Друг рожден ден? С подаръци? И пожелания? 685 01:01:07,476 --> 01:01:09,061 Не го направих аз! 686 01:01:12,273 --> 01:01:14,942 Няма нищо. Всичко е на ред. 687 01:01:16,027 --> 01:01:18,779 Съжалявам, Ентъни. Аз наистина трябва да си тръгвам. 688 01:01:18,863 --> 01:01:20,656 Не, моля те, не си отивай! 689 01:01:21,907 --> 01:01:24,368 Чичо Уолт ще направи фокус! 690 01:01:25,327 --> 01:01:26,454 Той ще направи фокус. 691 01:01:26,537 --> 01:01:30,958 - О, ти трябва да останеш за фокуса! - Той ще направи фокус! 692 01:01:31,083 --> 01:01:33,461 Върни се. Върни се. Чакай. Чакай. 693 01:01:33,544 --> 01:01:36,088 - Направи фокуса с шапката, чичо Уолт. - Да. О да. 694 01:01:36,172 --> 01:01:39,758 - Къде е шапката? - Върху телевизора. 695 01:01:43,971 --> 01:01:47,349 - Ето я. Добре. - Сега, ти стой тук. 696 01:01:47,433 --> 01:01:49,059 Ти седни точно там. 697 01:01:50,728 --> 01:01:52,938 Фокусът с шапката. 698 01:01:53,772 --> 01:01:55,607 Добре, нека да видим. 699 01:01:56,942 --> 01:02:02,114 Няма нищо в ръкава. Започваме. Това е. Няма нищо в ръкава. Виждаш ли? 700 01:02:05,951 --> 01:02:10,289 Добре, няма нищо в ръкава и ... 701 01:02:11,457 --> 01:02:16,378 И... Извинявам се. Извинете ме. Да. 702 01:02:16,461 --> 01:02:19,798 - Продължавай, чичо Уолт. - O, да, да. 703 01:02:19,882 --> 01:02:22,926 Но шапката. Къде е шапката? 704 01:02:28,724 --> 01:02:31,101 Както виждате, няма нищо в шапката, нали? 705 01:02:32,227 --> 01:02:34,813 Нищо в шапката. 706 01:02:36,398 --> 01:02:37,482 Така ... 707 01:02:38,942 --> 01:02:43,113 Ти ще го харесаш. Направи го, чичо Уолт! 708 01:02:44,322 --> 01:02:45,740 Да, господине. 709 01:02:52,038 --> 01:02:54,791 - Давай, чичо Уолт! - Да. 710 01:03:18,857 --> 01:03:20,108 Виждаш ли? 711 01:03:21,151 --> 01:03:23,069 Не е ли смешно? Ние често го правим. 712 01:03:23,153 --> 01:03:26,197 - Тук ще ти хареса. - Наистина тук ще ти хареса. Наистина. Аз обещавам. 713 01:03:26,281 --> 01:03:28,825 - Кълна се, че ще ти хареса. - Направи още нещо! 714 01:03:39,752 --> 01:03:41,004 Махни се! 715 01:03:50,722 --> 01:03:54,225 Моля те, не си отивай, Елен. Аз мога да направя тук да е много добре. 716 01:03:54,308 --> 01:03:57,645 Аз мога да направя храната такава, каквато кажеш, че трябва да бъде. 717 01:03:57,728 --> 01:03:59,939 Даже мога да променя къщата. 718 01:04:00,857 --> 01:04:04,652 Само ми кажи и аз мога да направя каквото поискаш. Само не си... 719 01:04:12,201 --> 01:04:15,162 Казах ти. Те ме мразят! 720 01:04:15,246 --> 01:04:17,415 Те искат да ме отпратят на едно лошо място, 721 01:04:17,498 --> 01:04:20,042 точно както искаха моите истински майка и баща. 722 01:04:20,126 --> 01:04:22,586 Това не е така, Ентъни. Ти знаеш, че ние не бихме го направили. 723 01:04:22,670 --> 01:04:25,214 Не, ние те обичаме, Ентъни. Наистина, ние те обичаме. 724 01:04:25,297 --> 01:04:27,299 - Сигурно. - Те се страхуват от мен! 725 01:04:27,383 --> 01:04:29,719 Всички се страхуват. Ето защо правят така. 726 01:04:29,802 --> 01:04:31,721 Аз правя всичко за теб. 727 01:04:31,804 --> 01:04:34,473 Те могат само да си седят тук и да гледат телевизия цял ден. 728 01:04:34,557 --> 01:04:37,351 Никой не трябва да прави каквото и да било. Нищо! 729 01:04:37,435 --> 01:04:40,729 - И през цялото време аз съм наистина добър. - Това е така. Ти си добро момче, Ентъни. 