1 00:00:00,835 --> 00:00:02,795 [Jessica] Tonight, on Murder, She Wrote. 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,381 I am tired of Koji running around the world 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,383 -with this racing team. -[tires screeching] 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,218 Even if it came out that his sister 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 was romantically involved with a foreigner? 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 I don’t want you to disgrace yourself with your gaijin. 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,975 It’s intolerant and stupid. 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,769 -Don’t you ever relax? -[grunting] 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,063 All Koji cares about is winning Grand Prix races. 10 00:00:21,147 --> 00:00:22,857 Father, I’m not qualified. 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 You will become qualified. 12 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 He might know enough about motorcycle engines 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,404 to have sabotaged one. 14 00:01:37,139 --> 00:01:39,099 [TV announcer] They’re about to begin 15 00:01:39,183 --> 00:01:40,476 the sixth annual golden Grand Prix. 16 00:01:40,559 --> 00:01:42,978 The green flag is dropped, 17 00:01:43,062 --> 00:01:44,188 and we’re off to a nice clean start. 18 00:01:44,271 --> 00:01:45,815 [Koji] Nobody was going to beat Rick that day. 19 00:01:46,148 --> 00:01:48,067 [announcer] Coming into the first turn, number 24, 20 00:01:48,400 --> 00:01:49,819 Brandon Muir, is leading, 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,071 followed closely by number 97, Rick Walsh, 22 00:01:52,154 --> 00:01:56,700 on his father’s, Mac Walsh’s, personally tuned 500cc GP bike. 23 00:01:56,784 --> 00:01:59,203 Oh, my! Rick has just taken Brandon on the inside turn. 24 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Right then is when I knew this good old bro 25 00:02:01,747 --> 00:02:04,291 was gonna ride for team Hitaki. 26 00:02:04,375 --> 00:02:06,710 [Rick] That’s not the only reason I came to Japan. 27 00:02:07,086 --> 00:02:09,421 Both men are racing to ensure their sponsor’s ride... 28 00:02:09,505 --> 00:02:10,965 [phone ringing] 29 00:02:14,343 --> 00:02:16,637 -Yeah, hello. -[woman] Koji, please. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,430 Yeah, he’s right here. Koji. 31 00:02:21,267 --> 00:02:23,310 -Koji here. -[woman speaking Japanese] 32 00:02:23,394 --> 00:02:26,021 Is that bike one of your dad’s designs? 33 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Yeah, that’s right. It’s a Mac Walsh all the way. 34 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 It’s the last one he built from the road up. 35 00:02:31,652 --> 00:02:34,864 You know, Rick, we’ve actually gotta go. Jess is waiting. 36 00:02:34,947 --> 00:02:36,866 Yeah. 37 00:02:36,949 --> 00:02:39,577 [Koji] Yeah, I’ll tell him. 38 00:02:39,660 --> 00:02:41,912 Hey, Rick, engineering’s scheduled a demo 39 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 for your new fuel injection design. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,499 -Hey, that’s great. -Day after tomorrow. 41 00:02:46,625 --> 00:02:48,669 I can’t do it, Koji. You know it’s still glitched. 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,713 I’m sorry, pal. 43 00:02:50,796 --> 00:02:52,673 They’ve set a cut-off for designs of the new model. 44 00:02:53,090 --> 00:02:54,133 Unglitch it or forget it. 45 00:02:56,844 --> 00:02:58,387 I’ll walk you to your car. 46 00:03:23,370 --> 00:03:24,997 [alarm chirping] 47 00:03:26,457 --> 00:03:28,792 Jess is going to be really disappointed that you can’t make it. 48 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 So am I, but you heard Koji. 49 00:03:31,462 --> 00:03:34,256 Just tell her I’m, uh, real sorry and that I’ll see her tomorrow. 50 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 [Miko] Call me later, okay? 51 00:03:44,141 --> 00:03:45,809 [car engine starts] 52 00:03:59,782 --> 00:04:00,658 Hey! 53 00:04:03,202 --> 00:04:06,121 -I always wanted a Hitaki Grand Prix. -[chuckles] 54 00:04:06,997 --> 00:04:08,165 See your friendly dealer, pal. 55 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Wrong answer. 56 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 [grunting] 57 00:04:12,044 --> 00:04:13,379 Rick! 58 00:04:13,712 --> 00:04:14,672 [grunting] 59 00:04:15,965 --> 00:04:19,093 -Get off him! -Let’s get outta here! 60 00:04:22,638 --> 00:04:24,932 [groaning, bike engines roaring] 61 00:04:30,938 --> 00:04:34,024 -You okay? -Yeah, yeah. They wanted the bike. 62 00:04:35,567 --> 00:04:39,071 [Jessica] The pearls are matched, medium size. 63 00:04:39,154 --> 00:04:41,573 The necklace was 18 inches long with a gold clasp. 64 00:04:43,200 --> 00:04:45,327 It was an anniversary present from my husband. 65 00:04:45,536 --> 00:04:47,454 [Ota] We’ll do our best to retrieve it, Mrs. Fletcher. 66 00:04:47,997 --> 00:04:49,415 What else is missing? 67 00:04:49,665 --> 00:04:53,127 Well, a 35-millimeter camera, Penton model 1Q4. 68 00:04:53,210 --> 00:04:56,005 Pair of green jade earrings in a gold setting, 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,967 and a Pentium laptop computer with an operating system 70 00:05:00,050 --> 00:05:02,428 that I was just getting the hang of. 71 00:05:02,511 --> 00:05:05,014 Obviously, the thief knows his trade. 72 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 -[speaks Japanese] -Negative on fingerprints. 73 00:05:07,975 --> 00:05:10,394 How long will you be lecturing at the university, Mrs. Fletcher? 74 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Well, I planned to leave Osaka on Saturday morning. 75 00:05:13,230 --> 00:05:14,648 Regretfully, in my work, unlike yours, 76 00:05:14,732 --> 00:05:16,984 I cannot guarantee a happy ending. 77 00:05:17,651 --> 00:05:18,694 Oh, thank you, inspector. 78 00:05:18,777 --> 00:05:21,739 -If you think of anything else. -Yes. 79 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Jessica! 80 00:05:23,240 --> 00:05:25,284 Oh, Miko. 81 00:05:25,576 --> 00:05:27,494 I’m so glad to see you. 82 00:05:27,578 --> 00:05:29,830 -What happened? -Well, I was robbed. 83 00:05:30,122 --> 00:05:31,957 -Robbed? -Well, my plane was late, 84 00:05:32,041 --> 00:05:34,251 and I didn’t want to keep the students waiting for my first lecture, 85 00:05:34,543 --> 00:05:37,963 so I just dropped the bags off and went straight to the university. 86 00:05:38,255 --> 00:05:40,174 But there is a silver lining. 87 00:05:40,257 --> 00:05:43,052 The thief wasn’t at all interested in your book. 88 00:05:43,343 --> 00:05:44,678 I’m not sure if I like that. 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Advanced copy. 90 00:05:46,764 --> 00:05:49,349 From The Heart by Miko Ishida. 91 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 Haiku poetry translated by the author. 92 00:05:52,811 --> 00:05:54,646 With the help of J.B. Fletcher. 93 00:05:54,938 --> 00:05:58,692 -What are you writing now? -Oh, just, um, 94 00:05:59,068 --> 00:06:00,944 an outline for a contemporary novel, 95 00:06:01,612 --> 00:06:02,905 a love story. 96 00:06:03,238 --> 00:06:05,157 But, um, I don’t have an ending yet. 97 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 [Nobu] My father’s new office. 98 00:06:13,791 --> 00:06:14,750 I talked him into redoing it, 99 00:06:14,833 --> 00:06:19,296 because, as my favorite professor at Harvard put it, eyewash pays off. 100 00:06:20,255 --> 00:06:21,548 Always has. 101 00:06:21,632 --> 00:06:23,550 He’s moved the meeting up to tomorrow, 102 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 so if you’ve made any changes in your proposal... 