1 00:01:40,309 --> 00:01:41,777 Що це? Що це? 2 00:01:43,854 --> 00:01:45,652 Хлопче, в що ти одягнений 3 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 О, так. 4 00:02:02,372 --> 00:02:05,751 - Здається, зажувало плівку - О, Ісус. 5 00:02:05,917 --> 00:02:08,045 Господи. Це було добре. 6 00:02:08,211 --> 00:02:10,134 Так. Вони відомі, ці Кріденси. 7 00:02:10,297 --> 00:02:12,470 Ця річ абсолютно нова. 8 00:02:12,633 --> 00:02:14,681 - Як щодо радіо? - Радіо не працює. 9 00:02:14,843 --> 00:02:17,187 Тепер не залишилось ніяких розваг. Нудно. 10 00:02:17,346 --> 00:02:19,895 Тепер немає ніяких розваг. Чорт забирай! 11 00:02:20,057 --> 00:02:23,903 Давай порозмовляємо один з одним, га? 12 00:02:24,061 --> 00:02:26,439 Ми вже розмовляли. 13 00:02:27,064 --> 00:02:29,317 - А я знаю звідки ти родом. - Гей, гей, гей. 14 00:02:29,483 --> 00:02:31,952 - Хочеш, я тебе налякаю? Ага. 15 00:02:32,110 --> 00:02:33,737 - Мені це подобається. - То що? 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,247 - Поїхали, так? -Так. 17 00:02:35,405 --> 00:02:39,376 Нам вистачить газу? Все в порядку, у мене достатньо газу. 18 00:02:39,534 --> 00:02:40,751 -Так. - О, мій Бог. 19 00:02:40,911 --> 00:02:42,788 Глянь, попереду гравій на дорозі. 20 00:02:42,954 --> 00:02:45,878 Він може вилетіти і розбити наші фари. Ой-ой. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,585 - Гей, поїхали. - Темінь. О Боже мій. 22 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 Можливо там попереду ченці. Ми їх все одно не побачимо. 23 00:02:51,672 --> 00:02:52,764 Хіба це не дивно? Дивись. 24 00:02:52,923 --> 00:02:54,641 Я не знаю, чи це безпечно - 25 00:02:54,800 --> 00:02:57,474 Я любив грати в страшилки під час далеких подорожей ... 26 00:02:57,636 --> 00:02:59,638 там хтось є, "Стоп". 27 00:02:59,805 --> 00:03:01,603 Я не знаю, не бачу хто там- 28 00:03:01,765 --> 00:03:02,857 Налякався. так? 29 00:03:03,016 --> 00:03:05,110 - Здається, там ведмідь, так? - Ввімкни фари. 30 00:03:06,436 --> 00:03:08,734 Га? Ой-ой. Знову гравій. О, Боже мій. 31 00:03:08,897 --> 00:03:11,320 Схоже, що гравій всюди. Ха-ха-ха. 32 00:03:11,650 --> 00:03:13,869 - Це небезпечно. - Нічого сташного, дорога пряма. 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 Щось срашнувато. Що там попереду? 34 00:03:16,196 --> 00:03:17,493 Щось незрозуміле - 35 00:03:17,656 --> 00:03:19,078 Великі, величезні білки. 36 00:03:19,241 --> 00:03:21,960 Ха-ха-ха. Пташенятам це дуже подобається. 37 00:03:22,119 --> 00:03:25,089 - Страшнувато. - А мені подобається. 38 00:03:26,081 --> 00:03:28,129 - Хіба це страшно? -Так. 39 00:03:28,291 --> 00:03:31,135 - Гаразд, давай відгадувати пісні з телебачення? - Давай. 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,762 - Ти знаєш, як грати? - Ну, знаю… 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,720 Я наспівую пісню. Якщо ти вгадав - загадуєш ти. 42 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 Якщо не вгадуєш,- я знову загадую. 43 00:03:38,051 --> 00:03:40,145 Добре. - Якщо вгадуєш три підряд - ти виграв. 44 00:03:40,303 --> 00:03:42,271 - Добре, я спец у цьому. - Добре? Добре, я почну. 45 00:03:48,854 --> 00:03:50,447 Тобі натякнути? 46 00:03:52,107 --> 00:03:53,529 - Морська Піхота. - Морська піхота, далі. 47 00:03:53,692 --> 00:03:55,160 Гаразд. 48 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 - Перрі Мейсон. - Ти вгадав. 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Бонанза. Гаразд . 50 00:04:07,330 --> 00:04:09,879 - Це Маккойс. - Ні 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,298 Це був Фред Гвін 52 00:04:12,461 --> 00:04:13,633 - Беверлі-Хіллз. - Ні 53 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 - Автомобіль 54. - Саме так. 54 00:04:14,963 --> 00:04:17,011 - Дякую за Фреда Гвіна. Абсолютно точно. 55 00:04:17,174 --> 00:04:18,346 Як щодо цього? 56 00:04:21,303 --> 00:04:22,646 Знаєш це? 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,310 Подивись на ці розкопки 58 00:04:24,473 --> 00:04:26,567 Він застряг там, в смолу 59 00:04:26,725 --> 00:04:30,446 Подивіться на цього старого, він виглядає як стара мавпа 60 00:04:30,604 --> 00:04:32,777 -Що це? -Я не знаю. 61 00:04:32,939 --> 00:04:36,534 Подивіться на цю стару кістку, вона може дорого коштувати 62 00:04:36,693 --> 00:04:38,741 -Що це? -Я не знаю. 63 00:04:38,904 --> 00:04:42,579 Подивіться на ці дві мавпи. Це,напевне, їхнє житло 64 00:04:42,741 --> 00:04:45,745 Подивіться на це місто. Давайте продовжимо копати 65 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 -Що це? -Я не знаю. 66 00:04:47,329 --> 00:04:50,003 Це National Geographic, National Geographic. 67 00:04:50,165 --> 00:04:51,712 Гаразд, все в порядку. 68 00:04:51,875 --> 00:04:53,343 - Гаразд, це для тебе. Добре. 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,641 Так. 70 00:05:01,343 --> 00:05:02,845 Що це? 71 00:05:03,386 --> 00:05:05,684 Я не знаю, але у тебе це добре виходить. 72 00:05:05,847 --> 00:05:08,316 Здається, що це було на CBS. 73 00:05:11,561 --> 00:05:12,983 Не знаю. 74 00:05:15,190 --> 00:05:16,908 - Дай мені підказку. - Запам'ятай собі, це Данно. 75 00:05:17,067 --> 00:05:19,411 - Запам'ятай, Данно. - Запам'ятай, Данно. Запам'ятай собі. 76 00:05:19,569 --> 00:05:22,322 Ще одна підказка. Якою це було мовою? 77 00:05:22,489 --> 00:05:23,991 - Дошки для серфінгу. - Локале. 78 00:05:24,157 --> 00:05:26,535 Острів у Тихому океані 79 00:05:26,701 --> 00:05:28,374 - Острів Гілліган. - З Джеком Лордом 80 00:05:28,537 --> 00:05:29,754 - Гаваї 5-0. -Так. 81 00:05:29,913 --> 00:05:31,711 О, Ісусе, я думав, що я спец у цьому. 82 00:05:33,917 --> 00:05:35,669 Ти коли-небудь бачив Зону Сутінок? 83 00:05:41,049 --> 00:05:43,973 О,Господи. Пам'ятаєш Зону Сутінок з Берджесс Мередіт? 84 00:05:44,135 --> 00:05:46,103 Пам'ятаєш? Він любив читати. 85 00:05:46,263 --> 00:05:48,607 І не було ядерної війни, і у нього не було друзів. 86 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 - Він у бібліотеці - - О, в окулярах. 87 00:05:50,934 --> 00:05:53,187 Так. Він був останньою людиною, він зламав свої окуляри. 88 00:05:53,353 --> 00:05:54,605 -Так. - Мені було страшно. 89 00:05:54,771 --> 00:05:58,025 Коли мені було 7 років, я купив ще одну пару про всяк випадок. 90 00:05:58,191 --> 00:05:59,989 Ах, ці шоу. Вони були такі чудові. 91 00:06:00,151 --> 00:06:02,199 - Вони були такі страшні. - Так, вони були неперевершені. 92 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 Пам'ятаєш, у хлопця був годинник? 93 00:06:04,531 --> 00:06:07,455 Хтось дав йому годинник, цей хлопець був реально дуже поганий. 94 00:06:07,617 --> 00:06:09,290 Він взяв годинник і вдарив ним. 95 00:06:09,452 --> 00:06:12,626 - Усі інші пропали, окрім нього. - Це Зовнішні Межі. 96 00:06:12,789 --> 00:06:14,541 - Це була зона. - От і Зовнішні Межі. 97 00:06:14,708 --> 00:06:15,960 Це була зона. 98 00:06:16,126 --> 00:06:18,845 Там були манекени, які перетворилися в людей. 99 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Вони ходили повулиці два тижні. 100 00:06:21,172 --> 00:06:23,049 Через два тижні не повернувся лише один. 101 00:06:23,216 --> 00:06:25,389 І його перетворили в пластик. 102 00:06:25,552 --> 00:06:28,601 - Хлопче, це було страшно. Але було класно. - Мені фільм сподобався. 103 00:06:28,763 --> 00:06:29,980 Агов 104 00:06:30,140 --> 00:06:33,519 - Ти хочеш я тебе налякаю? - Давай. 105 00:06:33,685 --> 00:06:35,779 - Невже? - Так. 106 00:06:35,937 --> 00:06:38,486 Гаразд, зараз буде дуже, дуже страшно 107 00:06:39,024 --> 00:06:40,276 Я довіряю тобі. 108 00:06:40,442 --> 00:06:42,160 Добре, загальмуй. 109 00:06:42,319 --> 00:06:45,323 Зупинити автомобіль? Ох. 110 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 - Ну ти ж сам хотів? - Ну давай. 111 00:06:47,532 --> 00:06:49,660 Я не можу. Це займе кілька секунд. 112 00:06:49,826 --> 00:06:51,544 - Ну гаразд, дві секунди, добре? Добре. 113 00:06:51,703 --> 00:06:52,955 - Ну що? - Зупиняйся. 114 00:06:53,121 --> 00:06:54,498 - Зараз я тобі покажу. - Гаразд. 115 00:07:03,632 --> 00:07:04,804 Добре. 116 00:07:06,509 --> 00:07:07,681 Лякай мене. 117 00:07:07,844 --> 00:07:10,848 - Ти готовий? - Гаразд, їдемо далі. 118 00:07:16,353 --> 00:07:17,650 Що ти робиш? 119 00:07:33,954 --> 00:07:38,380 Ці двері відмикаються ключем уяви. 120 00:07:39,793 --> 00:07:42,922 За ними інший вимір. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,302 Вимірювання звуку. 122 00:07:46,633 --> 00:07:48,886 Розміру поля зору. 123 00:07:49,052 --> 00:07:50,850 Вимірювання розуму. 124 00:07:51,012 --> 00:07:53,856 Ви рухаєтеся до землі, як тінь, як речовини ... 125 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 речі та ідеї. 126 00:07:56,351 --> 00:08:00,527 Ви тільки що попали в сутінкову зону. 127 00:08:16,621 --> 00:08:20,467 Ви зараз зустрінете розгніваного чоловіка, пана Вільяма Коннера ... 128 00:08:20,625 --> 00:08:25,005 який несе на своїх плечах ношу у розмірі державного боргу. 129 00:08:25,171 --> 00:08:28,015 Це похмура, самотня людина ... 130 00:08:28,174 --> 00:08:32,600 він у відчаї, бо успіх завжди обходить його. 131 00:08:32,762 --> 00:08:34,480 Це містер Вільям Коннор ... 132 00:08:34,639 --> 00:08:38,394 чий власний божевільний гнів завів його... 133 00:08:38,560 --> 00:08:42,610 в самомий темний закуток сутінкової зони. 134 00:08:42,772 --> 00:08:44,194 Гей. Гей. 135 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 Сюди. 136 00:08:53,199 --> 00:08:55,201 - Як спави? - Все впорядку. 137 00:08:55,368 --> 00:08:56,620 Сьогодні я не можу залишитись надовго. 138 00:08:56,786 --> 00:09:00,256 Родичі моєї дружини з Флориди прийдуть на вечерю. 