1 00:00:00,126 --> 00:00:01,669 You slipped? You fool! 2 00:00:01,794 --> 00:00:02,753 -I will show you slipped! -Oh! 3 00:00:02,837 --> 00:00:03,838 [alarm ringing] 4 00:00:03,921 --> 00:00:05,923 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:06,006 --> 00:00:07,133 I understand you ran afoul 6 00:00:07,216 --> 00:00:08,968 of the iron maidens last night. 7 00:00:09,051 --> 00:00:10,553 Detectives Stacey and Chadwick. 8 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Maybe it's some kind of publicity stunt for your book. 9 00:00:13,389 --> 00:00:15,933 -You mind? I'm interrogating a suspect. -A suspect? 10 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 I'm taking this to Mr. Blackthorn. We'll see what he thinks. 11 00:00:18,227 --> 00:00:19,812 I advise you not to do that. 12 00:00:19,895 --> 00:00:21,147 -She's got it. -Who? 13 00:00:21,230 --> 00:00:22,857 Siobhan O'Dea. 14 00:00:22,940 --> 00:00:24,442 Suppose I could get into Siobhan O'Dea's apartment. 15 00:00:24,525 --> 00:00:26,569 Nobody gets in to see that lady. She's a hermit. 16 00:00:26,652 --> 00:00:29,864 Mr. DiMarco, there's someone at my door. [knocking] 17 00:02:00,579 --> 00:02:04,208 [doorbell buzzing] 18 00:02:04,291 --> 00:02:07,419 [buzzing continues] 19 00:02:18,848 --> 00:02:22,852 [knocking] Mr. DiMarco, there's someone at my door. 20 00:02:22,935 --> 00:02:26,397 [knocking continues] You've let someone come up here to my door! 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,107 [man 1] Please, Ms. O'Dea. I must speak to you. 22 00:02:28,190 --> 00:02:31,235 -It's very important. -Now, he's knocking. 23 00:02:32,152 --> 00:02:37,074 Mr. DiMarco, you come up here and remove him right away. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,285 [man 1] I know you're in there. 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,455 Please, I only need a moment of your time. [knocking] 26 00:02:43,539 --> 00:02:45,708 There's something in the paper you must see. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,959 Look, I'm shoving it under your door. 28 00:02:47,042 --> 00:02:48,335 Won't you please take a look? 29 00:02:48,419 --> 00:02:50,880 It's about the tiara. 30 00:02:58,137 --> 00:03:00,681 [man 2] Hey, you! What are you doin' here? 31 00:03:01,015 --> 00:03:02,057 [man 1] I just wanna see Ms. O'Dea. 32 00:03:02,141 --> 00:03:03,225 [man 2] How'd you get up here? 33 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 [man 1] I just want to talk to her. 34 00:03:04,852 --> 00:03:06,312 [man 2] Well, she doesn't wanna talk to you. 35 00:03:06,395 --> 00:03:08,314 Come on. Let's go, buddy, before I call the cops. 36 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 [gasps] 37 00:03:09,565 --> 00:03:11,859 Come on, come on. Let's move it. 38 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 [horns honking] 39 00:03:20,284 --> 00:03:23,245 [Laszlo] Does this look like a precious gem? 40 00:03:23,329 --> 00:03:27,750 Of course not. But do not be fooled by the dull finish. 41 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Very shortly, this ugly duckling 42 00:03:30,836 --> 00:03:34,298 will be transformed into a beautiful marquise diamond 43 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 worthy to be hung about the royalest of necks. 44 00:03:37,635 --> 00:03:39,845 Note the deftness 45 00:03:39,929 --> 00:03:43,057 with which Mr. Stavros handles the gem, 46 00:03:43,140 --> 00:03:45,142 what confidence he displays 47 00:03:45,225 --> 00:03:50,147 as he places the blade in the pre-cut notch. 48 00:03:50,230 --> 00:03:53,984 Of course, Mr. Stavros knows that one slip of the hammer, 49 00:03:54,068 --> 00:03:56,320 and this five-million-dollar gem 50 00:03:56,403 --> 00:04:01,450 could be reduced instantly into a pile of worthless diamond dust. 51 00:04:01,533 --> 00:04:06,330 But here is a man with ice water in his veins, 52 00:04:06,413 --> 00:04:10,626 whose courage and skill are far beyond that of ordinary men. 53 00:04:12,795 --> 00:04:16,423 Go. Go. Cut the stone, Stavros. We don't have all day. 54 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Oh, dear! 55 00:04:28,185 --> 00:04:30,104 [Laszlo] My God, you idiot! 56 00:04:30,187 --> 00:04:31,897 I'm sorry, Mr. Dolby. 57 00:04:31,981 --> 00:04:34,692 Sorry? You have just destroyed millions of dollars! 58 00:04:34,775 --> 00:04:38,112 -My... My hand must have slipped. -Slipped? You fool! 59 00:04:38,195 --> 00:04:41,573 -Mr. Dolby. Please! Please! -I will show you slipped! 60 00:04:44,284 --> 00:04:45,786 [metal clanging] Oh. 61 00:04:45,869 --> 00:04:48,998 [both laughing] 62 00:04:52,751 --> 00:04:57,548 Whoo-hoo! Mrs. Fletcher, that was quite a sight, was it not? 63 00:04:57,631 --> 00:04:59,341 Well, yes. 64 00:04:59,425 --> 00:05:01,468 Oh! Oh! Do not fear, dear lady. 65 00:05:01,552 --> 00:05:05,431 This precious gem was totally worthless, 66 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 fit for nothing but a good joke. 67 00:05:07,558 --> 00:05:09,768 [Jessica] A joke? You certainly had me fooled. 68 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Laszlo, don't you ever get tired of pulling that gag? 69 00:05:14,148 --> 00:05:17,651 Never, my dear, and I pray that I never do. 70 00:05:17,735 --> 00:05:23,198 Uh, Jessica Fletcher, Andrea Dean, our jewelry designer. 71 00:05:23,282 --> 00:05:26,827 Andrea, Jessica Fletcher. J.B. Fletcher. 72 00:05:26,910 --> 00:05:28,620 Oh, yes, you're writing the book. 73 00:05:28,704 --> 00:05:29,830 Mr. Blackthorn mentioned you. 74 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 -How nice to meet you. -Thank you. 75 00:05:31,957 --> 00:05:34,376 You know, when I decided to set my next novel 76 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 in a fashionable jewelry store, 77 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 I had no idea what I was getting into. 78 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 Oh, well, I'm afraid it's not as glamorous as it sounds. 79 00:05:41,383 --> 00:05:43,302 In fact, most of the time it's downright dull. 80 00:05:43,385 --> 00:05:45,637 Well, I certainly hope not, because my readers 81 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 will forgive me anything but boredom. 82 00:05:47,806 --> 00:05:50,309 [phone rings] 83 00:05:50,392 --> 00:05:52,478 How do you like the place so far? 84 00:05:52,561 --> 00:05:54,521 I haven't had a chance to see too much of it. 85 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 I just got here, and Mr. Blackthorn 86 00:05:56,774 --> 00:05:58,776 has been tied up in a meeting. 87 00:05:58,859 --> 00:06:01,612 Uh, Mrs. Fletcher? Mr. Blackthorn. 88 00:06:01,695 --> 00:06:03,030 -Oh! Excuse me. -Uh-huh. 89 00:06:05,407 --> 00:06:08,118 Mrs. Fletcher, can you forgive me? I'm still tied up. 90 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Oh, don't give it a second thought. 91 00:06:09,870 --> 00:06:10,913 Your people have been wonderful. 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,748 Well, I'm afraid lunch is out, 93 00:06:12,831 --> 00:06:15,125 But I absolutely insist we have dinner this evening. 94 00:06:15,250 --> 00:06:17,544 -I'd love to. -Excellent. I'll send a car around 95 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 to your hotel about eight. 96 00:06:18,796 --> 00:06:20,589 Looking forward to it. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 -Now, where were we? -We were discussing the tiara. 98 00:06:24,760 --> 00:06:26,595 Now, look, Mr. Blackthorn. 99 00:06:26,678 --> 00:06:28,514 It's one thing to drum up some publicity with this book 100 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 Mrs. Fletcher's writing, but it's something else 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 to risk the Queen of Tara. 102 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 If you put that thing on public display downstairs, 103 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 I cannot guarantee its safety. 104 00:06:36,730 --> 00:06:38,482 What neither of you seem to grasp 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,527 is that we're not selling mere jewelry here. 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,571 any fool can peddle a stone in a gold setting. 107 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 And, I might add, at a price we cannot match. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 Blackthorn has always been, and will always be, 109 00:06:51,829 --> 00:06:54,581 a thoroughbred, not a plow horse. 110 00:06:55,165 --> 00:06:58,293 Don't ever forget that, either of you. 111 00:07:09,388 --> 00:07:11,431 -Excuse me, Diane. -What is it? 112 00:07:11,515 --> 00:07:14,268 I've redesigned the necklace for the five-carat marquise. 113 00:07:14,351 --> 00:07:16,061 I think you'll like this one. 114 00:07:21,316 --> 00:07:23,652 No. It's much too simple. 