103 00:06:25,677 --> 00:06:27,304 Haven’t changed a thing since you last saw it. 104 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Nobu, just so I don’t tread on any rattlesnakes, 105 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 how come your brother isn’t second-in-command around here? 106 00:06:35,270 --> 00:06:38,440 Because all Koji cares about is winning Grand Prix races. 107 00:06:38,524 --> 00:06:40,025 [laughs] 108 00:06:40,109 --> 00:06:41,485 And I mean to keep it that way. 109 00:06:41,777 --> 00:06:44,446 So you can get to be the next CEO. 110 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 How’d you ever figure that out? 111 00:06:46,156 --> 00:06:48,992 Still, your father conducts himself 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 like an old-time shogun, 113 00:06:51,036 --> 00:06:53,622 which means he would want his only son to take over. 114 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Well, what he wants and what he ends up with 115 00:06:56,333 --> 00:06:57,543 may be quite different. 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,922 The first engineering reports on your DCI fuel system are good. 117 00:07:02,005 --> 00:07:04,174 Just include a copy of the specs with your proposal, 118 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 and if we can get my father’s approval, 119 00:07:06,218 --> 00:07:08,053 we can lock it into the new model. 120 00:07:08,137 --> 00:07:10,931 I presume you have a patent pending? 121 00:07:11,014 --> 00:07:13,976 Nobu, don’t you ever relax? 122 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 Oh, I relax beautifully. 123 00:07:18,272 --> 00:07:21,150 But first, I do what needs to be done. 124 00:07:23,318 --> 00:07:25,863 How is your brother’s political career going? 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,366 Well, his campaign for parliament is going nowhere. 126 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 He’s short of money, and behind in the polls. 127 00:07:33,120 --> 00:07:35,247 But, um, I think he can still win. 128 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 Even if it came out that his sister 129 00:07:38,876 --> 00:07:41,253 was romantically involved with a foreigner? 130 00:07:41,712 --> 00:07:43,755 A gaijin, Yosuke would call him. 131 00:07:45,591 --> 00:07:47,676 [Tommy] Your little sister spends so much time 132 00:07:48,010 --> 00:07:49,970 at Walsh’s apartment, it’s her home away from home. 133 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 [Yosuke] Careful, Tommy. 134 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Oh, come on now. She’s with him every chance she gets. 135 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 They were headed to Rick Walsh’s place. 136 00:07:56,852 --> 00:07:59,646 I ought to know. I followed her there enough times, 137 00:08:00,439 --> 00:08:02,274 when she wasn’t being chaperoned. 138 00:08:06,904 --> 00:08:12,701 Tommy, not so long ago, a man like you, 139 00:08:12,784 --> 00:08:15,495 using that tone to a man like myself, 140 00:08:16,330 --> 00:08:19,291 would have lost his head before he finished his sentence. 141 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 Now get out. 142 00:08:29,384 --> 00:08:31,678 Your mother gave me this last night in LA. 143 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 She was going to fed-ex it to you, 144 00:08:33,555 --> 00:08:34,890 and she decided I’d get here first. 145 00:08:34,973 --> 00:08:36,433 She just dropped it in my bag. 146 00:08:38,852 --> 00:08:41,230 I knew there had to be something like this around. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Did she say where she found it? 148 00:08:43,023 --> 00:08:44,441 She was packing up your dad’s clothes for goodwill, 149 00:08:44,524 --> 00:08:46,401 and found it in a pants pocket. 150 00:08:46,485 --> 00:08:48,237 She thought it might be important. 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 -[keys tapping] -Important? 152 00:08:51,031 --> 00:08:52,866 You know, this’ll add a turbo boost 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 that makes the whole thing super performance. 154 00:08:54,701 --> 00:08:57,329 Here, put this ice on your head. 155 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 -No, not now. Hang on. -Now! 156 00:09:00,290 --> 00:09:02,751 She loves me. What can I say? 157 00:09:02,834 --> 00:09:05,379 -You really should have called the police. -What for? 158 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 They didn’t get my bike, 159 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 and, uh, I just wanted to get back to work here. 160 00:09:09,216 --> 00:09:12,344 Rick, if the bosozoku only wanted your bike, 161 00:09:12,427 --> 00:09:15,722 why didn’t they just take it instead of going after you? 162 00:09:15,806 --> 00:09:19,893 You know, Miko and I were followed over here. I’m quite sure. 163 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 [Miko] How dare you have me followed. 164 00:09:23,313 --> 00:09:26,733 My dear, you’re my responsibility until you marry. 165 00:09:27,901 --> 00:09:30,028 I’ve made arrangements with Akira Hitaki, 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,824 to discuss the formal announcement of your betrothal to Koji. 167 00:09:34,825 --> 00:09:36,201 Koji and I are just friends, 168 00:09:36,285 --> 00:09:37,953 and that’s all we’ll ever be. 169 00:09:38,704 --> 00:09:40,038 Miko, 170 00:09:41,164 --> 00:09:44,001 our father and the Hitakis signed a solemn contract 171 00:09:44,084 --> 00:09:47,546 at your birth, binding you to Koji. 172 00:09:47,629 --> 00:09:49,673 You’re a fortunate young woman, Miko. 173 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 [scoffs] It’s not even the solemn contract you care about. 174 00:09:53,176 --> 00:09:56,388 It’s the Hitaki money to finance your political career. 175 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 No, my darling Miko, it’s you. 176 00:09:58,473 --> 00:10:00,892 You’ve spent so much time abroad, you’ve lost your perspective. 177 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 I don’t want you to disgrace yourself with your gaijin. 178 00:10:04,313 --> 00:10:06,356 I hate that word. 179 00:10:06,440 --> 00:10:09,568 It’s intolerant and stupid, and I hate you for using it. 180 00:10:09,651 --> 00:10:12,988 Miko, I’m head of this family, 181 00:10:13,071 --> 00:10:16,408 and I’ll do what I must for your welfare, 182 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 even lock you up if necessary. 183 00:10:18,577 --> 00:10:20,620 Nonsense. 184 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 And the only way to keep me away 185 00:10:24,374 --> 00:10:26,418 from seeing Rick Walsh is to kill me. 186 00:10:28,628 --> 00:10:30,797 [Koji] Hey, Rick, how’s it feel? 187 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 [Rick] Can’t tell for sure till I open her up. 188 00:10:33,425 --> 00:10:35,510 [engines roaring] 189 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 [Koji] Let’s do it. Nakata’s having fits. 190 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 [Rick] When we hit the curve. 191 00:10:41,683 --> 00:10:45,562 -lettin’ her out now. -looking good. 192 00:10:45,645 --> 00:10:48,398 Ready, man. Here comes the turbo. 193 00:10:48,482 --> 00:10:51,276 [engine roaring] -Oh, yeah! 194 00:10:54,529 --> 00:10:56,365 [tires screeching] 195 00:11:00,452 --> 00:11:03,246 The turbo is great. A couple of more adjustments, 196 00:11:03,330 --> 00:11:04,623 I’ll have her ready for the demo tomorrow. 