139 00:09:00,415 --> 00:09:02,463 Гей, дівчино. Ще одне пиво. 140 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Білл, ти виглядаєш сьогодні злим. 141 00:09:05,712 --> 00:09:07,464 Так, я завжди злий. 142 00:09:07,964 --> 00:09:09,216 Ой-ой. 143 00:09:09,382 --> 00:09:12,386 - Пам'ятаєте, Голдмана? - Ти не отримав підвищення по службі? 144 00:09:15,055 --> 00:09:17,399 Його отримав цей покидьок єврей. 145 00:09:21,144 --> 00:09:23,988 Чому б тобі не розвеселити мене? Мені це потрібно. 146 00:09:24,147 --> 00:09:25,399 Просто пийте своє пиво. 147 00:09:28,068 --> 00:09:30,662 А як щодо тебе? Ти не хочеш підбадьорити мене? 148 00:09:30,820 --> 00:09:32,538 Не чіпайте мене. 149 00:09:33,156 --> 00:09:35,284 "Не торкайся до мене". Добре. 150 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Я думаю, ти їй не подобаєшся, Білл. 151 00:09:39,913 --> 00:09:41,836 Я не можу в це повірити. Я не можу. 152 00:09:41,998 --> 00:09:46,048 - Білл, випий пива. Розслабся. - Що ти маєш на увазі, "розслабся"? 153 00:09:46,211 --> 00:09:48,714 Вони дають Голдману моє підвищення, а ви мені кажете, щоб я розслабився? 154 00:09:48,880 --> 00:09:50,848 Ви знаєте, що це означало б для мене? 155 00:09:51,007 --> 00:09:53,806 Додаткові $ 6000 на рік заробітку. 156 00:09:55,178 --> 00:09:57,055 Цим євреям завжди таланить. 157 00:09:57,388 --> 00:09:59,186 Вони отримують завжди все. 158 00:09:59,349 --> 00:10:01,022 Як давно Голдман у вас працює? 159 00:10:01,184 --> 00:10:04,028 Та навіть, якщо і довше мене? Ну і що? 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,360 Я кращий. Я багато працював для цього підвищення. 161 00:10:06,523 --> 00:10:07,991 А вони віддають його якомусь єврею. 162 00:10:08,149 --> 00:10:12,120 Що їм ще потрібно? У них і так все є. 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,997 Білл, євреї не можуть володіти всім. 164 00:10:15,156 --> 00:10:16,999 Араби не дозволять їм. 165 00:10:19,452 --> 00:10:22,205 Араби, що, чорт забирай, що? Це по суті ті ж негри. 166 00:10:24,582 --> 00:10:27,131 - Його занесло. - Я хочу розповісти вам дещо. 167 00:10:27,710 --> 00:10:31,214 Що трапилося з цією країною? Стає все важче і важче заробити на життя 168 00:10:31,381 --> 00:10:33,975 І ви знаєте, чому? Я розповім вам, чому. 169 00:10:34,134 --> 00:10:35,556 Через євреїв ... 170 00:10:35,718 --> 00:10:38,062 через чорних, через вузькооких. 171 00:10:38,221 --> 00:10:40,394 - Не говори зайвого. - Так, я говорю зайве, а чому б і ні? 172 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 Хто володіє моїм будинком? Японський банк. Я скажу вам дещо ще. 173 00:10:43,476 --> 00:10:47,231 Негри живуть не більше ніж в шести кварталах від мого будинку. Шість кварталів. 174 00:10:48,523 --> 00:10:49,900 Вибачте, містере. 175 00:10:50,692 --> 00:10:51,909 У вас проблеми? 176 00:10:52,902 --> 00:10:54,700 Так, я маю масу проблем. 177 00:10:55,363 --> 00:10:59,413 Послухайте, мені все одно про що думає цей джентельмен... 178 00:10:59,576 --> 00:11:01,874 але коли я чую таке. 179 00:11:02,036 --> 00:11:03,629 Все в порядку, жодних проблем. 180 00:11:03,788 --> 00:11:07,759 Мій друг трохи засмучений, от і все. Він сьогодні отримав погані новини. 181 00:11:11,588 --> 00:11:12,965 Так. 182 00:11:18,094 --> 00:11:21,018 - Ти хочеш, щоб нас убили? - Я лише сказав ... 183 00:11:21,181 --> 00:11:24,105 що моя посада дісталась єврею. Негри живуть в моєму районі. 184 00:11:24,267 --> 00:11:27,612 Не подобається? Я не правий? Ти хочеш, щоб ми утримували їх? 185 00:11:28,771 --> 00:11:30,068 - Просто - - Не втручайся. 186 00:11:30,231 --> 00:11:32,654 Я хочу вам сказазати дещо. Я люблю цю країну ... 187 00:11:32,817 --> 00:11:35,286 і я воював за неї в Кореї. 188 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 - І моя країна мені платила за те, що я вбивав косооких. Гей. Гей. 189 00:11:38,781 --> 00:11:42,126 А тепер, вони зайняли мій дім. 190 00:11:44,954 --> 00:11:46,956 Мені потрібна ця робота. 191 00:11:47,415 --> 00:11:49,543 Я давно чекав цього підвищення. 192 00:11:49,709 --> 00:11:54,010 Я розраховував на нову зарплатню. Я не розумію, євреї і так багаті. 193 00:11:54,172 --> 00:11:56,641 Навіщо, чорт забирай, їм потрібна моя робота? 194 00:11:56,799 --> 00:12:00,599 Гей, Білл, я знаю Голдмана. Його точно неможна назвати багатим. 195 00:12:01,095 --> 00:12:03,473 Ви не розумієте про що я кажу, чи не так? 196 00:12:03,640 --> 00:12:08,066 Я намагаюся сказати вам, що я кращий, ніж єврей. 197 00:12:08,228 --> 00:12:10,196 Я кращий, ніж якісь негри 198 00:12:10,355 --> 00:12:13,780 Я кращий, ніж якісь вузькоокі, тому що я американець. 199 00:12:14,067 --> 00:12:15,944 Я американець. Чи означає це що-небудь? 200 00:12:16,110 --> 00:12:18,659 - Заспокойся. - Ні, ти сам заспокойся. 201 00:12:19,197 --> 00:12:23,498 - Заспокойтесь, будь ласка. - Не втручайтесь не в свої справи? 202 00:12:25,245 --> 00:12:27,668 - Гей, Білле, зачекай хвилину. - О, - 203 00:12:28,331 --> 00:12:29,583 Білл, зачекай 204 00:12:29,749 --> 00:12:32,468 Мені шкода цього хлопця. 205 00:13:33,730 --> 00:13:35,858 Ха, і що? Ха-ха-ха. 206 00:13:36,983 --> 00:13:37,984 Що ви кажете? 207 00:13:39,402 --> 00:13:40,904 Зачекайте хвилину. 208 00:13:42,071 --> 00:13:43,414 Агов 209 00:13:44,115 --> 00:13:47,164 Гей, це мій гаманець. Стривай, це мій гаманець. 210 00:13:55,918 --> 00:13:59,263 Це кредитна карта, заради Христа. 211 00:14:02,759 --> 00:14:07,481 Тепер, дивіться, ось моє водійське посвідчення, це мій гаманець, це моя кредитна карта. 212 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Що кажеш? 213 00:14:11,434 --> 00:14:13,277 Гей, хлопці, залиште мене в спокої. 214 00:14:18,149 --> 00:14:21,870 Зачекайте хвилину. Гей, зачекайте. Що ви робите. Що ви робите! 215 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 - Halt. - Halt. 216 00:14:26,115 --> 00:14:27,116 Halt. 217 00:16:27,528 --> 00:16:28,905 Леді ... 218 00:16:30,072 --> 00:16:31,494 допоможіть мені, будь ласка. 219 00:16:37,246 --> 00:16:38,589 Я - я поранений. 220 00:16:40,082 --> 00:16:41,880 Я не розумію, де я. Мені потрібно небагато - 221 00:16:42,043 --> 00:16:44,466 Ви можете мені допомогти, леді? Послухайте, ось тут, вони ... 222 00:16:44,629 --> 00:16:46,176 Я поранений. 223 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 Я - не знаю. 224 00:16:49,383 --> 00:16:51,636 Я не знаю, що зі мною відбувається. 225 00:16:57,433 --> 00:16:58,901 Будь ласка, леді. Тсс. 226 00:17:04,815 --> 00:17:06,408 Вони поранили мене. 227 00:18:18,472 --> 00:18:19,564 -Га? Ні… ні… 228 00:18:26,480 --> 00:18:27,948 Ні, нетреба. Ні! 229 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Ні. 230 00:18:34,697 --> 00:18:35,823 -Га? Ні… ні… 231 00:18:37,783 --> 00:18:39,205 Нетреба. Нетреба. 232 00:18:42,371 --> 00:18:43,998 Ні! Ні! 233 00:18:56,761 --> 00:18:59,310 Попався, нігер. 234 00:19:14,445 --> 00:19:16,914 У цього негра золотий годинник. 235 00:19:18,240 --> 00:19:20,368 Ти вкрав це, чи не так, хлопче? 236 00:19:20,910 --> 00:19:22,378 Де я? 237 00:19:24,580 --> 00:19:26,924 Я не робив нічого. Що ви робите зі мною? 238 00:19:27,083 --> 00:19:29,085 Повісьте сучого сина. 239 00:19:29,919 --> 00:19:31,421 Ви з глузду з'їхали? 240 00:19:31,587 --> 00:19:33,089 Ви всі з'їхали з глузду. 241 00:19:33,255 --> 00:19:34,928 Ви божевільні - 242 00:19:36,258 --> 00:19:38,932 - У вогонь нігера. - Що, чорт забирай, з вами? 243 00:19:39,095 --> 00:19:41,814 - Добре, повірте. - Я не зробив нічого поганого. 244 00:19:41,972 --> 00:19:43,189 Що ви робите зі мною? 245 00:19:43,349 --> 00:19:45,022 - Замовкни, негр. - Я білий чоловік. 246 00:19:45,184 --> 00:19:47,687 Що, чорт візьми, з тобою? Я білий. 247 00:20:01,784 --> 00:20:03,957 Негр тікає. 248 00:20:22,805 --> 00:20:24,478 За ним, хлопці. 249 00:22:56,959 --> 00:22:58,711 Чарлі, там хтось є. Так, там хтось є. 250 00:22:58,878 --> 00:23:01,973 Він правий, там хтось є. Навіщо вам пригоди на вашу голову? 251 00:23:02,298 --> 00:23:04,847 Він має рацію, там людина. Щось рухається. 252 00:23:05,009 --> 00:23:07,979 Навіщо воно вам треба. 253 00:23:12,182 --> 00:23:13,525 Агов 254 00:23:14,101 --> 00:23:15,944 Агов - Заткнись. 255 00:23:21,191 --> 00:23:23,319 Гей. Я американець. 256 00:23:23,485 --> 00:23:25,613 Я американець. Допоможіть мені. 257 00:23:27,823 --> 00:23:29,291 Гей. Ні. 258 00:23:48,177 --> 00:23:50,225 Я казав, що не треба було вбивати лейтенанта Нейдернейра. 259 00:23:50,387 --> 00:23:52,185 ...Цсс! 260 00:24:07,029 --> 00:24:08,952 Ай, ай. 261 00:24:11,575 --> 00:24:13,543 О Боже! 262 00:24:15,120 --> 00:24:17,043 О Боже! 263 00:24:20,876 --> 00:24:22,503 - О, ні… 264 00:24:22,878 --> 00:24:24,596 - О, ні… 265 00:24:24,755 --> 00:24:27,304 Нетреба. Нетреба. 266 00:24:27,466 --> 00:24:28,888 Стій! 267 00:24:38,852 --> 00:24:43,073 Гей, спокійно. Я поранений в ногу. 268 00:24:43,232 --> 00:24:46,452 Легше. Куди ви мене тягнете? 269 00:24:46,610 --> 00:24:48,328 Що ти кажеш? 270 00:24:48,487 --> 00:24:51,286 Послухайте, я хочу поговорити з командиром. 271 00:24:51,740 --> 00:24:55,210 Я хочу поговорити з командиром, ти мене чуєш? 272 00:24:55,369 --> 00:24:59,545 Я хочу поговорити з командиром. 273 00:25:15,097 --> 00:25:16,565 Нетреба. Нетреба. 274 00:25:16,724 --> 00:25:22,572 Ні! Ні! Ні! Ні! Зупиніться. Ні! 275 00:25:58,098 --> 00:25:59,725 Рей? 276 00:26:00,142 --> 00:26:04,568 Рей. Рей! Ларрі. 277 00:26:04,730 --> 00:26:08,325 Це я. Ларрі. Ларрі! 278 00:26:08,484 --> 00:26:10,987 Ларрі, допоможіть. Рей, це я. 279 00:26:11,153 --> 00:26:14,578 Гей, Ларрі. Рей, це я. 280 00:26:14,740 --> 00:26:15,741 Рей, допоможіть. Ларрі. 281 00:26:17,493 --> 00:26:20,372 Рей. Це я, це я. 282 00:26:20,537 --> 00:26:23,507 Рей. Це я, це я. 283 00:26:23,665 --> 00:26:26,635 Допоможіть! Рей, допоможи. 284 00:26:26,794 --> 00:26:31,345 Це я. Рей. Рей, допоможіть. 