115 00:07:23,735 --> 00:07:26,071 But the stone is simple. I mean, that's what 116 00:07:26,155 --> 00:07:28,448 we're selling here. Elegant simplicity, 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 the Blackthorn hallmark. 118 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Your design is dull. 119 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Mr. Blackthorn has always liked my work. 120 00:07:35,539 --> 00:07:40,085 Mr. Blackthorn is much too busy to concern himself with trivial detail. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,504 Diane, you are not gonna keep shutting me out. 122 00:07:42,588 --> 00:07:46,216 I have Mr. Blackthorn's complete confidence. 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,760 He has given me the authority to run this store. 124 00:07:48,844 --> 00:07:51,054 What is it with you? 125 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Fear? Jealousy? 126 00:07:54,474 --> 00:07:57,144 [chuckling] Oh, no. 127 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 You gotta be kidding. 128 00:07:59,396 --> 00:08:02,232 You think that I'm competition. 129 00:08:02,316 --> 00:08:05,611 Diane, if you want him, you can have him. 130 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 -I don't know what you're talking about. -Yeah, right. 131 00:08:13,702 --> 00:08:15,746 [Blackthorn] Yes, the shattered diamond. 132 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 That's just the sort of prank he loves to play. 133 00:08:18,707 --> 00:08:23,253 I always thought of Hungarians as melancholy and dour, 134 00:08:23,337 --> 00:08:26,798 but Laszlo Dolby has the soul of a leprechaun. 135 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 And he's a poet. He told me that he'd written several plays. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Back in Budapest, before he escaped 137 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 from the Russians in the mid-'50s. 138 00:08:34,598 --> 00:08:36,391 I read one of 'em. 139 00:08:36,475 --> 00:08:40,729 Political trash. Anti-Marxist melodrama. 140 00:08:41,021 --> 00:08:42,773 After he arrived in America, 141 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 he tried to make a go of it in the theater. 142 00:08:45,150 --> 00:08:47,694 Luckily, his family had raised him in the diamond trade. 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Otherwise, he'd have starved. 144 00:08:50,239 --> 00:08:51,657 You know, Hudson, it's interesting. 145 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 You've turned the conversation 146 00:08:53,116 --> 00:08:55,327 to absolutely everyone except yourself. 147 00:08:55,410 --> 00:08:57,329 You can't want to write about me. 148 00:08:57,412 --> 00:08:58,789 [chuckles] 149 00:08:58,872 --> 00:09:01,959 That, my dear Jessica, would be dull stuff indeed. 150 00:09:02,459 --> 00:09:06,838 Sixth generation of a bloodline that grows increasingly thinner. 151 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 Oh, here I am, prattling away. 152 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 What about you? What else do you want to know? 153 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 What can I do for you? 154 00:09:12,511 --> 00:09:15,806 Uh, well, I did ask your security chief, Mr. Selkirk, 155 00:09:15,889 --> 00:09:17,474 if he'd show me the vaults. 156 00:09:17,557 --> 00:09:19,977 But he was, um, reluctant to do so 157 00:09:20,060 --> 00:09:22,187 without written authorization from you. 158 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 Was he? 159 00:09:24,231 --> 00:09:26,692 Well, what do you say we go and see them tonight? 160 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 Whenever we come after hours, we always use this door. 161 00:09:38,996 --> 00:09:41,164 [beeping] Each morning this code is changed 162 00:09:41,248 --> 00:09:43,500 to a new five-digit number. 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,585 Once the correct code is recognized, 164 00:09:45,669 --> 00:09:47,504 it activates this scanner, 165 00:09:47,587 --> 00:09:51,174 which reads the palm print of a handful of key personnel. 166 00:09:51,258 --> 00:09:53,051 Oh! I hope I can use that in my novel. 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,594 I'd be crushed if you didn't. 168 00:10:01,852 --> 00:10:04,271 [beeping] 169 00:10:07,858 --> 00:10:10,444 Now, there are two armed security guards on duty 170 00:10:10,527 --> 00:10:13,905 at all times in this area during business hours. 171 00:10:13,989 --> 00:10:15,949 Anyone taking gems out of the vault 172 00:10:16,033 --> 00:10:18,118 has to use these two tables 173 00:10:18,201 --> 00:10:21,371 in clear view of the guards and these television cameras. 174 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 I'm impressed. 175 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 [Guard] Oh, Mr. Blackthorn. 176 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 I didn't know you were stopping by tonight. 177 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Spur of the moment, Wilson. 178 00:10:27,377 --> 00:10:28,503 This is Mrs. Fletcher. 179 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -How do you do, ma'am? -Hello, Mr. Wilson. 180 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 [alarm ringing] 181 00:10:32,257 --> 00:10:33,925 [explosion] 182 00:10:43,393 --> 00:10:46,188 [alarm continues] 183 00:10:53,153 --> 00:10:56,239 [siren wailing] 184 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 [siren continues] 185 00:11:04,664 --> 00:11:07,459 And, uh, you say you were in the vault 186 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 at the, uh, time of the explosion, Sir? 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,173 -Yes. -What time was that? 188 00:11:13,256 --> 00:11:15,092 I don't know. Thirty minutes ago, I suppose. 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,134 I didn't look at my watch. 190 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 No need to get annoyed, Sir. 191 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 We're just tryin' to do our job here. 192 00:11:19,763 --> 00:11:23,517 -Now, this uh, vault... Where is that? -Downstairs. 193 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 -And your guard was with you at the time? -Yes. 194 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 This envelope you say the thief left in place of the Tara... 195 00:11:30,399 --> 00:11:33,235 [Blackthorn] Some kind of a joke. $1,500 in cash? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 the tiara was worth over three million. 197 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 Everything else seems to be secure. 198 00:11:40,700 --> 00:11:42,869 It looks like all they took was the tiara. 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 -Tara. -What? 200 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 It's pronounced "Tara." 201 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 It's "tiara," Bess. 202 00:11:48,792 --> 00:11:52,087 Kathleen, I got it written down right here. Tara. T-A-R-A. Tara. 203 00:11:52,170 --> 00:11:54,756 It's "tiara," Detective... 204 00:11:54,840 --> 00:11:57,217 Stacey. Nice to meet you. 205 00:11:57,300 --> 00:12:00,679 It's the Queen of Tara tiara. 206 00:12:00,762 --> 00:12:04,724 The Tara tiara? What kind of name is that? 207 00:12:04,808 --> 00:12:05,684 Excuse me! 208 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 Excuse... Excuse me, ma'am. 209 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 Would you mind? This is a crime scene. 210 00:12:12,983 --> 00:12:14,901 Oh, I'm sorry. I didn't touch anything. 211 00:12:14,985 --> 00:12:16,945 Could you just move out of the way, ma'am. 212 00:12:17,028 --> 00:12:19,698 This is Jessica Fletcher, Detective. 213 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 J.B. Fletcher, the noted author. 214 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 Yeah? Well, that's nice. 215 00:12:24,369 --> 00:12:27,747 Say, I, um... I read one of your books. 216 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 [chuckling] It was very good. 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,042 Well, thank you. 218 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 Kathleen, would you mind? We are trying 219 00:12:32,502 --> 00:12:34,045 to solve a robbery here. 220 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 [Blackthorn] Mrs. Fletcher was in the vault with me 221 00:12:35,797 --> 00:12:37,466 when the explosion occurred. 222 00:12:37,549 --> 00:12:40,218 That right? Sir, would you mind telling me what you were doing 223 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 back here at this time of night? 224 00:12:41,761 --> 00:12:44,389 Mrs. Fletcher's researching a new book... 225 00:12:44,473 --> 00:12:47,058 a murder mystery that takes place in a jewelry emporium 226 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 not unlike this one. 227 00:12:49,269 --> 00:12:51,188 and she was interested in our security system. 