197 00:11:06,541 --> 00:11:08,126 Never doubted it, pal. 198 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 You have not completed your training exercises for today. 199 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 Yeah, I know. Uh, look, Nakata, 200 00:11:17,511 --> 00:11:18,970 I was about to ask if you could let me off 201 00:11:19,054 --> 00:11:20,347 so I could finish the turbo boost. 202 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 You’re determined to be defiant. 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,352 No, that’s wrong, but I do have better things to do 204 00:11:25,435 --> 00:11:26,978 than circle the track for three hours. 205 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 The disciplined riding I demand has a purpose. 206 00:11:29,940 --> 00:11:31,441 You must be at one with your machine. 207 00:11:31,525 --> 00:11:33,193 Yeah, I know all about it. 208 00:11:33,568 --> 00:11:35,570 Your disobedience in the presence of others 209 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 is an affront I cannot ignore. 210 00:11:37,531 --> 00:11:41,284 Look, okay, I’m sorry. It wasn’t meant to be an insult. 211 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 I have no choice. You are suspended from team Hitaki. 212 00:11:44,579 --> 00:11:46,081 [Koji] Like hell he is. 213 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 I brought him to Hitaki 214 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 because he knows how to win races. 215 00:11:49,459 --> 00:11:50,961 Work it out. 216 00:11:51,670 --> 00:11:53,296 You could learn from each other. 217 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 No, Hitaki-san. 218 00:11:56,007 --> 00:11:59,803 Either you accept my decision, or my resignation. 219 00:12:04,433 --> 00:12:06,435 [Hitaki] I am ashamed of you. 220 00:12:08,186 --> 00:12:11,773 Nakata has been a most faithful employee of this company 221 00:12:11,857 --> 00:12:14,317 -for over 20 years. -I didn’t fire him. 222 00:12:14,401 --> 00:12:16,611 You made it impossible for him to continue. 223 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 No, no, he did that. Nakata’s old news. 224 00:12:20,365 --> 00:12:22,868 Rick’s a tactician, and he’s becoming quite a mechanic. 225 00:12:22,951 --> 00:12:25,579 He’s coming up with gimmicks that’ll take your eyes out. 226 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 Father, I’m sure Koji can run team Hitaki 227 00:12:27,372 --> 00:12:28,582 very well without Nakata. 228 00:12:28,665 --> 00:12:30,208 I am tired of Koji 229 00:12:30,292 --> 00:12:32,919 running around the world with this racing team. 230 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 -His duty is here. -[intercom beeps] 231 00:12:38,967 --> 00:12:41,011 -[woman speaking Japanese] -Yes, Mr. Dawson is expected. 232 00:12:42,596 --> 00:12:44,264 Now, I demand 233 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 that you assume your responsibilities 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,393 as the next leader of this company. 235 00:12:48,477 --> 00:12:50,103 [knock on door] 236 00:12:52,564 --> 00:12:55,025 Mr. Hitaki, it’s good to see you again. 237 00:12:55,108 --> 00:12:57,152 Welcome back to Osaka. 238 00:12:57,235 --> 00:12:59,112 Always glad to get over here, sir. 239 00:12:59,196 --> 00:13:02,324 Nobu. Koji, it’s great to see you. 240 00:13:02,407 --> 00:13:03,742 How’s that racing comin’ along? 241 00:13:03,825 --> 00:13:05,535 Hangin’ in, thanks. Your tips, they helped. 242 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 Well, it’s kind of you to say, 243 00:13:07,579 --> 00:13:10,540 but you’re a natural like Hideo Nomo, take it from me. 244 00:13:10,624 --> 00:13:15,212 Uh, Mr. Dawson, I want to express our profound gratitude 245 00:13:15,295 --> 00:13:19,174 for all your achievements as chief American distributor. 246 00:13:19,257 --> 00:13:22,385 Selling’s a piece of cake when you have the right ingredients. 247 00:13:22,469 --> 00:13:24,846 I’ve given my father an overview of your proposal. 248 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Well, thank you kindly, Nobu. 249 00:13:26,264 --> 00:13:28,016 A Hitaki factory in America 250 00:13:28,099 --> 00:13:30,977 would be a most significant asset. 251 00:13:31,061 --> 00:13:33,813 I’ve zeroed in on a big old facility near Dallas. 252 00:13:33,897 --> 00:13:37,692 Hitaki-Americans could be rolling off the line by spring. 253 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 With Bill as CEO. 254 00:13:39,653 --> 00:13:41,404 Reporting, with great pleasure, I might add, 255 00:13:41,488 --> 00:13:43,657 directly to Nobu, here in Osaka. 256 00:13:43,740 --> 00:13:45,909 As a pilot project for other overseas operations. 257 00:13:45,992 --> 00:13:50,038 Which would also be reporting directly to you, no doubt. 258 00:13:50,121 --> 00:13:53,250 -That would be for you to say, father. -[scoffs] 259 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 I’ve included the specs on a new engine modification I call the DCI. 260 00:13:57,170 --> 00:13:59,256 Mmm-hmm. 261 00:13:59,339 --> 00:14:02,801 Well, you must give me some time to study this. 262 00:14:02,884 --> 00:14:05,637 Meanwhile, I’m sure there is much 263 00:14:05,720 --> 00:14:08,265 to keep you busy here in Osaka. 264 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Thank you, sir. You’re very kind. 265 00:14:12,811 --> 00:14:15,188 Koji, you stay one moment. 266 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Look, I have to get over-- -It will wait! 267 00:14:20,986 --> 00:14:22,862 Now, before the end of the week, 268 00:14:23,321 --> 00:14:25,782 I want a complete detailed analysis 269 00:14:25,865 --> 00:14:28,326 of skilled and unskilled labor in Dallas. 270 00:14:28,618 --> 00:14:31,580 I want to know about local tax structures, transportation problems, 271 00:14:31,663 --> 00:14:33,331 collective bargaining issues... 272 00:14:33,415 --> 00:14:35,125 Father, that isn’t what I do. 273 00:14:35,208 --> 00:14:37,460 That is exactly why you will do it. 274 00:14:38,670 --> 00:14:40,797 And do it right. 275 00:14:42,841 --> 00:14:48,722 Now, I wish to talk to you about you and Miko Ishida. 276 00:14:50,765 --> 00:14:53,059 [Yosuke] I’ve been looking forward to meeting you. 277 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 My sister Miko couldn’t stop proclaiming your praises 278 00:14:55,186 --> 00:14:57,272 when she returned from New York. 279 00:14:57,355 --> 00:15:00,108 [laughs] Oh! We’re friends. She’s a fine young woman. 280 00:15:00,567 --> 00:15:03,111 I’m grateful to you for accepting my invitation, 281 00:15:03,194 --> 00:15:06,156 for Miko’s sake as well as my own. 282 00:15:07,032 --> 00:15:09,951 It is because Miko has such great respect for you 283 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 that I’m asking you for help. 284 00:15:13,246 --> 00:15:14,914 Miko’s an idealist. 285 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 I admire that, 286 00:15:17,083 --> 00:15:20,253 but I fear that, sometimes, she forgets her heritage, 287 00:15:20,337 --> 00:15:23,506 and in our culture, that could bring her great unhappiness. 288 00:15:23,590 --> 00:15:27,636 You haven’t read any of Miko’s poetry, have you, Mr. Ishida? 289 00:15:28,428 --> 00:15:30,221 I... some. 290 00:15:30,347 --> 00:15:32,557 Well, you have a treat in store. 291 00:15:32,641 --> 00:15:35,435 I think you’ll find that she has a deep respect 292 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 not only for her heritage, 293 00:15:37,437 --> 00:15:40,231 but also for her family’s traditions. 