1 00:00:04,004 --> 00:00:05,965 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,008 Someone broke in and stole our prize exhibit, 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,385 Montezuma’s death mask. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,512 Because if anyone was to dishonor Rosa, 5 00:00:11,595 --> 00:00:12,847 I would cut out his heart. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,014 Do you have any idea 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,725 who might have wanted to kill him? 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,852 It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it? 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,186 Good murder. 10 00:00:19,270 --> 00:00:21,480 If you’re right, then death himself 11 00:00:21,564 --> 00:00:24,191 will tell us who the killer is. 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,901 Come in, Mrs. Fletcher. 13 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 You’re becoming a liability which we need to remove. 14 00:03:35,507 --> 00:03:36,800 [alarm blaring] 15 00:03:40,387 --> 00:03:42,556 [speaking Spanish] The mask! 16 00:03:49,063 --> 00:03:49,980 Cyrus. 17 00:03:50,064 --> 00:03:51,190 Oh, Jessica. 18 00:03:53,400 --> 00:03:54,985 I can’t tell you, pleasure to see you again. 19 00:03:55,069 --> 00:03:56,362 How was your flight down? 20 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 Oh, it was wonderful. And I got in last night. 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,950 But I was just told that you’d had a break-in, 22 00:04:01,033 --> 00:04:02,076 so if this is a bad time. 23 00:04:02,159 --> 00:04:03,494 No, no, no, no. 24 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 The day is yours, I’ve cleared the calendar. 25 00:04:06,330 --> 00:04:09,249 We did have a bit of a catastrophe though. 26 00:04:09,333 --> 00:04:11,085 Someone broke in and stole our prize exhibit 27 00:04:11,168 --> 00:04:12,127 here at the museum. 28 00:04:12,211 --> 00:04:13,128 Oh, good heavens. 29 00:04:13,212 --> 00:04:14,463 Montezuma’s death mask. 30 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Oh, that’s terrible. 31 00:04:15,798 --> 00:04:16,966 Well, yes, but unless you’re afraid 32 00:04:17,049 --> 00:04:18,884 stumbling over a few policemen, 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 I don’t see why it should interfere 34 00:04:20,594 --> 00:04:22,388 with your research on your book. 35 00:04:22,471 --> 00:04:23,639 What do you need? 36 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Well, as I told you on the telephone 37 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 the main character in my new book 38 00:04:27,977 --> 00:04:29,520 is an archeologist, 39 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 so I was interested in getting an idea of your typical day. 40 00:04:33,399 --> 00:04:36,944 You know, how you organize an excavation, what you find. 41 00:04:37,277 --> 00:04:38,612 In other words, everything. 42 00:04:38,946 --> 00:04:40,656 This could be my first lesson. 43 00:04:41,156 --> 00:04:42,741 It’s Aztec, isn’t it? 44 00:04:43,075 --> 00:04:45,035 Are you sure you need me? 45 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Yes, that’s Aztec. 46 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 It’s from our dig out at San Ignacio. 47 00:04:48,747 --> 00:04:50,791 I’ll take you out there and show it to you. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,501 It’s giving us an incredible amount 49 00:04:52,584 --> 00:04:54,628 of pre-Columbian everyday life. 50 00:04:55,421 --> 00:04:58,882 Ah, that’s a much later period, Freemont College, 51 00:04:58,966 --> 00:05:02,094 late 20th century, my daughter and grandson. 52 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Excuse me, Mr. Ramsey. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,808 The police need to talk to you again 54 00:05:07,891 --> 00:05:10,019 and need you to fill these out. 55 00:05:12,146 --> 00:05:14,481 Jessica, this is my research assistant, Scott Baker. 56 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 -Hello, Scott. -Hi. 57 00:05:15,774 --> 00:05:16,942 -Very nice to meet you. -Thank you. 58 00:05:17,026 --> 00:05:18,861 Another Freemont alum. 59 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 This is worse than a tax return. 60 00:05:23,073 --> 00:05:24,992 I’m afraid I’m gonna have to meet you somewhere later. 61 00:05:25,325 --> 00:05:27,077 How about lunch? Your hotel, 1 o’clock? 62 00:05:27,161 --> 00:05:28,454 Perfect, it’ll give me a chance 63 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 to take a look around the Zocalo. 64 00:05:29,955 --> 00:05:31,498 And if you’re interested 65 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 on the way out I can show you the scene of the crime. 66 00:05:33,125 --> 00:05:34,084 All right. 67 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 Señor Ramsey, good. 68 00:05:39,465 --> 00:05:40,883 I have some more questions about the alarm. 69 00:05:40,966 --> 00:05:42,593 Of course. 70 00:05:42,676 --> 00:05:44,094 Chief Quezada, I'd like you to meet a friend of mine, 71 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Jessica Fletcher. 72 00:05:45,679 --> 00:05:46,847 The American novelist. 73 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 It is an honor, señora. 74 00:05:48,057 --> 00:05:49,349 Well, thank you. 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 Tell me, how did this happen? 76 00:05:51,769 --> 00:05:54,855 Well, so far all we know is that the thief came in through the roof. 77 00:05:54,938 --> 00:05:57,566 There were traces of rope where it scraped the skylight. 78 00:05:57,649 --> 00:05:59,193 Well, this would have to be 79 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 the work of a professional, wouldn’t it? 80 00:06:00,277 --> 00:06:01,904 Well, almost certainly. 81 00:06:01,987 --> 00:06:03,864 It was a difficult and daring theft. 82 00:06:03,947 --> 00:06:05,365 You better be careful, Quezada. 83 00:06:05,449 --> 00:06:06,575 She’s liable to have the mystery solved 84 00:06:06,658 --> 00:06:08,577 before she leaves the building. 85 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Señora Fletcher, 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,457 is everything to your satisfaction? 87 00:06:13,540 --> 00:06:16,210 Oh, Juan, every year you spoil me more. 88 00:06:16,293 --> 00:06:17,878 I must tell you that the flowers 89 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 in my room are absolutely beautiful. 90 00:06:19,129 --> 00:06:20,464 -Thank you. -My pleasure, señora. 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 And how’s your daughter Rosa? 92 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Is she still continuing with her dancing? 93 00:06:23,675 --> 00:06:25,844 Yes, she is studying with the Academia de los Saltes. 94 00:06:25,928 --> 00:06:27,137 She hopes to be dancing 95 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 with the Baile Folklorico one day. 96 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 Well, that’s wonderful. 97 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 I’m planning to have lunch here today. 98 00:06:31,266 --> 00:06:33,644 -Could I ask you to-- -Reserve your favorite table. 99 00:06:33,727 --> 00:06:35,270 I already have it waiting for you, señora. 100 00:06:35,354 --> 00:06:37,022 Juan, you never disappoint me. 101 00:06:37,106 --> 00:06:38,732 Thank you. Goodbye. 102 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 You’re welcome. Hasta la vista. 103 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 Señor Garcia, señor Montejano is here. 104 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 He asked me to tell you. 105 00:06:44,822 --> 00:06:45,989 Yes, thank you, Felipe. 