228 00:12:52,355 --> 00:12:53,523 Is that right? 229 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 Look, I'm sure that you've noticed this, 230 00:12:55,525 --> 00:12:57,819 But don't you think it's odd that this... 231 00:12:57,903 --> 00:13:00,363 This door blew out toward the street? 232 00:13:00,447 --> 00:13:02,073 I mean, it looks to me as if the explosive 233 00:13:02,157 --> 00:13:04,451 charge must have been placed inside the door. 234 00:13:04,534 --> 00:13:06,286 Oh, no. That can't be. 235 00:13:06,369 --> 00:13:09,039 See, the perp blew the door from the outside in. 236 00:13:09,122 --> 00:13:11,958 Oh, I really... I really don't agree. 237 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 The other odd thing was that the alarm went off 238 00:13:14,961 --> 00:13:17,964 several seconds before the explosion. 239 00:13:18,048 --> 00:13:19,841 That right? That how it happened, Sir? 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,259 Yes, I believe so. 241 00:13:21,343 --> 00:13:23,595 What are you getting at, Mrs. Fletcher? 242 00:13:23,678 --> 00:13:26,890 Well, only that it's possible that someone 243 00:13:26,973 --> 00:13:28,850 smashed the case, took the tiara 244 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 and then blew out the door, 245 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 not to enter, but to escape. 246 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 An inside job? How could that be? 247 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 You told me the, uh, store was empty. I mean... 248 00:13:38,610 --> 00:13:41,905 -The security guard! What's his name? -Wilson. 249 00:13:41,988 --> 00:13:44,491 Wilson! Wilson! 250 00:13:46,243 --> 00:13:48,703 Hey, uh, Wilson. 251 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 I thought you told me that this store was empty. 252 00:13:50,997 --> 00:13:53,041 It was. At least I thought it was. 253 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 I didn't check every office. 254 00:13:55,043 --> 00:13:56,628 [grunts] 255 00:14:07,597 --> 00:14:08,890 Pardon my French. 256 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 What the hell is goin' on around here? 257 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 [Stacey] Marvin, would you listen to me? 258 00:14:14,604 --> 00:14:15,522 I'm gonna be stuck here for another 259 00:14:15,605 --> 00:14:16,982 couple of hours at least. 260 00:14:17,065 --> 00:14:18,650 There's some hard-boiled eggs in the fridge. 261 00:14:18,733 --> 00:14:19,901 Could you make some egg salad sandwiches 262 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 for the kids for school tomorrow? 263 00:14:22,696 --> 00:14:24,281 Well, what do they want, goose pate? 264 00:14:25,699 --> 00:14:29,286 Marvin, I hate egg salad, too, but, uh, it's good for 'em. 265 00:14:29,995 --> 00:14:33,498 [sighs] Make the sandwiches, Marv. 266 00:14:33,582 --> 00:14:35,542 I can't talk anymore. I gotta hang up now. 267 00:14:35,625 --> 00:14:38,878 Marvin, I'm hangin' up. Now. 268 00:14:38,962 --> 00:14:41,298 The guard's awake, he's not feeling so great. 269 00:14:41,381 --> 00:14:42,757 Mrs. Fletcher. 270 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 Mrs. Fletcher, I, uh... 271 00:14:44,676 --> 00:14:46,886 I've been thinking a lot about that theory of yours. 272 00:14:46,970 --> 00:14:48,346 Uh, very interesting. 273 00:14:48,430 --> 00:14:50,181 Well, it does seem logical. 274 00:14:52,100 --> 00:14:54,769 You know what we got in here, ma'am? 275 00:14:54,853 --> 00:14:56,521 Barbiturate. 276 00:14:56,605 --> 00:14:58,023 Yeah, they tell me it's enough to put 277 00:14:58,106 --> 00:14:59,816 half of the Bronx into La-La Land. 278 00:14:59,899 --> 00:15:02,402 -Oh? -Uh, how long did you say 279 00:15:02,485 --> 00:15:03,653 you'd been in town, ma'am? 280 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 I flew in last evening. 281 00:15:05,655 --> 00:15:07,907 And it was your idea to come back here this evening 282 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 to, uh, check out the vault? 283 00:15:09,784 --> 00:15:13,371 Well, no, not exactly. Actually, Mr. Blackthorn suggested it. 284 00:15:13,455 --> 00:15:15,707 Yeah, but only after you hinted around. 285 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 [sighs] Detective Stacey. 286 00:15:18,335 --> 00:15:21,796 Uh, is there some point that you'd like to make? 287 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 You and Blackthorn come back to the store. 288 00:15:24,257 --> 00:15:26,092 The security guard comes to the vault, 289 00:15:26,176 --> 00:15:28,136 leaving the tiara unprotected. 290 00:15:28,219 --> 00:15:30,388 Bang! the tiara gets stolen. 291 00:15:30,472 --> 00:15:33,391 Uh, had you known any of the store's employees, ma'am, 292 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 prior to coming here tonight? 293 00:15:34,643 --> 00:15:36,686 That'd be easy enough to check. 294 00:15:36,770 --> 00:15:38,313 Surely you don't think that I had anything 295 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 to do with the theft? 296 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 Hey, your sudden arrival here, the theft... 297 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 It's a big coincidence, and I believe in coincidence 298 00:15:43,902 --> 00:15:45,528 like I believe in the Tooth Fairy. 299 00:15:45,612 --> 00:15:48,031 Maybe it's some kind of publicity stunt for your book. 300 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Kathleen, do you mind? 301 00:15:49,866 --> 00:15:51,993 -I'm interrogating a suspect here. -A suspect? 302 00:15:52,077 --> 00:15:53,578 Would you care to make a statement, ma'am? 303 00:15:53,662 --> 00:15:55,246 I don't have a statement. 304 00:15:55,330 --> 00:15:57,082 I've told you everything that I know. 305 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 Fine. If that's the way you want it, 306 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 we will leave it like that for the time being. 307 00:16:01,127 --> 00:16:04,047 Meanwhile, we'd appreciate it if you do not leave town. 308 00:16:04,130 --> 00:16:08,802 Look, I did not have anything to do with this robbery. 309 00:16:08,885 --> 00:16:13,223 -We appreciate that, ma'am. -[sighs] 310 00:16:13,306 --> 00:16:15,225 We'll be in touch. 311 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 So, Kathleen, what do you think? 312 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 -Somethin' in the eyes. -That's what I thought. 313 00:16:24,693 --> 00:16:26,194 -Check her out. -Right. 314 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 Well, I don't know about you, Hudson, 315 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 But I'm free to go, and I'm going. 316 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 I think I'd better stay, but I'll see that... 317 00:16:32,784 --> 00:16:35,078 -Andrew drives you back to the hotel. -Thank you. 318 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 You know, Hudson, I'm right about that 319 00:16:38,456 --> 00:16:41,251 explosion coming from inside the door. 320 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 I just can't believe that any of my own people... 321 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Somebody laced your security guard's coffee with a barbiturate. 322 00:16:47,173 --> 00:16:49,509 Now, that somebody was hiding in one of the offices, 323 00:16:49,592 --> 00:16:51,553 waiting for your guard to pass out. 324 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 I'm sorry. I hope I'm wrong. 325 00:16:53,555 --> 00:16:55,515 Yes. I hope so, too. 326 00:16:55,598 --> 00:16:57,684 -I'll call you tomorrow. -Thank you. 327 00:17:01,563 --> 00:17:03,940 [car engine starts] 328 00:17:06,609 --> 00:17:09,154 [siren wailing] 329 00:17:09,237 --> 00:17:11,322 Hudson! 330 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 I was going to bed when it came over the news. 331 00:17:15,994 --> 00:17:18,246 My God. How could this have happened, Hudson? 332 00:17:18,329 --> 00:17:21,624 Excuse me. Mr. Blackthorn, Ken Parrish, WQEJ News. 333 00:17:21,708 --> 00:17:23,585 Would you mind giving us a brief statement on camera? 334 00:17:23,668 --> 00:17:25,754 Yes, I'm afraid I would. 335 00:17:25,837 --> 00:17:27,380 Weren't you hanging around the store this afternoon, 336 00:17:27,464 --> 00:17:28,882 -trying to see me? -Yes, Sir. 337 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 I was looking for an interview. 338 00:17:30,633 --> 00:17:33,970 -Let's go inside. -Look, I'll only take a couple of minutes. 339 00:17:34,053 --> 00:17:35,472 I'm sorry, Sir. You'll have to stand back. 340 00:17:35,555 --> 00:17:37,724 Look, I'm just trying to get a story. 