285 00:26:31,507 --> 00:26:36,308 Це я. Це я. Це я. 286 00:26:43,602 --> 00:26:44,945 Іноді кажуть, ... 287 00:26:45,104 --> 00:26:48,654 що там, де немає надії, немає життя. 288 00:26:48,816 --> 00:26:50,113 Показовий приклад: 289 00:26:50,275 --> 00:26:55,873 Мешканці будинку пристарілих Саннівейл, всі надії яких залишились в минулому. 290 00:26:56,198 --> 00:26:59,042 Але несподівано надія прийшла в Саннівейл ... 291 00:26:59,201 --> 00:27:01,545 під виглядом літнього оптиміста ... 292 00:27:01,703 --> 00:27:06,379 який творив дива за допомогою старої консервної банки. 293 00:27:06,542 --> 00:27:11,139 Вітамін А необхідний для шкіри, волосся, зору і зубів. 294 00:27:11,296 --> 00:27:16,678 Вітамін B - для волосся і слизових оболонок. 295 00:27:17,094 --> 00:27:20,473 Вітамін С - для системи кровообігу. 296 00:27:20,639 --> 00:27:22,516 Він дуже важливий для нас. 297 00:27:23,058 --> 00:27:27,438 І давайте не забувати, кальцій необхідний для міцних кісток і зубів. 298 00:27:27,604 --> 00:27:29,322 А поки що я пропоную... 299 00:27:29,481 --> 00:27:33,031 Ввести в нашу дієту трохи лимонного соку. 300 00:27:33,193 --> 00:27:38,040 - Так, я п'ю лимонний сік, так. - Він дуже корисний для людей похилого віку. 301 00:27:38,198 --> 00:27:40,917 Також дуже важливий вітамін Е. 302 00:27:41,076 --> 00:27:44,250 Якщо вам подобалось займатись сексом ... 303 00:27:45,581 --> 00:27:49,711 немає ніяких причин і тепер відмовляти собі в цьому задоволені. 304 00:27:49,877 --> 00:27:53,131 - А як щодо відновлення чоловічої сили, хоча - У мене є кілька спеціальних вправ для вас. 305 00:27:53,297 --> 00:27:55,470 - Це Лев Конрой. - Ви можете виконувати їх на своєму стільці. 306 00:27:55,632 --> 00:27:57,430 Це його син. Він агент з нерухомості. 307 00:27:57,593 --> 00:28:00,517 спочатку нахиліться до колін. 308 00:28:00,679 --> 00:28:01,976 - Вірно. 309 00:28:02,139 --> 00:28:05,109 Кінцівки розслабте. Добре. 310 00:28:05,267 --> 00:28:08,862 Тепер робимо оберти тулубом. Добре. 311 00:28:14,568 --> 00:28:18,072 Ти говорив, що на цьому тижні забереш мене. 312 00:28:18,238 --> 00:28:19,455 Погостювати. 313 00:28:19,615 --> 00:28:23,791 Я хотів би цього, батьку, але цей тиждень такий напружений. 314 00:28:23,952 --> 00:28:26,125 Нам вже потрібно йти. 315 00:28:26,955 --> 00:28:30,880 Я розумію. - Можливо, на наступному тижні, батьку. 316 00:28:36,840 --> 00:28:41,311 Ми можемо запізнитись на гру. Джеффу потрібно ... 317 00:28:48,143 --> 00:28:49,986 До побачення, тату. 318 00:28:53,148 --> 00:28:54,741 До побачення. 319 00:29:10,582 --> 00:29:15,179 Кожну другу суботу він несе свої валізи до автомобіля сина. 320 00:29:15,545 --> 00:29:16,888 І кожну другу суботу ... 321 00:29:17,047 --> 00:29:19,675 Він знову несе їх назад і розпаковує. 322 00:29:19,841 --> 00:29:22,845 Глибокий вдих. 323 00:29:26,765 --> 00:29:30,395 Відповідь: "Назва - місяць Синів Хана "... 324 00:29:30,560 --> 00:29:32,358 через багаторічні повені. " 325 00:29:32,521 --> 00:29:33,898 Мовчи, Ейджі. Я думаю. 326 00:29:35,232 --> 00:29:37,075 Де знаходиться Жовта річка? 327 00:29:37,234 --> 00:29:38,702 Ці кляті діти. 328 00:29:38,860 --> 00:29:42,535 Їм говорили не гратись тут. Старі люди потребують відпочинку. 329 00:29:42,698 --> 00:29:46,373 Але вони просто бавляться, пане Конрой. Нікому не заважають. 330 00:29:46,535 --> 00:29:49,459 Я б сама із задоволенням пішла і побавилась з ними. 331 00:29:49,621 --> 00:29:51,840 То що вам завжає, місіс Демпсі? 332 00:29:51,999 --> 00:29:55,799 Пане Блум ... 333 00:29:57,254 --> 00:29:59,302 Вона вже стара, пане Блум. 334 00:29:59,756 --> 00:30:03,681 Це не заважає побавитись, пане Конрой. 335 00:30:03,844 --> 00:30:07,223 Якщо не рухатись - можна заіржавіти. 336 00:30:07,389 --> 00:30:09,938 Це ваш перший будинок пристарілих, Блум? 337 00:30:10,100 --> 00:30:13,730 Ні, насправді, пане Конрой, я був у шістьох чи вісьмох. 338 00:30:15,272 --> 00:30:16,569 Скажіть, місіс Демпсі ... 339 00:30:16,732 --> 00:30:20,111 якби ви могли піти туди і побавитись з цими дітьми сьогодні ввечері ... 340 00:30:20,277 --> 00:30:21,870 у що б ви грали? 341 00:30:22,029 --> 00:30:25,909 Я любила всі дитячі ігри, а особливо гнізда. 342 00:30:26,074 --> 00:30:29,044 В молодших класах я була чемпіонкою. 343 00:30:29,202 --> 00:30:33,082 "Він і його 500 капелюхів жили у королівстві Дідд". 344 00:30:33,248 --> 00:30:34,750 Не говори, Ейджі.. 345 00:30:34,916 --> 00:30:40,343 Якщо б я могла, я б із задоволенням потанцювала. 346 00:30:42,758 --> 00:30:44,351 - Хто такий Варфоломей Кубінс?. - Ейнштейн. 347 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Хто такий Варфоломій Кубінс? 348 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 Браво. 349 00:30:46,845 --> 00:30:49,098 Варфоломій Кубінс. Ви можете виграти 150 доларів. 350 00:30:49,264 --> 00:30:52,108 Для мене буде честю, якщо ви потанцюєте зі мною, місіс Демпсі. 351 00:30:52,267 --> 00:30:55,111 Із задоволенням - Ой, ой, моя спина. 352 00:30:55,270 --> 00:30:56,988 Я хочу балотуватися на черговий термін. 353 00:30:57,147 --> 00:31:01,448 Поль, це Амадей. Пам'ятаєш, як ти бавився ним? 354 00:31:01,610 --> 00:31:04,363 О, скільки б я віддав, щоб знову стати молодим. 355 00:31:04,529 --> 00:31:05,530 О-о... 356 00:31:05,697 --> 00:31:07,825 Пам'ятаєте вірш, місіс Демпсі? 357 00:31:07,991 --> 00:31:11,211 Позаминулої ночі 358 00:31:11,370 --> 00:31:15,125 До мене постукали 24 грабіжника 359 00:31:15,290 --> 00:31:19,921 - увірвались в мій будинок - увірвались в мій будинок 360 00:31:20,087 --> 00:31:23,466 - І вони тоді сказали мені - І вони тоді сказали мені 361 00:31:23,632 --> 00:31:25,600 Дуглас спинився і обернувся до нього. 362 00:31:26,176 --> 00:31:29,305 Ти добре жила. І немає чого тобі сумувати. 363 00:31:29,471 --> 00:31:31,314 Взуй туфлі. 364 00:31:31,473 --> 00:31:34,352 Хороші євреї ходять босоніж лише тоді, коли хтось помер. 365 00:31:34,518 --> 00:31:37,522 - Я не з таких. - А я з таких. Взуй туфлі. 366 00:31:37,687 --> 00:31:41,237 Пане Вайнштейн, у що ви любили бавитись в дитинстві? 367 00:31:41,400 --> 00:31:45,325 О, я любив лазити. Я лазив мов кішка. 368 00:31:45,487 --> 00:31:48,991 - Я мріяв стати Дугласом Фербенксом. - Ой, ви до цих пір мрієте?. 369 00:31:49,157 --> 00:31:50,875 Я зламав всі пружини ... 370 00:31:51,034 --> 00:31:54,004 , стрибаючи із шафи на ліжко. 371 00:31:55,330 --> 00:31:56,877 А мені подобається бути старим. 372 00:31:57,040 --> 00:31:59,793 Мій син обіцяв мене заморозити. 373 00:31:59,960 --> 00:32:02,304 Ви вже і так заморожені, пришелепкуватий. 374 00:32:04,923 --> 00:32:07,767 А як щодо вас, пан Блум? У що ви грали? 375 00:32:08,468 --> 00:32:13,269 - Я любив бокс. - О, це була гра хлопчиків. 376 00:32:13,432 --> 00:32:16,527 - Мій покійний чоловік, Джек Демпсі - - Боксер? 377 00:32:16,685 --> 00:32:18,779 Ой, ой, не боксер. 378 00:32:18,937 --> 00:32:23,067 Джек Демпсі був найпорядішою людиною в світі. 379 00:32:23,233 --> 00:32:25,201 Джек Демпсі любив цю гру. 380 00:32:25,360 --> 00:32:29,957 - Він обожнював її - - Навіщо говорити про це? 381 00:32:30,115 --> 00:32:32,538 Який сенс говорити про це? Це ж шкідливо. 382 00:32:32,701 --> 00:32:36,706 Маленька жовта пташка сіла на моє підвіконня 383 00:32:36,872 --> 00:32:39,216 - Підвела очі і сказала: - Підвела очі і сказала: 384 00:32:39,374 --> 00:32:42,218 - Ти все ще спиш, соня? - Ти все ще спиш, соня? 385 00:32:42,377 --> 00:32:45,927 - Кульки, ось це була гарна гра. -Так. 386 00:32:46,089 --> 00:32:50,139 Моє життя було простим і радісним, коли я була маленькою дівчинкою. 387 00:32:50,302 --> 00:32:52,179 Всі дбали про мене. 388 00:32:52,345 --> 00:32:55,474 Про вас, між іншим, і зараз піклуються. 389 00:32:55,640 --> 00:32:57,563 Міс Кокс приділяє вам багато уваги. 390 00:32:57,726 --> 00:32:59,899 Вона слідкує, щоб ви не нашкодили собі. 391 00:33:00,061 --> 00:33:01,859 О-о... 392 00:33:02,022 --> 00:33:05,071 У мене було багато друзів та іграшок. 393 00:33:05,233 --> 00:33:07,486 - Іграшки, вам потрібні ще іграшки? - М-гм. Іграшки. 394 00:33:07,652 --> 00:33:10,531 Тут у вас є багато іграшок. 395 00:33:10,697 --> 00:33:12,074 - Я люблю іграшки. - А друзі? 396 00:33:12,240 --> 00:33:13,537 О, так, друзі. 397 00:33:13,700 --> 00:33:16,920 Ось пан Блум намагається з вами потоваришувати. 398 00:33:17,078 --> 00:33:19,877 Ви хочете розрухати їх, так пане Блум? 399 00:33:20,749 --> 00:33:26,722 Коли ми припиняємо гратись - ми починаємо старіти. 400 00:33:27,255 --> 00:33:30,225 Ми починаємо слідкувати за часом. 401 00:33:30,383 --> 00:33:33,603 Рахувати дні і роки, приближуючи свій кінець. 402 00:33:33,762 --> 00:33:35,730 Рахувати роки. 403 00:33:35,889 --> 00:33:37,516 Ми завжди чогось з нетерпінням чекали. 404 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Так, 405 00:33:39,100 --> 00:33:43,606 Наступний світанок, ще один день, ще одне літо. 406 00:33:43,772 --> 00:33:46,696 Зіграємо в хованки. 407 00:33:48,443 --> 00:33:50,411 Ах-ха-ха-ха. 408 00:33:50,570 --> 00:33:51,947 Гру в хованки. 409 00:33:59,454 --> 00:34:01,582 - То хто грає? -Що? 410 00:34:01,748 --> 00:34:04,718 Давайте пограємо в хованки? 411 00:34:04,876 --> 00:34:06,469 Блум ... 412 00:34:06,878 --> 00:34:10,974 Коли востаннє ви впали і не змогли самостійно піднятися? 413 00:34:11,132 --> 00:34:15,057 Як ви смієте просити їх вийти на вулицю і ризикувати своїм здоров'ям? 414 00:34:15,220 --> 00:34:18,349 Життя це ризик, пане Конрой. 415 00:34:18,515 --> 00:34:23,772 Я нікого нічого не примушую робити проти волі. 416 00:34:23,937 --> 00:34:25,280 Так, і ми згодні. 417 00:34:25,647 --> 00:34:28,116 Граючи в хованки ... 418 00:34:28,275 --> 00:34:29,868 Ах, ах. 419 00:34:30,026 --> 00:34:34,156 ми віднайдемо втрачене відчуття дива, відчуття молодсті. 420 00:34:34,322 --> 00:34:35,665 Ви маєте рацію. 