730 01:04:40,813 --> 01:04:44,567 - Ти си добро момче. Ние те обичаме. - Даа. 731 01:04:44,650 --> 01:04:47,444 Добре, тогава аз се чудя кой ли е написал тази бележка. 732 01:04:47,528 --> 01:04:50,489 Аз се чудя кой ме е нарекъл чудовище. 733 01:04:50,573 --> 01:04:51,991 Не бях аз, Ентъни. 734 01:04:52,074 --> 01:04:55,286 Защо, аз никога не бих направил нещо такова, ти го знаеш. 735 01:04:55,369 --> 01:04:59,081 - Не ме поглеждай. - Нито пък мен! 736 01:04:59,164 --> 01:05:01,458 Никой от нас не е, Ентъни. Това е тя! 737 01:05:01,542 --> 01:05:04,044 - Не. Не бях аз! - Не, тя, тя. Етер! Етел! 738 01:05:04,128 --> 01:05:06,880 Трябва да е Етел. Разбира се, би трябвало да е била Етел. 739 01:05:06,964 --> 01:05:08,173 - Точно така. - Да. 740 01:05:08,257 --> 01:05:12,177 Етел! Ето те и теб. Това беше Етел. Точно така. 741 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 - O, превъзходно. - Това би трябвало да бъде Етел. 742 01:05:16,014 --> 01:05:18,308 Разбира се, това беше Етел. Разбира се. 743 01:05:18,392 --> 01:05:22,187 Ох, не знам дали е така. 744 01:05:22,271 --> 01:05:25,941 Каква невероятна изненада. Етел, а? 745 01:05:26,024 --> 01:05:29,736 Давай, Ентъни. Направи го! Направи го! 746 01:05:29,820 --> 01:05:31,989 Да направя какво, Етел? 747 01:05:32,072 --> 01:05:34,700 Сега разбра ли, че ти никога няма да се измъкнеш от тук? 748 01:05:34,783 --> 01:05:37,160 Ти мислиш, че случайно си дошла тук? 749 01:05:37,244 --> 01:05:38,912 Той го направи да стане така. 750 01:05:38,996 --> 01:05:43,542 Той те доведе тук, точно както той ни доведе тук и ни държи тук. 751 01:05:43,625 --> 01:05:46,420 Точно по този начин той ще те държи тук. 752 01:05:46,503 --> 01:05:49,464 Може би той е откачил по теб, точно както той беше към истинската си сестра, 753 01:05:49,548 --> 01:05:50,966 и ще те осакати и ще ти махне устата, 754 01:05:51,049 --> 01:05:54,136 тъй че ти да не можеш никога повече да му крещиш. 755 01:05:54,219 --> 01:05:58,640 Или може би той ще ти направи това, което той направи с истинските си майка и баща. 756 01:05:58,723 --> 01:06:01,351 За теб дойде време е за тръгване, Етел. 757 01:06:03,478 --> 01:06:06,898 - Ентъни, не го прави! - Това е голяма изненада. 758 01:06:09,609 --> 01:06:11,486 Току що я направих. 759 01:06:13,989 --> 01:06:16,408 Желая да попаднеш в анимациите. 760 01:06:23,248 --> 01:06:24,416 Исусе. 761 01:06:25,333 --> 01:06:27,544 Казах ти, че анимациите са добри. 762 01:06:31,756 --> 01:06:36,052 - В тях може всичко да се случи. - Ние те чакахме. 763 01:06:46,187 --> 01:06:48,648 Бягай, Етел! Бягай! 764 01:07:07,333 --> 01:07:09,377 Това е всичко, Етел. 765 01:07:18,511 --> 01:07:22,139 Не мога да го спра, Елен. Не искам да нараня никого. 766 01:07:22,223 --> 01:07:25,476 Всичко, което искам от хората, е да не се страхуват от мен. 767 01:07:28,187 --> 01:07:31,649 Ти не го разбираш. Никой не го разбира. 768 01:07:32,566 --> 01:07:36,153 Всичко, което трябва да направя, е да си пожелая нещо и то се случва. 769 01:07:36,237 --> 01:07:38,239 Аз мога да направя всичко. 