106 00:06:54,498 --> 00:06:56,083 Come in, Garcia. 107 00:06:56,166 --> 00:06:57,918 What is it? 108 00:06:58,001 --> 00:07:00,963 Señor Montejano, what I have to say is very difficult. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 It’s about my daughter Rosa. 110 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Yes? 111 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 I’ve heard you’ve taken an interest in her, señor. 112 00:07:08,303 --> 00:07:11,682 She’s a nice dancer and a genuine talent. 113 00:07:12,182 --> 00:07:15,352 As a sponsor of the ballet, I feel a responsibility. 114 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Don’t you want to see her succeed? 115 00:07:17,354 --> 00:07:18,897 Yes, of course, but... 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,316 Then be assured I only want to help her, Garcia. 117 00:07:21,400 --> 00:07:25,154 Good, because if anyone was to dishonor Rosa, 118 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 I would cut out his heart. 119 00:07:30,409 --> 00:07:33,328 Ai-ai-ai. [clicking tongue] 120 00:07:34,788 --> 00:07:38,000 If you’re threatening me, don’t. 121 00:07:38,333 --> 00:07:40,169 I won’t take that from anyone. 122 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 Why would you say I’m threatening you, señor? 123 00:07:42,504 --> 00:07:45,215 Didn’t you just finish telling me that your sole interest 124 00:07:45,299 --> 00:07:47,092 in Rosa was as a patron of the arts? 125 00:07:47,176 --> 00:07:49,761 Garcia, Garcia, Garcia, I don’t have time for this. 126 00:07:50,137 --> 00:07:51,889 Just get out of here. Huh? 127 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Si, señor. 128 00:08:11,950 --> 00:08:13,160 You’re early, Rosa. 129 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 I didn’t think you’d mind. 130 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 Of course, I don’t. 131 00:08:23,670 --> 00:08:25,339 Well, what’s it to be this time, all work? 132 00:08:25,964 --> 00:08:29,384 Well, I like to think of it as a working vacation. 133 00:08:29,468 --> 00:08:31,970 Well, you know what they say, "All work and no play..." 134 00:08:32,054 --> 00:08:35,432 I do indeed, and I think I can satisfy both aims. 135 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 I’ll take you to some of my favorite places, 136 00:08:37,726 --> 00:08:39,645 but it’s not the Mexico, 137 00:08:39,728 --> 00:08:42,356 the bus tours to the pyramids and the mariachis. 138 00:08:42,439 --> 00:08:44,775 This is old Mexico. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 And it’s the Mexico that existed 140 00:08:46,360 --> 00:08:49,029 before the Europeans came and tried to stamp it out. 141 00:08:49,112 --> 00:08:52,032 That culture still exists here... 142 00:08:52,115 --> 00:08:54,409 in some forms anyway. 143 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Its honor, its traditions, certainly its mysteries. 144 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Well said, señor Ramsey. 145 00:09:00,999 --> 00:09:02,501 Señora Fletcher, 146 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Enrico Montejano on your service. 147 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 I’d like to welcome you to my hotel. 148 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Thank you. 149 00:09:06,797 --> 00:09:08,382 I believe that we met briefly last time I was here. 150 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 If I remember correctly, 151 00:09:09,841 --> 00:09:11,301 you had just bought the Santiago. 152 00:09:11,385 --> 00:09:13,929 I regret the fact that the demands of business 153 00:09:14,012 --> 00:09:15,722 have kept me from being hospitable. 154 00:09:16,848 --> 00:09:18,767 I’m a great admirer of your books. 155 00:09:18,850 --> 00:09:20,143 A good murder is always intriguing, huh? 156 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it? 157 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 Good murder. 158 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 Philosophical question which perhaps 159 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 we could discuss this evening. 160 00:09:28,318 --> 00:09:30,988 I’d like to invite you both to my hacienda tonight. 161 00:09:31,071 --> 00:09:33,115 A small party for a few friends. 162 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Thank you. 163 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 May I get back to you? 164 00:09:38,161 --> 00:09:40,914 Of course, until this evening, I hope. 165 00:09:40,998 --> 00:09:41,957 Adios. 166 00:09:46,295 --> 00:09:49,631 What about señor Montejano’s soiree tonight? 167 00:09:49,715 --> 00:09:52,301 Well, I got the impression back there 168 00:09:52,384 --> 00:09:54,886 that you really weren’t too interested. 169 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Was I that obvious? 170 00:09:56,763 --> 00:09:58,307 No, no, no, we’ve just had 171 00:09:58,390 --> 00:09:59,933 our disagreements, that’s all. 172 00:10:00,017 --> 00:10:01,310 The man does have one of the finest 173 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 pre-Columbian art collections money can buy. 174 00:10:04,229 --> 00:10:05,439 Then you have a common interest. 175 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 No, not really. 176 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 His interest is purely acquisitive. 177 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 He’s even rumored to have 178 00:10:10,319 --> 00:10:12,154 a hidden collection of stolen artifacts. 179 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 Well, look, if it makes you uncomfortable-- 180 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 No, no, no, no, I’m fine. 181 00:10:17,659 --> 00:10:19,661 We’ll look at it as expanding 182 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 your knowledge of Mexico. 183 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 [Jessica] Well, it looks as if they’re planning a fiesta here. 184 00:10:25,751 --> 00:10:28,211 El Dia de los Muertos. 185 00:10:28,295 --> 00:10:29,671 The Day of the Dead? 186 00:10:29,755 --> 00:10:31,673 It’s when the spirits of the dead 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,300 are supposed to come back to earth. 188 00:10:33,383 --> 00:10:34,718 Oh, it’s just like Halloween. 189 00:10:34,801 --> 00:10:36,345 Yes, but there’s more to it. 190 00:10:36,428 --> 00:10:38,221 It is an attitude. 191 00:10:38,305 --> 00:10:40,223 They show that they’re not afraid of death, 192 00:10:40,307 --> 00:10:44,686 the great leveler by making fun of the rich and powerful. 193 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 Because in death’s hands, 194 00:10:47,189 --> 00:10:51,610 they are no better than the simplest peon. 195 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 When does it start? 196 00:10:52,944 --> 00:10:53,820 Tomorrow. 197 00:10:54,654 --> 00:10:55,864 There’ll be music and dancing 198 00:10:55,947 --> 00:10:58,325 and the songs of the Calaveras. 199 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 The Calaveras? 200 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 Yes, the songs mocking the powerful. 201 00:11:02,204 --> 00:11:03,538 And here in San Ignacio, 202 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 they’ve even made a play out of it, 203 00:11:05,832 --> 00:11:08,210 which reminds me there’s someone I want you to meet. 204 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 Come on. 205 00:11:10,670 --> 00:11:13,048 [speaking Spanish] You owe señor Montejano money 206 00:11:13,131 --> 00:11:17,803 [speaking Spanish] No, no, no, you need to pay by the end of the week. 207 00:11:30,440 --> 00:11:31,566 -Are you all right, Ramon? -No, it’s fine. 208 00:11:31,650 --> 00:11:33,402 Hey, come on. What is this? 209 00:11:33,485 --> 00:11:36,029 Since my wife went to the hospital, I’m behind on the rent. 210 00:11:36,363 --> 00:11:38,156 Señor Montejano’s had to wait for his money 211 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 and also was reminding me he doesn’t like to wait. 212 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Listen, I’d like you to meet a friend of mine, 213 00:11:42,619 --> 00:11:43,578 Jessica Fletcher. 