421 00:34:35,824 --> 00:34:37,497 Повернутись в молодість. 422 00:34:37,659 --> 00:34:40,412 Їх старі кістки не витримають, якщо вони будуть бігати. 423 00:34:40,579 --> 00:34:42,627 Їх серця старі, їхні легені старі. 424 00:34:42,789 --> 00:34:46,419 О, міс Кокс ніколи не дозволила б нам пограти, пане Блум. 425 00:34:46,585 --> 00:34:48,508 Це проти правил. 426 00:34:49,004 --> 00:34:53,680 - Правила? Хіба коли-небудь правила зупиняли дитину? - Ні 427 00:34:53,842 --> 00:34:57,642 Хіба правила можуть завадити нам знову стати молодими? 428 00:34:57,804 --> 00:35:00,478 О, ні, ні, ні. Ні, я так не думаю. 429 00:35:01,975 --> 00:35:06,856 Подивіться, в цієї старої бляшанки ще залишилась здатність робити дива. 430 00:35:07,564 --> 00:35:09,441 І якщо ви мені повірите ... 431 00:35:09,608 --> 00:35:13,829 Я обіцяю, що зроблю вас знову всіх молодими. 432 00:35:15,155 --> 00:35:17,032 Не потрібно давати обіцянки, які не здатні виконати. 433 00:35:18,199 --> 00:35:22,079 - Місіс Демпсі, я хочу побачити, як ви танцюєте. - Ой, я хотів би цього. 434 00:35:22,245 --> 00:35:25,499 Я хочу побачити я ви лазите, пане Вайнштейн. 435 00:35:25,665 --> 00:35:27,918 Як кішка. Я вмію. 436 00:35:28,084 --> 00:35:30,337 Ми порушимо правила. 437 00:35:30,503 --> 00:35:34,383 Нам вже нічого втрачати. 438 00:35:34,549 --> 00:35:36,722 То коли ми почнемо грати, пане Блум? 439 00:35:36,885 --> 00:35:41,561 Сьогодні вночі, вночі, вночі. 440 00:35:41,973 --> 00:35:44,396 Не треба мене будити. 441 00:36:15,882 --> 00:36:17,759 Пора. 442 00:36:19,052 --> 00:36:21,020 Пора. 443 00:36:22,972 --> 00:36:25,691 Мені згадався аромат ночі. 444 00:36:27,102 --> 00:36:29,946 Я відчуваю себе старим дурнем. 445 00:36:50,125 --> 00:36:55,097 Один, два, три, чотири, п'ять, шість ... 446 00:36:55,255 --> 00:36:58,634 сім, вісім, дев'ять, десять. 447 00:37:06,975 --> 00:37:09,478 - Я бачу вас Ейджі. Талліхо. 448 00:37:10,770 --> 00:37:12,613 Талліхо. 449 00:37:15,984 --> 00:37:18,328 Пан Блум знову квач. 450 00:37:18,486 --> 00:37:21,831 - О, пан Блум знову квач. - Пол квач. 451 00:37:21,990 --> 00:37:25,665 - Пан Блум квач. - Пан Блум знову. 452 00:37:25,827 --> 00:37:28,171 Ви знову квач. 453 00:37:28,705 --> 00:37:33,506 Оллі, Оллі воли безкоштовно. Оллі, Оллі воли безкоштовно. 454 00:37:33,668 --> 00:37:35,762 - Оллі, Оллі воли безкоштовно. - Оллі, Оллі воли безкоштовно. 455 00:37:35,920 --> 00:37:38,014 Оллі, Оллі воли безкоштовно. 456 00:37:38,173 --> 00:37:41,177 - Оллі, Оллі воли безкоштовно. - Оллі, Оллі воли безкоштовно. 457 00:37:41,342 --> 00:37:42,969 Кляті діти. 458 00:37:43,136 --> 00:37:45,434 Оллі, воли безкоштовно. Оллі, воли безкоштовно. 459 00:37:45,597 --> 00:37:50,023 Оллі, Оллі волів ... О, мій Бог. 460 00:37:54,022 --> 00:37:57,868 - Гледіс? - Це ти, Гаррі? 461 00:37:58,026 --> 00:38:00,449 Який ти симпатичний. 462 00:38:00,612 --> 00:38:03,081 Клас, я такий маленький. 463 00:38:03,239 --> 00:38:05,788 Ви хотіли побавитись. Йдіть бавтесь. 464 00:38:05,950 --> 00:38:09,295 Остерігайтеся мого меча. 465 00:38:13,500 --> 00:38:17,550 -Ха, ха! Остерігайтеся Чорного пірата. 466 00:38:17,712 --> 00:38:21,057 Паррі, кайся. Паррі, кайся. 467 00:38:25,512 --> 00:38:28,561 - Маленька жовта пташка - Маленька жовта пташка 468 00:38:28,723 --> 00:38:31,647 - сіла на моє підвіконня - сіла на моє підвіконня 469 00:38:31,810 --> 00:38:34,905 - Подивилась на мене і запитала: - Подивилась на мене і запитала: 470 00:38:35,063 --> 00:38:38,442 - "Ти все ще спиш, маленька соня?" - "Ти все ще спиш, маленька соня?" 471 00:38:39,776 --> 00:38:44,998 - Тікайте, я буду вас ловити. - Ні, пан Ейджі, тримайтеся подалі. 472 00:38:45,156 --> 00:38:47,579 - Відчепіться. - Ні, пан Ейджі. 473 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 Мені подобається твій запах. Це як вічна молодість. 474 00:38:50,578 --> 00:38:52,626 Я буду кричати на весь світ. 475 00:38:52,789 --> 00:38:54,416 Ейджі, відчепіться від моєї дружини. 476 00:39:01,589 --> 00:39:03,808 На старт. 477 00:39:03,967 --> 00:39:07,267 Позаминулої ночі 478 00:39:07,428 --> 00:39:10,773 Двадцять чотири розбійники постукали в мої двері 479 00:39:10,932 --> 00:39:14,027 Я відчинила двері і вони увірвались в мій дім 480 00:39:14,185 --> 00:39:16,279 Можна запросити вас на танець? 481 00:39:37,792 --> 00:39:41,137 Сер, я не хочу здаватися невдячним ... 482 00:39:41,296 --> 00:39:43,139 але чому ви самі не перетворились? 483 00:39:44,048 --> 00:39:48,975 Дуже дуже давно я зрозумів ... 484 00:39:49,137 --> 00:39:52,892 Що мене повністю влаштовує мій вік ... 485 00:39:53,057 --> 00:39:56,402 головне зберегти світлий розум. 486 00:39:56,561 --> 00:39:58,814 Ваша мрія збулася. 487 00:39:58,980 --> 00:40:01,324 Ви знову стали дітьми. 488 00:40:01,482 --> 00:40:06,283 - Перед вами все життя. - Але моє життя було важким. 489 00:40:07,071 --> 00:40:08,948 А в мене було прекрасне життя. 490 00:40:09,115 --> 00:40:12,494 60 років я насолоджувався життям. 491 00:40:12,952 --> 00:40:14,750 Мені холодно. 492 00:40:14,913 --> 00:40:19,293 Де ми будемо ночувати? Хто дбатиме про нас? 493 00:40:19,751 --> 00:40:21,594 Це не проблема для нас. 494 00:40:21,753 --> 00:40:24,347 Ми просто постукаємо в двері нашого сина і скажемо: 495 00:40:24,505 --> 00:40:28,351 "Пусти нас, Мюррей. Ми твої батьки". 496 00:40:28,509 --> 00:40:30,352 Хвилинку. 497 00:40:30,511 --> 00:40:32,479 Давайте подумаємо. 498 00:40:32,639 --> 00:40:35,233 Як нам зараз добре бути молодими. 499 00:40:35,391 --> 00:40:38,144 Ми можемо займатись сексом. 500 00:40:38,937 --> 00:40:43,784 Але Джека Демпсі тут немає. Я ніколи не зможу зустрітися з ним. 501 00:40:44,817 --> 00:40:46,194 Моя обручка. 502 00:40:46,361 --> 00:40:48,705 Моя обручка. Вона загубилась. 503 00:40:50,031 --> 00:40:53,376 О, будь ласка. Яне хотіла стати маленькою. 504 00:40:53,534 --> 00:40:56,788 Все, що я хотіла зробити, це потанцювати. 505 00:40:56,955 --> 00:40:59,799 Я могла б потанцювати і старою. 506 00:41:00,208 --> 00:41:03,508 Я не хочу знову ходити до школи. 507 00:41:04,212 --> 00:41:08,183 Я пам'ятаю ніч, коли помер мій батько. 508 00:41:08,341 --> 00:41:12,517 Його віднесли і всі діти дуже сумували. 509 00:41:12,679 --> 00:41:16,058 Я бачила як пролітала комета Галлея. 510 00:41:16,224 --> 00:41:20,479 Я не хочу знову втратити всіх людей, яких я любила. 511 00:41:21,062 --> 00:41:24,066 Ти була занадто мала, щоб побачити комету Галлея. 512 00:41:24,232 --> 00:41:27,577 Я мріяла побачити її, коли мені буде 80 років. 513 00:41:28,569 --> 00:41:32,790 Ну, вам залишилось лише два роки, місіс Демпсі. 514 00:41:32,949 --> 00:41:37,830 Хочете побачити її в 8 чи 80? 515 00:41:40,081 --> 00:41:41,833 80. 516 00:41:51,592 --> 00:41:53,594 Дякую! 517 00:41:54,262 --> 00:41:59,814 Ну, ви завжди можете зайти всередину і повернутися в ліжко. 518 00:42:00,685 --> 00:42:06,192 А вранці знову прокинутись старими ... 519 00:42:06,607 --> 00:42:12,080 Прокинутись з новими силами ... 520 00:42:12,488 --> 00:42:18,621 але із світлим молодим розумом. 521 00:42:18,786 --> 00:42:21,289 світлий молодий розум. 522 00:42:21,789 --> 00:42:23,632 Молодий розум. 523 00:42:24,250 --> 00:42:26,673 Світлий молодий розум. 524 00:42:26,836 --> 00:42:30,056 -Світлий молодий розум. -Так. 525 00:42:36,888 --> 00:42:39,061 Гаррі, зачекай. 526 00:42:39,223 --> 00:42:43,945 Зачекай, зачекай хвилинку. Я хочу залишитись молодим. 527 00:43:02,205 --> 00:43:04,173 Нетямущий. 528 00:43:08,169 --> 00:43:10,467 Діти в ліжках. 529 00:43:11,089 --> 00:43:13,467 В ліжках діти. 530 00:43:14,717 --> 00:43:17,436 - Там діти. - Діти, діти, діти. 531 00:43:19,847 --> 00:43:21,645 Діти. 532 00:43:22,850 --> 00:43:25,319 Так. Так. 533 00:43:25,478 --> 00:43:26,946 Про що ви говорите? 534 00:43:27,105 --> 00:43:30,154 - Діти в ліжках. - В ліжках були діти. 535 00:43:35,738 --> 00:43:37,490 А зараз їх немає ... 536 00:43:38,950 --> 00:43:40,623 Але вони були в ліжках. 537 00:43:41,744 --> 00:43:44,247 Добрий вечір, міс Кокс. 538 00:43:44,413 --> 00:43:46,541 Отже, вони постаріли. 539 00:43:48,668 --> 00:43:50,090 Талліхо. 540 00:43:53,464 --> 00:43:56,183 Ласкаво просимо до Шервуду, міледі. 541 00:43:56,342 --> 00:43:58,845 Ну, сер Гай? Чому ви не вітаєтесь? 542 00:43:59,011 --> 00:44:01,434 Що ти тут робиш хлопчиську без штанів? 543 00:44:01,597 --> 00:44:03,065 Як ти посмів прийти сюди ... 544 00:44:03,224 --> 00:44:06,774 ти налякав цих людей. 545 00:44:17,905 --> 00:44:19,373 -Будь ласка! 546 00:44:20,575 --> 00:44:22,498 візьми мене з собою. 547 00:44:23,327 --> 00:44:25,250 Я хочу піти звідси. 548 00:44:26,539 --> 00:44:28,883 Ти не можеш піти зі мною, Лео. 549 00:44:33,421 --> 00:44:36,095 Тобі доведеться залишитися тут. 550 00:44:36,424 --> 00:44:41,931 У кожного своя доля, як це не прикро. 551 00:44:42,930 --> 00:44:44,898 - Вибач. 552 00:44:46,017 --> 00:44:49,362 Гаразд, пішли. 553 00:44:49,520 --> 00:44:51,193 Але я вже ... 554 00:44:51,939 --> 00:44:53,782 Я вже готовий. 555 00:44:55,109 --> 00:44:56,452 Я готовий. 556 00:44:56,611 --> 00:45:01,959 Як прекрасно знову стати молодим. Остерігайтесь мого меча. 557 00:45:02,116 --> 00:45:03,959 Талліхо. 558 00:45:05,161 --> 00:45:06,754 Стережись!.. 559 00:46:00,132 --> 00:46:01,930 Він зрозумів. 560 00:46:02,927 --> 00:46:07,307 Сюди, несіть все сюди. Ми посадимо їх біля паркану. 561 00:46:07,473 --> 00:46:09,692 Сьогодні ми йдемо на озеро. 562 00:46:09,850 --> 00:46:13,445 Ми так мріяли подивитись на це озеро. 563 00:46:13,604 --> 00:46:15,277 Давайте запросимо Мюррея. 564 00:46:15,439 --> 00:46:18,318 Пан Конрой міг би взяти з собою онука. 565 00:46:18,484 --> 00:46:21,613 - Діти люблять воду. - Пане Ейджі? Пане Ейджі? 566 00:46:21,779 --> 00:46:26,205 Хто-небудь бачив пана Ейджі? Ханна? 