341 00:17:37,807 --> 00:17:40,727 Then you'll have to get it over there. 342 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 What do you mean, it's not insured? 343 00:17:42,604 --> 00:17:44,564 Now, I didn't say that. I said the company 344 00:17:44,647 --> 00:17:46,357 would only insure the value of the stones. 345 00:17:46,441 --> 00:17:48,735 But the tiara is worth ten times that. 346 00:17:48,818 --> 00:17:50,069 It's a collector's item, a theatrical legend. 347 00:17:50,153 --> 00:17:52,572 Oh, I'm sorry, Hudson. 348 00:17:52,655 --> 00:17:55,492 -We all tried to warn you. -Yes, repeatedly. 349 00:17:55,575 --> 00:17:59,120 Leo, how nice of you to show up, finally. 350 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Well, believe it or not, Sir, 351 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 I do have a life outside of this store. 352 00:18:02,290 --> 00:18:04,083 Yes, and one that's going to take up 353 00:18:04,167 --> 00:18:06,294 -all of your time from now on. -Hudson! 354 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 I was not responsible for this theft. 355 00:18:08,087 --> 00:18:10,632 You promised me a foolproof security system. 356 00:18:10,715 --> 00:18:12,634 Yeah, which you have. 357 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 But there is no system that will prevent this kind of thing. 358 00:18:16,304 --> 00:18:18,973 So, do you want me to check with the police, 359 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 or do you want me to go home? 360 00:18:29,442 --> 00:18:31,027 [man] -Excuse me. Mrs. Fletcher? -Yes? 361 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 I hope I'm not intruding. Ken Parrish, WQEJ news. 362 00:18:33,863 --> 00:18:37,325 -Mind if I sit down? -Well... Well, actually, I... 363 00:18:37,408 --> 00:18:40,245 I understand you ran afoul of the iron maidens last night. 364 00:18:41,037 --> 00:18:42,789 Detectives Stacey and Chadwick, 365 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 -the pride of the Midtown Division. -Oh, yes. 366 00:18:46,167 --> 00:18:48,294 I should warn you: you're at the top of their hit list. 367 00:18:48,378 --> 00:18:51,631 -Who told you that? -I have my sources. 368 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 The ladies don't like help, especially from another lady. 369 00:18:55,969 --> 00:18:57,846 Well, that sounds rather sexist. 370 00:18:57,929 --> 00:19:00,473 Me, I'll take help from anybody who'll give it to me. 371 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 Well, you won't get much help from me, Mr. Parrish. 372 00:19:02,725 --> 00:19:05,854 Look, Mrs. Fletcher. This could be a big story... 373 00:19:05,937 --> 00:19:07,897 A very big story. The kind that could 374 00:19:07,981 --> 00:19:10,024 vault a lowly reporter into an anchorman's chair, 375 00:19:10,108 --> 00:19:12,443 maybe even get him a spot with one of the networks. 376 00:19:12,527 --> 00:19:13,945 Well, that sounds lovely, but, uh... 377 00:19:14,028 --> 00:19:16,364 What do you know about the Queen of Tara tiara? 378 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Not very much, I'm afraid. 379 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 Good. As soon as you finish your coffee, 380 00:19:21,244 --> 00:19:22,328 let's take a walk. 381 00:19:24,706 --> 00:19:27,375 [Ken] Siobhan O'Dea, Queen of the silver screen, 382 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 darling of Broadway, thrice married. 383 00:19:29,669 --> 00:19:32,213 This theater was renamed for her in 1972. 384 00:19:32,297 --> 00:19:36,175 Oh, yes, I remember seeing her in many movies. She was very beautiful. 385 00:19:36,259 --> 00:19:38,177 And still is, according to those lucky enough 386 00:19:38,261 --> 00:19:40,013 to catch a glimpse of her. 387 00:19:40,096 --> 00:19:43,099 Here she is in her last big triumph, staged at this very theater. 388 00:19:43,182 --> 00:19:45,935 "The Harps of Tara". The year was 1957. 389 00:19:46,477 --> 00:19:48,313 My goodness. Isn't that the... 390 00:19:48,396 --> 00:19:50,523 The Queen of Tara tiara? Yes and no. 391 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 [Ken] Siobhan O'Dea always believed she was descended 392 00:19:53,401 --> 00:19:54,736 from the ancient Irish kings of Tara, 393 00:19:54,819 --> 00:19:56,654 which is why she commissioned this play. 394 00:19:56,738 --> 00:19:58,531 Amazingly, it ran for nearly two years. 395 00:19:58,615 --> 00:20:00,950 At the closing night party, she received a gift 396 00:20:01,034 --> 00:20:03,411 from her fiance of the moment, Winfield Sprock. 397 00:20:03,494 --> 00:20:06,414 -Oh, yes, the aluminum magnate. -One and the same. 398 00:20:06,497 --> 00:20:08,291 He presented her with a reproduction of the tiara 399 00:20:08,374 --> 00:20:10,376 she'd worn in the play: a dozen emeralds, 400 00:20:10,460 --> 00:20:12,503 half a dozen diamonds in a gold setting. 401 00:20:12,587 --> 00:20:14,130 It was dazzling. They say it's 402 00:20:14,213 --> 00:20:15,924 the only time she'd ever cried without 403 00:20:16,007 --> 00:20:19,010 -the help of drops in her eyes. -Oh, how romantic. 404 00:20:19,093 --> 00:20:21,554 Before Mr. Sprock could become husband number four, 405 00:20:21,638 --> 00:20:23,890 he choked to death on a fried oyster in the Empire Grill. 406 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 Oh, dear! 407 00:20:26,142 --> 00:20:28,895 -A cup of coffee, Mrs. Fletcher? -What a good idea. 408 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 From that moment on, Siobhan O'Dea's life went into a downward spiral. 409 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 Second-rate movies, short-lived plays, 410 00:20:37,028 --> 00:20:38,696 a TV series best forgotten. 411 00:20:39,072 --> 00:20:41,532 What the tax man didn't get, the auctioneer did. 412 00:20:42,116 --> 00:20:44,035 The tiara was sold a dozen years ago, 413 00:20:44,118 --> 00:20:46,079 and with the little money she had left, 414 00:20:46,162 --> 00:20:48,498 Siobhan O'Dea went into hiding. Sugar? 415 00:20:48,831 --> 00:20:50,249 Oh, just black, thank you. 416 00:20:50,583 --> 00:20:52,502 Today she lives in a building across the street, 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,504 recluse, waiting to die. 418 00:20:54,587 --> 00:20:56,839 She hasn't made a public appearance in 12 years. 419 00:20:57,340 --> 00:20:59,968 But, Mr. Parrish, what has all this got to do with me? 420 00:21:00,051 --> 00:21:02,428 If I could get her angle on this robbery, 421 00:21:02,512 --> 00:21:04,847 this would be a major story, Mrs. Fletcher. 422 00:21:04,931 --> 00:21:06,474 I know there's no way she'd ever see me, 423 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 But I happen to know she's a big fan of yours. 424 00:21:08,768 --> 00:21:10,603 -Oh, no, no. -Don't you see? 425 00:21:10,687 --> 00:21:12,522 I know she'd grant you an interview, 426 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 and then I could interview you... 427 00:21:13,773 --> 00:21:16,317 No, no. no. I'm sorry, Mr. Parrish. 428 00:21:16,943 --> 00:21:20,405 That lady has chosen to shut herself away from the world. 429 00:21:20,488 --> 00:21:23,491 Now, I am not going to violate that. 430 00:21:25,410 --> 00:21:27,662 Thank you very much. You've been a charming tour guide, 431 00:21:27,745 --> 00:21:29,288 and I do wish you the very best of luck. 432 00:21:42,885 --> 00:21:45,054 [Andrea] I'm sorry, Mr. Blackthorn. 433 00:21:45,138 --> 00:21:46,180 You leave me no choice. 434 00:21:46,264 --> 00:21:49,100 Andrea, I need you now more than ever. 435 00:21:49,642 --> 00:21:52,311 May I remind you, Ms. Dean, you have a contract. 436 00:21:52,395 --> 00:21:55,690 Which doesn't include taking a 20% cut in pay. 437 00:21:55,773 --> 00:21:58,776 I merely suggested that as a stopgap measure to see us 438 00:21:58,860 --> 00:22:00,111 through these troubled times. 439 00:22:00,445 --> 00:22:02,613 Please, don't make this more difficult. 440 00:22:02,947 --> 00:22:06,743 -Have you received a better offer? -Hudson, there is no offer. 441 00:22:06,826 --> 00:22:09,704 [sighs] I just can't go on like this. 442 00:22:10,204 --> 00:22:12,415 Five years ago, when your father gave me my first chance, 443 00:22:12,498 --> 00:22:15,376 I felt like I was the luckiest woman alive. 444 00:22:15,460 --> 00:22:18,296 But when he died, something died with him. 445 00:22:20,965 --> 00:22:23,593 For the past two years, since Ms. Raymond was put in charge, 446 00:22:23,676 --> 00:22:25,845 nothing has been the same. 447 00:22:26,054 --> 00:22:27,930 If you have a specific accusation, 448 00:22:28,014 --> 00:22:29,432 I'd like to hear it. 449 00:22:30,266 --> 00:22:31,851 All I know is that I have been 450 00:22:31,934 --> 00:22:34,604 forced to work with inferior gems, 451 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 that there never seems to be enough money to create the pieces 452 00:22:37,815 --> 00:22:40,234 that gave this store its reputation. 