770 01:07:39,824 --> 01:07:41,200 Каквото и да е! 771 01:09:15,919 --> 01:09:18,171 Пожелай го на обратно, Ентъни. 772 01:09:20,799 --> 01:09:22,425 Пожелай го обратно! 773 01:09:42,028 --> 01:09:43,947 Аз мразя тази къща! 774 01:09:45,907 --> 01:09:48,034 Аз мразя всичко в нея. 775 01:09:49,369 --> 01:09:53,373 Пожелавам го наобратно. Пожелавам всичко обратно! 776 01:10:02,131 --> 01:10:03,549 Ентъни? 777 01:10:04,467 --> 01:10:07,261 - Къде сме? - Никъде. 778 01:10:09,263 --> 01:10:10,556 А останалите? 779 01:10:11,015 --> 01:10:15,311 Аз ги изпратих там, където те искаха да отидат, далеч от мен. 780 01:10:16,187 --> 01:10:17,939 Това не е честно. 781 01:10:18,022 --> 01:10:21,275 Предполага се, че трябва да си щастлив, когато твоите желания се сбъднат. 782 01:10:21,359 --> 01:10:24,987 Предполага се, че трябва да си щастлива, когато се испълнят твоите желания. 783 01:10:27,740 --> 01:10:29,617 Ентъни, върни ни обратно. 784 01:10:31,243 --> 01:10:32,620 Върни ни обратно. 785 01:10:32,703 --> 01:10:34,580 Тъй че ти също да можеш да си тръгнеш? 786 01:10:37,375 --> 01:10:39,293 И къде ще отида, Ентъни? 787 01:10:40,836 --> 01:10:42,922 Аз видях, какво можеш да направиш. 788 01:10:43,714 --> 01:10:48,469 Аз знам, че ти притежаваш сила, дарба, която те прави специален. 789 01:10:50,888 --> 01:10:52,723 Ти бъди по-внимателен, 790 01:10:54,683 --> 01:10:56,519 или един ден 791 01:10:58,771 --> 01:11:01,732 тя ще стане твърде голяма, за да я контролираш. 792 01:11:03,692 --> 01:11:06,403 Сега, може би, само може би, 793 01:11:07,613 --> 01:11:11,533 заедно ние можем да го укротим и да се поучим от него, 794 01:11:12,743 --> 01:11:15,746 да го използваме по начини, за които никога преди не си помислял. 795 01:11:17,373 --> 01:11:19,750 Бих искала да бъда твой учител, Ентъни, 796 01:11:20,959 --> 01:11:22,503 и твой ученик. 797 01:11:24,379 --> 01:11:26,298 Ти ще останеш с мен? 798 01:11:27,508 --> 01:11:28,550 Да. 799 01:11:29,551 --> 01:11:30,844 Завинаги? 800 01:11:35,641 --> 01:11:37,100 Завинаги. 801 01:11:40,896 --> 01:11:42,272 Добре. 802 01:12:04,669 --> 01:12:05,962 Ентъни, 803 01:12:07,672 --> 01:12:10,759 нека не правим повече така, oкей? 804 01:12:11,301 --> 01:12:13,345 - Разбира се. - Oкей. 805 01:12:25,315 --> 01:12:26,691 Добре. 806 01:12:28,902 --> 01:12:30,737 Погледни в джоба си. 807 01:12:39,662 --> 01:12:41,039 Няма значение. 808 01:13:48,314 --> 01:13:52,610 Това, в което се загледаш, би могло да бъде края на особено страшен кошмар. 809 01:13:52,693 --> 01:13:55,821 Но то не е. Това е началото. 810 01:13:55,905 --> 01:13:59,783 Представяме ви Господин Джон Валънтайн, въздушен пътешественник. 811 01:13:59,867 --> 01:14:03,495 Той пътува към Зоната на Здрача. 812 01:14:21,180 --> 01:14:23,182 Дами и господа, тази буря се разви 813 01:14:23,265 --> 01:14:25,309 малко по-бързо, отколкото ние очаквахме. 814 01:14:25,392 --> 01:14:26,518 Ние правим маневри, 815 01:14:26,602 --> 01:14:29,480 като намираме с радара най-спокойните места. 816 01:14:29,563 --> 01:14:32,733 Все още съществува възможност да попаднем в места, където са възможни малки инциденти, 817 01:14:32,816 --> 01:14:36,653 ето защо аз Ви моля да се върнете по местата си и да затегнете коланите на седалките си. 818 01:14:36,737 --> 01:14:38,906 Моля, загасете цигарите си 819 01:14:38,989 --> 01:14:41,533 и скрийте всичко, което би могло да полети в самолета, 820 01:14:41,617 --> 01:14:43,118 гледайте през прозореца и се забавлявайте... 