567 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 Навіщо даремно базікати 568 00:46:37,878 --> 00:46:39,505 Всяку нісенітницю 569 00:46:39,672 --> 00:46:41,925 Краще послухайте мене 570 00:46:42,091 --> 00:46:45,061 Я впевнений, що ви погодитесь, 571 00:46:45,219 --> 00:46:47,813 Що вік не має ніякого значення. 572 00:47:08,284 --> 00:47:10,878 - Пан Блум? - Це я. 573 00:47:11,037 --> 00:47:14,416 Як чудово. Ми чекали на вас. 574 00:47:14,582 --> 00:47:19,839 Пані та панове, у нас новенький. 575 00:47:35,519 --> 00:47:37,942 Ця молода жінка опинилась тут проїздом. 576 00:47:38,105 --> 00:47:40,278 Звати її Хелен Фолі. Їй 27 років. 577 00:47:40,441 --> 00:47:42,910 Рід занять: шкільний учитель. 578 00:47:43,069 --> 00:47:47,825 До цього часу її життя було нецікавим і одноманітним ... 579 00:47:47,990 --> 00:47:51,164 і вона надіялась, що коли-небуть це зміниться. 580 00:47:51,327 --> 00:47:56,925 Хелен Фолі ще не знає, але чекати їй залишилось недовго. 581 00:47:57,792 --> 00:48:01,296 Гаразд, допоможіть мені. Де я? 582 00:48:01,462 --> 00:48:02,805 Ну, ви не заблукали. 583 00:48:02,963 --> 00:48:06,888 Схоже, що ви пропустили поворот на Кліфордвіл. Ось тут. 584 00:48:07,051 --> 00:48:08,644 Так, добре. 585 00:48:08,803 --> 00:48:11,352 За півмилі звідси АЗС. Це Бомонт. 586 00:48:11,514 --> 00:48:14,768 Наліво чотири квартали. Вона прямо біля дороги. 587 00:48:14,934 --> 00:48:16,151 Ви зрозуміли, - 588 00:48:19,480 --> 00:48:22,780 Гей, хлопче. Обережніше з цією штукою. 589 00:48:22,942 --> 00:48:24,489 Вона не працює. 590 00:48:24,652 --> 00:48:27,246 Мене це не обходить. Я просто заробляю гроші. 591 00:48:27,405 --> 00:48:30,500 Вкинь ще монету. Можливо вона запрацює. 592 00:48:30,658 --> 00:48:32,410 За містом шосе розгалуджується. Воно прямує ... 593 00:48:33,953 --> 00:48:35,455 Його аперкот не досягає цілі - 594 00:48:36,163 --> 00:48:38,086 Вальтер, хлопець зламає телевізор. 595 00:48:38,249 --> 00:48:41,674 - Він заплатив. Нехай грає. - Я виграв 20 баксів. 596 00:48:41,836 --> 00:48:43,679 Повезло. 597 00:48:45,506 --> 00:48:48,680 Отже, куди ви прямуєте? 598 00:48:50,511 --> 00:48:52,980 - У Віллоубі. - Гарне місто. 599 00:48:53,139 --> 00:48:56,860 - Працюєте там? - Ні, не зовсім. 600 00:48:57,017 --> 00:48:59,190 - Звідки ви? - З Хомвуда. 601 00:49:00,521 --> 00:49:02,023 - Мм. Гарне місто. - Можна так сказати. 602 00:49:02,189 --> 00:49:03,862 Алло? Так. 603 00:49:04,024 --> 00:49:07,198 Гей, Вальтер. Це твоя дружина. 604 00:49:08,279 --> 00:49:09,531 Ваша дружина. 605 00:49:10,614 --> 00:49:11,866 Дякую. 606 00:49:12,032 --> 00:49:14,205 Цей удар пройшов повз. 607 00:49:16,370 --> 00:49:18,668 Йому не боляче. Лівою рукою - 608 00:49:20,207 --> 00:49:21,959 І Бредлі - 609 00:49:22,126 --> 00:49:23,753 Добре. - Гей, гей, Чарлі. 610 00:49:23,919 --> 00:49:25,762 Гей, чувак, заспокойся. 611 00:49:25,921 --> 00:49:27,673 Заспокойся. 612 00:49:29,216 --> 00:49:30,718 От і все. 613 00:49:30,885 --> 00:49:32,353 Зупиніться. 614 00:49:33,971 --> 00:49:35,723 Що тут відбувається?... 615 00:49:36,724 --> 00:49:38,647 Агов, що сталося? 616 00:49:42,897 --> 00:49:46,822 Вибачте, леді, якщо щось не так. Мені дуже прикро. 617 00:49:46,984 --> 00:49:52,332 - Так, ну, от. - Сендвіч безкоштовно. 618 00:49:52,490 --> 00:49:54,618 - Дякую, непотрібно. - Вражаюче. 619 00:49:56,076 --> 00:49:57,578 Чудове місто. 620 00:49:57,745 --> 00:50:01,375 - Ну от, догрались. - Велике спасибі, хлопці. 621 00:50:17,264 --> 00:50:18,811 От лайно. 622 00:50:21,101 --> 00:50:22,944 О, мій Бог. 623 00:50:23,103 --> 00:50:24,776 - Ой, ти в порядку? -Так. 624 00:50:24,939 --> 00:50:26,612 Ти впевнений? 625 00:50:26,774 --> 00:50:28,697 Дозволь, я подивлюсь. 626 00:50:28,859 --> 00:50:30,987 Ой! 627 00:50:32,696 --> 00:50:35,950 О, ні. Подивіться на це. 628 00:50:36,116 --> 00:50:38,414 Я дам тобі трохи грошей. Його можна відремонтувати? 629 00:50:38,577 --> 00:50:39,920 Так. 630 00:50:41,121 --> 00:50:44,625 - А, можливо, ви б відвезли мене додому? - Так, звичайно. 631 00:50:49,380 --> 00:50:52,179 Ти, напевне, живеш недалеко звідси? 632 00:50:54,134 --> 00:50:56,512 Батьки, напевне, хвилюються . 633 00:50:56,679 --> 00:50:59,432 - Не думаю. Невже? 634 00:50:59,848 --> 00:51:03,102 Сьогодні у мене день народження. А їм все рівно. 635 00:51:05,688 --> 00:51:07,315 Невже? 636 00:51:08,357 --> 00:51:11,281 Це, звичайно, погано. 637 00:51:11,443 --> 00:51:12,695 Нічого. 638 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Я твій друг. 639 00:51:16,240 --> 00:51:17,787 Я теж. 640 00:51:18,909 --> 00:51:20,331 Я Ентоні. 641 00:51:22,538 --> 00:51:23,835 Хелен Фолі. 642 00:51:23,998 --> 00:51:27,172 - Радий знайомству. Дякую! 643 00:51:58,449 --> 00:52:00,872 - Який чудовий будинок. - Подобається? 644 00:52:01,035 --> 00:52:04,380 Так, тут так тихо і спокійно. 645 00:52:04,538 --> 00:52:06,336 Заходь. 646 00:52:37,071 --> 00:52:39,745 Привіт. Це я. 647 00:52:39,907 --> 00:52:41,875 - Привіт, Ентоні. - Привіт. 648 00:52:42,034 --> 00:52:44,253 - Здрастуйте. Вітаю. 649 00:52:44,411 --> 00:52:46,834 - Ентоні прийшов. - Подивіться. 650 00:52:46,997 --> 00:52:49,500 - Як вас звати? - Хелен. 651 00:52:49,667 --> 00:52:52,011 Хелен? Радий з вами познайомитись. 652 00:52:52,169 --> 00:52:54,513 - Друг Ентоні - мій друг - Вітаю. 653 00:52:54,672 --> 00:52:57,095 Це Дядя Уолт і моя сестра, Етель. 654 00:52:57,257 --> 00:52:59,510 - Дуже приємно. - І мені також. 655 00:53:00,094 --> 00:53:03,598 - Здається Ентоні прийшов? - Так, він тут. 656 00:53:03,764 --> 00:53:05,107 Це мої мама і тато. 657 00:53:05,265 --> 00:53:06,266 Вітаю. Вітаю. 658 00:53:06,433 --> 00:53:07,810 - Це Хелен. - Хелен Фолі. 659 00:53:07,976 --> 00:53:11,446 - Дуже приємно. - Дуже приємно познайомитись з вами, Хелен. 660 00:53:11,605 --> 00:53:13,448 - Вона підвезла мене додому. - Насправді? 661 00:53:13,607 --> 00:53:16,360 - Та невже? - Я дуже вдячний вам. 662 00:53:16,527 --> 00:53:19,201 Стався нещасний випадок. Невеличка аварія. 663 00:53:20,406 --> 00:53:21,623 Нещасний випадок? - Нещасний випадок? 664 00:53:21,782 --> 00:53:24,706 Ентоні їхав на своєму велосипеді і я збила його. 665 00:53:24,868 --> 00:53:28,964 - Невже? - Ви його збили? 666 00:53:29,456 --> 00:53:30,833 Так. 667 00:53:34,128 --> 00:53:36,426 Ну, здається, обійшлось без травм. 668 00:53:36,588 --> 00:53:38,431 Ні, сер. Ентоні в порядку. 669 00:53:38,590 --> 00:53:40,638 Так. Ентоні в порядку. 670 00:53:40,801 --> 00:53:42,474 Можна Хелен залишиться на вечерю, мама? 671 00:53:42,636 --> 00:53:44,809 - Ні, ні, я залишила свій автомобіль - - Чудова ідея. 672 00:53:44,972 --> 00:53:47,145 - Звичайно, вона може. - Звичайно. 673 00:53:49,977 --> 00:53:53,481 - Я дуже рада. - Будемо їсти прямо зараз? 674 00:53:53,647 --> 00:53:55,775 - Так. - Звичайно, чому ні? 675 00:53:55,941 --> 00:53:57,784 Чому б і ні? Ми можемо їсти в любий час. 676 00:53:57,943 --> 00:53:59,240 Можна вимити руки? 677 00:53:59,403 --> 00:54:02,373 - Звичайно. - Залиште тут. 678 00:54:02,531 --> 00:54:05,956 -Гаразд. - Я допоможу вам зняти кофтину. 679 00:54:06,118 --> 00:54:07,836 Дякую! 680 00:54:08,245 --> 00:54:10,873 Чекаємо на вас. 681 00:54:20,424 --> 00:54:21,767 Обережно, там сходинка. 682 00:54:55,709 --> 00:54:57,552 Ентоні. 683 00:55:09,223 --> 00:55:10,896 Ентоні? 684 00:55:15,062 --> 00:55:17,064 Ентоні? 685 00:55:18,065 --> 00:55:20,443 О, пляж. 686 00:55:21,735 --> 00:55:24,705 О, я так любив пляжі. 687 00:55:25,280 --> 00:55:26,998 Ммм. 688 00:55:27,157 --> 00:55:29,376 Дай запальничку, щоб підкурити сигарету. 689 00:55:29,535 --> 00:55:31,708 Дасиш мені сигарету, тоді я дам тобі запальничку . 690 00:55:31,870 --> 00:55:34,840 - Дасиш запальничку - отримаєш сигарету. - Давай домовимось. 691 00:55:34,998 --> 00:55:36,250 Де це дзеркало? 692 00:55:36,416 --> 00:55:40,046 Ми обоє не повинні палити. Ти ж знаєш, що він ненавидить куріння. 693 00:55:55,269 --> 00:55:56,942 Привіт! 694 00:56:02,693 --> 00:56:05,287 Це Сара, моя старша сестра. 695 00:56:07,072 --> 00:56:09,291 Вона попала в аварію. 696 00:56:22,963 --> 00:56:24,965 Я прийшов. 697 00:56:27,301 --> 00:56:30,305 Я завжди кажу їм, що прийшов. 698 00:56:31,597 --> 00:56:33,395 Ми готові вечеряти. 699 00:56:33,557 --> 00:56:35,480 - Чудово. - Прекрасно. Я вмираю від голоду. 700 00:56:35,642 --> 00:56:38,361 - І я голодний. - Я теж, я теж. 701 00:56:45,152 --> 00:56:46,950 Е-е, ну, давайте почнемо. 702 00:56:47,112 --> 00:56:49,661 Ентоні, напевне, голодний. Га? 703 00:56:49,823 --> 00:56:51,496 Ходімо. Гаразд, ходімо. 704 00:56:52,200 --> 00:56:53,873 Зачекайте, ось ваша кофтина. 705 00:56:54,036 --> 00:56:58,507 Ми дуже раді, що ви повечеряєте разом з нами. 706 00:56:58,665 --> 00:57:01,839 Ви знаєте, Ентоні так цього хотів. 707 00:57:02,002 --> 00:57:04,175 Хочеш сидіти поряд зі мною? 708 00:57:05,380 --> 00:57:07,849 - Можливо, твоя мама хотіла б - - О, ні, ні, ні. 709 00:57:08,008 --> 00:57:10,352 Я буду подавати вечерю. 710 00:57:10,510 --> 00:57:11,978 Так, звичайно. 711 00:57:12,137 --> 00:57:14,139 Сідайте поряд з Ентоні. 712 00:57:14,306 --> 00:57:16,604 Прекрасно. Просто чудово. 713 00:57:16,767 --> 00:57:19,987 - Добре, добре. - Дуже добре. 714 00:57:27,402 --> 00:57:28,654 Тепер ви послухайте мене. 715 00:57:28,820 --> 00:57:31,664 Не смій приносити більше нічого в будинок. 716 00:57:31,823 --> 00:57:34,167 Чуєш мене? Нічого. 717 00:57:34,326 --> 00:57:38,297 Що це таке? 718 00:57:38,705 --> 00:57:40,833 Миша. 719 00:57:42,167 --> 00:57:47,219 Любий, ти пам'ятаєш, де вечеря? 720 00:57:47,381 --> 00:57:49,509 Ти ж знаєш, де. 721 00:57:51,301 --> 00:57:52,393 І де? 722 00:57:52,552 --> 00:57:55,522 На плиті, а де ж іще, мамо? 723 00:57:56,723 --> 00:57:58,896 О, так. Так, звичайно, звичайно. 724 00:58:02,396 --> 00:58:03,613 Як я могла забути. 