294 00:15:40,357 --> 00:15:43,652 Perhaps then, as one who is both caring and knowledgeable, 295 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 you could help Miko to understand 296 00:15:45,362 --> 00:15:48,573 that this madness with the American 297 00:15:48,657 --> 00:15:51,242 must stop, for both their sakes. 298 00:15:51,326 --> 00:15:54,996 Miko’s feelings for Rick Walsh have nothing to do with madness. 299 00:15:56,873 --> 00:15:58,249 Someday soon, I hope to see you 300 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 at Miko’s wedding, Mrs. Fletcher. 301 00:16:00,377 --> 00:16:02,295 I share your hope, Mr. Ishida. 302 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 My chauffeur will see you back to your hotel. 303 00:16:04,547 --> 00:16:06,007 Good day. 304 00:16:15,141 --> 00:16:16,184 [bell tolling, swords clattering] 305 00:16:16,267 --> 00:16:18,061 [grunting] 306 00:16:32,742 --> 00:16:34,202 [Rick] Hold it. 307 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Hey, easy, man. What’s buggin’ you? 308 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Forget it! 309 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Koji! Let it go, okay? 310 00:16:47,215 --> 00:16:49,634 I told my dad we’re buddies, like always, 311 00:16:49,718 --> 00:16:51,511 and that’s all it’s ever going to be, right? 312 00:16:53,096 --> 00:16:55,598 I just hope he’s easier to deal with than Yosuke. 313 00:16:56,891 --> 00:16:59,185 A marriage contract signed 20 years ago... 314 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 [sighs] Hey, you seeing anyone? 315 00:17:03,690 --> 00:17:05,316 Oh, sure. 316 00:17:05,400 --> 00:17:07,861 Well, nothing serious. Who has time? 317 00:17:08,611 --> 00:17:10,864 But I’m real glad for you and Rick. 318 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 We’ve got you to thank, Koji. 319 00:17:14,576 --> 00:17:16,411 If it weren’t for you, we’d have never met. 320 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 What are friends for, huh? 321 00:17:19,456 --> 00:17:22,292 You and Rick... It’s gonna work like magic. 322 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 You have any definite plans, 323 00:17:24,461 --> 00:17:26,004 I mean, like when you’re going to get married? 324 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Just that it will happen. 325 00:17:30,842 --> 00:17:34,971 Miko, I want you to do something for me, okay? 326 00:17:36,890 --> 00:17:38,641 Or rather, not do something. 327 00:17:39,517 --> 00:17:41,770 Like running off right now and tying the knot. 328 00:17:42,645 --> 00:17:45,356 Just be patient till my dad cools off, okay? 329 00:17:46,983 --> 00:17:47,901 Sure, Koji. 330 00:17:48,860 --> 00:17:49,944 Of course. 331 00:18:00,789 --> 00:18:03,875 Bill. Bill Dawson. 332 00:18:03,958 --> 00:18:06,377 -[Bill] Rick! -How the hell are you? 333 00:18:06,461 --> 00:18:08,755 Your mom told me you were racing out here. 334 00:18:08,838 --> 00:18:11,132 Yeah, and I hear you’re selling Hitakis like crazy back in the States. 335 00:18:11,216 --> 00:18:13,593 Guess what? We’re gonna build ’em in Texas. 336 00:18:13,676 --> 00:18:16,012 Nobu’s got some great ideas. 337 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 I saw your dad about a month before he died. 338 00:18:19,140 --> 00:18:21,768 I’m sorry. I’m really gonna miss Mac. 339 00:18:22,352 --> 00:18:25,146 Yeah. I know I sure do, Bill. 340 00:18:25,230 --> 00:18:27,106 Rick. Hi. 341 00:18:27,857 --> 00:18:29,067 Rick’s dad helped me break into racing. 342 00:18:29,150 --> 00:18:31,319 We stayed pals. If it weren’t for him, 343 00:18:31,402 --> 00:18:33,071 -I wouldn’t even be in the business. -Yeah, I hear 344 00:18:33,154 --> 00:18:35,406 you’re going to be testing a new fuel system 345 00:18:35,490 --> 00:18:37,867 -based on something your dad thought up? -Uh, yeah. 346 00:18:37,951 --> 00:18:41,454 We’ll be out at the track tomorrow. But, uh, I gotta go. 347 00:18:41,538 --> 00:18:43,414 -Um, it’s great to see you again, Bill. -Same here. 348 00:18:47,168 --> 00:18:50,088 The engineers are non-committal about his fuel system. 349 00:18:50,171 --> 00:18:51,714 What’s your take? 350 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 He’s a good kid, in way over his head. 351 00:18:54,175 --> 00:18:57,011 Seems to think it’s in his blood or something. 352 00:18:57,095 --> 00:19:00,431 People I spoke to are kind of chuckling about it. 353 00:19:00,974 --> 00:19:02,892 Well, there won’t be much to laugh about if it’s better than yours. 354 00:19:02,976 --> 00:19:04,477 That ain’t gonna happen. 355 00:19:05,103 --> 00:19:07,105 Let’s get something straight, my friend. 356 00:19:07,647 --> 00:19:09,440 I get an even split on the license fee 357 00:19:09,524 --> 00:19:11,317 you’ll be tacking on every engine. 358 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 Tens of thousands of engines, 359 00:19:12,777 --> 00:19:14,946 millions of dollars in royalties. 360 00:19:15,029 --> 00:19:16,990 I never said a word about royalties. 361 00:19:17,073 --> 00:19:19,450 You didn’t have to. You applied for a patent. 362 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 There’d be no point if you weren’t going to ask for royalties. 363 00:19:22,036 --> 00:19:24,289 Now, Bill, I am sticking my neck out for your DCI system. 364 00:19:24,372 --> 00:19:26,875 If I’m wrong, there goes my CEO job. 365 00:19:26,958 --> 00:19:29,085 It’s an even split, then? 366 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 You got it, hon. 367 00:19:35,967 --> 00:19:38,636 -[Koji] This is our big chance. -[Rick] Tell me about it. 368 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 [engines roaring] 369 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 -You’re gonna make history. -Not me, the bike. 370 00:19:50,398 --> 00:19:53,276 -Well? -It’s lookin’ good. 371 00:19:54,944 --> 00:19:56,946 Koji is backing him all the way. 372 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 -Which proves you got the family brains. -[laughs] 373 00:20:03,536 --> 00:20:05,455 Give me a minute, will you? 374 00:20:13,755 --> 00:20:15,715 I’m surprised to see you here. 375 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Koji insisted. 376 00:20:23,514 --> 00:20:26,601 [Koji] My dad’s here. Show him what we’ve got. 377 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 [Rick] Feels right. Banzai, man! 378 00:20:35,193 --> 00:20:37,612 One of my favorite people. Gosh, it’s good to see you again. 379 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 How are you, Bill? 380 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 I’m certainly looking forward to this. 381 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 I called Dorothy yesterday to see how she was. 382 00:20:44,953 --> 00:20:47,246 Uh, she seems to be finally adjusting to losing Mac. 383 00:20:47,330 --> 00:20:49,415 Yes, I felt that, too. 384 00:20:49,499 --> 00:20:51,417 I know that she’d give anything in the world to be here today. 385 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 Mmm-hmm. 386 00:20:55,213 --> 00:20:59,676 [Rick] Turbo’s real smooth. We’re wide open. 387 00:21:04,305 --> 00:21:07,016 -[Koji] Rick, get off! -I don’t want to lose the bike! 388 00:21:07,100 --> 00:21:09,185 She’s gonna blow! 389 00:21:22,532 --> 00:21:24,409 [shouting] 390 00:21:24,492 --> 00:21:26,619 [tires screeching] 391 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 You in one piece? 392 00:21:34,293 --> 00:21:35,628 [groans] Yeah, I think. 393 00:21:35,712 --> 00:21:39,048 I guess I rolled off in time, huh? 394 00:21:39,132 --> 00:21:41,926 Get the doctor! What happened, Rick? 395 00:21:42,010 --> 00:21:44,387 Damned if I know. Something screwed up the mixture. 