214 00:11:44,121 --> 00:11:45,580 She’s down here researching a new book. 215 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 -Ah, delighted, señora. -Thank you. 216 00:11:48,583 --> 00:11:51,044 But, but what can this gringo archaeologist 217 00:11:51,128 --> 00:11:52,546 tell you of Mexico? 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Well, at least he knows where the bodies are buried. 219 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Bravo! 220 00:11:57,008 --> 00:11:58,427 Oh, oh, tomorrow is the fiesta. 221 00:11:58,510 --> 00:11:59,469 Look. 222 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 You must come to our Calaveras. 223 00:12:01,763 --> 00:12:04,683 I mean, it is the finest production in all of Mexico. 224 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 Ramon, still the showman. 225 00:12:06,726 --> 00:12:08,937 For 10 years he was with the circus. 226 00:12:09,020 --> 00:12:10,522 Miguelito, the clown, 227 00:12:10,605 --> 00:12:13,442 came down here supposedly to retire. 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,318 There he is back in showbiz again. 229 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 He runs the Calaveras. 230 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 It is in the blood, I’m afraid. 231 00:12:20,073 --> 00:12:21,700 Did Cyrus tell you 232 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 that he will be starring in the Calaveras this year? 233 00:12:24,744 --> 00:12:25,787 No. 234 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 You kept quiet about that. 235 00:12:28,039 --> 00:12:30,167 Well, I’m not an actor. I-- 236 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 Uh-uh-uh, will you come? 237 00:12:32,836 --> 00:12:35,714 Of course, I wouldn’t miss that for anything. 238 00:13:18,173 --> 00:13:21,801 Consuela, you’re late. 239 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 Our guests are already here, okay. 240 00:13:24,513 --> 00:13:25,972 Then they’ll have to wait. 241 00:13:27,140 --> 00:13:30,435 Go and entertain 'em, Consuelita, por favor. 242 00:13:31,061 --> 00:13:33,730 That’s why you’re here for, right? Huh? 243 00:13:33,813 --> 00:13:36,775 Why don’t you have your new mistress entertain them? 244 00:13:37,734 --> 00:13:39,611 I hear she’s younger than the last one. 245 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 If you don’t like the way I live, 246 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 you can always get a divorce, my dear. 247 00:13:46,868 --> 00:13:48,411 You know I can’t. 248 00:13:48,495 --> 00:13:52,374 I made a promise. Until death. 249 00:13:54,709 --> 00:13:57,254 Perhaps, I’ll go after all, 250 00:13:57,337 --> 00:14:00,799 celebrate the death that comes for us all. 251 00:14:02,342 --> 00:14:05,387 Perhaps, he’s coming for you even now, Enrico. 252 00:14:08,139 --> 00:14:09,432 The Brujas say 253 00:14:09,516 --> 00:14:12,060 sometimes you can see your own death 254 00:14:12,143 --> 00:14:14,563 over your left shoulder. 255 00:14:14,646 --> 00:14:16,314 Is it there now, ooh, 256 00:14:16,398 --> 00:14:21,444 it’s coming close, close, ready to touch. 257 00:14:21,528 --> 00:14:24,698 On that day, Enrico Montejano, 258 00:14:24,781 --> 00:14:28,159 I’ll celebrate the day of the dead as never before. 259 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Oh, señora Fletcher, I’m so pleased you were able to come. 260 00:14:59,107 --> 00:15:00,191 Thank you. 261 00:15:00,275 --> 00:15:02,652 I’ve just been admiring your wonderful art collection. 262 00:15:02,736 --> 00:15:04,237 Ah, my one indulgence. 263 00:15:04,487 --> 00:15:07,574 But I was just telling Scott that the whole collection 264 00:15:07,657 --> 00:15:10,160 pales beside the death mask of Montezuma. 265 00:15:10,410 --> 00:15:12,495 It’s a terrible loss for the museum. 266 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 You must be very disappointed with your security system. 267 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 I’m very disappointed that anyone would want to steal it. 268 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 Unfortunately, many people 269 00:15:20,629 --> 00:15:22,922 long to possess beauty. 270 00:15:23,006 --> 00:15:25,383 Yes, and usually for the wrong reasons. 271 00:15:27,927 --> 00:15:29,012 Will you excuse me? 272 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 -Oh, yes. -Thank you. 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,099 Mrs. Fletcher, what would you like? 274 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 They make a mean margarita. 275 00:15:35,393 --> 00:15:37,812 Well, I think I’ll stick to mineral water. 276 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 Thank you. 277 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 Oh, that’s a nasty cut. 278 00:15:42,067 --> 00:15:43,985 I got it in a fall at the site. 279 00:15:44,069 --> 00:15:47,447 It’s an occupational hazard, I guess. 280 00:15:47,530 --> 00:15:50,742 Oh, there you are, my darling. 281 00:15:50,825 --> 00:15:52,869 You look radiant tonight. 282 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Señora Fletcher, my wife, Consuela. 283 00:15:55,163 --> 00:15:57,248 Oh, how very nice to meet you. 284 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 The pleasure is all mine. 285 00:15:59,834 --> 00:16:01,002 I’ve enjoyed your books for many years. 286 00:16:01,086 --> 00:16:03,004 Oh, thank you. 287 00:16:03,088 --> 00:16:04,255 You know, my publisher told me 288 00:16:04,339 --> 00:16:05,965 that after the English, 289 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 the Spanish language is most popular. 290 00:16:08,259 --> 00:16:11,888 But I prefer to read the original English. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,264 Words have power 292 00:16:13,348 --> 00:16:16,017 so they must be kept pure and unblemished. 293 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Otherwise they lose their power, 294 00:16:18,311 --> 00:16:22,607 like failed promises or broken vows. 295 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 If you’ll excuse me. 296 00:16:29,864 --> 00:16:31,491 I’m asking you, Rosa, 297 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 what were you doing with Enrico Montejano? 298 00:16:37,372 --> 00:16:39,040 I wasn’t doing anything. 299 00:16:39,124 --> 00:16:40,333 Don’t lie to me. 300 00:16:40,417 --> 00:16:42,544 I know you were up in his suite yesterday. 301 00:16:42,627 --> 00:16:45,463 Please, Rosa, I’m worried about you. 302 00:16:45,547 --> 00:16:48,591 Papa, I am not a child anymore. 303 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 You just don’t understand. 304 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Then help me to understand. 305 00:16:54,389 --> 00:16:57,392 I raise you to be smart, to use your intelligence. 306 00:16:57,475 --> 00:16:58,810 Surely you can explain something 307 00:16:58,893 --> 00:17:00,895 you think is so obvious to your own father. 308 00:17:03,398 --> 00:17:04,566 I should go. 309 00:17:05,150 --> 00:17:07,819 Rosa, I know this man. 310 00:17:07,902 --> 00:17:10,822 He will use you, destroy you and your reputation. 311 00:17:10,905 --> 00:17:12,574 What would Jason think? 312 00:17:12,657 --> 00:17:17,162 Don’t you dare talk to me about Jason. 313 00:17:17,746 --> 00:17:18,830 I forbid this. 314 00:17:18,913 --> 00:17:20,957 I forbid you to see this man again. 