725 00:58:03,772 --> 00:58:05,194 Вона ніколи не пам'ятає. 726 00:58:05,357 --> 00:58:07,610 Підемо, я допоможу тобі знайти. 727 00:58:07,776 --> 00:58:10,199 - Ми зараз повернемось. - Я з вами. 728 00:58:10,362 --> 00:58:13,286 У персонажів мультфільмів відмінне життя ... 729 00:58:13,448 --> 00:58:15,246 краще не придумаєш. 730 00:58:15,409 --> 00:58:17,503 Ми можемо робити все, що захочемо. 731 00:58:18,078 --> 00:58:19,921 Що ви маєте на увазі, приятелю? 732 00:58:20,080 --> 00:58:23,675 Ну, якщо я хочу перетворитись на мишу. Раз. 733 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 і я миша. Припустимо ... 734 00:58:26,003 --> 00:58:27,926 Класні мультики. 735 00:58:28,088 --> 00:58:29,715 Раз. І я не миша. 736 00:58:29,881 --> 00:58:33,602 - Що ще тобі подобається? - Немає нічого кращого за мультики. 737 00:58:33,760 --> 00:58:36,104 В мультиках може статися все, що завгодно. 738 00:58:36,263 --> 00:58:38,140 Ось і ми. 739 00:58:38,306 --> 00:58:39,933 Всім смачного. 740 00:58:40,100 --> 00:58:42,228 Ми принесли вечерю. 741 00:58:42,394 --> 00:58:43,987 -Так, сер. - Добре, добре. 742 00:58:44,146 --> 00:58:45,568 Ходімо. Давай, Ентоні. 743 00:58:45,731 --> 00:58:49,235 Ентоні сідає на своє місце. 744 00:58:49,401 --> 00:58:52,530 А ви, Хелен, сідайте поруч з Ентоні. 745 00:58:52,696 --> 00:58:55,449 -Це тобі, дядьку Уолт. Дякую! 746 00:58:55,615 --> 00:58:57,868 - Дякую, мама. Дякую! 747 00:58:58,035 --> 00:58:59,958 Дякую, мамо. 748 00:59:00,746 --> 00:59:03,590 Нема за що, Ентоні. 749 00:59:12,132 --> 00:59:13,884 -Га. 750 00:59:15,135 --> 00:59:16,478 - Мм. - М-м, смачно. 751 00:59:16,636 --> 00:59:18,604 Мені подобається. Дуже смачно. 752 00:59:18,764 --> 00:59:20,482 Це те, що я хотів. 753 00:59:20,640 --> 00:59:22,642 Мені подобається. 754 00:59:22,809 --> 00:59:25,028 Смачно. - Гарна вечеря, еге ж? 755 00:59:25,187 --> 00:59:27,315 Чудова. - Дуже смачно. 756 00:59:27,481 --> 00:59:30,075 Смачні страви. Мені подобається. 757 00:59:31,401 --> 00:59:34,245 Дуже смачно. Неперевершено. 758 00:59:34,404 --> 00:59:37,408 Арахісове масло. Так смачніше. 759 00:59:38,784 --> 00:59:40,957 - Дійсно смачно. - Чудово. 760 00:59:41,119 --> 00:59:44,874 - Арахісове масло надає особливого смаку. - О, це так. Це вірно. 761 00:59:45,248 --> 00:59:47,376 По іншому не проковтнеш. 762 00:59:49,044 --> 00:59:51,012 Арахісове масло корисне. 763 00:59:54,382 --> 00:59:57,386 - Я міг би з'їсти ще тарілку. - Я рада, що вам подобається. 764 01:00:06,561 --> 01:00:08,234 Ви завжди так харчуєтесь? 765 01:00:08,396 --> 01:00:11,366 Ентоні завжди їсть все, що захоче. 766 01:00:11,525 --> 01:00:13,653 - Абсолютно все. - Ха-ха-ха, все. 767 01:00:14,236 --> 01:00:16,534 Це класно, еге ж? 768 01:00:17,197 --> 01:00:20,246 Ти ж ще малий. Тобі потрібне особливе харчування. 769 01:00:20,408 --> 01:00:23,378 Не можна їсти ось це щодня. 770 01:00:32,796 --> 01:00:34,139 Щодня. 771 01:00:34,297 --> 01:00:36,550 Це недобре. 772 01:00:37,759 --> 01:00:39,011 - Звичайно - Не годиться. 773 01:00:39,177 --> 01:00:41,020 - Недобре. - Ти маєш рацію, Ентоні. 774 01:00:41,179 --> 01:00:43,853 - Абсолютно вірно. - Тобі потрібне особливе харчування. 775 01:00:44,015 --> 01:00:47,189 - Для організму, що росте. - Ви ніколи раніше не казали мені цього. 776 01:00:50,480 --> 01:00:53,279 Ні, але це ж День народження. 777 01:00:53,441 --> 01:00:54,988 Це ж День народження 778 01:00:55,152 --> 01:00:57,075 Ой... 779 01:00:57,237 --> 01:01:01,117 Звичайно. Це ж святкова вечеря. 780 01:01:01,283 --> 01:01:04,332 Знову День народження? З подарунками? 781 01:01:04,744 --> 01:01:06,371 І привітаннями? 782 01:01:09,541 --> 01:01:10,884 Я не робив цього. 783 01:01:14,171 --> 01:01:16,765 Нічого. Все в порядку. 784 01:01:18,091 --> 01:01:20,469 Мені дуже шкода, Ентоні. Мені дійсно треба йти. 785 01:01:20,635 --> 01:01:21,932 Будь ласка, не йди. 786 01:01:23,680 --> 01:01:25,227 Дядя Уолт покаже фокус. 787 01:01:27,267 --> 01:01:29,611 - Він вміє. - Залишіться, подивіться фокус. 788 01:01:29,769 --> 01:01:31,396 Мені дуже шкода, Ентоні. 789 01:01:31,563 --> 01:01:33,782 - Зараз він покаже фокус. - Не йди, не йди. 790 01:01:33,940 --> 01:01:36,784 - Фокус з капелюхом. - З капелюхом, дядя Уолт. 791 01:01:36,943 --> 01:01:39,366 Так. О, так. Де ж капелюх? 792 01:01:39,529 --> 01:01:42,248 - Де ж він? - Він на телевізорі. 793 01:01:45,619 --> 01:01:47,337 Ось він. Добре. Давай. 794 01:01:47,495 --> 01:01:51,875 Зачекайте трохи. Сядьте туди. Ось так. 795 01:01:52,584 --> 01:01:55,428 Фокус з капелюхом. 796 01:01:55,587 --> 01:01:57,885 Що ж, давайте подивимося ... 797 01:01:58,048 --> 01:02:00,972 Ха-ха. Нічого немає в рукавах. Починаємо. 798 01:02:01,134 --> 01:02:04,559 Бачите. В рукавах нічого немає? 799 01:02:07,390 --> 01:02:09,358 Ха-ха-ха, ну ... 800 01:02:10,143 --> 01:02:12,612 - В рукавах нічого немає. - Впевнились, так? 801 01:02:13,313 --> 01:02:17,864 І, ой, перепрошую. Пробачте мені. 802 01:02:18,276 --> 01:02:20,278 Починай, дядьку Уолт. 803 01:02:20,487 --> 01:02:23,331 Так, так. Але де капелюх? 804 01:02:23,490 --> 01:02:25,492 Де ж капелюх? 805 01:02:25,659 --> 01:02:30,415 Ох, ох. Ось він? Розпочинаємо. 806 01:02:30,580 --> 01:02:33,880 Бачите, в капелюсі нічого немає. 807 01:02:34,042 --> 01:02:37,467 В капелюсі нічого немає. 808 01:02:38,421 --> 01:02:40,594 Отже, е-е ... 809 01:02:40,757 --> 01:02:42,634 Тобі сподобається, побачиш. 810 01:02:43,551 --> 01:02:45,679 Починай, дядьку Уолт. 811 01:02:46,179 --> 01:02:48,352 -Так, сер. 812 01:02:53,979 --> 01:02:57,074 - Починай, дядьку Уолт. -Отже. 813 01:03:18,044 --> 01:03:20,513 То ось він. 814 01:03:20,672 --> 01:03:22,515 Класно, еге ж? 815 01:03:23,049 --> 01:03:25,268 Правда класно? Він часто так показує. 816 01:03:25,427 --> 01:03:27,179 - Ентоні - - Мені дуже подобається. 817 01:03:27,345 --> 01:03:29,473 - Справді подобається. - Класно. 818 01:03:29,639 --> 01:03:30,686 Показуй ще. 819 01:03:41,568 --> 01:03:43,115 - Йди геть! 820 01:03:52,537 --> 01:03:56,007 Будь ласка, не йди, Хелен. Я зроблю її хорошою. 821 01:03:56,166 --> 01:03:59,420 Я можу зробити їжу такою, як ти сказала. 822 01:03:59,586 --> 01:04:01,213 Я можу навіть змінити будинок. 823 01:04:02,589 --> 01:04:05,217 Ти просто скажи і я зроблю все, що ти захочеш. 824 01:04:05,383 --> 01:04:07,135 Тільки не ... 825 01:04:13,892 --> 01:04:16,941 Я говорив тобі. Вони ненавидять мене. 826 01:04:17,103 --> 01:04:19,105 Вони хочуть позбавитись від мене... 827 01:04:19,272 --> 01:04:21,400 точно так само як і від моїх справжніх батьків. 828 01:04:21,566 --> 01:04:24,285 Це не так, Ентоні. Ми цього не хочемо. 829 01:04:24,444 --> 01:04:26,947 Ні, ми любимо тебе, Ентоні. Слово честі. 830 01:04:27,113 --> 01:04:28,786 - Любимо. - Вони бояться мене. 831 01:04:28,948 --> 01:04:31,622 У них все є. Тому вони і ведуть себе так. 832 01:04:31,785 --> 01:04:33,458 Я роблю все для них. 833 01:04:33,620 --> 01:04:36,248 Вони просто сидять і дивляться телевізор весь день. 834 01:04:36,414 --> 01:04:39,167 Ніхто нічого не робить. Нічого. 835 01:04:39,334 --> 01:04:41,052 Я завжди все роблю для них. 836 01:04:41,211 --> 01:04:45,091 Це вірно. Ти хороший хлопчик, Ентоні. Ти хороший хлопчик. Ми любимо тебе. 837 01:04:45,256 --> 01:04:48,977 Так. Ну, тоді цікаво, хто написав цю записку. 838 01:04:49,135 --> 01:04:52,230 Цікаво, хто назвав мене чудовиськом. 839 01:04:52,389 --> 01:04:53,811 Це не я, Ентоні. 840 01:04:53,973 --> 01:04:56,977 Я б ніколи цього не зробила. Ти ж знаєш. 841 01:04:57,143 --> 01:04:58,770 Не дивись на мене. 842 01:04:59,687 --> 01:05:03,157 І не я. Ніхто з нас, Ентоні. Це вона. 843 01:05:03,316 --> 01:05:05,694 - Ні, це не я. - Ні, вона. Вона, вона. Етель. 844 01:05:05,860 --> 01:05:09,285 Це, мабуть, Етель. Звичайно, це Етель. 845 01:05:09,447 --> 01:05:12,075 Так. Етель, звиайно. 846 01:05:12,242 --> 01:05:13,869 Це була Етель. Це правда. 847 01:05:14,035 --> 01:05:15,662 О, чудово. 848 01:05:16,329 --> 01:05:19,924 Це звичайно Етель. Звичайно, це була Етель. Звичайно. 849 01:05:20,083 --> 01:05:23,804 О, а я і не знав. 850 01:05:23,962 --> 01:05:27,683 Який великий сюрприз. Етель, так? 851 01:05:27,841 --> 01:05:29,184 Ну, давай, Ентоні. 852 01:05:29,342 --> 01:05:31,436 Зроби це. Зроби це. 853 01:05:31,594 --> 01:05:33,346 Зробити що, Етель? 854 01:05:33,847 --> 01:05:36,441 Тепер ви розумієте, що ніколи не виберетеся звідси? 855 01:05:36,599 --> 01:05:38,852 Ви думаєте, це був нещасний випадок і ви прийшли сюди? 856 01:05:39,018 --> 01:05:40,315 Він зробив це. 857 01:05:40,770 --> 01:05:45,150 Він заманив тебе сюди так само як і нас. І тримає тут. 858 01:05:45,316 --> 01:05:48,365 Він буде тримати тебе тут так само як і нас. 859 01:05:48,528 --> 01:05:51,372 А якщо ти його розізлиш, він розсердиться на тебе, так само як на свою сестру ... 860 01:05:51,531 --> 01:05:53,033 і забере твого рота ... 861 01:05:53,199 --> 01:05:55,668 ти не зможеш на нього сваритись. 862 01:05:55,827 --> 01:06:00,424 Або він зробить з тобою те ж, що і з рідними батьками. 863 01:06:00,582 --> 01:06:02,630 Тобі час зникнути, Етель. 864 01:06:05,211 --> 01:06:06,884 Ентоні, не треба. 865 01:06:07,046 --> 01:06:09,515 Це великий сюрприз. 866 01:06:11,843 --> 01:06:13,720 Я тільки що придумав. 867 01:06:15,889 --> 01:06:18,108 Я зроблю з вас мультики. 868 01:06:25,148 --> 01:06:26,491 Ісус. 869 01:06:27,233 --> 01:06:29,611 Чудові мультики. 870 01:06:33,573 --> 01:06:35,246 А з ними все може статись. 871 01:06:35,408 --> 01:06:38,412 Ми чекали на тебе. 872 01:06:48,213 --> 01:06:50,261 Тікай, Етель. Тікай. 873 01:07:08,399 --> 01:07:11,778 Тха - ТХА-тха - От і все, Етель. 