396 00:21:44,470 --> 00:21:46,514 [grunts] You know I need another shot at this, though. 397 00:21:46,597 --> 00:21:48,141 All right, man. But first, 398 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 let’s make sure you live through this one, okay? 399 00:21:49,976 --> 00:21:51,728 Yeah. 400 00:21:54,188 --> 00:21:56,399 [Hitaki] Ever since you started racing, 401 00:21:56,482 --> 00:22:01,237 I have had a recurring nightmare in which you are killed on the track. 402 00:22:02,780 --> 00:22:07,118 Koji, after what happened today, 403 00:22:07,952 --> 00:22:11,080 I can no longer allow you to endanger your life. 404 00:22:11,164 --> 00:22:14,333 -I’ve been racing seven years. -And effective immediately, 405 00:22:14,417 --> 00:22:16,461 I accept your resignation from team Hitaki. 406 00:22:16,544 --> 00:22:18,087 What are you... 407 00:22:18,629 --> 00:22:22,800 I am appointing you executive vice-president of Hitaki Motors, 408 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 answering only to me. 409 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Father, I’m not qualified. 410 00:22:27,764 --> 00:22:31,809 You will become qualified. As my son and heir, 411 00:22:32,101 --> 00:22:34,520 it is your duty, your destiny, 412 00:22:34,604 --> 00:22:37,148 to carry on the traditions of this family, 413 00:22:37,732 --> 00:22:39,817 and your sister will assist you 414 00:22:39,901 --> 00:22:42,111 and serve you in any way possible. 415 00:22:42,320 --> 00:22:44,572 Because that is my destiny. 416 00:22:46,074 --> 00:22:49,786 Koji, you are free to refuse my offer and go. 417 00:22:50,495 --> 00:22:54,624 But if you go, it will be forever. 418 00:23:00,880 --> 00:23:02,840 You make a wise choice, Koji. 419 00:23:04,592 --> 00:23:06,219 Now, about Miko Ishida... 420 00:23:07,386 --> 00:23:08,846 Miko is in love with someone else. 421 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 [laughs] 422 00:23:15,353 --> 00:23:20,066 You are and have been in love with her nearly all your life. 423 00:23:20,566 --> 00:23:24,070 But you don’t assert yourself for fear of rejection. 424 00:23:25,822 --> 00:23:29,200 The Ishida family needs Hitaki wealth, 425 00:23:29,659 --> 00:23:34,038 and we must acquire entry into circles of power. 426 00:23:35,665 --> 00:23:36,999 I have been assured, 427 00:23:37,083 --> 00:23:40,211 upon receiving formal request from you, 428 00:23:40,795 --> 00:23:42,672 Miko will agree to marry you. 429 00:23:42,755 --> 00:23:47,426 Therefore, I have arranged for you to meet Yosuke Ishida. 430 00:23:47,510 --> 00:23:50,096 Koji, don’t, 431 00:23:51,222 --> 00:23:53,558 or you’ll ruin Miko’s life as well as your own. 432 00:23:54,433 --> 00:23:56,394 Nobu, you don’t care who marries whom. 433 00:23:57,353 --> 00:24:00,231 Only who becomes the next CEO. 434 00:24:00,314 --> 00:24:03,067 Start getting used to it. It won’t be you. 435 00:24:09,782 --> 00:24:11,200 [door clicks open] 436 00:24:12,493 --> 00:24:13,661 [door clicks shut] 437 00:24:14,453 --> 00:24:15,872 My son. 438 00:24:16,372 --> 00:24:18,207 [Jessica] Inspector Ota faxed that to me 439 00:24:18,291 --> 00:24:20,459 after tracing the license plate number 440 00:24:20,543 --> 00:24:22,753 that I got when Miko and I were being followed. 441 00:24:23,754 --> 00:24:25,339 Tommy Crane. 442 00:24:25,548 --> 00:24:27,133 It’s familiar. 443 00:24:29,385 --> 00:24:31,220 Yeah, yeah, I’ve seen him 444 00:24:31,304 --> 00:24:33,181 a couple of times at the Waterfall Cafe. 445 00:24:34,432 --> 00:24:35,516 Mmm. Have you ever spoken to him? 446 00:24:36,392 --> 00:24:37,476 No. 447 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 Of course, he denied following us. 448 00:24:39,228 --> 00:24:41,230 According to the inspector, he’s just a small-time gambler 449 00:24:41,314 --> 00:24:43,065 who stakes himself any way he can. 450 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 He has done some racing back in the states and, I mean, 451 00:24:47,195 --> 00:24:50,406 he might know enough about motorcycle engines 452 00:24:50,489 --> 00:24:51,991 to have sabotaged one of them. 453 00:24:52,450 --> 00:24:53,826 Nobu called. 454 00:24:53,910 --> 00:24:56,037 She said there were no signs of tampering. 455 00:24:56,746 --> 00:24:59,874 [grunts] Look, I buy that Miko was tailed by this SOB, 456 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 and that Yosuke was behind it. 457 00:25:02,418 --> 00:25:04,587 And if it wasn’t for maybe hurtin’ Miko, 458 00:25:05,338 --> 00:25:07,548 I mean, I’d let him know what I think about it. 459 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 But as for him hiring this guy to blow me up, 460 00:25:10,509 --> 00:25:12,553 that’s pretty heavy. I don’t know. 461 00:25:13,179 --> 00:25:14,180 And the bosozoku? 462 00:25:14,847 --> 00:25:16,432 Maybe it’s coincidence, maybe not. 463 00:25:17,016 --> 00:25:18,893 It’s just... 464 00:25:19,101 --> 00:25:21,395 I got too much at stake here, Jess, you know? 465 00:25:21,479 --> 00:25:23,022 I can’t just cut and run on a maybe. 466 00:25:23,231 --> 00:25:24,857 Yeah. 467 00:25:25,066 --> 00:25:26,192 [Bill] I think the best thing would be 468 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 to build the prototype in town, 469 00:25:28,486 --> 00:25:30,529 then truck it out here for the test runs. 470 00:25:30,613 --> 00:25:32,281 Hi, Koji. 471 00:25:37,620 --> 00:25:40,706 Look, uh, I shouldn’t have walked out this morning. I apologize. 472 00:25:41,958 --> 00:25:42,959 Thanks. 473 00:25:43,042 --> 00:25:45,586 Before I forget, uh, Rick called and left a message for you. 474 00:25:45,670 --> 00:25:48,464 Said he was confirming Kendo at 6:00. 475 00:25:49,423 --> 00:25:51,384 What, feelin’ down? 476 00:25:51,759 --> 00:25:52,927 Like you’ll never get that adrenaline rush 477 00:25:53,010 --> 00:25:54,095 sittin’ behind a desk? 478 00:25:54,428 --> 00:25:56,931 [laughs] You know, you may be surprised. 479 00:25:57,014 --> 00:25:58,849 Business can be a hell of a kick. 480 00:25:58,933 --> 00:26:00,226 I’m lookin’ forward to workin’ with you. 481 00:26:02,353 --> 00:26:03,437 Thanks, Bill. 482 00:26:05,314 --> 00:26:07,608 I got to clean out my locker. 483 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Bad policy to let the boss sulk. 484 00:26:13,698 --> 00:26:15,199 I’ll see you in town. 485 00:26:16,325 --> 00:26:17,785 I don’t believe you. 486 00:26:18,202 --> 00:26:20,121 I just spoke to Koji yesterday, 487 00:26:20,204 --> 00:26:23,207 and he assured me that he would make no request for marriage. 488 00:26:23,291 --> 00:26:25,584 He decided to speak his heart. 489 00:26:25,668 --> 00:26:28,587 He’s in love with you, Miko, and he wants to make you his wife. 490 00:26:28,671 --> 00:26:31,424 An immediate reply is required. 491 00:26:33,551 --> 00:26:35,970 Delay would be an unpardonable insult. 492 00:26:36,429 --> 00:26:39,598 Tell Koji that my feelings haven’t changed. 493 00:26:39,849 --> 00:26:42,977 I mean, he’s my best friend, but I cannot marry him. 494 00:26:43,060 --> 00:26:46,522 Miko, your Rick has a very dangerous occupation. 495 00:26:46,605 --> 00:26:49,650 As you saw, he can die without warning at any moment. 496 00:26:50,443 --> 00:26:52,862 For his sake as well as your own, 497 00:26:52,945 --> 00:26:54,697 I’d advise you to reconsider. 498 00:27:08,127 --> 00:27:09,670 Hold up! 499 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 -I ran out of gas. -Well, you just filled up. 500 00:27:14,133 --> 00:27:16,635 Yeah, must be a glitch in the fuel line. 501 00:27:16,719 --> 00:27:18,763 I’ll just have it picked up. 502 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 -Can I have a lift to the Kendo hall? -Yeah, sure. 503 00:27:22,141 --> 00:27:25,061 Rick, I’m scared. 