821 01:14:43,202 --> 01:14:44,745 Хей там, здравейте. 822 01:14:46,288 --> 01:14:47,956 Може ли да ме чуете? 823 01:14:49,333 --> 01:14:50,834 Здравейте. 824 01:14:53,337 --> 01:14:57,424 О, ей. Там има пасажир, който стои вътре от дълго време. 825 01:14:58,342 --> 01:15:01,511 - Висок? Рус? - Да. Да. Място номер 4A. 826 01:15:01,595 --> 01:15:02,804 О, да, Валънтайн. 827 01:15:02,888 --> 01:15:04,765 Имам усещане за него. напрегнат нервен човек. 828 01:15:04,848 --> 01:15:06,558 Как да го изкараме от туалетната? 829 01:15:06,641 --> 01:15:08,435 - Нещо не е наред ли? - Не, не, не. Всичко е наред. 830 01:15:08,518 --> 01:15:11,396 Господин Валънтайн? Мога ли да Ви помогна? 831 01:15:13,064 --> 01:15:14,774 Почакайте момент. 832 01:15:55,148 --> 01:15:59,235 Дион, защо не почукаш? Нещо може да не е наред. 833 01:15:59,319 --> 01:16:03,364 Нека му дадем още няколко минути. Добре ли сте? 834 01:16:04,907 --> 01:16:06,159 Няма проблеми. 835 01:16:06,242 --> 01:16:10,163 Вижте, Господин Валънтайн, аз знам как се чувствате. Много хора стават нервни по време на полет. 836 01:16:10,246 --> 01:16:13,583 Но ако погледнете статистиките, Вие сте на по-безопасно място тук, отколкото на земята. 837 01:16:13,666 --> 01:16:15,293 Точно така. Тук е по-безопасно, отколкото в банята Ви. 838 01:16:15,418 --> 01:16:17,253 Не, аз ще съм абсолютно на ред. 839 01:16:19,422 --> 01:16:20,715 О, Боже! 840 01:16:20,798 --> 01:16:23,593 Всичко ще бъде наред. Ще Ви помогнем да се върнете на мястото си. 841 01:16:23,676 --> 01:16:25,845 В действителност, шансовете да се удавиш в банята, 842 01:16:25,928 --> 01:16:28,556 във ваната, са някъде около 8/100,000 процента, 843 01:16:28,639 --> 01:16:32,268 сравнени със самолетните катастрофи. съгласно цифрите за миналата година. 844 01:16:32,351 --> 01:16:34,729 Броят на пасажерите, които са летяли по въздуха миналата година, 845 01:16:34,812 --> 01:16:36,355 е равен на броя на населението на една цяла държава. 846 01:16:36,439 --> 01:16:38,065 Това е... 847 01:16:38,149 --> 01:16:43,279 Това е 426,504,000... забравих останалото. 848 01:16:43,362 --> 01:16:47,616 Броят на хората, които умират в къщи, надхвърля броя на хората... 849 01:16:48,951 --> 01:16:50,077 ...много повече от... 850 01:16:50,161 --> 01:16:52,663 Докато при шофиране... Шофирането, забрави това. 851 01:16:52,747 --> 01:16:58,753 Процентът на хората, които умират при шофиране, 22, 23% от... 852 01:17:00,129 --> 01:17:02,798 - Имам ли нужда от моята бордна карта? - Не, нямате. 853 01:17:02,882 --> 01:17:05,384 Пазете си главата. Пазете си главата. 854 01:17:07,678 --> 01:17:09,555 Това е момче. 855 01:17:09,638 --> 01:17:11,640 I think I spilled my drink. 856 01:17:12,725 --> 01:17:14,685 Мисля, че разлях напитката си. 857 01:17:14,768 --> 01:17:17,563 О, съжалявам, господине. Ето, сега ще го оправим. 858 01:17:18,230 --> 01:17:20,524 Нека махна тия неща от тук. 859 01:17:22,484 --> 01:17:25,571 Микро Чип Логик, Освобождението на Лявото Полукълбо. 