874 01:07:20,286 --> 01:07:23,540 Я не можу нічого з собою вдіяти, Хелен. Я не хочу нікому зла. 875 01:07:24,082 --> 01:07:27,586 Все, що я хочу, щоб люди боялись мене. 876 01:07:30,046 --> 01:07:34,142 Ти не розумієш. Ніхто не розуміє. 877 01:07:34,300 --> 01:07:37,975 Варто мені побажати, і це трапляється. 878 01:07:38,137 --> 01:07:40,856 Я можу все. 879 01:07:41,558 --> 01:07:43,560 - Що завгодно. 880 01:09:17,737 --> 01:09:20,536 Забери його, Ентоні. 881 01:09:22,659 --> 01:09:23,911 Забери його. 882 01:09:43,763 --> 01:09:46,391 Я ненавиджу цей будинок. 883 01:09:47,850 --> 01:09:50,273 Я ненавиджу все у ньому. 884 01:09:51,229 --> 01:09:55,700 Я хочу, щоб він зник. Щоб він зник. 885 01:10:03,908 --> 01:10:05,660 Ентоні? 886 01:10:06,285 --> 01:10:07,662 Де ми знаходимося? 887 01:10:07,829 --> 01:10:09,797 Ніде. 888 01:10:11,040 --> 01:10:12,587 А інші? 889 01:10:12,750 --> 01:10:15,469 Вони там, де хотіли бути. 890 01:10:15,628 --> 01:10:17,847 Подалі від мене. 891 01:10:18,005 --> 01:10:19,632 Це не справедливо. 892 01:10:19,799 --> 01:10:26,648 Треба радіти, коли здійснюються бажання. 893 01:10:29,517 --> 01:10:31,940 Ентоні, поверни нас назад. 894 01:10:33,146 --> 01:10:36,946 - Поверни нас назад. - Ти також хочеш покинути мене? 895 01:10:39,152 --> 01:10:42,031 Звичайно ні, Ентоні. 896 01:10:42,822 --> 01:10:45,200 Я бачила, що ти можеш зробити. 897 01:10:45,491 --> 01:10:50,918 Я знаю, у тебе є сила, дар, який робить тебе особливим. 898 01:10:52,749 --> 01:10:54,717 Але будь обережним ... 899 01:10:56,502 --> 01:10:58,800 а то одного разу ... 900 01:11:00,590 --> 01:11:04,185 ти можеш не справитися. 901 01:11:05,470 --> 01:11:08,849 Пропоную діяти разом ... 902 01:11:09,515 --> 01:11:11,768 разом ми можемо впоратися з цим ... 903 01:11:12,143 --> 01:11:14,020 будемо вчитися разом. 904 01:11:14,520 --> 01:11:17,569 Використаємо його не так як раніше. 905 01:11:19,192 --> 01:11:21,991 Я буду твоїм учителем, Ентоні. 906 01:11:22,820 --> 01:11:24,868 І твоєю ученицею. 907 01:11:26,199 --> 01:11:28,293 А ти залишишся зі мною? 908 01:11:29,368 --> 01:11:30,745 Так. 909 01:11:31,329 --> 01:11:33,047 - Назавжди. 910 01:11:37,502 --> 01:11:38,924 - Назавжди. 911 01:11:42,715 --> 01:11:44,217 Добре. 912 01:12:06,489 --> 01:12:08,082 Ентоні ... 913 01:12:09,534 --> 01:12:13,004 Не роби цього більше ніколи. Гаразд? 914 01:12:13,246 --> 01:12:15,749 - Добре? - Добре. 915 01:12:25,842 --> 01:12:26,934 Ну просто чудо… 916 01:12:27,093 --> 01:12:28,595 Чудово. 917 01:12:30,680 --> 01:12:32,648 Подивись у своїй кишені. 918 01:12:41,482 --> 01:12:42,950 Ну, гаразд. 919 01:13:50,092 --> 01:13:51,935 Це ще не кінець жахливого кошмару... 920 01:13:52,094 --> 01:13:54,392 надзвичайно жахливого кошмару. 921 01:13:54,555 --> 01:13:57,525 Це не кінець. Це початок. 922 01:13:57,683 --> 01:14:01,187 Дозвольте представити вам пана Джона Валентайна, повітряного мандрівника. 923 01:14:01,687 --> 01:14:05,362 Він летить в Зону сутінок. 924 01:14:22,541 --> 01:14:23,758 Шановні пані та панове ... 925 01:14:23,918 --> 01:14:27,263 погодні умови дещо гірші ніж ми очікували. 926 01:14:27,421 --> 01:14:31,221 Ми намагаємось попасти в безпечну зону. 927 01:14:31,384 --> 01:14:34,433 Однак треба трішки потерпіти ... 928 01:14:34,763 --> 01:14:38,437 тому я прошу вас повернутися на свої місця і пристебнути ремені безпеки. 929 01:14:38,599 --> 01:14:40,818 Будь ласка, загасіть свої сигарети. 930 01:14:40,977 --> 01:14:43,355 Поверніться на свої місця. 931 01:14:43,521 --> 01:14:46,695 - Сядьте на свої місця і пристебніться ременями безпеки. - Як ви там? 932 01:14:48,192 --> 01:14:50,160 Ви мене чуєте? 933 01:14:51,195 --> 01:14:53,414 Агов! 934 01:14:55,408 --> 01:14:59,914 Привіт. Цей пасажир довго не виходить з туалету. 935 01:15:00,079 --> 01:15:03,379 - Високий, світловолосий? - Так, так. Місце 4А. 936 01:15:03,541 --> 01:15:06,761 О так, Валентайн. Здається, страшний панікер. 937 01:15:06,919 --> 01:15:09,422 - Що будемо робити? - Щось сталося? 938 01:15:09,588 --> 01:15:13,263 - Все в порядку. Поверніться на своє місце. - Пане Валентайн? Вам допомогти? 939 01:15:14,969 --> 01:15:17,097 Одну хвилину. 940 01:15:57,136 --> 01:16:00,982 Діон, треба постукати? А раптом щось сталось? 941 01:16:01,140 --> 01:16:03,484 Давай дамо йому ще кілька хвилин. 942 01:16:03,726 --> 01:16:05,649 Все в порядку? 943 01:16:06,771 --> 01:16:08,068 - Все добре. 944 01:16:08,230 --> 01:16:11,825 Пане Валентайн, багато людей погано переносять політ. 945 01:16:11,984 --> 01:16:15,329 Але якщо подивитись на статистику, то тут безпечніше ніж на землі. 946 01:16:15,488 --> 01:16:19,243 - Тут навіть безбечніше ніж у ванній кімнаті. - Зі мною все буде добре. 947 01:16:19,784 --> 01:16:21,377 Добре. 948 01:16:21,911 --> 01:16:25,256 Все буде добре. Ми допоможемо вам повернутись на своє місце. 949 01:16:25,414 --> 01:16:27,792 Насправді, шанси потонути у ванній ... 950 01:16:27,958 --> 01:16:30,302 дорівнює одній тисячній відсотка. 951 01:16:30,461 --> 01:16:33,886 У той час як загинути у авіакатастрофі, по торішнім даним ... 952 01:16:34,048 --> 01:16:36,642 Число пасажирів, які загинули в авіакатастрофах в минулому році ... 953 01:16:36,801 --> 01:16:39,224 дорівнює населенню цілої країни. 954 01:16:39,386 --> 01:16:43,857 - Я тримаю вас. - Це складає 426504000. 955 01:16:44,016 --> 01:16:45,689 А далі я не пам'ятаю. 956 01:16:45,851 --> 01:16:51,529 А кількість людей, які померли в себе дома, набагато перевищує кількість тих, що загинули за кермом. 957 01:16:51,690 --> 01:16:53,988 В той час, коли за кермом. Забудьте про це. 958 01:16:54,151 --> 01:16:56,529 Я маю на увазі, відсоток людей, які гинуть за кермом? 959 01:16:56,695 --> 01:17:01,792 - Двадцять два, 23 відсотки ... - Ось, будь ласка, пан Валентайн. 960 01:17:01,951 --> 01:17:04,670 - Вам потрібен посадковий талон? - Вам його пред'явити? 961 01:17:04,829 --> 01:17:06,581 Обережно, голова. 962 01:17:09,542 --> 01:17:13,137 - Давайте я вам допоможу. - Здається, я розлив воду. 963 01:17:14,755 --> 01:17:16,553 Здається, я розлив воду. 964 01:17:16,715 --> 01:17:19,264 Вибачте, сер. Дозвольте, я вам допоможу. 965 01:17:20,845 --> 01:17:22,893 Давайте заберемо ці речі звідси. 966 01:17:24,390 --> 01:17:27,394 Логічний мікропроцесор. Звільнення лівої півкулі. 967 01:17:27,560 --> 01:17:29,233 Захоплюєтесь фантастикою? 968 01:17:29,395 --> 01:17:31,773 Це підручник. Комп'ютери. 969 01:17:31,939 --> 01:17:35,034 - І ви прочитали його? - Я його написав. 970 01:17:35,317 --> 01:17:36,785 Боже мій, так що ви зробили. 971 01:17:36,944 --> 01:17:40,118 Та невже? Давайте приберемо це все і ви поспите. 972 01:17:40,281 --> 01:17:43,626 Ні, ні, ні. Не вимикайте світло, будь ласка. 973 01:17:43,784 --> 01:17:46,333 Добре. Я візьму це, гаразд? 974 01:17:46,495 --> 01:17:48,042 - Я піду. 975 01:17:48,330 --> 01:17:50,799 Я покладу це в безпечне місце. 976 01:17:50,958 --> 01:17:54,588 І заспокойтесь, добре? 977 01:17:54,753 --> 01:17:56,380 Дай йому трохи води. 978 01:17:59,425 --> 01:18:02,099 - Давайте пристебнемо ремені безпеки. - Щось сталося? 979 01:18:02,261 --> 01:18:04,309 О, ні. Все в порядку. 980 01:18:05,264 --> 01:18:07,358 - Послухайте, ми не повинні робити цього. -Що? 981 01:18:07,516 --> 01:18:10,440 Але у мене є снодійне. Воно допоможе вам заснути. 982 01:18:10,603 --> 01:18:15,029 Ні, все в порядку. Не потрібно. Все буде добре. 983 01:18:15,191 --> 01:18:16,738 - Вони дуже м'яко діють. - Ні 984 01:18:16,901 --> 01:18:20,075 Дякую, але все буде в порядку. 985 01:18:21,280 --> 01:18:23,203 Це обійдеться вам в 4 бакси. 986 01:18:23,365 --> 01:18:25,117 - Що ти сказала? - Я жартую. 987 01:18:25,284 --> 01:18:28,128 А я ні. Повернись на своє місце. 988 01:18:28,287 --> 01:18:30,335 - Я хочу залишитися тут. - О, ні, ні, ні. 989 01:18:30,497 --> 01:18:32,374 Ти маєш повернутися на своє місце. 990 01:18:32,541 --> 01:18:34,964 Сядь на місце . А тепер давай пристебнемо ремінь безпеки. 991 01:18:35,127 --> 01:18:37,846 - Не потрібно його пристібати. - Ось так, добре. 992 01:18:38,005 --> 01:18:40,633 - Я не хочу, щоб ти впала. - Я не впаду. 993 01:18:40,799 --> 01:18:42,972 Звичайно, якщо я пристебну тебе. Добре? 994 01:18:43,135 --> 01:18:44,808 Добре. 995 01:18:45,638 --> 01:18:48,141 - Ви в порядку? -Так. 996 01:18:48,307 --> 01:18:51,151 - Ви впевнені? - Так, я впевнений. 997 01:18:51,310 --> 01:18:54,905 Мене звати Діон. Якщо щось потрібно - кличте мене. 998 01:18:55,606 --> 01:18:58,985 Дякую, але я впевнений, що зі мною все буде добре. 999 01:19:00,319 --> 01:19:03,289 Насправді. Зі мною буде все добре. 1000 01:19:03,739 --> 01:19:05,332 Добре. 1001 01:19:25,844 --> 01:19:28,347 Ви чули, що сказав капітан. Не палити. 1002 01:19:28,514 --> 01:19:31,939 НЕ ПАЛИТИ. 1003 01:19:32,101 --> 01:19:33,853 Не палити. 1004 01:21:11,909 --> 01:21:13,582 О, мій Бог. 1005 01:21:14,787 --> 01:21:17,461 Там хтось є! 1006 01:21:17,623 --> 01:21:19,717 Там хтось рухається. Я впевнений, що я бачив це. 1007 01:21:19,875 --> 01:21:21,593 - Там, на крилі. - Де? 1008 01:21:21,752 --> 01:21:24,096 - Там на крилі сидить людина! -Що? 1009 01:21:26,548 --> 01:21:28,642 - Де? - Там людина - 1010 01:21:28,801 --> 01:21:30,769 Де? 1011 01:21:49,488 --> 01:21:50,956 Я не бачу ... 1012 01:21:51,115 --> 01:21:52,788 Там нікого немає, вам привиділось. 1013 01:21:52,950 --> 01:21:55,328 Там хтось є. Ви маєте вірити мені. 1014 01:21:55,494 --> 01:21:57,997 Я бачила його. Зелений і слизький. 1015 01:21:58,163 --> 01:22:00,916 - Залиш людину в спокої. - Я лише намагаюся допомогти. 1016 01:22:01,083 --> 01:22:02,835 Його треба розвеселити. 1017 01:22:03,001 --> 01:22:05,675 Блиснула блискавка. Спочатку мені здалось, що це пташка. 1018 01:22:05,838 --> 01:22:08,682 Потім придивився, а то людина. 1019 01:22:08,841 --> 01:22:11,811 З двигуна вирвалось полум'я ... 