453 00:22:40,318 --> 00:22:41,986 No. I've had enough. 454 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 I'm sorry. 455 00:22:46,866 --> 00:22:49,619 We'll find a way to pay your salary, Ms. Dean, 456 00:22:49,702 --> 00:22:51,913 and you will honor the contract. 457 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Excuse me. I seem to have come at a bad time. 458 00:22:57,710 --> 00:22:59,670 Oh, not at all, Jessica. Please come in. 459 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 I can only stay a minute, Hudson. 460 00:23:01,839 --> 00:23:03,716 I've decided to go back to Cabot Cove. 461 00:23:03,800 --> 00:23:06,135 -Must you? -Well, I'm afraid I couldn't have picked 462 00:23:06,219 --> 00:23:08,387 a worse time to research my book. [phone ringing] 463 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 Maybe I could come back in a month or two. 464 00:23:10,264 --> 00:23:11,349 I feel terrible about this. 465 00:23:11,432 --> 00:23:13,434 Is there anything I can do to change your mind? 466 00:23:13,518 --> 00:23:14,519 [Diane] Just a minute. 467 00:23:14,602 --> 00:23:16,979 Mr. Blackthorn, it's almost noon, 468 00:23:17,063 --> 00:23:19,190 and there's still no answer in Laszlo's apartment. 469 00:23:24,362 --> 00:23:27,698 Look, they come, they go. This isn't the YMCA. 470 00:23:27,782 --> 00:23:29,700 But you didn't see him at all last night? 471 00:23:29,784 --> 00:23:32,245 I told you, lady. I was watchin' the ball game. 472 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Huh! 473 00:23:38,835 --> 00:23:41,045 -Mr. Dolby? -Laszlo. 474 00:23:44,715 --> 00:23:47,593 -Oh, he's been dead for quite some time. -I'm callin' the cops! 475 00:23:47,677 --> 00:23:49,137 I don't think we should touch anything before 476 00:23:49,220 --> 00:23:51,764 the police get here. Maybe we should wait outside. 477 00:24:15,538 --> 00:24:16,664 [Stacey] Now, Mrs. DiAngelo... 478 00:24:16,747 --> 00:24:18,332 Look, could I get a word in here? 479 00:24:19,417 --> 00:24:21,085 Mrs. DiAngelo, just because my son 480 00:24:21,169 --> 00:24:22,920 is flunking sophomore English is... 481 00:24:23,004 --> 00:24:25,631 not necessarily an indication that he's a poor student. 482 00:24:25,715 --> 00:24:28,801 I mean, uh... Well, uh,a teacher-pupil relationship 483 00:24:28,885 --> 00:24:30,928 is a two-way street, ma'am, and... 484 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Nah, I didn't say you were a lousy teacher. Ma'am... 485 00:24:34,307 --> 00:24:36,601 All I'm try... No, Mrs. DiAngelo, all I... 486 00:24:37,560 --> 00:24:41,022 What I'm trying to tell you is you seem to have a communication problem! 487 00:24:42,940 --> 00:24:47,695 Oh, Excuse me, ma'am. We are all overworked and underpaid. 488 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Well, fine. 489 00:24:50,781 --> 00:24:51,949 Oh, no. you don't mind if, uh... 490 00:24:52,033 --> 00:24:53,659 if I bring it up with your principal? 491 00:24:53,743 --> 00:24:55,119 [phone slams] 492 00:24:55,203 --> 00:24:57,330 You ever have one of those days? 493 00:24:57,413 --> 00:24:58,664 This morning my sink backs up. 494 00:24:58,748 --> 00:25:01,000 My husband? Out in Jersey lookin' for work. 495 00:25:01,083 --> 00:25:03,169 And my partner's out seeing her shrink. 496 00:25:03,544 --> 00:25:05,338 My back is killing me. 497 00:25:05,421 --> 00:25:08,257 I don't know. I gotta get a new mattress or somethin'. 498 00:25:08,883 --> 00:25:10,134 [sighs] 499 00:25:11,260 --> 00:25:13,137 Oh, you're Mrs., uh, Fleishchman, right? 500 00:25:13,221 --> 00:25:15,348 Fletcher. 501 00:25:15,556 --> 00:25:17,850 Fletcher. right. Uh, lost Pekingese? 502 00:25:18,100 --> 00:25:21,812 No. The stolen tiara. Last night? Blackthorns? 503 00:25:22,063 --> 00:25:23,773 Oh, right. Yeah. 504 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Last night you suggested that I shouldn't leave town, 505 00:25:25,608 --> 00:25:27,985 but I do have to get home. So I thought 506 00:25:28,069 --> 00:25:29,862 I'd drop by and leave you my telephone number 507 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 and address in Maine. 508 00:25:31,572 --> 00:25:35,409 Well, thank you, ma'am. I appreciate that. 509 00:25:35,493 --> 00:25:37,703 Detective Stacey, you may not be aware of this, 510 00:25:37,787 --> 00:25:42,250 But last night a man named Laszlo Dolby was murdered. 511 00:25:42,333 --> 00:25:46,212 We found his body, uh, just a couple of hours ago. 512 00:25:46,295 --> 00:25:48,089 "We"? 513 00:25:48,172 --> 00:25:51,467 Yes. Mr. Blackthorn, Ms. Raymond and myself. 514 00:25:51,550 --> 00:25:54,011 Mr. Dolby worked for Mr. Blackthorn, 515 00:25:54,095 --> 00:25:56,973 and he had been stabbed in the chest. 516 00:25:57,056 --> 00:25:59,934 And, uh, you just happened to find the body? 517 00:26:00,017 --> 00:26:01,644 Well, yes. 518 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 You do get around, Mrs. Fletcher. 519 00:26:04,772 --> 00:26:06,524 Excuse me. I had nothing to do with the theft 520 00:26:06,607 --> 00:26:08,901 of the tiara or Mr. Dolby's death. 521 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 However, I do think that the two are connected. 522 00:26:11,904 --> 00:26:14,782 Well, ma'am, I, uh... I don't handle homicides. 523 00:26:14,865 --> 00:26:17,660 [phone rings] Excuse me. Stacey. 524 00:26:19,078 --> 00:26:20,121 What? 525 00:26:20,955 --> 00:26:23,207 Wait a minute. Wait. What? What is... 526 00:26:23,291 --> 00:26:25,626 Ma'am, uh, hold it. Can I have your name, please? 527 00:26:27,795 --> 00:26:29,797 Uh, well, ma'am, can... 528 00:26:29,880 --> 00:26:31,924 I appreciate that, but we need to have your name... 529 00:26:33,134 --> 00:26:35,344 [sighs] What's she calling me for? 530 00:26:35,428 --> 00:26:39,098 -Who was it? -Some woman. Wouldn't leave her name. 531 00:26:39,181 --> 00:26:41,809 She said she, uh, saw some guy hangin' around that apartment 532 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 where that, uh, Dolby fella was killed last night. 533 00:26:44,270 --> 00:26:46,480 Says she recognized him right away. 534 00:26:46,731 --> 00:26:48,733 He was one of those TV news guys. 535 00:26:56,282 --> 00:26:58,326 Excuse me. Excuse me, Please! 536 00:27:06,250 --> 00:27:09,003 [knocking] 537 00:27:16,802 --> 00:27:19,347 Oh! you startled me. I thought you were the bellman. 538 00:27:19,430 --> 00:27:21,640 Uh, Mrs. Fletcher, I, uh... 539 00:27:21,724 --> 00:27:24,560 I realize that this is an imposition, 540 00:27:24,643 --> 00:27:27,188 and if you're busy, I will quite understand. 541 00:27:27,271 --> 00:27:29,774 Please don't feel that you have to... 542 00:27:29,857 --> 00:27:32,401 be polite or stand on ceremony. 543 00:27:32,485 --> 00:27:34,528 I realize this is quite unusual. 544 00:27:34,612 --> 00:27:36,989 Uh, what is unusual? 545 00:27:37,073 --> 00:27:42,620 I, uh, am an attorney for, uh, WQEJ, 546 00:27:42,703 --> 00:27:44,830 and, uh, I... [chuckling] 547 00:27:44,914 --> 00:27:47,708 I'm, uh, representing Kenneth Parrish. 548 00:27:47,792 --> 00:27:49,418 Won't you come inside, Mr. Persky? 549 00:27:49,502 --> 00:27:50,920 Thank you. 550 00:27:54,215 --> 00:27:58,010 Now, what exactly is it that I can do for you? 551 00:27:58,094 --> 00:28:01,055 Oh, no, not for me. No. Indeed, no. 552 00:28:01,138 --> 00:28:03,224 But... But for Kenneth. 553 00:28:03,307 --> 00:28:06,519 You see, uh, the station said I should come down and represent him. 554 00:28:06,602 --> 00:28:08,354 Uh, which I would never do 555 00:28:08,437 --> 00:28:11,232 because criminal law is outside my area of expertise. 556 00:28:11,315 --> 00:28:13,859 -I'm a tax attorney. -Yes... 557 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 But I did speak to Kenneth, and I told him 558 00:28:17,029 --> 00:28:20,032 that the station would rally behind him 100 percent 559 00:28:20,324 --> 00:28:23,119 because if there's one thing they know, it's, uh, loyalty. 560 00:28:23,202 --> 00:28:25,162 Uh, Mr. Persky, I don't wish to be rude, 561 00:28:25,246 --> 00:28:28,124 -but I've got a plane to catch. -Oh, dear me, no. Uh... 562 00:28:28,207 --> 00:28:30,084 [chuckling] I mean, uh, you can't. 563 00:28:30,167 --> 00:28:34,463 Uh, I mean, Kenneth insists upon talking to you. 564 00:28:34,547 --> 00:28:38,092 -Me? -Well, he says that he's innocent, 565 00:28:38,175 --> 00:28:42,763 Mrs. Fletcher, and he says that you can help him prove it. 566 00:28:42,847 --> 00:28:46,142 Something about a tiara. 567 00:28:46,225 --> 00:28:49,019 I didn't kill him. Why should I kill him? 568 00:28:49,103 --> 00:28:51,355 Ken, I was with Detective Stacey 569 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 when the anonymous tip came through 570 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 placing you at Mr. Dolby's apartment. 