860 01:17:25,654 --> 01:17:30,075 - Любител на научната фантастика, а? - Не, това е научен текст. Компютри. 861 01:17:30,159 --> 01:17:32,953 - Наистина ли четете такива неща? - Аз ги пиша. 862 01:17:33,036 --> 01:17:35,205 О, Боже мой, така ли. 863 01:17:35,289 --> 01:17:38,417 Да ви кажа ли нещо, да поставим това настрани, и Вие да се опитате малко да поспите. 864 01:17:38,500 --> 01:17:41,837 Не, не, не... Бих искал да оставите светлината включена. 865 01:17:41,920 --> 01:17:45,549 Oкей. Аз ще взема това. Добре? Хайде. 866 01:17:46,508 --> 01:17:49,136 Да Ви кажа нещо. Гона ще го поставя на безопасно място. 867 01:17:49,219 --> 01:17:52,806 Вижте, Вие ще бъдете много добре, тъй че се развеселете, oкей? 868 01:17:52,889 --> 01:17:54,641 Пийнете малко вода. 869 01:17:57,686 --> 01:17:59,187 Нека да поставим обезопасяващите колани. 870 01:17:59,271 --> 01:18:02,524 - Какво? Нещо не е наред? - Не, не, всичко е наред. 871 01:18:03,400 --> 01:18:07,529 Вижте, на нас не ни е разрешено да правим това, но аз имам тези успокоителни. 872 01:18:07,612 --> 01:18:10,449 - Може би те ще Ви помогнат да заспите. - Не, това е... 873 01:18:10,532 --> 01:18:13,243 Всичко е наред. Аз не се нуждая от нищо. Аз ще бъда добре. 874 01:18:13,326 --> 01:18:17,456 - Те са много леки. - Не. Благодаря Ви, но аз ще бъда наред. 875 01:18:19,541 --> 01:18:22,210 - Това ще ти струва 4 бона. - Какво казахте? 876 01:18:22,294 --> 01:18:24,796 - Пошегувах се. - Добре, но аз не се шегувам. 877 01:18:24,880 --> 01:18:26,256 Сега трябва да положите гърба си на Вашата седалка. 878 01:18:26,339 --> 01:18:28,341 - Искам да остана тук! - O, не, не, не. 879 01:18:28,425 --> 01:18:30,260 Вие трябва да положите гърба си тук. 880 01:18:30,594 --> 01:18:33,305 Ето ни и нас. А сега да поставим предпазния колан. 881 01:18:33,388 --> 01:18:35,974 - Аз не се нуждая от поставяне на предпазния колан. - О, да, Вие имате нужда. 882 01:18:36,057 --> 01:18:37,684 Не бихме искали да паднете. 883 01:18:37,767 --> 01:18:40,395 - Аз няма да падна. - Да, ако седите тук, няма да паднете. 884 01:18:40,478 --> 01:18:42,313 - Oкей? - Oкей. 885 01:18:43,773 --> 01:18:46,484 - Наред ли сте? - Даа. 886 01:18:46,568 --> 01:18:49,320 - Наистина? - Да, със сигурност. 887 01:18:49,404 --> 01:18:53,741 Вижте, аз съм Дион. Ако имате нужда от нещо, повикайте ме. 888 01:18:53,825 --> 01:18:57,328 Добре, благодаря Ви, но аз съм сигурен, че ще бъда наред. 889 01:18:58,329 --> 01:19:00,707 Наистина, аз ще съм добре. 890 01:19:01,624 --> 01:19:02,667 Oкей. 891 01:19:24,021 --> 01:19:26,566 Вие чухте Капитана. никакво пушене. 892 01:19:26,649 --> 01:19:30,194 НИКАКВО ПУШЕНЕ. 893 01:19:30,278 --> 01:19:32,071 Не пушете! 894 01:21:12,796 --> 01:21:14,881 Има нещо отвън! 895 01:21:14,965 --> 01:21:17,717 Там нещо се движи, виждам го! 896 01:21:19,636 --> 01:21:22,472 Има човек на крилото на самолета! 897 01:21:51,084 --> 01:21:52,460 Имаше някой там отвън. 898 01:21:52,544 --> 01:21:56,297 - Трябва да ми повярвате! - Аз го видях. Зелен и лигав. 899 01:21:56,381 --> 01:21:59,175 - Оставете нещастния човек на мира. - Аз само се опитвам да помогна. 900 01:21:59,259 --> 01:22:02,345 - Вие ги развеселихте. - Имаше светкавица. 