315 00:17:21,040 --> 00:17:22,417 I’m sorry, papa. 316 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Rosa! 317 00:17:31,301 --> 00:17:33,720 -Good morning, Jessica. -Oh, morning, Scott. 318 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 Guards saw a couple of men snooping around again last night. 319 00:17:36,765 --> 00:17:38,099 That damn Montejano. 320 00:17:38,183 --> 00:17:39,726 That’ll be a couple of his men. 321 00:17:39,809 --> 00:17:40,852 Did they take anything? 322 00:17:40,935 --> 00:17:43,188 No, I don’t think do. 323 00:17:43,271 --> 00:17:45,440 Say, this is quite an operation 324 00:17:45,523 --> 00:17:46,733 you’ve got going here. 325 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 Yes, can you believe it, Jessica? 326 00:17:48,651 --> 00:17:51,488 This was an entire town at one time. 327 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Did you know that when the Spanish arrived 328 00:17:53,907 --> 00:17:56,618 in Tenochtitlan, which is now Mexico City, 329 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 there were as many people living there then 330 00:17:58,787 --> 00:17:59,871 as there were in London? 331 00:17:59,954 --> 00:18:02,248 That’s amazing. 332 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 You know, in my book, the dig has been in operation, 333 00:18:04,834 --> 00:18:06,127 I suppose, about 2 years. 334 00:18:06,211 --> 00:18:07,837 Is that what I’m seeing here? 335 00:18:07,921 --> 00:18:11,299 Yes, a dig about this size would take 2, 3 years. 336 00:18:11,382 --> 00:18:14,427 And then probably twice that to analyze it all. 337 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 [speaking Spanish] 338 00:18:18,890 --> 00:18:20,350 Careful with that. 339 00:18:21,226 --> 00:18:23,853 Careful with that. Easy now. 340 00:18:23,937 --> 00:18:27,899 It’s been centuries in one piece, let’s not break it. 341 00:18:27,982 --> 00:18:30,276 [speaking Spanish] Thank you. 342 00:18:30,360 --> 00:18:32,862 I had no idea that archaeologists 343 00:18:32,946 --> 00:18:34,781 had to be so hands-on. 344 00:18:35,281 --> 00:18:37,200 Yeah, well, it’s better than being in the lecture hall. 345 00:18:38,576 --> 00:18:40,453 Even I have a hard time keeping up with him. 346 00:18:48,127 --> 00:18:49,504 What do you want now, Garcia? 347 00:18:49,587 --> 00:18:51,005 To end this nightmare once and for all. 348 00:18:52,549 --> 00:18:54,467 I know what’s going on between you and Rosa. 349 00:18:54,551 --> 00:18:56,302 How can you take advantage of a child? 350 00:18:56,386 --> 00:18:59,556 She’s an adult, very much an adult. 351 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 She can make her own choices, Garcia. 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,351 You forced her into it. 353 00:19:04,102 --> 00:19:06,437 She came to me, okay. 354 00:19:09,190 --> 00:19:10,859 She told me, Garcia, 355 00:19:11,442 --> 00:19:13,862 that ever since her mother died 356 00:19:13,945 --> 00:19:15,655 she hasn’t been able to talk to you. 357 00:19:15,738 --> 00:19:18,992 You don’t understand her or her ambitions. 358 00:19:19,075 --> 00:19:20,326 That’s a lie. 359 00:19:20,410 --> 00:19:21,995 He’s telling the truth, papa. 360 00:19:22,495 --> 00:19:24,205 You never listened or talked to me 361 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 or cared about what I wanted for myself. 362 00:19:27,333 --> 00:19:29,919 Please go before you make things worse. 363 00:19:35,008 --> 00:19:36,467 Enrico. 364 00:19:39,095 --> 00:19:40,054 Let him go. 365 00:19:47,979 --> 00:19:49,355 Because of Rosa’s sake, 366 00:19:49,439 --> 00:19:52,483 you will walk away, but you’re finished here. 367 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 You’re fired. 368 00:19:53,985 --> 00:19:55,361 Now get out. 369 00:20:02,118 --> 00:20:04,162 You should have killed me when you had the chance. 370 00:20:04,871 --> 00:20:05,788 Out! 371 00:20:21,054 --> 00:20:23,514 Perdoname señora I didn’t mean to. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Wait, wait, Juan, is something wrong? 373 00:20:26,517 --> 00:20:28,019 I will be leaving here today, señora. 374 00:20:28,102 --> 00:20:29,729 I will no longer be managing this hotel. 375 00:20:40,740 --> 00:20:41,950 But why? 376 00:20:42,033 --> 00:20:45,620 You’ve always done such a marvelous job, Juan. 377 00:20:51,084 --> 00:20:54,128 -I just tried to kill Enrico Montejano. -What? 378 00:20:55,213 --> 00:20:57,048 But God forgive me, I couldn’t pull the trigger. 379 00:20:58,049 --> 00:21:00,218 This has something to do with Rosa, doesn’t it? 380 00:21:02,011 --> 00:21:03,221 I can’t talk to her anymore. 381 00:21:04,430 --> 00:21:06,015 Last year, she was so happy. 382 00:21:06,933 --> 00:21:09,227 She was engaged to an American boy, 383 00:21:09,310 --> 00:21:10,687 Jason Powell. 384 00:21:10,770 --> 00:21:12,480 Everything seemed perfect. 385 00:21:12,563 --> 00:21:13,982 They were making plans for their future. 386 00:21:14,065 --> 00:21:16,067 They were madly in love. 387 00:21:16,943 --> 00:21:19,028 But then Jason was killed in an accident. 388 00:21:19,112 --> 00:21:20,655 Oh, no. 389 00:21:20,738 --> 00:21:22,824 For months she hardly spoke. 390 00:21:22,907 --> 00:21:24,242 I thought she was getting better 391 00:21:24,325 --> 00:21:26,285 when she took up her dance studies again. 392 00:21:27,078 --> 00:21:30,123 But now I find she’s involved with Enrico Montejano. 393 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 He’s an evil man. 394 00:21:32,500 --> 00:21:35,336 How can Rosa, my own flesh and blood, not know this? 395 00:21:36,713 --> 00:21:38,923 Is there anything that I can do to help? 396 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 I don’t need anybody’s help, señora. 397 00:21:42,093 --> 00:21:45,304 I know what I have to do. 398 00:21:46,222 --> 00:21:47,724 [speaking Spanish]With your permission. 399 00:21:54,313 --> 00:21:55,565 [telephone ringing] 400 00:22:00,486 --> 00:22:01,529 Hello? 401 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 -Montejano? -Yes. 402 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 If you want your merchandise, 403 00:22:06,117 --> 00:22:07,535 meet me inside the stables in San Ignacio 404 00:22:07,618 --> 00:22:09,162 when the Calavera starts. 405 00:22:09,245 --> 00:22:10,997 [Enrico] I’ll be there. 406 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 And come alone or the deal is off. 407 00:22:13,124 --> 00:22:14,667 [Enrico] Don’t worry, I-- 408 00:22:14,751 --> 00:22:16,836 [dial tone] 409 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 All right. All right. 410 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 Just remember, don’t be in a hurry, 411 00:22:56,793 --> 00:22:59,295 they need time to laugh. 412 00:22:59,378 --> 00:23:01,422 I don’t know how I ever allowed you to talk me into this. 413 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 Ah. 414 00:23:04,050 --> 00:23:05,009 Good luck. 415 00:23:05,093 --> 00:23:06,594 I mean, break a leg. 416 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 -How do I look? -Like death. 417 00:23:08,346 --> 00:23:09,430 See you later. 418 00:23:11,307 --> 00:23:13,601 Does señor Montejano always attend the Calavera? 419 00:23:13,684 --> 00:23:15,186 Oh, yes, yes. 420 00:23:15,269 --> 00:23:17,313 And each year he fails to see that it’s him 421 00:23:17,396 --> 00:23:19,148 we’re making fun of. 422 00:23:20,566 --> 00:23:22,068 I think it’s time to start. Excuse me. 423 00:25:51,842 --> 00:25:56,138 [speaking Spanish] Help me, someone! 424 00:26:19,328 --> 00:26:20,621 He’s dead. 425 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Be careful with that. 426 00:26:39,390 --> 00:26:40,891 Be careful with that please. 