504 00:27:25,770 --> 00:27:27,229 My brother wasn’t kidding. 505 00:27:27,396 --> 00:27:29,482 Look, Miko, for your own sake, 506 00:27:29,899 --> 00:27:31,984 I want you to think this through, you know? 507 00:27:32,068 --> 00:27:33,861 Koji’s going to be one of the most powerful men in Japan. 508 00:27:34,070 --> 00:27:35,654 Oh, Rick, don’t. 509 00:27:35,738 --> 00:27:37,156 He could give you the kind of life 510 00:27:37,239 --> 00:27:38,699 that I could never dream of. 511 00:27:38,783 --> 00:27:40,659 Rick, if you love me, 512 00:27:41,077 --> 00:27:43,329 you better stop right now, okay? 513 00:27:43,913 --> 00:27:46,916 It’s you and me, and... and I’m not going to change my mind. 514 00:27:47,416 --> 00:27:48,959 Okay. 515 00:27:49,043 --> 00:27:50,920 Hey, look, I know Koji. 516 00:27:51,003 --> 00:27:52,922 He’s not gonna go along with any hard stuff. 517 00:27:53,005 --> 00:27:54,757 I’m late for an appointment with him now. 518 00:27:54,840 --> 00:27:56,717 I’ll get him to warn your brother off, 519 00:27:56,801 --> 00:27:58,427 and, uh, then I’ll pick you up and we’ll go from there. 520 00:27:58,511 --> 00:28:00,513 Hmm. Well, if it means 521 00:28:00,596 --> 00:28:03,474 that we have to leave Japan for a while, I’m willing. 522 00:28:03,557 --> 00:28:05,559 Well, we’ll see. 523 00:28:06,143 --> 00:28:08,229 Hey... I love you. 524 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Damn. 525 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 [chattering] 526 00:29:09,039 --> 00:29:10,082 [chauffeur] What did you say to my employer 527 00:29:10,166 --> 00:29:11,459 that rubbed him the wrong way? 528 00:29:11,542 --> 00:29:13,335 [Tommy] A lot of old school crap. 529 00:29:13,419 --> 00:29:15,754 -What does he want this time? -Same thing over. 530 00:29:15,838 --> 00:29:18,591 He can no longer accept Rick Walsh’s interference in his plans. 531 00:29:20,885 --> 00:29:23,095 How much is he willing to spend? 532 00:29:23,554 --> 00:29:24,555 Whatever’s required. 533 00:29:24,638 --> 00:29:28,017 -Yes? -Uh, that. 534 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 -Natto? -Uh-huh. 535 00:29:30,311 --> 00:29:32,521 Natto! 536 00:29:32,855 --> 00:29:35,524 [chauffeur] The situation is putting his campaign at risk. 537 00:29:41,864 --> 00:29:44,700 Natto is not often favored by visitors. 538 00:29:44,783 --> 00:29:46,494 [chuckles] Oh. 539 00:29:46,577 --> 00:29:48,120 I like it. 540 00:29:48,704 --> 00:29:51,081 I’ve always been partial to, uh... 541 00:29:53,375 --> 00:29:54,710 spoiled beans. 542 00:30:02,051 --> 00:30:03,928 He doesn’t care what you have to do. 543 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 Just make sure the American never bothers Miko again. 544 00:30:06,138 --> 00:30:07,890 I understand. 545 00:30:21,987 --> 00:30:23,864 I knew it. 546 00:30:25,741 --> 00:30:27,409 [phone rings] 547 00:30:28,160 --> 00:30:29,620 Hi, this is Rick Walsh. 548 00:30:29,703 --> 00:30:30,663 Please leave a message at the tone, 549 00:30:30,746 --> 00:30:31,956 and I’ll get back to you as soon as I can. 550 00:30:32,039 --> 00:30:33,207 [machine beeps] 551 00:30:33,290 --> 00:30:35,042 Rick, I won’t go into details, 552 00:30:35,125 --> 00:30:37,628 but it’s important that you stay away from your apartment, 553 00:30:37,711 --> 00:30:39,880 or any place where someone looking for you 554 00:30:39,964 --> 00:30:41,131 would be likely to go. 555 00:30:41,215 --> 00:30:44,134 -Please call me at the hotel. [phone beeps] 556 00:30:45,511 --> 00:30:47,221 Koji... 557 00:30:47,304 --> 00:30:49,890 Kendo hall at 6:00. 558 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 -Rick? -[speaking Japanese] 559 00:31:22,423 --> 00:31:24,508 -Who is it? -You said "Rick"? 560 00:31:25,342 --> 00:31:28,220 Well, he had an appointment for Kendo practice with Koji Hitaki. 561 00:31:28,304 --> 00:31:29,305 So... 562 00:31:36,270 --> 00:31:37,563 Koji! 563 00:31:37,646 --> 00:31:39,315 And why are you here? 564 00:31:40,566 --> 00:31:43,485 I came to warn Rick that his life might be in danger 565 00:31:43,569 --> 00:31:46,405 from the man that you identified for me, Tommy Crane? 566 00:31:46,488 --> 00:31:48,032 What time was Walsh supposed to be here? 567 00:31:48,407 --> 00:31:52,119 -Six o'clock. -A custodian found the body at 5:58. 568 00:31:52,494 --> 00:31:54,955 Walsh and Koji both wanted the same woman. 569 00:31:55,122 --> 00:31:57,666 Oh! But, inspector, they were good friends. 570 00:31:57,750 --> 00:31:59,918 They worked together. They respected each other. 571 00:32:00,002 --> 00:32:02,087 Rick would never do anything like this. 572 00:32:02,880 --> 00:32:04,340 What’s happening here? 573 00:32:04,423 --> 00:32:06,175 Jess, why are all the police here? 574 00:32:06,258 --> 00:32:07,676 Koji... 575 00:32:08,719 --> 00:32:10,179 No. 576 00:32:11,805 --> 00:32:14,475 Mr. Walsh, you had an appointment here with Koji, correct? 577 00:32:14,725 --> 00:32:16,560 Uh, yeah. 578 00:32:16,644 --> 00:32:18,145 [Ota] And you arrived here before he did. 579 00:32:18,228 --> 00:32:21,398 No, no, I... I worked late, and then I had a phone call. 580 00:32:21,482 --> 00:32:24,693 In order not to alert your intended victim to danger, 581 00:32:24,777 --> 00:32:26,904 you put on your Kendo outfit, 582 00:32:27,196 --> 00:32:29,823 these parts of which we have found in a laundry chute. 583 00:32:29,907 --> 00:32:31,659 Hey, no. No way. 584 00:32:32,076 --> 00:32:33,869 You can tell us more about it at headquarters. 585 00:32:33,952 --> 00:32:37,081 -Your passport, please. -I don’t have it with me. 586 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 Where is it? 587 00:32:38,666 --> 00:32:40,501 It’s in my apartment. 588 00:32:40,584 --> 00:32:41,627 I’ll get it for you. 589 00:32:51,762 --> 00:32:53,555 [keys jingling] 590 00:32:53,639 --> 00:32:55,265 -[door clicks open] -[computer beeps] 591 00:33:06,944 --> 00:33:09,279 I must seal off the apartment 592 00:33:09,363 --> 00:33:11,407 when you are finished, Mrs. Fletcher. 593 00:33:36,390 --> 00:33:38,642 [Hitaki] Koji’s life was just beginning. 594 00:33:39,435 --> 00:33:41,353 Who would want to do this to him? 595 00:33:42,187 --> 00:33:43,981 Rick Walsh is in custody. 596 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 But they were so close. 597 00:33:46,942 --> 00:33:48,819 So were Walsh and Miko Ishida. 598 00:33:49,737 --> 00:33:51,488 Well, I can’t believe that... 599 00:33:51,572 --> 00:33:53,031 [gasping] 600 00:33:53,115 --> 00:33:54,616 Oh, father, no, no, your pills! 601 00:33:54,700 --> 00:33:58,162 I can’t breathe! I’m dying! 602 00:33:58,704 --> 00:34:01,206 You must carry on for us. 603 00:34:01,290 --> 00:34:03,792 [breathing heavily] 604 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 You’re getting exactly what you wanted. 605 00:34:06,378 --> 00:34:07,880 Oh, father, no! 606 00:34:12,926 --> 00:34:15,637 Please, please, security! 607 00:34:15,721 --> 00:34:18,098 I need help quickly! I need an ambulance! 608 00:34:20,517 --> 00:34:24,062 It’s a profound contradiction that love breeds murder. 609 00:34:24,521 --> 00:34:25,439 I’ve known Rick Walsh 610 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 since the only thing he drove was a scooter. 611 00:34:27,357 --> 00:34:29,318 He’s no killer. 612 00:34:29,401 --> 00:34:30,861 I presume Nobu Hitaki is now in charge. 613 00:34:30,944 --> 00:34:32,863 She will do well. 614 00:34:32,946 --> 00:34:34,615 You got that right. 615 00:34:38,202 --> 00:34:41,163 I’m sorry, I don’t want to appear rude, but as you can see, 616 00:34:41,246 --> 00:34:43,540 I’m very busy here, so if you could please keep this brief. 