901 01:22:02,428 --> 01:22:05,265 Първоначално аз помислих, че това е животно, някакъв вид птица или нещо такова, 902 01:22:05,348 --> 01:22:06,516 но това беше човек! 903 01:22:06,599 --> 01:22:09,686 Имаше пламъци, които излизаха от мотора, 904 01:22:09,769 --> 01:22:12,981 и след това припламване, а после дим! 905 01:22:13,398 --> 01:22:17,568 Може би това е техник, който се е хванал за самолета, когато той е излитал. 906 01:22:17,652 --> 01:22:19,904 Боже, как би могъл той да оцелее там? Въздухът е твърде разреден. 907 01:22:19,988 --> 01:22:24,409 Поривите на вятъра. там е... Там е много студено. 908 01:22:30,957 --> 01:22:33,084 Това е невъзможно, нали? 909 01:22:37,463 --> 01:22:40,800 Боже мой. Чувствам се много глупаво. 910 01:22:53,521 --> 01:22:55,189 Може ли да ви се е привидяло? 911 01:22:55,272 --> 01:22:59,735 Гол човек, пълзящ по крилото на самолета на височина 35,000 фута? 912 01:22:59,819 --> 01:23:02,697 Няма причина да се чувствате неудобно, Господин Валънтайн. 913 01:23:02,780 --> 01:23:07,952 - Само се опитайте да поспите. - Това е невероятно, мисълта, 914 01:23:08,285 --> 01:23:11,497 как очите могат да те накарат да виждаш нещо, което не е там. 915 01:23:11,580 --> 01:23:12,790 Има човек на седалка 3F 916 01:23:12,873 --> 01:23:15,167 който напълно откаля. 917 01:23:15,709 --> 01:23:17,545 Виж, ти само трябва да се справиш с него. 918 01:23:17,628 --> 01:23:20,464 Всичко е наред. Не е необходимо да стоите с мен. 919 01:23:20,548 --> 01:23:23,133 Знам, че има и други пасажири, за които трябва да се грижите. 920 01:23:23,217 --> 01:23:24,885 На мен ми е добре да седя с Вас, докато заспите. 921 01:23:24,969 --> 01:23:29,014 Не, може би на мен ще ми е по-лесно, ако съм сам. 922 01:23:29,098 --> 01:23:30,975 - Сигурен ли сте? - Сигурен съм. 923 01:23:32,101 --> 01:23:34,687 Вече ми се нспи. 924 01:23:39,942 --> 01:23:42,903 - Виждате ли? - Oкей. 925 01:25:35,640 --> 01:25:37,558 Поставете белезниците. 926 01:25:52,156 --> 01:25:56,369 Аз съм наред! Аз съм наред! Аз съм наред! Не ме докосвайте! Не ме докосвайте! 927 01:25:59,956 --> 01:26:02,833 Служба сигурност на Федералната Авиационна Администрация. Вие искате аз да се погрижа за това? 928 01:26:02,917 --> 01:26:04,210 Не. Всичко е наред. Той ще бъде наред. 929 01:26:04,293 --> 01:26:05,920 Вие трябва да приземите самолета! Навън има човек. 930 01:26:06,003 --> 01:26:07,963 - Само заемете мястото си. - Трябва да ме пуснете навън. 931 01:26:09,048 --> 01:26:11,092 Може ли всички да седнат по местата си? Седнете! 932 01:26:11,175 --> 01:26:14,845 Заемете местата си. Искам всички пасажири да седнат по местата си. 933 01:26:16,263 --> 01:26:18,307 Да, много Ви благодаря. 934 01:26:19,266 --> 01:26:21,644 Свалете това нещо на земята! Вие трябва да свалите това нещо на земята! 935 01:26:21,727 --> 01:26:23,562 - Вие трябва да свалите това нещо на земята! - Знаете ли къде се намирате? 936 01:26:23,646 --> 01:26:25,189 - Господин Валънтайн! - Приземете ни! 937 01:26:25,272 --> 01:26:28,275 - Погрижете се за малкото момиче. - Oкей. Ела тук, скъпа. 938 01:26:28,359 --> 01:26:33,447 - Белезниците! Настрани! - Това е то. Успокойте се. 939 01:26:33,530 --> 01:26:35,074 Ела тук, скъпа, ти си тук. 940 01:26:35,157 --> 01:26:37,660 - Мамо! - Това е момиче, това е то. 941 01:26:37,743 --> 01:26:40,245 Мамо, странния човек, той ме хвана! 