571 00:28:55,317 --> 00:28:58,404 It's a lie. I... I mean, I was there, but no one saw me. 572 00:28:58,487 --> 00:29:01,657 And they also have you with a parking violation 573 00:29:01,740 --> 00:29:04,785 in a red zone right around the corner from the apartment. 574 00:29:04,869 --> 00:29:09,331 -The time was 12:45 a.m. -Oh, great. 575 00:29:09,415 --> 00:29:11,083 Look, if you want me to help you, 576 00:29:11,167 --> 00:29:13,043 and I'm not at all sure that I can, 577 00:29:13,127 --> 00:29:16,505 you're going to have to tell me exactly what happened. 578 00:29:16,589 --> 00:29:19,383 Now, Mr. Persky said something about the tiara. 579 00:29:19,467 --> 00:29:21,093 -She's got it. -Who? 580 00:29:21,177 --> 00:29:24,138 -Siobhan O'Dea. -Are you sure? 581 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Of course I'm sure. I saw him take it to her. 582 00:29:26,098 --> 00:29:28,225 Wait. 583 00:29:28,309 --> 00:29:30,144 Now, tell me, slowly, 584 00:29:30,227 --> 00:29:32,480 everything that happened from the very beginning. 585 00:29:32,563 --> 00:29:36,066 OK. You know how hard I've been working, 586 00:29:36,150 --> 00:29:39,195 trying to drum up a story on Siobhan O'Dea and the tiara. 587 00:29:39,278 --> 00:29:40,779 So the night of the robbery, 588 00:29:40,863 --> 00:29:42,281 I wasn't getting anywhere with Blackthorn, 589 00:29:42,364 --> 00:29:45,034 so I decided to give Ms. O'Dea one more try. 590 00:29:45,117 --> 00:29:46,827 I pulled up outside her apartment. 591 00:29:46,911 --> 00:29:48,704 It must have been just past midnight. 592 00:29:48,787 --> 00:29:50,956 I was just about to get out of my car when I spotted him... 593 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 Laszlo Dolby. 594 00:29:53,209 --> 00:29:55,753 I recognized him right away. I'd seen him at Blackthorns 595 00:29:55,836 --> 00:29:57,129 that afternoon when I was trying to get 596 00:29:57,213 --> 00:29:59,173 the story on the tiara. 597 00:29:59,256 --> 00:30:00,674 He was carrying this small package. 598 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 It was screwy. It was even screwier 599 00:30:03,469 --> 00:30:06,263 when the doorman lets him up in the elevator. 600 00:30:06,347 --> 00:30:08,766 Blackthorns, Siobhan O'Dea... 601 00:30:08,849 --> 00:30:10,976 There's only one common denominator. 602 00:30:11,060 --> 00:30:12,937 -The tiara. -It had to be. 603 00:30:13,020 --> 00:30:16,065 He came out about 10 minutes later without the package. 604 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 I figured I wasn't gonna get anywhere 605 00:30:17,816 --> 00:30:19,735 with Ms. O'Dea, so I followed Laszlo back 606 00:30:19,818 --> 00:30:21,237 to his brownstone in the Village. 607 00:30:21,320 --> 00:30:23,656 He got lucky. He found a parking place. 608 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 I didn't. 609 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 So I finally gave up and parked illegally 610 00:30:26,951 --> 00:30:28,786 and went inside the apartment building to talk to him. 611 00:30:28,869 --> 00:30:31,247 He refused to let me inside. 612 00:30:31,330 --> 00:30:32,957 I think he had someone in there with him. 613 00:30:33,040 --> 00:30:35,376 Finally, he just shut the door in my face. 614 00:30:37,169 --> 00:30:39,755 Mrs. Fletcher, I know the circumstances look awful for me, 615 00:30:39,838 --> 00:30:41,257 but I didn't kill him. 616 00:30:42,466 --> 00:30:46,136 Are you sure there was someone in the apartment with him? 617 00:30:47,012 --> 00:30:48,264 No, it's just a feeling I had... 618 00:30:48,347 --> 00:30:50,099 The way he was acting. 619 00:30:50,182 --> 00:30:51,850 Mrs. Fletcher, they think I killed him, 620 00:30:52,184 --> 00:30:53,269 and they think I stole the tiara, 621 00:30:53,352 --> 00:30:54,895 But I'm telling you, 622 00:30:54,979 --> 00:30:56,188 that tiara is in Siobhan O'Dea's apartment. 623 00:30:56,272 --> 00:30:57,815 I'd stake my life on it. 624 00:30:58,482 --> 00:31:00,776 In fact, that may be just what I'm doing. 625 00:31:02,319 --> 00:31:04,029 [gate closes] 626 00:31:04,113 --> 00:31:05,698 The gentleman has been booked for murder. 627 00:31:05,781 --> 00:31:07,366 -We don't do murders. -But you do do robbery, 628 00:31:07,449 --> 00:31:09,535 and one of the charges against him is grand theft. 629 00:31:09,618 --> 00:31:11,245 I can't go barging into this lady's apartment. 630 00:31:11,328 --> 00:31:12,538 -I need a warrant -Chadwick. 631 00:31:12,621 --> 00:31:14,331 -I gotta show probable cause. -What? 632 00:31:14,415 --> 00:31:16,166 All I got is this story about a paper bag, 633 00:31:16,250 --> 00:31:18,335 which could've been a pastrami sandwich. 634 00:31:18,419 --> 00:31:20,170 At that hour of the night? 635 00:31:20,254 --> 00:31:21,547 You've gotta be kidding me! 636 00:31:21,630 --> 00:31:24,008 190 bucks a month? What? 637 00:31:24,091 --> 00:31:25,509 -Whose idea was that? -Detective Stacey, 638 00:31:25,593 --> 00:31:27,428 you said yourself less than five minutes ago, 639 00:31:27,511 --> 00:31:30,097 that the murder weapon was a stage prop 640 00:31:30,180 --> 00:31:33,017 used by Siobhan O'Dea when she played Lady Macbeth. 641 00:31:33,100 --> 00:31:35,394 There was a connection between her and the victim. 642 00:31:35,477 --> 00:31:37,813 and the photograph on the wall proves that. 643 00:31:37,896 --> 00:31:41,275 -I'm telling you, there are procedures! -Bess. 644 00:31:42,192 --> 00:31:44,903 -What happened? Kathleen! -My co-op association 645 00:31:44,987 --> 00:31:46,947 is trying to raise the dues. We have a meeting. 646 00:31:47,031 --> 00:31:49,658 Kathleen, we just happen to have a job here! 647 00:31:49,742 --> 00:31:51,952 Terrific. She's the only one with a personal life. 648 00:31:52,036 --> 00:31:53,370 My sink's been backed up for two days. 649 00:31:53,454 --> 00:31:54,997 Do I go running home? 650 00:31:55,080 --> 00:31:58,459 -Look, I'm sure... -Ma'am, I cannot help you. 651 00:31:58,542 --> 00:32:01,795 Now, suppose that I could get into Siobhan O'Dea's apartment. 652 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Now, suppose I found the tiara. 653 00:32:03,672 --> 00:32:05,591 -Would that be good enough? -Nobody gets in 654 00:32:05,674 --> 00:32:08,552 -to see that lady. She's a hermit. -Yeah. But if I could? 655 00:32:08,636 --> 00:32:11,263 [sighs] Yeah, I suppose. 656 00:32:11,347 --> 00:32:14,683 Good. Then why don't you find out her phone number for me? 657 00:32:19,563 --> 00:32:21,690 [doorbell buzzes] 658 00:32:30,199 --> 00:32:34,495 -Yes? -Ms. O'Dea, it's Jessica Fletcher. 659 00:32:36,205 --> 00:32:40,501 Mrs. Fletcher, how kind of you to have called. 660 00:32:40,584 --> 00:32:42,169 Please, do come in. 661 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Thank you. 662 00:32:44,338 --> 00:32:46,799 I do hope you'll forgive me for intruding. 663 00:32:46,882 --> 00:32:49,510 I do realize how highly you value your privacy. 664 00:32:49,593 --> 00:32:54,181 Oh, yes, But exceptions must be made, mustn't they? 665 00:32:54,264 --> 00:32:56,975 Please, come this way. 666 00:32:58,977 --> 00:33:01,605 Come, sit over here. 667 00:33:01,689 --> 00:33:03,148 I've made tea. 668 00:33:03,232 --> 00:33:04,775 Oh, how nice. 669 00:33:07,069 --> 00:33:09,571 It isn't true, you know, that I see no one. 670 00:33:10,239 --> 00:33:13,033 I do have one or two good friends 671 00:33:13,117 --> 00:33:14,576 who pay me the courtesy 672 00:33:14,660 --> 00:33:17,287 of their company from time to time. 673 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 Yes. Laszlo Dolby, for instance. 674 00:33:20,332 --> 00:33:22,710 Oh. 675 00:33:22,793 --> 00:33:25,462 A dear, gentle man. 676 00:33:25,546 --> 00:33:28,090 He's been terribly in love with me 677 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 for over 30 years. 678 00:33:29,633 --> 00:33:32,761 Through it all, he's been the one person 679 00:33:32,845 --> 00:33:35,848 I could really rely on. 680 00:33:35,931 --> 00:33:39,476 Isn't it gratifying to have a friend like that? 681 00:33:39,560 --> 00:33:42,479 -Sugar? -Oh, no, no. Just as is. Thank you. 682 00:33:42,563 --> 00:33:44,898 He dreamed of being a playwright. 683 00:33:45,649 --> 00:33:47,651 Poor man. 684 00:33:47,735 --> 00:33:50,446 He had the soul of a poet, 685 00:33:50,529 --> 00:33:53,866 but his words got lost on the way to the page. 686 00:33:54,283 --> 00:33:58,120 after years of rejection, he finally gave up 687 00:33:58,203 --> 00:34:00,748 and went into the jewelry trade. 688 00:34:03,041 --> 00:34:06,378 Mrs. Fletcher, I can't tell you 689 00:34:06,462 --> 00:34:10,632 how many wonderful hours of pleasure you've given me. 690 00:34:10,716 --> 00:34:13,510 Every book, every page... 691 00:34:13,594 --> 00:34:19,266 has been a gift, transporting me from these walls. 692 00:34:19,349 --> 00:34:23,187 You made that world out there... 693 00:34:23,270 --> 00:34:25,063 seem almost livable. 