617 00:34:43,624 --> 00:34:47,169 Nobu, surely you want to help find out who killed Koji? 618 00:34:48,170 --> 00:34:50,964 My brother’s dead, my father’s in an oxygen tent, 619 00:34:51,048 --> 00:34:53,175 and Rick Walsh is responsible. 620 00:34:53,258 --> 00:34:55,093 Nobu, Rick told me 621 00:34:55,177 --> 00:34:57,721 that he left a message with you at the track. 622 00:34:57,805 --> 00:35:00,599 -[knock on door] -Jessica. 623 00:35:01,934 --> 00:35:03,644 Nobu, I want to get this out to our stateside dealers 624 00:35:03,727 --> 00:35:06,104 so they know exactly what’s going on. 625 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 Yes, Bill and I were at the track setting up some trials, 626 00:35:10,984 --> 00:35:13,821 and Rick called to confirm a Kendo date with Koji at 6:00. 627 00:35:13,904 --> 00:35:16,281 The police said that Koji ran out of gas. 628 00:35:16,365 --> 00:35:18,951 Now, as I recall, there’s a gasoline pump at the track. 629 00:35:19,034 --> 00:35:20,869 Why wouldn’t he have filled up? 630 00:35:20,953 --> 00:35:22,704 He did, while he was talking to us. 631 00:35:22,788 --> 00:35:24,540 Good. Put it out. 632 00:35:24,998 --> 00:35:26,959 Now, the mechanics are checking it out. 633 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 They think a leak in the fuel line-- Oh, I must insist. 634 00:35:29,920 --> 00:35:31,421 Well, thank you, Nobu. 635 00:35:31,505 --> 00:35:32,673 I believe you may have helped me 636 00:35:32,756 --> 00:35:34,424 more than you think you did. 637 00:35:40,222 --> 00:35:42,307 I’m grief-stricken, of course. 638 00:35:43,559 --> 00:35:46,061 I had the deepest affection for Koji Hitaki. 639 00:35:46,562 --> 00:35:48,063 He was a splendid young man. 640 00:35:48,397 --> 00:35:51,692 Ishida-san, where were you at 6:00 last evening? 641 00:35:51,984 --> 00:35:54,736 I took a walk, as I often do at that hour, 642 00:35:54,820 --> 00:35:57,781 -to meditate. -A walk where? 643 00:35:58,156 --> 00:35:59,950 There’s a wood at the end of the street. 644 00:36:00,033 --> 00:36:01,910 Did anyone see you? 645 00:36:01,994 --> 00:36:03,954 -You’re not suggesting... -Please answer my question. 646 00:36:04,204 --> 00:36:06,790 Inspector, Rick Walsh, the gaijin, is your murderer. 647 00:36:06,874 --> 00:36:08,959 Ishida-san, 648 00:36:10,544 --> 00:36:13,338 we found blood on a set of Kendo garments that were discarded. 649 00:36:13,714 --> 00:36:15,173 When we examined the garments, 650 00:36:15,257 --> 00:36:16,592 we found that they belonged to you, 651 00:36:16,675 --> 00:36:17,801 and were missing from your locker. 652 00:36:18,302 --> 00:36:19,553 The cloth and leather matched. 653 00:36:19,887 --> 00:36:20,888 The blood on them was Koji’s. 654 00:36:20,971 --> 00:36:23,056 Surely you know the importance I attach 655 00:36:23,140 --> 00:36:24,850 to Koji’s marrying my sister. 656 00:36:24,933 --> 00:36:26,476 So much importance that if young Hitaki 657 00:36:26,560 --> 00:36:28,312 told you he was withdrawing his marriage offer-- 658 00:36:28,395 --> 00:36:30,731 He never withdrew his offer to-- 659 00:36:30,814 --> 00:36:32,524 You’d have killed to protect your sister’s reputation 660 00:36:32,608 --> 00:36:33,483 and that of your family. 661 00:36:33,567 --> 00:36:35,485 That’s an outrageous accusation! 662 00:36:35,569 --> 00:36:37,821 -Explain the bloody garments. -Is that so difficult? 663 00:36:38,488 --> 00:36:40,782 Perhaps Rick Walsh wished to incriminate me. 664 00:36:40,866 --> 00:36:43,201 Perhaps my political enemies, like you. 665 00:36:44,244 --> 00:36:47,122 I keep track of the political sycophants around my opponents, 666 00:36:47,205 --> 00:36:49,166 and I happen to know that you are one of them. 667 00:36:49,917 --> 00:36:52,210 My politics have nothing to do with my-- 668 00:36:52,294 --> 00:36:53,879 Inspector, you are a hypocrite. 669 00:36:54,421 --> 00:36:56,214 May I advise a quick confession to protect-- 670 00:36:56,298 --> 00:36:59,092 -Get out! -You are to be at headquarters 671 00:36:59,176 --> 00:37:01,261 for questioning this afternoon. 672 00:37:02,220 --> 00:37:04,598 You may bring counsel, of course. 673 00:37:09,561 --> 00:37:12,856 Meanwhile, I leave you to your conscience, 674 00:37:13,523 --> 00:37:15,692 and your ceremonial swords. 675 00:37:25,160 --> 00:37:27,371 You look like you haven’t slept in a week. 676 00:37:27,454 --> 00:37:28,664 It feels more like a month. 677 00:37:28,747 --> 00:37:31,166 They grilled me all night. 678 00:37:31,249 --> 00:37:34,002 Oh, Jess, please thank your embassy friend 679 00:37:34,086 --> 00:37:35,295 for, uh, getting me a good lawyer. 680 00:37:35,379 --> 00:37:37,839 Oh, of course, they kept your passport. 681 00:37:37,923 --> 00:37:39,091 Oh, yeah, you know it. 682 00:37:39,591 --> 00:37:42,386 By the way, guess who was comin’ in when I was leavin’. 683 00:37:42,469 --> 00:37:43,387 Yosuke. 684 00:37:44,221 --> 00:37:45,305 What? 685 00:37:45,389 --> 00:37:47,849 According to my lawyer, uh, those bloody Kendo things 686 00:37:47,933 --> 00:37:49,142 that they tried to hang on me, 687 00:37:49,810 --> 00:37:51,061 they turned out to be his. 688 00:37:51,478 --> 00:37:54,439 I can’t see my brother killing the man he wants me to marry. 689 00:37:54,523 --> 00:37:56,358 Well, neither can I. 690 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 I mean, Rick, from what you just told us, 691 00:37:58,485 --> 00:38:00,946 Koji was killed by mistake, and you were the real target, 692 00:38:01,029 --> 00:38:02,864 which means that you’re in grave danger. 693 00:38:02,948 --> 00:38:04,700 What makes you think that? 694 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Well, because Miko is right. 695 00:38:06,326 --> 00:38:09,246 There’s no way that Yosuke would want to kill Koji, 696 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 who was his ticket into the Hitaki fortune. 697 00:38:11,623 --> 00:38:14,251 Therefore, the only possible explanation for bloodstains 698 00:38:14,334 --> 00:38:17,462 on his outfit was someone making sure the blood 699 00:38:17,546 --> 00:38:19,131 was there in order to frame him. 700 00:38:20,007 --> 00:38:23,093 But, uh, how do you know that it was for my murder? 701 00:38:23,468 --> 00:38:24,720 Because the perpetrator would know 702 00:38:24,803 --> 00:38:26,430 that for the frame to work, 703 00:38:26,513 --> 00:38:29,182 the murder victim had to be someone 704 00:38:29,266 --> 00:38:32,019 that Yosuke had a strong motive to kill, like you. 705 00:38:38,734 --> 00:38:40,110 [Miko] It’s open season on you. 706 00:38:40,819 --> 00:38:43,113 Rick, we’ve got to get out of Japan. 707 00:38:43,196 --> 00:38:44,740 Without a passport? 708 00:38:44,823 --> 00:38:48,118 Look, I need a shower and some clean clothes. 709 00:38:48,201 --> 00:38:49,786 Jess, you got my keys? 710 00:38:49,870 --> 00:38:52,080 [sighs] It’s too dangerous to get back to your apartment. 711 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Tell him, Jess. 712 00:38:54,249 --> 00:38:56,376 How about an out-of-the-way hotel instead? 713 00:38:56,460 --> 00:38:57,502 Please, Rick. 714 00:38:57,586 --> 00:38:59,504 Okay, all right. 715 00:38:59,588 --> 00:39:02,090 But, uh, I got work to do. 716 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 I’m gonna need to rent a laptop, 717 00:39:03,967 --> 00:39:05,510 and I’m gonna need my files. 718 00:39:05,594 --> 00:39:07,596 I’ll make a copy on a floppy disk for you. 719 00:39:07,679 --> 00:39:09,431 All right, thank you. That sounds good. 720 00:39:09,514 --> 00:39:10,932 Uh, but I left the computer on, 721 00:39:11,016 --> 00:39:12,809 so make sure you save the documents 722 00:39:12,893 --> 00:39:13,852 on the screen first. 