427 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 I mean, it’s a very, very old piece. 428 00:26:44,478 --> 00:26:45,521 We’ve been very lucky. 429 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 We found it in perfect condition. 430 00:26:47,815 --> 00:26:49,400 When can we expect it back in the museum? 431 00:26:49,483 --> 00:26:51,902 Just as soon as we complete our forensic examination. 432 00:26:51,986 --> 00:26:53,487 Well, thank you. 433 00:26:53,571 --> 00:26:54,822 Coffee? 434 00:26:54,905 --> 00:26:56,073 It’s been a long night. 435 00:26:56,157 --> 00:26:58,326 -Oh, no, thank you, Ramon. -Bueno. 436 00:26:59,327 --> 00:27:01,203 Would I be mistaken in saying 437 00:27:01,287 --> 00:27:03,372 that according to rumors, señor Montejano 438 00:27:03,456 --> 00:27:05,791 had a secret collection of stolen artifacts? 439 00:27:05,875 --> 00:27:07,251 I’ve heard that too 440 00:27:08,127 --> 00:27:10,129 which makes me believe that perhaps 441 00:27:10,212 --> 00:27:14,508 he was buying this one and the deal went sour. 442 00:27:15,217 --> 00:27:18,512 You know, I saw him leaving the cantina during the play. 443 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 Now he made a point of going alone, 444 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 leaving his bodyguard behind which was unusual. 445 00:27:23,267 --> 00:27:25,519 The man was following him everywhere. 446 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 Unless, of course, the victim had dealt 447 00:27:27,355 --> 00:27:28,647 with his killer before. 448 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Well, yes, that might explain it. 449 00:27:30,316 --> 00:27:32,860 Señor Montejano was facing his killer 450 00:27:32,943 --> 00:27:35,780 and was shot at what appears to be very close range. 451 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 Yet, he seems to have made no attempt 452 00:27:37,239 --> 00:27:39,492 to defend himself with his own gun. 453 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 And that would seem to me to indicate 454 00:27:41,869 --> 00:27:43,454 that he knew his assailant. 455 00:27:43,537 --> 00:27:45,289 You are very observant, señora. 456 00:27:45,373 --> 00:27:47,083 I congratulate you. 457 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 But isn’t it strange 458 00:27:48,709 --> 00:27:50,795 that the murderer left the mask behind? 459 00:27:52,755 --> 00:27:56,175 And you said the killer placed the mask 460 00:27:56,258 --> 00:27:58,010 over the victim’s face. 461 00:27:58,094 --> 00:28:00,763 Yes, almost like a ritual. 462 00:28:00,846 --> 00:28:02,556 Well, I must get back to the hotel, 463 00:28:02,640 --> 00:28:04,392 stop interfering with your investigation. 464 00:28:04,475 --> 00:28:05,768 Oh, far from it, señora. 465 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 Please contact me 466 00:28:07,395 --> 00:28:09,939 if you have any further insights. 467 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 Buenas noches. 468 00:28:11,023 --> 00:28:12,525 Oh, thank you. Good night. 469 00:28:19,407 --> 00:28:23,327 Enrico was a man of vision, señora Fletcher. 470 00:28:23,661 --> 00:28:26,288 When he was young he had no money. 471 00:28:27,706 --> 00:28:31,627 He was absolutely penniless. 472 00:28:32,211 --> 00:28:35,923 And yet he built all this up from nothing. 473 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 And he was always prepared to share 474 00:28:38,926 --> 00:28:41,053 his good fortune with others. 475 00:28:41,137 --> 00:28:42,471 And you have no idea 476 00:28:42,555 --> 00:28:44,014 who might have wanted to kill him? 477 00:28:45,558 --> 00:28:47,852 Perhaps someone jealous of his success. 478 00:28:47,935 --> 00:28:49,270 The fact is I knew 479 00:28:49,353 --> 00:28:51,647 very little about his business. 480 00:28:51,730 --> 00:28:53,774 That’s the way Enrico preferred it. 481 00:28:54,567 --> 00:28:56,026 He came and went as he pleased. 482 00:28:56,652 --> 00:28:57,611 I’m so sorry that I missed you 483 00:28:57,695 --> 00:29:00,990 yesterday at the fiesta in San Ignacio. 484 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 I wanted to thank you so much for your kind hospitality. 485 00:29:04,743 --> 00:29:07,204 Enrico only decided to go at the last minute. 486 00:29:07,288 --> 00:29:08,789 I had already made other plans. 487 00:29:09,373 --> 00:29:13,169 It wasn’t unusual for him to socialize without me. 488 00:29:13,627 --> 00:29:15,546 Sometimes for business, 489 00:29:15,629 --> 00:29:19,175 sometimes for other things. 490 00:29:20,301 --> 00:29:22,344 Well, I mustn’t take any more of your time. 491 00:29:22,803 --> 00:29:24,722 It was very nice of you to come. 492 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Oso, would you have the driver 493 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 take señora Fletcher back to her hotel? 494 00:29:31,228 --> 00:29:32,313 Thank you. 495 00:29:43,407 --> 00:29:44,867 I will never forget him. 496 00:29:44,950 --> 00:29:46,243 I’m sorry. 497 00:29:46,327 --> 00:29:47,745 It is men like señor Montejano 498 00:29:47,828 --> 00:29:49,830 who keep this country going, señora. 499 00:29:50,706 --> 00:29:54,460 I used to live in the streets until he gave me work. 500 00:29:54,543 --> 00:29:57,755 I owe my life to him and I failed him. 501 00:29:57,838 --> 00:30:00,841 [speaking Spanish] 502 00:30:00,925 --> 00:30:03,010 But you can’t blame yourself. 503 00:30:03,093 --> 00:30:05,763 I saw him tell you to wait in the canteen. 504 00:30:05,846 --> 00:30:09,099 I should have followed anyway and taken the bullet for him. 505 00:30:09,183 --> 00:30:11,852 A lot of people seem to miss him. 506 00:30:11,936 --> 00:30:15,523 That woman hated him, made his life miserable. 507 00:30:15,648 --> 00:30:18,776 She even forced him out of her life and her bed. 508 00:30:18,859 --> 00:30:20,444 He wasn’t perfect, señora, 509 00:30:20,861 --> 00:30:22,905 but he was a very generous man. 510 00:30:22,988 --> 00:30:24,865 Well, his dealings with Ramon 511 00:30:24,949 --> 00:30:27,743 certainly weren’t exactly charitable. 512 00:30:27,826 --> 00:30:30,412 To be successful, señora, you must be strong. 513 00:30:30,496 --> 00:30:33,040 Sometimes he was forced to explain strength 514 00:30:33,123 --> 00:30:35,376 to those who tried to take advantage of him. 515 00:30:36,710 --> 00:30:38,170 Are you ready, señora? 516 00:30:38,254 --> 00:30:39,380 Yes, Oso, thank you. 517 00:31:03,779 --> 00:31:05,447 Juan, you’re still here? 518 00:31:05,531 --> 00:31:07,449 Yes, because of the death of señor Montejano 519 00:31:07,533 --> 00:31:09,577 I will no longer be leaving, señora. 520 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 His wife Consuela asked me to stay on. 521 00:31:11,829 --> 00:31:14,415 So she will be handling his business arrangements from now on. 522 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Yes, it seems that way, señora. 523 00:31:16,792 --> 00:31:19,086 Why wouldn’t she keep him on? 524 00:31:19,169 --> 00:31:21,797 Papa was always the one who made the decisions. 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,966 Oh, I agree, he’s a perfect choice. 526 00:31:24,049 --> 00:31:25,217 After all, it was your father 527 00:31:25,301 --> 00:31:27,469 who made this hotel what it is. 528 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 And now I am reminded that I’m supposed to be on a working vacation, 529 00:31:30,681 --> 00:31:32,391 so I’ll say goodbye for now. 530 00:31:34,268 --> 00:31:36,812 When did you start talking to señora Montejano? 531 00:31:36,895 --> 00:31:38,355 Since Enrico was killed. 532 00:31:38,439 --> 00:31:40,357 I suppose it was lucky for both of you. 533 00:31:40,441 --> 00:31:42,610 All of your problems solved at once. 534 00:31:42,693 --> 00:31:43,694 You didn’t come home until 535 00:31:43,777 --> 00:31:45,237 well after midnight last night. 