942 01:26:40,329 --> 01:26:42,206 Боже мой, какво е направила тя този път? 943 01:26:42,706 --> 01:26:44,458 Поемете дълбоко въздух, Господин Валънтайн. 944 01:26:44,541 --> 01:26:46,668 Дълбоко, дълго вдишване. 945 01:26:47,836 --> 01:26:49,797 Бавно. Отпуснете се. 946 01:26:50,839 --> 01:26:54,593 Това е. Ние сме в безопасност. 947 01:26:56,553 --> 01:26:58,764 Ние проведахме малък разговор. 948 01:27:00,015 --> 01:27:02,184 Какъв е проблема? 949 01:27:05,020 --> 01:27:07,773 Бихте ли погледнали навън през този прозорец, моля? 950 01:27:17,157 --> 01:27:19,534 Какво би трябвало да видя там навън? 951 01:27:24,748 --> 01:27:26,041 Нищо. 952 01:27:27,250 --> 01:27:30,378 Въбще нищо. Съжалявам, че изкрещях. 953 01:27:30,462 --> 01:27:32,631 Господин Валънтайн, Би трябвало да го видите от моя гледна точка. 954 01:27:32,714 --> 01:27:35,967 Аз съм Първия офицер на този самолет в силна буря. 955 01:27:36,051 --> 01:27:37,802 Отгоре на всичко, аз имам неразумен пътник. 956 01:27:37,886 --> 01:27:39,554 Вие поставяте под заплаха безопасността на този полет 957 01:27:39,638 --> 01:27:41,640 и Вие плашите останалите пътници. 958 01:27:41,723 --> 01:27:44,184 Или Вие ще се успокоите, или ще Ви сложим белезници. 959 01:27:44,267 --> 01:27:46,978 Чуйте, нещо не е наред с този самолет! 960 01:27:47,062 --> 01:27:48,188 Не ме е грижа какво ще се случи с мен, 961 01:27:48,271 --> 01:27:51,816 но ако някой не направи нещо по този въпрос, ние всички ще умрем! 962 01:27:52,776 --> 01:27:56,196 - Ще У-М-Р-Е-М, умрем! - Ти си голям глупак! 963 01:27:56,279 --> 01:27:58,281 Бяхте нормален човек! 964 01:27:58,365 --> 01:28:00,158 Седни, скъпи. Ела, добре? 965 01:28:00,241 --> 01:28:05,205 Господин Валънтайн, какво мислите, че не е наред с този полет? 966 01:28:07,957 --> 01:28:10,877 - Машината не работи. - Коя? 967 01:28:11,544 --> 01:28:13,671 Тази, която е отвън. 968 01:28:13,755 --> 01:28:16,549 Външният номер едно. Той не работи, нали? 969 01:28:17,467 --> 01:28:21,638 - Какво Ви кара да мислите така? - Няма значение. Това е истина, нали? 970 01:28:22,722 --> 01:28:25,350 Преди девет минути, външният номер едно беше ударен от мълния. 971 01:28:25,433 --> 01:28:26,768 Появи се пламък и ние го загубихме. 972 01:28:26,851 --> 01:28:29,145 - Светкавица. - Светкавица. 973 01:28:31,314 --> 01:28:34,901 Господин Валънтайн, този самолет има четири мотора. 974 01:28:34,984 --> 01:28:38,279 Възможността да загубим един от останалите три е екстремално малко вероятна. 975 01:28:38,363 --> 01:28:40,656 Сигурен ли сте, че това е било само светкавица? 976 01:28:42,408 --> 01:28:43,785 Абсолютно. 977 01:28:46,704 --> 01:28:50,500 Чуйте ме, ние ще се приземим след около 20 минути. 978 01:28:52,168 --> 01:28:56,339 Има особено висока възможност да преживеем този полет. 979 01:28:57,965 --> 01:28:59,008 Oкей. 980 01:29:04,305 --> 01:29:08,893 Ще се видим долу след 20 минути. Седнете. Оковете го! 981 01:29:12,688 --> 01:29:14,273 Наред ли сте? 982 01:29:41,425 --> 01:29:43,761 Не, не, не, не. 983 01:29:51,101 --> 01:29:52,227 Обичам те. 984 01:29:52,311 --> 01:29:54,772 Света Мария, изпълнена с милосърдие, Господ е с нас... 985 01:30:37,439 --> 01:30:39,649 Мамо. Мамо. Мамо. 986 01:30:42,194 --> 01:30:46,156 Какво правите сега? Знаете, че това е много лошо! 987 01:30:46,907 --> 01:30:51,578 - Никой ли не Ви е учил на обноски? - Хайде. Хайде. 