694 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 Thank you. 695 00:34:27,357 --> 00:34:29,735 But you have such a wonderful gift yourself. 696 00:34:29,818 --> 00:34:32,404 Oh, no. 697 00:34:32,488 --> 00:34:34,448 No more. No more. 698 00:34:36,200 --> 00:34:40,162 The Almighty gave me a ticket to a certain destination. 699 00:34:41,955 --> 00:34:45,042 When I felt I had reached it, I got off. 700 00:34:47,336 --> 00:34:50,088 And you have your memories. 701 00:34:50,172 --> 00:34:52,424 It's enough. 702 00:34:52,508 --> 00:34:55,928 You have such a wonderful collection of mementos. 703 00:34:56,845 --> 00:34:58,889 Well, you've certainly had a very rich 704 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 and a very full life, Ms. O'Dea. 705 00:35:01,767 --> 00:35:03,477 Full, yes... 706 00:35:03,894 --> 00:35:05,979 and rich, at times. 707 00:35:08,440 --> 00:35:12,653 Sometimes I wish he would come sooner. 708 00:35:13,654 --> 00:35:16,949 For every smile, there was a tear as well. 709 00:35:17,032 --> 00:35:21,078 you can try to shut them out, 710 00:35:21,745 --> 00:35:23,914 but you can't. 711 00:35:24,540 --> 00:35:26,917 I needn't tell you that. 712 00:35:27,417 --> 00:35:30,128 Oh, no. 713 00:35:30,212 --> 00:35:33,674 Oh, my. How lovely! 714 00:35:33,757 --> 00:35:35,801 [chuckles] 715 00:35:35,884 --> 00:35:39,263 The Queen of Tara. 716 00:35:39,346 --> 00:35:42,724 A man I dearly loved gave it to me. 717 00:35:42,808 --> 00:35:45,143 We were engaged to be married, 718 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 but he died. 719 00:35:48,689 --> 00:35:53,068 Afterwards, things were never the same. 720 00:35:54,403 --> 00:35:57,990 -Where did you get this, Ms. O'Dea? -I told you. 721 00:35:58,073 --> 00:36:00,367 I mean, recently. 722 00:36:00,450 --> 00:36:01,785 You lost it several years ago, 723 00:36:01,869 --> 00:36:04,329 and now you have it back. 724 00:36:04,413 --> 00:36:06,540 It was a gift from a friend. 725 00:36:08,792 --> 00:36:11,295 Laszlo Dolby? 726 00:36:11,378 --> 00:36:15,173 Oh, Laszlo loves me very much. 727 00:36:15,257 --> 00:36:17,926 He'd do anything for me. 728 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 I know it must have cost him a great deal of money, 729 00:36:21,763 --> 00:36:24,141 but I couldn't help it. 730 00:36:24,224 --> 00:36:27,102 I had to ask him. 731 00:36:32,107 --> 00:36:36,069 Years ago, they stole it from me. 732 00:36:36,612 --> 00:36:39,781 The government, those greedy people, 733 00:36:40,532 --> 00:36:43,452 they took everything. 734 00:36:43,535 --> 00:36:46,330 But when they took this, 735 00:36:46,413 --> 00:36:48,457 they took my soul, 736 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 my very being. 737 00:36:53,337 --> 00:36:56,423 Ms. O'Dea, there are some people downstairs 738 00:36:56,506 --> 00:36:58,175 who would like to meet you 739 00:36:58,258 --> 00:37:01,511 and talk to you about the tiara. Would you mind? 740 00:37:02,846 --> 00:37:06,058 You probably aren't aware of this, Mrs. Fletcher, 741 00:37:06,475 --> 00:37:11,188 but I am directly descended 742 00:37:11,271 --> 00:37:14,066 from the Celtic kings of Ireland. 743 00:37:14,149 --> 00:37:17,069 Oh, yes. It's a proven fact. 744 00:37:17,653 --> 00:37:19,821 Laszlo understood that. 745 00:37:20,864 --> 00:37:25,369 That's why he reclaimed my crown for me. 746 00:37:32,000 --> 00:37:34,086 This is Jessica Fletcher. 747 00:37:34,169 --> 00:37:37,422 I'd like to talk to Detective Stacey, please. 748 00:37:39,883 --> 00:37:41,510 I think you should come up. 749 00:37:51,561 --> 00:37:52,980 [Stacey] I should've booked her. 750 00:37:53,063 --> 00:37:54,231 I should've booked her right there. 751 00:37:54,314 --> 00:37:55,816 What for? Accepting a gift? 752 00:37:55,899 --> 00:37:57,275 Do we know she didn't put him up to it? 753 00:37:57,359 --> 00:37:59,111 It could've been her idea. 754 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 Could've been, but that's hardly proof. 755 00:38:01,738 --> 00:38:03,031 I'll give you another "could've been." 756 00:38:03,115 --> 00:38:05,200 Maybe that wacko also knocked off the victim. 757 00:38:05,283 --> 00:38:07,035 That knife... That's just the kind of thing 758 00:38:07,119 --> 00:38:08,829 -she would've used. Know what I mean? -How did she 759 00:38:08,912 --> 00:38:10,747 get in and out of the apartment without being seen? 760 00:38:10,831 --> 00:38:12,708 The doorman said that she never left the building. 761 00:38:14,001 --> 00:38:16,169 Excuse me, ma'am, But what do you want from me? 762 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 You tell me that you think Mr. Parrish is innocent. 763 00:38:18,422 --> 00:38:21,133 I say show me. You say you think the tiara 764 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 is in Siobhan O'Dea's apartment. 765 00:38:22,634 --> 00:38:25,012 -OK. I go along. -And I appreciate that. 766 00:38:25,095 --> 00:38:26,972 Now, tell me what it is I'm supposed to think, 767 00:38:27,055 --> 00:38:28,473 I will try and go along some more 768 00:38:28,557 --> 00:38:30,267 because frankly, I don't know which end is up. 769 00:38:30,350 --> 00:38:32,519 This is just great. What now? 770 00:38:32,602 --> 00:38:34,646 My Jag. It needs a new fuel pump. 771 00:38:34,730 --> 00:38:36,398 You know how much that's gonna cost me? 772 00:38:36,690 --> 00:38:39,985 Kathleen, your fuel pump is not the key issue here. 773 00:38:40,068 --> 00:38:42,988 I'm supposed to drive to Southampton with Danny this weekend 774 00:38:43,071 --> 00:38:45,073 to meet his parents, for Pete's sake! 775 00:38:45,157 --> 00:38:46,450 Chadwick! 776 00:38:46,825 --> 00:38:48,493 -She's seeing a doctor. -Yeah. 777 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 You know, he's a, uh, dermatologist. 778 00:38:50,537 --> 00:38:53,582 -It's a serious relationship. -Oh, yes. Yes, of course. 779 00:38:53,957 --> 00:38:56,001 I'm talkin' major bucks here, Mrs. Fletcher. 780 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 And, you know, maybe he's not Mr. Right, But I say, "so what?" 781 00:38:59,463 --> 00:39:00,714 You can't live alone all your life. 782 00:39:01,256 --> 00:39:03,717 [Chadwick] Who told you this? And they're sure? 783 00:39:03,800 --> 00:39:06,928 Is it possible that we could get back to the case? 784 00:39:07,012 --> 00:39:10,348 Huh. OK. Yeah, Yeah, Yeah. Yeah, I got it. 785 00:39:11,975 --> 00:39:15,145 -Hey, Bess. You're gonna love this one. -What? 786 00:39:15,479 --> 00:39:18,190 You know that tiara? The one we saw at O'Dea's apartment. 787 00:39:18,273 --> 00:39:20,317 It's a phony. 788 00:39:24,321 --> 00:39:26,656 I don't understand. This is not the Queen of Tara. 789 00:39:26,740 --> 00:39:28,700 Yeah, so we understand from your manager, 790 00:39:28,784 --> 00:39:30,619 -Ms. Raymond, there. -It's an excellent copy. 791 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 It's fine workmanship, But the gems are fourth-rate. 792 00:39:33,246 --> 00:39:35,373 -Where's the original? -Good question, Sir. 793 00:39:35,457 --> 00:39:37,459 Surely you don't think I know where it is. 794 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Oh, a smart man like yourself, Sir. 795 00:39:39,461 --> 00:39:41,838 You got this little doo-dad here that you can't insure. 796 00:39:41,922 --> 00:39:43,715 So, uh, you put a fake on display. 797 00:39:43,799 --> 00:39:46,259 You know, under glass. Nobody gets a really good look. 798 00:39:46,510 --> 00:39:48,136 My big problem, Sir, though, is, uh, 799 00:39:48,220 --> 00:39:49,304 where is the original? 800 00:39:49,387 --> 00:39:51,807 Well, I don't have it. Why should I? 801 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 The insurance doesn't even begin to cover its value. 802 00:39:56,228 --> 00:39:57,854 Yeah, well, I thought of that. 803 00:39:57,938 --> 00:39:58,897 You make a good point there, Sir. 804 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 You might ask yourself though, Sir: 805 00:40:01,066 --> 00:40:03,026 who was in a position to make that kind of switch? 806 00:40:03,110 --> 00:40:04,820 You know where to reach me. 807 00:40:08,323 --> 00:40:09,449 Well, this is incredible. 808 00:40:09,533 --> 00:40:12,327 I... I put that tiara in the case myself. 809 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 Of course you did, Hudson. 810 00:40:14,371 --> 00:40:18,750 You know, things are starting to come together. 811 00:40:18,834 --> 00:40:21,211 -Do you know who the thief is? -Oh, yes. 812 00:40:21,294 --> 00:40:24,089 I'm pretty sure that Laszlo Dolby is responsible. 813 00:40:25,799 --> 00:40:27,801 Look, he adored Siobhan O'Dea. 814 00:40:27,884 --> 00:40:31,054 Doubtless, he'd have done just about anything for her. 815 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 But I suspect he might have drawn the line 816 00:40:33,431 --> 00:40:34,808 at stealing three million dollars. 