536 00:31:45,321 --> 00:31:46,572 What’s that got to do with you? 537 00:31:46,655 --> 00:31:48,198 Did you tell me what you were doing? 538 00:31:48,282 --> 00:31:49,950 I said I would take care of everything, didn’t I? 539 00:31:57,958 --> 00:31:59,752 That’s amazing. 540 00:31:59,835 --> 00:32:01,503 You’ve got the mask back already. 541 00:32:01,587 --> 00:32:02,838 Aye. 542 00:32:02,921 --> 00:32:04,381 I understand you have to do some research 543 00:32:04,465 --> 00:32:06,008 at the Pyramid of Teotihuacan. 544 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Yes, Cyrus is supposed to meet me here. 545 00:32:08,594 --> 00:32:10,471 He called to say he might be a few minutes late. 546 00:32:10,554 --> 00:32:13,390 If you’ll just come with me, I’ve got to set the alarm. 547 00:32:13,474 --> 00:32:15,017 I got to get out of here myself. 548 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 I’m out to Mount Popo for the weekend. 549 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 Oh. 550 00:32:19,104 --> 00:32:21,023 Obviously, the thief must have understood 551 00:32:21,106 --> 00:32:24,985 this alarm system to be able to steal the mask. 552 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 But what puzzles me is 553 00:32:27,446 --> 00:32:30,282 how is he able to climb up to the top of that skylight 554 00:32:30,366 --> 00:32:32,409 before the guard came back? 555 00:32:32,493 --> 00:32:34,411 Well, unless he was already up on the roof 556 00:32:34,495 --> 00:32:36,163 before he set it off. 557 00:32:36,246 --> 00:32:39,541 Yes, but the alarm is triggered down here, isn’t it? 558 00:32:39,625 --> 00:32:41,752 Yeah, that’s right. 559 00:32:41,835 --> 00:32:43,796 And the climb... 560 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 I mean, that would be awfully difficult 561 00:32:45,839 --> 00:32:47,549 to climb up to the top of that. 562 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 Well, no, not necessarily, not with ascenders. 563 00:32:49,885 --> 00:32:51,679 Equipment especially designed for going up ropes. 564 00:32:51,762 --> 00:32:53,430 It doesn’t even take brute strength anymore. 565 00:32:53,514 --> 00:32:55,516 Well, you sound like a very experienced climber yourself. 566 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 No, i’m fairly new. 567 00:32:56,975 --> 00:32:59,103 I was introduced to it by Jason Powell. 568 00:32:59,186 --> 00:33:00,688 Oh, that’s the young man 569 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 who was going to marry Rosa Garcia, right? 570 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Yes. 571 00:33:03,315 --> 00:33:06,402 -He died, didn’t he? -Last year. 572 00:33:06,485 --> 00:33:09,113 He wasn’t by any chance killed in a climbing accident? 573 00:33:09,196 --> 00:33:11,740 No, it was a car crash up by the border. 574 00:33:11,824 --> 00:33:13,450 I still can’t believe what I heard. 575 00:33:13,534 --> 00:33:15,661 I mean, I knew Jason. He wasn’t into drugs. 576 00:33:15,744 --> 00:33:17,454 [Cyrus] -Jessica. -Listen, I’m late. 577 00:33:17,538 --> 00:33:19,915 I was supposed to meet some friends about a half an hour ago. 578 00:33:19,998 --> 00:33:22,418 Scram on out of here! Sorry I’m late. 579 00:33:22,501 --> 00:33:24,044 Have a good weekend, Scott. 580 00:33:24,128 --> 00:33:26,588 Hey, thank you. 581 00:33:26,672 --> 00:33:29,425 -No excuses, only apologies. -Oh, no problem. 582 00:33:29,508 --> 00:33:31,051 I had a very interesting chat with young Scott. 583 00:33:31,135 --> 00:33:32,344 He’s a very bright boy. 584 00:33:32,428 --> 00:33:34,471 Yes, he is. He’s the best. 585 00:33:34,555 --> 00:33:36,056 Well, come on. Let’s go. 586 00:33:36,140 --> 00:33:37,850 I want to show you parts of the pyramid 587 00:33:37,933 --> 00:33:40,436 that most people have not even read about it. 588 00:33:50,946 --> 00:33:52,531 Come in, Mrs. Fletcher. 589 00:33:52,614 --> 00:33:56,118 You’re becoming a liability which we need to remove. 590 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 Just a moment please. 591 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 If you expect me to accept 592 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 that you are an agent of the US government, 593 00:34:07,796 --> 00:34:08,797 you’re going to have to show me 594 00:34:08,881 --> 00:34:10,841 some kind of identification. 595 00:34:10,924 --> 00:34:12,259 I’m with the DEA. 596 00:34:12,342 --> 00:34:14,011 We’re working with the mexican authority 597 00:34:14,094 --> 00:34:15,637 to stop drug trafficking. 598 00:34:15,888 --> 00:34:18,390 And what has that got to do with Enrico Montejano? 599 00:34:18,474 --> 00:34:21,268 For starters, he was more than just a businessman 600 00:34:21,351 --> 00:34:22,936 with a taste for stolen art. 601 00:34:23,020 --> 00:34:26,857 The man ran a sophisticated smuggling operation. 602 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 We had an undercover agent 603 00:34:28,358 --> 00:34:30,152 working inside his organization 604 00:34:30,235 --> 00:34:32,738 and we were on the verge of busting it wide open. 605 00:34:32,821 --> 00:34:35,657 Then his death must have been quite a setback for you. 606 00:34:35,741 --> 00:34:36,742 Please have a seat. 607 00:34:36,825 --> 00:34:38,243 In a way yes. 608 00:34:39,244 --> 00:34:42,039 Whoever killed him could have been a competitor 609 00:34:42,122 --> 00:34:45,375 or someone in his own organization 610 00:34:45,459 --> 00:34:46,794 who wanted to move up. 611 00:34:47,252 --> 00:34:49,671 Perhaps an informant 612 00:34:49,755 --> 00:34:51,757 whose identity had been discovered. 613 00:34:51,840 --> 00:34:53,842 The possibility never occurred to me. 614 00:34:53,926 --> 00:34:56,553 No, of course. 615 00:34:56,637 --> 00:34:58,096 What about the mask? 616 00:34:58,180 --> 00:35:00,557 Probably a decoy making the motive 617 00:35:00,641 --> 00:35:02,601 look like a robbery instead of drugs. 618 00:35:02,684 --> 00:35:04,812 And how do I figure in all this? 619 00:35:04,895 --> 00:35:07,272 Our agent is still in place. 620 00:35:07,356 --> 00:35:09,274 And we’re going ahead as planned. 621 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Now what we need, Mrs. Fletcher, 622 00:35:11,026 --> 00:35:14,947 is for you to stay away from the Montejano family. 623 00:35:15,030 --> 00:35:16,782 It’s dangerous enough as it is 624 00:35:16,865 --> 00:35:19,785 without having someone asking questions about the murder. 625 00:35:19,868 --> 00:35:22,329 If there’s anything I can do to make you back off, 626 00:35:22,412 --> 00:35:24,706 please let me know. 627 00:35:24,790 --> 00:35:27,626 Well, as a matter of fact, there is. 628 00:35:27,709 --> 00:35:32,548 What do you know about the death of a young man named Jason Powell? 629 00:35:32,631 --> 00:35:34,216 Why? 630 00:35:34,299 --> 00:35:36,718 He was engaged to the daughter of a friend of mine. 631 00:35:36,802 --> 00:35:40,222 And there was some question about his accidental death. 632 00:35:40,305 --> 00:35:42,224 I heard the word drugs mentioned 633 00:35:42,307 --> 00:35:45,394 and I thought you might know something. 634 00:35:45,477 --> 00:35:48,397 Jason Powell was a college kid who got mixed up with Montejano 635 00:35:48,480 --> 00:35:52,192 and ended up agreeing to carry a carload of drugs into the states. 636 00:35:52,276 --> 00:35:54,862 We stopped him at a checkpoint near the border, 637 00:35:54,945 --> 00:35:57,197 he panicked and drove off. 638 00:35:57,281 --> 00:35:58,615 When we chased him, 639 00:35:58,699 --> 00:36:01,577 he ended up crashing down a ravine. 640 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 Oh, how awful. 641 00:36:02,870 --> 00:36:05,205 He was killed outright. 