988 01:31:00,628 --> 01:31:01,963 Проклятие! 989 01:31:38,082 --> 01:31:40,043 Той взе оръжие! 990 01:33:15,012 --> 01:33:20,267 И точно така всичко се случи. Практически, аз съм герой. 991 01:33:20,976 --> 01:33:22,269 Ще го повярвате ли? 992 01:33:22,352 --> 01:33:26,481 ...времето се развали, ние никога нямаше да успеем да приземим това бебче. 993 01:33:26,565 --> 01:33:28,358 Дяволска нощ. 994 01:33:28,442 --> 01:33:32,279 Имахме буря, имахме пламъци в мотора, и от горе на всичко това откачено шоу. 995 01:33:32,362 --> 01:33:35,699 Без да упоменавам оръжието. Оръжието беше ужасно. 996 01:33:35,782 --> 01:33:39,578 той нямаше оръжие. Не, не, не, Той нямаше оръжие. Това беше моето оръжие. 997 01:33:39,661 --> 01:33:41,705 Това беше моето оръжие. Аз съм от охраната. Аз имам право да нося оръжие. 998 01:33:41,788 --> 01:33:46,126 Той беше направо луд. Той счупи прозореца. Какво се опитваше да направи? Да излезе навън? 999 01:33:46,209 --> 01:33:49,546 Това е клаустрофобия! Те биха предпочели да се разбият в земята, отколкото да останат в самолета. 1000 01:33:49,629 --> 01:33:52,632 Видях какво се случи. Видях! 1001 01:33:52,716 --> 01:33:55,135 Знам, че той беше уплашен, но не мисля, че беше луд. 1002 01:33:55,218 --> 01:33:57,762 Но, Дион, той каза, че е видял някого на крилото. 1003 01:33:57,846 --> 01:34:00,849 Макс, ние загубихме номер едно. Ще провериш ли номер две? 1004 01:34:00,974 --> 01:34:03,893 Добре. Някой да ми свети. Аз искам трансмисионен шенкелов болт. 1005 01:34:03,977 --> 01:34:05,770 Нека проверим тези гуми. 1006 01:34:05,854 --> 01:34:08,732 Франко, кажи ми какво става с тези закрилки. 1007 01:34:08,815 --> 01:34:11,818 Искам да знам дали има изтичане на гориво от това бебче. 1008 01:34:11,901 --> 01:34:14,070 И разкарай тези хора от тук. 1009 01:34:25,582 --> 01:34:29,085 Макс! Макс! Макс! 1010 01:34:32,672 --> 01:34:34,716 Свети Толедо! 1011 01:34:34,799 --> 01:34:37,719 Хей, момчета, какво става там? 1012 01:34:49,647 --> 01:34:51,899 Стига с нази шумотевица, а? 1013 01:34:51,983 --> 01:34:55,236 Кой има нужда от това? Какво ще кажеш за малко музика? 1014 01:34:55,319 --> 01:34:56,571 Сигурно. 1015 01:35:04,036 --> 01:35:07,164 Хей, това е... Това е... 1016 01:35:08,708 --> 01:35:10,918 Аз обичам Кридънс. 1017 01:35:12,503 --> 01:35:15,006 Беше ли ти много страх там горе, а? 1018 01:35:15,673 --> 01:35:17,133 О, да. 1019 01:35:18,509 --> 01:35:20,928 Искаш ли да видиш нещо наистина страшно? 1020 01:35:28,728 --> 01:35:33,274 Има пето измерение извън тези, които човекът познава. 1021 01:35:33,357 --> 01:35:36,861 Това е мястото посредата между светлината и сянката, 1022 01:35:36,944 --> 01:35:39,196 между науката и суеверието, 1023 01:35:39,280 --> 01:35:45,202 и то лежи между бездната на човешките страхове и върхът на неговите знания. 1024 01:35:45,286 --> 01:35:47,496 Това е измерението на въображението. 1025 01:35:47,580 --> 01:35:51,000 Това е мястото, което ние наричаме Зоната на здрача. 1026 01:41:09,774 --> 01:41:10,817 English