1020 01:22:11,969 --> 01:22:15,064 , а потім спалах, а потім пішов дим. 1021 01:22:15,222 --> 01:22:19,102 Можливо, це був технік, який оглядав літак і не встиг зійти до злету. 1022 01:22:19,268 --> 01:22:21,691 Як він міг вижити там? Вітер дуже сильний. 1023 01:22:21,854 --> 01:22:23,856 Вітер холодний. 1024 01:22:25,232 --> 01:22:27,234 Там дуже холодно. 1025 01:22:32,823 --> 01:22:35,042 Це неможливо, чи не так? 1026 01:22:39,371 --> 01:22:43,126 Боже мій. Я відчуваю себе ідіотом. 1027 01:22:55,387 --> 01:22:57,014 Можете собі уявити? 1028 01:22:57,181 --> 01:23:01,436 Голий чоловік повзе по крилу літака на висоті 35000 футів. 1029 01:23:01,602 --> 01:23:04,401 Вам немає чого хвилюватись, пане Валентайн. 1030 01:23:04,563 --> 01:23:07,032 Просто постарайтеся трохи поспати. 1031 01:23:07,524 --> 01:23:09,993 Це просто не вкладається в голові.. 1032 01:23:10,152 --> 01:23:13,452 Як можна було побачити те, чого не може бути. 1033 01:23:13,655 --> 01:23:17,250 Ось в того пасажира на місці 3F повністю дах поїхав. 1034 01:23:17,409 --> 01:23:19,377 Приглядайте за ним. 1035 01:23:19,536 --> 01:23:22,210 Все в порядку. Не потрібно залишатися біля мене. 1036 01:23:22,372 --> 01:23:25,125 Ви маєте допомагати іншим пасажирам. 1037 01:23:25,292 --> 01:23:28,136 - Я із задоволенням посиджу біля вас, поки ви будете спати. - Ні 1038 01:23:28,295 --> 01:23:30,969 Буде краще, якщо я побуду сам. 1039 01:23:31,131 --> 01:23:33,759 Ви впевнені? - Я впевнений. 1040 01:23:33,926 --> 01:23:36,600 Я вже засинаю. 1041 01:23:41,934 --> 01:23:43,982 Бачите? Ха-ха. 1042 01:23:44,144 --> 01:23:45,441 Добре. 1043 01:25:36,673 --> 01:25:39,517 Несіть наручники! 1044 01:25:40,218 --> 01:25:42,346 Я бачив. Я бачив. 1045 01:25:54,066 --> 01:25:58,617 Я в порядку, я в порядку. Не чіпайте мене, не чіпайте мене. 1046 01:25:58,779 --> 01:26:00,452 Тримайте його. 1047 01:26:01,865 --> 01:26:04,459 Я працівник служби безпеки. Вам допомогти? 1048 01:26:04,618 --> 01:26:05,744 Все в порядку, він заспокоївся, йдіть на своє місце. 1049 01:26:05,911 --> 01:26:08,755 - Нам потрібно приземлитись. - Сядьте на свої місця. 1050 01:26:08,914 --> 01:26:10,837 Допоможіть мені його потримати. 1051 01:26:10,999 --> 01:26:13,718 Я кажу вам - займіть свої місця. Сядьте на місця. 1052 01:26:13,877 --> 01:26:16,130 Я хочу, щоб всі пасажири зайняли свої місця. 1053 01:26:16,296 --> 01:26:17,513 Ви повинні посадити літак. 1054 01:26:17,673 --> 01:26:18,765 Дякую! 1055 01:26:18,924 --> 01:26:20,176 - Треба посадити літак! - Нічого страшного. 1056 01:26:20,342 --> 01:26:23,391 - Заберіть цю штуку з неба. - Все в порядку. Дихайте глибоко. 1057 01:26:23,553 --> 01:26:26,602 - Ви знаєте, де ви знаходитесь? - Так. Ви маєте посадити літак. 1058 01:26:26,765 --> 01:26:28,733 - Подбай про дівчинку. Добре. 1059 01:26:28,892 --> 01:26:30,109 Іди сюди, дорога. 1060 01:26:30,268 --> 01:26:33,238 Наручники. О це так. 1061 01:26:34,022 --> 01:26:36,992 - Ось так, розслабтесь. - Давай, дорогенька. Йди сюди. 1062 01:26:37,150 --> 01:26:39,278 - Мама. - От і все, моя крихітко, от і все. 1063 01:26:39,444 --> 01:26:41,412 Мамо, він дивний. 1064 01:26:41,571 --> 01:26:44,245 - Все, все в порядку. - Що ж вона натворила на цей раз? 1065 01:26:44,449 --> 01:26:48,795 Дихайте глибоко, пане Валентайн. Глибокий, довгий вдих. 1066 01:26:49,287 --> 01:26:51,790 Ось так. Повільно, розслабтесь. 1067 01:26:52,791 --> 01:26:54,418 Ось так. 1068 01:26:55,544 --> 01:26:57,137 Все в порядку. 1069 01:26:58,380 --> 01:27:00,382 Давайте поговоримо. 1070 01:27:01,925 --> 01:27:04,144 Що з вами відбувається? 1071 01:27:06,847 --> 01:27:09,566 Подивіться у вікно, будь ласка. 1072 01:27:18,984 --> 01:27:21,453 Що я мусив там побачити? 1073 01:27:26,658 --> 01:27:28,251 Нічого. 1074 01:27:29,161 --> 01:27:32,040 Нічого взагалі. Вибачте, що я так кричав. 1075 01:27:32,205 --> 01:27:34,503 Пане Валентайн, ви повинні зрозуміти. 1076 01:27:34,666 --> 01:27:37,545 Ми виконуємо політ в складних погодних умовах. 1077 01:27:37,711 --> 01:27:39,554 А на борту знаходиться неадекватний пасажир. 1078 01:27:39,713 --> 01:27:43,388 Який створює небезпечну ситуацію і лякає інших пасажирів. 1079 01:27:43,550 --> 01:27:46,053 Заспокойтесь або я буду змушений надіти на вас наручники. 1080 01:27:46,219 --> 01:27:48,813 Слухайте, з літаком щось відбувається. 1081 01:27:48,972 --> 01:27:53,193 Якщо ви не вжиєте якихось заходів - ми всі загинемо. 1082 01:27:54,686 --> 01:27:56,529 Це смерть, це смерть. 1083 01:27:56,688 --> 01:27:59,316 Який ти дивний. Раніше ти був нормальною людиною. 1084 01:27:59,483 --> 01:28:01,952 - Шеллі. - Сідай, люба. Все гаразд. 1085 01:28:02,110 --> 01:28:03,953 Пане Валентайн. 1086 01:28:05,322 --> 01:28:07,700 На вашу думку, що з цим літаком не так? 1087 01:28:09,743 --> 01:28:11,620 Двигун вийшов з ладу. 1088 01:28:11,787 --> 01:28:13,414 Який? 1089 01:28:13,705 --> 01:28:15,548 Зовнішній двигун. 1090 01:28:15,707 --> 01:28:19,052 Двигун № 1. Він не працює, чи не так? 1091 01:28:19,211 --> 01:28:23,387 - Чому ви так думаєте? - Неважливо. Але ж він не працює? 1092 01:28:24,549 --> 01:28:27,143 Дев'ять хвилин тому, в нього вдарила блискавка. 1093 01:28:27,302 --> 01:28:29,805 - Загорілось полум'я і він вийшов з ладу. - Блискавка? 1094 01:28:29,971 --> 01:28:31,564 Блискавка. 1095 01:28:33,350 --> 01:28:36,570 Пане Валентайн, цей літак має чотири двигуни. 1096 01:28:36,728 --> 01:28:40,107 Малоймовірно, що ще один вийде з ладу. 1097 01:28:40,273 --> 01:28:42,742 Ви впевнені, що це була просто блискавка? 1098 01:28:44,277 --> 01:28:45,904 Абсолютно. 1099 01:28:48,490 --> 01:28:52,836 Слухайте, за 20 хвилин ми приземлимось. 1100 01:28:53,912 --> 01:28:58,292 Ми впевненні, що політ завершиться вдало. 1101 01:28:59,960 --> 01:29:01,633 Добре. 1102 01:29:06,174 --> 01:29:09,178 За 20 хвилин зустрінемось на землі. Сядьте. 1103 01:29:09,344 --> 01:29:11,142 Пристебніть ремені. 1104 01:29:14,641 --> 01:29:16,564 Ви в порядку? 1105 01:29:43,253 --> 01:29:45,221 Ні, ні, ні, ні. 1106 01:29:52,804 --> 01:29:53,805 Я люблю тебе, милий. 1107 01:29:53,972 --> 01:29:56,816 Радуйся, Маріє. Господь з Тобою. 1108 01:30:21,541 --> 01:30:22,884 О, мій Бог. 1109 01:30:27,672 --> 01:30:30,266 Ми зараз помремо. 1110 01:30:31,635 --> 01:30:35,105 Будь ласка, сер, прошу вас зайняти своє місце. 1111 01:30:35,263 --> 01:30:37,436 Ні, ні. Допоможіть. 1112 01:30:37,807 --> 01:30:39,275 Сер? Сер? 1113 01:30:39,434 --> 01:30:41,687 Мамо. Мамо. 1114 01:30:44,105 --> 01:30:47,985 Що ви робите? Так не можна робити . 1115 01:30:48,860 --> 01:30:51,454 Хіба вас не вчили не брати чужі речі? 1116 01:30:51,613 --> 01:30:54,457 Швидше. Швидше. 1117 01:30:59,913 --> 01:31:01,460 Ми всі помремо. 1118 01:31:02,916 --> 01:31:04,589 Хай йому біс! 1119 01:31:35,240 --> 01:31:36,662 Мій пістолет. 1120 01:31:38,535 --> 01:31:42,085 О, Боже мій. У нього пістолет. 1121 01:33:17,050 --> 01:33:19,473 Ось так це все і сталось. 1122 01:33:20,220 --> 01:33:22,439 Я справжній герой. 1123 01:33:22,889 --> 01:33:24,106 Не вірите? 1124 01:33:24,265 --> 01:33:25,437 Дякувати Богу, погода покращилась... 1125 01:33:25,600 --> 01:33:28,194 а то б ми не приземлились. 1126 01:33:28,812 --> 01:33:30,155 Божевільна ніч. 1127 01:33:30,313 --> 01:33:34,159 Ця гроза і полум'я. А ще цей божевільний. 1128 01:33:34,317 --> 01:33:37,446 В нього був пістолет. Це було жахливо. 1129 01:33:37,612 --> 01:33:39,330 - У нього не було пістолета. - У нього був пістолет. 1130 01:33:39,489 --> 01:33:41,833 Ні, ні, ні, у нього не було пістолета. Це був мій пістолет. 1131 01:33:41,991 --> 01:33:44,710 - Мені дозволено мати зброю. - Він був такий божевільний. 1132 01:33:44,869 --> 01:33:47,543 Він розбив вікно. Він що, намагався вискочити? 1133 01:33:47,705 --> 01:33:48,877 Це клаустрофобія. 1134 01:33:49,040 --> 01:33:51,384 Їм краще вискочити, ніж залишитися на борту. 1135 01:33:51,543 --> 01:33:54,547 - Я передбачав, що так станеться. - Ви повинні були б бути готовими до цього. 1136 01:33:54,712 --> 01:33:57,056 Він злякався, але я не думаю, що він збожеволів. 1137 01:33:57,215 --> 01:33:59,684 Але він сказав, що побачив когось на крилі. 1138 01:33:59,843 --> 01:34:02,767 Макс, двигун №1 вийшов з ладу. Перевірте номер 2. 1139 01:34:02,929 --> 01:34:05,682 Добре, посвітіть і мені. Я хочу подивитись на шестерні. 1140 01:34:05,849 --> 01:34:07,522 - Постав колодки. Так, 1141 01:34:07,684 --> 01:34:10,483 Франко, дай подивлюсь, що зі щитками. 1142 01:34:10,645 --> 01:34:13,524 Цікаво, а чи не було витоку палива?. 1143 01:34:13,690 --> 01:34:16,239 Нехай всі звідси підуть. 1144 01:34:19,988 --> 01:34:22,411 Все нормально, Макс. 1145 01:34:22,740 --> 01:34:25,084 Все нормально, Макс. 1146 01:34:27,453 --> 01:34:31,083 Макс! Макс! Макс! 1147 01:34:34,586 --> 01:34:36,429 Святий Господи. 1148 01:34:36,588 --> 01:34:40,092 Гей, ви, хлопці, що там сталося? 1149 01:34:51,352 --> 01:34:53,605 Нічого собі діра. 1150 01:34:53,771 --> 01:34:56,615 Досить цього завивання. А як на рахунок музики? 1151 01:34:57,233 --> 01:34:58,951 Згоден. 1152 01:35:05,783 --> 01:35:07,501 Це ж ... 1153 01:35:07,827 --> 01:35:09,249 Це ... 1154 01:35:10,622 --> 01:35:13,091 Мені подобаються Кріденси. 1155 01:35:14,292 --> 01:35:16,795 Ну, натерпівся там страхів? 1156 01:35:17,587 --> 01:35:19,089 О, так. 1157 01:35:20,381 --> 01:35:22,930 - А хочеш побачити справжній жах? 1158 01:35:30,600 --> 01:35:34,980 Відомо, що існує п'ятий вимір за межами якого невідоме . 1159 01:35:35,146 --> 01:35:38,491 Це невеликий проміжок між світлом і тінню ... 1160 01:35:38,650 --> 01:35:40,948 між наукою і забобонами ... 1161 01:35:41,110 --> 01:35:46,913 і він знаходиться між страхами людини і її знаннями. 1162 01:35:47,075 --> 01:35:49,203 Це вимір уяви. 1163 01:35:49,369 --> 01:35:53,465 Це та область, яку ми називаємо Зоною Сутінок.