642 00:36:05,289 --> 00:36:06,582 Nice-looking kid. 643 00:36:06,665 --> 00:36:09,334 Blue eyes, curly blond hair. 644 00:36:09,418 --> 00:36:12,337 It’s one of those things that stick in your mind. 645 00:36:12,421 --> 00:36:14,131 Things that you see in your sleep. 646 00:36:16,258 --> 00:36:19,469 So do we have a deal? 647 00:36:19,553 --> 00:36:21,138 Don’t worry. 648 00:36:21,221 --> 00:36:23,265 I’ll stay away from the Montejanos. 649 00:36:23,348 --> 00:36:24,391 Good. 650 00:36:26,476 --> 00:36:28,395 Sorry I broke in on you like this, 651 00:36:28,478 --> 00:36:30,856 but I think you understand our need for caution. 652 00:36:30,939 --> 00:36:33,108 Of course. Just one other thing. 653 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 You said that Jason Powell was a young college student. 654 00:36:36,695 --> 00:36:37,821 Which college? 655 00:36:38,071 --> 00:36:39,740 Freemont. Why? 656 00:36:39,823 --> 00:36:42,034 Ah, it’s just another piece in the puzzle. 657 00:36:42,117 --> 00:36:44,578 Thank you, Mr. Ramirez, you’ve been very helpful. 658 00:36:49,249 --> 00:36:52,169 Rosa. If you’re looking for papa... 659 00:36:52,252 --> 00:36:54,046 ...he’ll be back later this morning. 660 00:36:54,129 --> 00:36:56,924 No, actually I wanted to talk to you. 661 00:36:57,007 --> 00:36:58,508 Rosa, you know, 662 00:36:58,592 --> 00:37:01,178 your father has been terribly worried about you. 663 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 Mrs. Fletcher, whatever I did, 664 00:37:03,263 --> 00:37:05,307 I did for my own reasons. 665 00:37:05,390 --> 00:37:07,184 Would you... would you think 666 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 of telling me about them? 667 00:37:09,019 --> 00:37:10,938 Look, I don’t mean to be rude 668 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 and I appreciate what you’re trying to do, 669 00:37:13,148 --> 00:37:16,193 but for me this is something very personal. 670 00:37:16,276 --> 00:37:19,905 Rosa, I know how Jason was killed. 671 00:37:20,906 --> 00:37:21,865 Who told you? 672 00:37:21,949 --> 00:37:25,410 A DEA agent named Ramirez. 673 00:37:26,411 --> 00:37:28,830 Then I suppose he told you I was working for him. 674 00:37:28,914 --> 00:37:31,083 No. He didn’t have to. 675 00:37:31,166 --> 00:37:33,335 Once he told me there was an informant, 676 00:37:33,418 --> 00:37:35,796 I knew that that was the explanation 677 00:37:35,879 --> 00:37:38,298 for your interest in Enrico Montejano. 678 00:37:38,382 --> 00:37:41,385 It was because of Jason, isn’t it? 679 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 I’m sure you still love him very much. 680 00:37:44,888 --> 00:37:48,100 I was only 16 when we first met. 681 00:37:48,183 --> 00:37:50,811 He used to come out here every summer. 682 00:37:50,894 --> 00:37:52,229 And then after we were engaged, 683 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 he decided to move here and buy us a house. 684 00:37:55,148 --> 00:37:58,110 And when did he get mixed up with Enrico Montejano? 685 00:37:58,193 --> 00:38:02,197 After Enrico bought the hotel, he gave Jason a summer job. 686 00:38:02,280 --> 00:38:04,825 Pretty soon he was inviting him to his hacienda 687 00:38:04,908 --> 00:38:07,369 and taking him flying in his fancy jet. 688 00:38:07,452 --> 00:38:10,497 Jason was hypnotized by easy money. 689 00:38:10,580 --> 00:38:13,333 And that’s when he agreed to run the drugs? 690 00:38:13,417 --> 00:38:16,878 He didn’t tell me about it until the night before. 691 00:38:16,962 --> 00:38:20,132 I begged him not to do it, but he wouldn’t listen to me. 692 00:38:20,215 --> 00:38:23,093 He said it was for our future. 693 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 That was the last time I saw him. 694 00:38:26,179 --> 00:38:29,224 It must have been a terrible blow. 695 00:38:29,307 --> 00:38:33,103 I felt as dead as he was. 696 00:38:34,229 --> 00:38:36,106 And then it turned to anger. 697 00:38:36,189 --> 00:38:38,900 I swore I’d make Enrico pay. 698 00:38:38,984 --> 00:38:41,903 So I went to the DEA and I met Ramirez. 699 00:38:41,987 --> 00:38:44,281 I was ready to do anything to get evidence, 700 00:38:44,364 --> 00:38:46,366 even become involved with Enrico. 701 00:38:46,450 --> 00:38:50,871 Does "anything" include murder? 702 00:38:50,954 --> 00:38:52,330 No. 703 00:38:52,414 --> 00:38:55,333 I thought about it, but I just couldn’t do it. 704 00:38:55,417 --> 00:38:56,793 So I waited. 705 00:38:56,877 --> 00:38:59,796 And when I heard about that meeting I told Ramirez, 706 00:38:59,880 --> 00:39:03,008 I thought it was a drug deal and we’d finally have him. 707 00:39:03,091 --> 00:39:05,177 Have you talked to your father about this 708 00:39:05,260 --> 00:39:06,678 since Enrico’s death? 709 00:39:09,097 --> 00:39:10,932 I’m so ashamed. 710 00:39:11,641 --> 00:39:15,062 Rosa, you did this for Jason. 711 00:39:15,729 --> 00:39:18,440 I believe that your father will understand. 712 00:39:19,399 --> 00:39:22,652 You’re more important to him than anything in the world. 713 00:39:24,988 --> 00:39:27,157 I’ll try, I promise. 714 00:39:27,240 --> 00:39:30,410 Before I leave, there’s one more thing 715 00:39:30,494 --> 00:39:32,496 I need to know about Jason. 716 00:39:37,542 --> 00:39:40,420 I don’t understand what you hope to find here 717 00:39:40,504 --> 00:39:42,297 when the murder took place in the stables. 718 00:39:42,380 --> 00:39:44,716 Well, if you’ll bear with me for a few minutes 719 00:39:44,800 --> 00:39:46,343 I hope to show you. 720 00:39:46,426 --> 00:39:48,553 [speaking Spanish] 721 00:39:48,637 --> 00:39:49,513 Is Ramon here? 722 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 No, I’m sorry, he’s out. 723 00:39:51,389 --> 00:39:52,808 I’m Ramon’s wife, Maria. 724 00:39:52,891 --> 00:39:56,311 Oh, yes, of course, Ramon told me about you. 725 00:39:56,394 --> 00:39:58,313 I understand that you were in the hospital. 726 00:39:58,396 --> 00:39:59,940 I hope you’re feeling better. 727 00:40:00,023 --> 00:40:02,609 Oh, thank you. I’m glad to be back. 728 00:40:03,026 --> 00:40:05,112 Everything’s better now. 729 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Since señor Montejano’s death 730 00:40:07,823 --> 00:40:09,241 Ramon has been able to make 731 00:40:09,324 --> 00:40:11,243 an arrangement for the back rent. 732 00:40:11,326 --> 00:40:13,245 We can keep this place now. 733 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 I’m so glad. 734 00:40:14,788 --> 00:40:16,206 Excuse me. 735 00:40:16,289 --> 00:40:18,375 Are those the costumes for the play over here? 736 00:40:18,458 --> 00:40:21,586 Yes, my responsibility as always. 737 00:40:21,670 --> 00:40:23,797 I was a fortuneteller, 738 00:40:23,880 --> 00:40:26,216 but I still used to make the costumes for Ramon 739 00:40:26,299 --> 00:40:27,884 when he was in the circus. 740 00:40:27,968 --> 00:40:29,970 He performed all over South America, you know. 741 00:40:30,053 --> 00:40:31,763 Yes, so I understand. 742 00:40:31,847 --> 00:40:33,265 And now every year he puts on the play 743 00:40:33,348 --> 00:40:35,142 for the Day of the Dead." 744 00:40:35,225 --> 00:40:37,394 It’s in his blood, he can’t give it up. 745 00:40:37,477 --> 00:40:39,604 And I still have to make the costumes. 746 00:40:39,688 --> 00:40:40,939 Well, you certainly do beautiful work. 747 00:40:41,022 --> 00:40:42,858 That’s Ramon’s. 748 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 I can’t understand why he’d want to do it, 749 00:40:44,985 --> 00:40:46,486 but he always plays death. 750 00:40:46,570 --> 00:40:48,155 Until now. 751 00:40:48,238 --> 00:40:50,866 I recall that Cyrus played death this year. 752 00:40:51,741 --> 00:40:54,578 Is that why you made this second costume? 753 00:40:54,661 --> 00:40:56,830 But I didn’t. I only made one. 754 00:40:56,913 --> 00:40:58,790 Well, isn’t that curious, 755 00:40:58,874 --> 00:41:01,793 because this one is identical to the first. 