723 00:39:13,935 --> 00:39:15,854 It’s the E7 that you brought from LA. 724 00:39:15,937 --> 00:39:17,189 I will. 725 00:39:17,272 --> 00:39:19,983 Rick, when I got to your apartment, the computer was off. 726 00:39:20,067 --> 00:39:23,111 There’s no way, Jessica. I know that I left it on. 727 00:39:23,195 --> 00:39:26,281 Well, that means that someone else was in your apartment, 728 00:39:26,364 --> 00:39:28,784 and at that computer before I got there. 729 00:39:33,038 --> 00:39:34,498 My father will recover, 730 00:39:34,581 --> 00:39:37,709 but I shall be continuing here as chief executive officer. 731 00:39:39,086 --> 00:39:41,588 My congratulations, Hitaki-san. 732 00:39:43,882 --> 00:39:45,842 I know you’ve spoken to the police about me. 733 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 What exactly did you tell them? 734 00:39:48,553 --> 00:39:50,013 Only the truth-- 735 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 That as I was leaving the Kendo hall yesterday afternoon, 736 00:39:52,808 --> 00:39:56,603 just before the murder, I saw you drive up with Koji. 737 00:40:00,315 --> 00:40:02,984 Did you perhaps add that you went back into the hall 738 00:40:03,068 --> 00:40:04,528 after you saw me drive off? 739 00:40:05,028 --> 00:40:08,865 I said I told only the truth, Hitaki-san. 740 00:40:09,491 --> 00:40:10,367 [beeping] 741 00:40:26,174 --> 00:40:28,218 E7, where are you? 742 00:40:33,098 --> 00:40:34,724 [sighs] 743 00:41:04,004 --> 00:41:05,589 Of course. 744 00:41:09,342 --> 00:41:11,219 Find what you were looking for, Mrs. Fletcher? 745 00:41:11,303 --> 00:41:15,473 Yes. But I must call Rick’s mother to confirm something. 746 00:41:20,812 --> 00:41:22,981 [Nobu] Oh, your figures are overly optimistic. 747 00:41:23,064 --> 00:41:26,109 Not so. I’ve factored in a very aggressive ad campaign. 748 00:41:26,193 --> 00:41:28,111 [phone ringing] 749 00:41:28,195 --> 00:41:30,447 -Yes? -[woman speaks Japanese] 750 00:41:30,530 --> 00:41:33,408 Yes, have Mrs. Fletcher come in. She telephoned. 751 00:41:33,491 --> 00:41:34,618 [knocking on door] 752 00:41:36,036 --> 00:41:38,538 Good afternoon, Nobu. Bill. 753 00:41:39,289 --> 00:41:41,166 I could wait until your meeting is over. 754 00:41:42,042 --> 00:41:44,294 No, Mrs. Fletcher, your phone call was confusing and upsetting, 755 00:41:44,377 --> 00:41:46,046 so let’s deal with this now. 756 00:41:46,379 --> 00:41:48,340 Could somebody please catch me up? 757 00:41:48,423 --> 00:41:50,842 You were both at the track yesterday with Koji, 758 00:41:50,926 --> 00:41:54,679 and you both knew that Koji was to meet Rick for Kendo at 6:00. 759 00:41:55,222 --> 00:41:57,641 But you had contrived to make sure that Koji 760 00:41:57,724 --> 00:41:59,601 was nowhere near the Kendo hall 761 00:41:59,684 --> 00:42:01,811 when Rick arrived for their appointment. 762 00:42:01,937 --> 00:42:04,564 Contrived? Why, that’s ridiculous, Jessica. 763 00:42:04,648 --> 00:42:06,483 There was a leak in Koji’s fuel line. 764 00:42:06,900 --> 00:42:08,860 Well, the mechanics say that that could easily 765 00:42:08,944 --> 00:42:10,487 have been arranged. 766 00:42:10,570 --> 00:42:14,157 Since you had no way of knowing that Nobu had picked Koji up, 767 00:42:14,241 --> 00:42:16,576 and he was unrecognizable in his costume, 768 00:42:16,660 --> 00:42:18,078 you thought he was Rick, 769 00:42:18,161 --> 00:42:20,372 whom you were expecting, and you killed him. 770 00:42:21,248 --> 00:42:22,791 I like Rick. I like the whole family. 771 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 I had no reason to kill him. 772 00:42:24,376 --> 00:42:26,294 You had a very strong reason. 773 00:42:26,378 --> 00:42:28,588 You wanted the document on the floppy disk 774 00:42:28,672 --> 00:42:30,966 that Rick’s mother sent with me from Los Angeles, 775 00:42:31,049 --> 00:42:33,176 Mac Walsh’s last work. 776 00:42:33,260 --> 00:42:35,553 Specs and schematics for a turbo-assist 777 00:42:35,637 --> 00:42:38,848 that would be worth millions of dollars in licensing fees. 778 00:42:39,474 --> 00:42:41,643 Well, how could I have possibly known anything about that? 779 00:42:41,977 --> 00:42:44,312 When we talked at the track before the demo, 780 00:42:44,479 --> 00:42:46,523 you mentioned that you had called Dorothy the day before 781 00:42:46,606 --> 00:42:48,316 to ask how she was. 782 00:42:48,733 --> 00:42:50,819 She seems to be finally adjusting to losing Mac. 783 00:42:50,902 --> 00:42:52,320 Yes. I felt that, too. 784 00:42:52,404 --> 00:42:55,115 Well, a little while ago, I talked to Dorothy, 785 00:42:55,198 --> 00:42:57,575 and found out what the call was really about. 786 00:42:57,867 --> 00:43:01,246 You asked her if she had found any more of Mac’s work. 787 00:43:01,746 --> 00:43:02,998 She told you about the disk 788 00:43:03,081 --> 00:43:04,499 that I was bringing to Japan with me, 789 00:43:04,582 --> 00:43:07,210 which explains the robbery in my hotel room, 790 00:43:07,294 --> 00:43:10,171 even though you tried to make it look like the work of a pro. 791 00:43:11,298 --> 00:43:13,049 That’s very nice, Mrs. Fletcher, 792 00:43:13,591 --> 00:43:15,677 but you have no proof of any of that. 793 00:43:16,303 --> 00:43:20,932 I know that the file I brought was taken off Rick’s computer, 794 00:43:21,016 --> 00:43:23,518 and I believe transferred to yours. May I? 795 00:43:23,601 --> 00:43:25,520 Back away, Jessica. 796 00:43:25,603 --> 00:43:27,856 -Bill, no... -Let me handle this. 797 00:43:27,939 --> 00:43:31,234 Now, I really am sorry about killing poor Koji Hitaki, 798 00:43:31,318 --> 00:43:34,362 who, in addition to being in the wrong place at the wrong time, 799 00:43:34,446 --> 00:43:36,156 was also in the wrong outfit. 800 00:43:36,573 --> 00:43:38,366 But if Nobu will dismiss her secretary 801 00:43:38,450 --> 00:43:39,784 for the rest of the afternoon... 802 00:43:39,868 --> 00:43:41,494 It wouldn’t help you one bit. 803 00:43:41,578 --> 00:43:44,289 You are under arrest for the murder of Koji Hitaki, 804 00:43:44,372 --> 00:43:46,249 and the attempted murder of Rick Walsh. 805 00:43:46,791 --> 00:43:47,876 What attempted murder? 806 00:43:47,959 --> 00:43:50,587 Confession is not only good for the soul, Mr. Dawson, 807 00:43:50,670 --> 00:43:51,838 but it is also very helpful 808 00:43:51,921 --> 00:43:54,007 when involved with Japanese jurisprudence. 809 00:43:54,090 --> 00:43:56,092 I’m sure your lawyer will confirm that. 810 00:44:07,103 --> 00:44:08,063 [Rick] May I? 811 00:44:08,146 --> 00:44:09,064 -Oh, of course. -[laughs] 812 00:44:11,900 --> 00:44:14,652 Thanks, Rick. Oh, I’m so glad to have these back. 813 00:44:15,028 --> 00:44:18,239 It’s beautiful. I remember it from New York. 814 00:44:18,323 --> 00:44:19,282 Dawson had it? 815 00:44:19,366 --> 00:44:21,076 Along with all of that. 816 00:44:21,159 --> 00:44:23,286 Now, I’ve got something for you. 817 00:44:25,663 --> 00:44:28,541 [exclaims] Oh, I bet... 818 00:44:33,129 --> 00:44:34,631 I’m right. 819 00:44:35,048 --> 00:44:38,676 This is... this is lovely. 820 00:44:38,968 --> 00:44:42,639 My first... and it’s going to be 821 00:44:42,722 --> 00:44:44,849 my most spectacular wedding present. 822 00:44:44,933 --> 00:44:47,310 You must come back for the ceremony, Jessica. 823 00:44:47,394 --> 00:44:48,770 You’re going to stay here? 824 00:44:48,853 --> 00:44:50,480 For now, anyway. 825 00:44:50,563 --> 00:44:52,816 Nakata and I decided we can work together. 826 00:44:54,317 --> 00:44:56,111 Oh... 827 00:44:56,194 --> 00:44:59,322 and this is for Ted Hartley. 828 00:44:59,406 --> 00:45:01,408 My outline, and it’s complete. 829 00:45:01,491 --> 00:45:03,618 Now you’ve figured out the ending. 830 00:45:03,701 --> 00:45:05,120 Right. 831 00:45:05,203 --> 00:45:07,038 [laughs]