817 00:40:34,891 --> 00:40:37,769 You said yourself that he was an honest man. 818 00:40:37,853 --> 00:40:39,688 He had been, for over 20 years. 819 00:40:39,771 --> 00:40:41,690 Doesn't it seem more likely 820 00:40:41,773 --> 00:40:45,652 that Dolby made that copy to give to Siobhan O'Dea? 821 00:40:45,735 --> 00:40:47,821 Her eyes were failing. He knew that she would never 822 00:40:47,904 --> 00:40:49,114 be able to tell the difference. 823 00:40:49,197 --> 00:40:52,617 Do you remember the $1,500 that we found? 824 00:40:52,701 --> 00:40:54,911 I think that Mr. Dolby left that 825 00:40:54,995 --> 00:40:57,164 to pay for the gold and the gems 826 00:40:57,247 --> 00:40:59,374 that he used to make that replica. 827 00:40:59,457 --> 00:41:01,376 -And then he faked the robbery. -Mm-hmm. 828 00:41:01,459 --> 00:41:03,253 To cover himself with Ms. O'Dea. 829 00:41:03,336 --> 00:41:06,423 Which brings us to Detective Stacey's question: 830 00:41:06,506 --> 00:41:08,717 Where is the original, and who got it? 831 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Ah, Jessica, I'm afraid there's a flaw 832 00:41:11,469 --> 00:41:13,722 in your scenario. Laszlo bought 833 00:41:13,805 --> 00:41:15,765 and sold gems. He was not an artisan. 834 00:41:15,849 --> 00:41:16,975 He never could have made that copy. 835 00:41:17,058 --> 00:41:19,603 -Are you sure? -Of course I'm sure. 836 00:41:20,729 --> 00:41:22,606 Hudson. 837 00:41:22,689 --> 00:41:23,732 Now, this is very important. 838 00:41:23,815 --> 00:41:25,275 The night of the robbery, 839 00:41:25,358 --> 00:41:27,652 I saw Ms. Raymond arrive just as I was leaving. 840 00:41:27,777 --> 00:41:29,863 How long did she stay? Oh, I don't know. 841 00:41:29,946 --> 00:41:31,865 An hour or so, I suppose. 842 00:41:31,948 --> 00:41:35,869 -And after that? -She came to my place for a nightcap. 843 00:41:36,494 --> 00:41:39,247 I see. And Andrea Dean, your designer. What about her? 844 00:41:39,331 --> 00:41:41,041 I never saw her after that. 845 00:41:41,124 --> 00:41:43,293 Frankly, I don't care if I ever see her again. 846 00:41:43,376 --> 00:41:45,045 She's a very ungrateful young woman. 847 00:41:45,128 --> 00:41:47,172 She walked out on her contract. 848 00:41:47,255 --> 00:41:49,966 -Oh. So she's not in today? -No. 849 00:41:50,050 --> 00:41:51,384 In fact, the last I heard, 850 00:41:51,468 --> 00:41:52,802 she was planning a bus trip to San Francisco. 851 00:41:52,886 --> 00:41:55,055 A bus trip? Why? Is she afraid of flying? 852 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 Not that I know of. 853 00:41:57,390 --> 00:42:00,101 -Oh, my goodness. -Jessica, what is it? 854 00:42:00,352 --> 00:42:02,354 Well, unless I'm completely off base, 855 00:42:02,437 --> 00:42:04,773 your tiara is about to skip town. 856 00:42:28,797 --> 00:42:30,131 Keep the change. 857 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Thanks. 858 00:42:46,064 --> 00:42:48,733 -Ms. Dean. -Yes? 859 00:42:48,817 --> 00:42:51,528 Detective Stacey. This is my partner, Sergeant Chadwick. 860 00:42:51,611 --> 00:42:53,154 We'd like to ask you a few questions 861 00:42:53,238 --> 00:42:55,156 about the theft of the Queen of Tara tiara. 862 00:42:55,240 --> 00:42:57,450 -I don't know anything about... -Our car is right 863 00:42:57,534 --> 00:42:58,660 over there, ma'am. 864 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 I have a bus leaving in 35 minutes. 865 00:43:00,745 --> 00:43:02,664 I'm afraid you're gonna have to catch another one. 866 00:43:02,747 --> 00:43:05,000 Suppose you let us help you with your bags. 867 00:43:18,013 --> 00:43:20,015 [Stacey] Well, Well, Well. 868 00:43:25,520 --> 00:43:26,688 What do you know? 869 00:43:26,771 --> 00:43:28,481 Officer, you had no right to do that. 870 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Excuse me, Ms. Dean, 871 00:43:29,899 --> 00:43:32,110 but this warrant gives us the right. 872 00:43:33,153 --> 00:43:36,614 Yes, this is it. That's the genuine tiara. 873 00:43:38,199 --> 00:43:41,619 -How did you know? -Mrs. Fletcher figured it out. 874 00:43:41,703 --> 00:43:44,289 Why would somebody travel five days across country by bus 875 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 when they could get there in five hours by plane? 876 00:43:46,875 --> 00:43:49,461 maybe somebody who didn't want their luggage inspected 877 00:43:49,544 --> 00:43:51,004 by an X-Ray machine? 878 00:43:51,921 --> 00:43:53,465 You want that lawyer now, Ms. Dean? 879 00:43:55,175 --> 00:43:58,595 No. That won't be necessary. 880 00:44:01,264 --> 00:44:04,184 I was so sure that no one had seen me at Laszlo's that night. 881 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 No one did. 882 00:44:07,812 --> 00:44:10,648 You made that anonymous phone call to the police 883 00:44:10,732 --> 00:44:13,360 about the newsman, Ken Parrish. 884 00:44:14,152 --> 00:44:16,154 Yes, but how did you know? 885 00:44:16,237 --> 00:44:19,199 Because you didn't telephone the homicide division. 886 00:44:19,282 --> 00:44:20,867 You phoned Detective Stacey, 887 00:44:20,950 --> 00:44:23,119 and she was only investigating a robbery. 888 00:44:23,870 --> 00:44:25,121 And yet the caller had to have known 889 00:44:25,205 --> 00:44:27,123 about the connection to the murder. 890 00:44:27,207 --> 00:44:28,958 You were the person who was hiding 891 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 in Laszlo Dolby's apartment... 892 00:44:31,461 --> 00:44:33,505 when Mr. Parrish came to the door. 893 00:44:38,510 --> 00:44:41,596 A couple of weeks ago, Laszlo called me 894 00:44:41,971 --> 00:44:45,141 and asked me to make a copy of the Queen of Tara. 895 00:44:47,519 --> 00:44:50,021 He said he wanted to bring happiness to a woman 896 00:44:50,105 --> 00:44:52,857 who had known nothing but misery for the past 12 years. 897 00:44:52,941 --> 00:44:56,486 He paid me $2,000 for my trouble. 898 00:44:56,569 --> 00:44:59,072 I used inferior gems from the vault. 899 00:44:59,155 --> 00:45:00,532 He said, oh, it didn't matter, 900 00:45:00,615 --> 00:45:02,867 she would never know the difference. 901 00:45:02,951 --> 00:45:05,662 And then when I heard about the robbery on the news the other night, 902 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 I knew Laszlo was responsible. 903 00:45:08,832 --> 00:45:11,126 He got home only a moment or two after I got there, 904 00:45:12,252 --> 00:45:13,753 and he invited me in. 905 00:45:13,837 --> 00:45:16,423 As soon as I got inside, I saw the tiara. 906 00:45:16,506 --> 00:45:18,967 I demanded to know what was going on. 907 00:45:19,050 --> 00:45:22,178 Where was the copy? What had he gotten me into? 908 00:45:22,262 --> 00:45:23,888 But then there was a knock at the door, 909 00:45:23,972 --> 00:45:27,225 and I... I panicked. I grabbed the tiara, 910 00:45:27,308 --> 00:45:29,436 and I ducked into the bedroom. 911 00:45:29,519 --> 00:45:33,565 It was that TV news reporter. I recognized him immediately. 912 00:45:33,648 --> 00:45:36,651 He wanted to come in, but Laszlo got rid of him. 913 00:45:36,734 --> 00:45:40,238 All I wanted to do was to get out of there, 914 00:45:40,321 --> 00:45:42,490 but he grabbed me. 915 00:45:42,574 --> 00:45:45,952 He wouldn't let me go. He was in a rage. 916 00:45:47,620 --> 00:45:51,416 He hit me. I was terrified for my life. 917 00:45:51,499 --> 00:45:54,043 I grabbed the knife... 918 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 I didn't... [sobbing] 919 00:45:56,504 --> 00:45:58,798 I didn't mean to kill him. 920 00:46:03,136 --> 00:46:07,348 I just wanted to return the tiara. 921 00:46:07,432 --> 00:46:09,517 [sobbing continues] 922 00:46:13,104 --> 00:46:15,315 But then when he was dead... 923 00:46:18,067 --> 00:46:21,154 I knew no one would believe my story. 924 00:46:22,780 --> 00:46:25,033 Andrea, I think I'd better get you a lawyer. 925 00:46:28,203 --> 00:46:29,329 You don't mind, do you? 926 00:46:30,205 --> 00:46:31,623 No, Sir. I, uh... 927 00:46:31,706 --> 00:46:33,583 I think that would be a good idea. 928 00:46:35,126 --> 00:46:37,795 Ah, poor kid. I feel sorry for her. 929 00:46:37,879 --> 00:46:39,756 Well, don't feel too sorry, Hudson. 930 00:46:39,839 --> 00:46:43,301 After all, she did try to frame an innocent man. 931 00:46:43,384 --> 00:46:44,761 Yeah, I suppose you're right. 932 00:46:44,844 --> 00:46:47,555 Hudson, about the copy of the tiara. 933 00:46:47,639 --> 00:46:51,351 You don't have any, uh, real use for it, do you? 934 00:46:51,434 --> 00:46:54,979 -No. -Laszlo did pay for the gems that he used. 935 00:46:55,063 --> 00:46:56,731 Do you want it for a souvenir, Jessica? 936 00:46:56,814 --> 00:46:59,192 -Of course. -Oh, no. 937 00:46:59,275 --> 00:47:00,985 No, not for me. 938 00:47:01,069 --> 00:47:03,613 I know someone who I think would appreciate it 939 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 a great deal more than I would.