756 00:41:02,460 --> 00:41:05,839 But it seems to have some sort of stain on the legs. 757 00:41:07,549 --> 00:41:08,925 What do you think they are? 758 00:41:10,343 --> 00:41:13,054 My guess would be blood. 759 00:41:13,305 --> 00:41:14,681 Yes. 760 00:41:14,764 --> 00:41:17,642 If you’re right, Chief Quezada, 761 00:41:17,726 --> 00:41:21,271 then death himself will tell us who the killer is. 762 00:41:30,655 --> 00:41:32,199 You found out, didn’t you? 763 00:41:32,282 --> 00:41:35,202 I knew it was just a matter of time. 764 00:42:01,144 --> 00:42:02,479 Ah, Jessica. 765 00:42:03,772 --> 00:42:05,482 How’s the investigation going? 766 00:42:05,565 --> 00:42:06,858 It’s finished. 767 00:42:06,942 --> 00:42:09,527 I think I know who Enrico’s killer is. 768 00:42:10,195 --> 00:42:12,447 Is it a secret or can you let me know? 769 00:42:13,198 --> 00:42:16,368 Unfortunately, Cyrus, I think you already do. 770 00:42:16,451 --> 00:42:18,203 You see, the thing that kept puzzling me 771 00:42:18,286 --> 00:42:21,498 was why the killer left the mask on Enrico? 772 00:42:23,041 --> 00:42:24,584 I don’t know. 773 00:42:24,668 --> 00:42:26,920 But it certainly was a good stroke of luck. 774 00:42:27,003 --> 00:42:30,757 Yes, a little bit too convenient, I think. 775 00:42:30,840 --> 00:42:32,384 But now I understand 776 00:42:32,467 --> 00:42:34,886 why you stole it in the first place. 777 00:42:35,136 --> 00:42:36,554 Me? 778 00:42:36,638 --> 00:42:38,974 Oh, why would I take the mask? 779 00:42:39,057 --> 00:42:41,017 Well, that’s what didn’t make sense 780 00:42:41,101 --> 00:42:43,645 until I made a simple connection. 781 00:42:43,728 --> 00:42:46,564 Jason Powell was your grandson. 782 00:42:46,648 --> 00:42:49,192 -That’s no secret. -No. 783 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 The secret was that he died running drugs 784 00:42:52,320 --> 00:42:54,281 for Enrico Montejano. 785 00:42:55,365 --> 00:42:57,158 You didn’t want the mask. 786 00:42:58,910 --> 00:43:00,704 You wanted revenge. 787 00:43:00,787 --> 00:43:02,163 When your motive became clear, 788 00:43:02,247 --> 00:43:04,291 everything else fell into place. 789 00:43:04,374 --> 00:43:06,459 You were familiar enough with the security system 790 00:43:06,543 --> 00:43:10,171 to steal the mask and not trip the alarm. 791 00:43:10,255 --> 00:43:13,008 You may have even set it off deliberately when you reached the roof 792 00:43:13,091 --> 00:43:16,052 so it wouldn’t look too much like an inside job. 793 00:43:16,136 --> 00:43:18,930 Please, Jessica, you’re talking nonsense. 794 00:43:19,014 --> 00:43:20,432 How could I make a climb like that? 795 00:43:20,515 --> 00:43:22,142 I’m not a young man anymore. 796 00:43:22,225 --> 00:43:23,727 I saw you out at the dig. 797 00:43:23,810 --> 00:43:26,187 Even Scott had trouble keeping up with you. 798 00:43:27,022 --> 00:43:28,690 And I expect it was Jason powell 799 00:43:28,773 --> 00:43:31,443 who first told you about climbing techniques. 800 00:43:31,526 --> 00:43:33,278 When we were at the dig, 801 00:43:33,361 --> 00:43:36,323 i noticed climbing equipment in the back of your truck. 802 00:43:36,406 --> 00:43:38,825 My guess is that it originally belonged 803 00:43:38,908 --> 00:43:41,369 to your grandson, Jason. 804 00:43:41,453 --> 00:43:43,580 Total supposition. 805 00:43:43,663 --> 00:43:44,956 I mean, it’s preposterous. 806 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 Even if I did steal the mask, 807 00:43:47,542 --> 00:43:48,960 I couldn’t have killed Enrico. 808 00:43:49,044 --> 00:43:50,962 I was on stage in front of 50 people. 809 00:43:51,046 --> 00:43:53,590 Oh, I wish that were true, Cyrus. 810 00:43:53,673 --> 00:43:56,343 But we found the duplicate costume earlier today. 811 00:43:56,426 --> 00:43:58,720 Ramon took your place on the stage. 812 00:43:58,803 --> 00:44:01,931 He was the one who taught you the moves in the first place 813 00:44:02,015 --> 00:44:04,059 so no one noticed the change. 814 00:44:04,142 --> 00:44:06,102 You gave Ramon a long story 815 00:44:06,186 --> 00:44:07,729 about how you needed to slip away 816 00:44:07,812 --> 00:44:08,897 in the middle of the play 817 00:44:08,980 --> 00:44:10,774 to set up a surprise for the fiesta. 818 00:44:10,857 --> 00:44:14,361 What you didn’t tell him was the nature of the surprise, 819 00:44:14,444 --> 00:44:17,072 that you intended to kill Enrico. 820 00:44:17,155 --> 00:44:18,823 When he found out he had to keep quiet 821 00:44:18,907 --> 00:44:20,533 or look guilty himself. 822 00:44:20,617 --> 00:44:21,951 Ramon went on stage for me. 823 00:44:22,035 --> 00:44:24,829 That doesn’t prove that I killed Enrico. 824 00:44:24,913 --> 00:44:26,581 No, it doesn’t. 825 00:44:26,664 --> 00:44:28,291 Your costume did that for us. 826 00:44:28,375 --> 00:44:30,335 Enrico’s greed for the Death Mask 827 00:44:30,418 --> 00:44:32,087 overrode his usual sense of caution. 828 00:44:32,170 --> 00:44:33,755 He left his bodyguard behind. 829 00:44:33,838 --> 00:44:34,881 But when you shot him 830 00:44:34,964 --> 00:44:36,883 from such close range 831 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 the blood splattered out on your costume. 832 00:44:39,344 --> 00:44:40,845 It’s hardly visible on the dark fabric 833 00:44:40,929 --> 00:44:42,514 but once forensics knew where to look, 834 00:44:42,597 --> 00:44:45,266 they were able to make an exact determination. 835 00:44:45,350 --> 00:44:47,477 You left the mask on the body knowing the police 836 00:44:47,560 --> 00:44:48,728 would return it to the museum. 837 00:44:48,812 --> 00:44:50,522 It must have seemed perfect. 838 00:44:50,605 --> 00:44:53,274 The mask would be back where it belonged. 839 00:44:53,358 --> 00:44:56,903 The man who destroyed your grandson would be dead. 840 00:45:00,448 --> 00:45:04,244 Jason died 2 days before his 21st birthday. 841 00:45:06,871 --> 00:45:07,997 He had so much energy. 842 00:45:08,081 --> 00:45:11,251 He was interested in everything. 843 00:45:11,334 --> 00:45:13,336 He had his whole life in front of him 844 00:45:13,962 --> 00:45:17,215 until he met Enrico Montejano. 845 00:45:17,298 --> 00:45:18,883 That man corrupted him. 846 00:45:21,261 --> 00:45:23,054 He was a cancer. 847 00:45:23,138 --> 00:45:24,472 He had to be cut out 848 00:45:25,765 --> 00:45:28,351 before he infected one more innocent person. 849 00:45:29,853 --> 00:45:34,274 You understand that, Jessica, don’t you? 850 00:45:46,786 --> 00:45:48,705 I’ve been thinking that the Day of the Dead 851 00:45:48,788 --> 00:45:51,458 is not just the time for remembering the past, 852 00:45:52,542 --> 00:45:54,586 but also a time for new beginnings. 853 00:45:54,669 --> 00:45:56,838 That’s what it was for us. 854 00:45:56,921 --> 00:45:58,047 I don’t know how to thank you enough. 855 00:45:58,131 --> 00:45:59,299 Oh, please. 856 00:45:59,382 --> 00:46:00,925 I only did what I could. 857 00:46:01,009 --> 00:46:02,844 Oh, by the way, did you get all the research 858 00:46:02,927 --> 00:46:03,887 you needed for your book? 859 00:46:03,970 --> 00:46:05,597 Oh, enough for several books. 860 00:46:05,680 --> 00:46:07,515 Well, I hope you’ll visit us again soon. 861 00:46:07,599 --> 00:46:09,225 -Oh, yes. -Good. 862 00:46:09,309 --> 00:46:11,352 You know, I should leave for the airport. 863 00:46:11,436 --> 00:46:14,230 Oh, before you go, I may be a little out of practice, 864 00:46:14,314 --> 00:46:16,441 but I’d love to read your palm. 865 00:46:16,524 --> 00:46:18,359 Why not? 866 00:46:18,443 --> 00:46:21,362 Oh, yes, you’re going to go on a long journey. 867 00:46:21,446 --> 00:46:22,864 Oh, I like that. 868 00:46:22,947 --> 00:46:26,075 And you’re going to meet a handsome stranger... 869 00:46:27,911 --> 00:46:29,746 with a dagger in his back. 870 00:46:33,583 --> 00:46:35,335 Oh, no, you don’t.