1 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Ta den, Roger. 2 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 Ja ja, hund. 3 00:03:08,042 --> 00:03:09,917 Herregud. 4 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 Grattis på födelsedagen, älskling. 5 00:03:16,042 --> 00:03:20,167 -Hur känns det nu att vara 38? -Toppen. 6 00:03:20,333 --> 00:03:23,833 Om två år blir jag 40. Om tolv blir jag 50. 7 00:03:24,000 --> 00:03:29,125 -Jag är så glad. Det är kul. -Raring... 8 00:03:29,292 --> 00:03:34,083 Vad gör jag med mitt liv? Vad gör jag med min karriär? 9 00:03:34,250 --> 00:03:36,792 -Vad gör jag med oss två? -Du tråkar ut oss. 10 00:03:42,333 --> 00:03:47,042 Älskar du den inte? Det är en afrikansk gravstolpe. 11 00:03:47,208 --> 00:03:53,833 -Är den inte underbar? -Ger du mig en gravstolpe? 12 00:03:54,000 --> 00:03:57,917 Förlåt. Jag tycker om den. Den är jättefin. 13 00:03:58,083 --> 00:04:04,167 Minns du det du ville prata om, men som aldrig blev av? 14 00:04:04,333 --> 00:04:06,458 Du vet, g-ordet? 15 00:04:08,292 --> 00:04:11,500 Jag tror kanske att det är på tiden att g-ordet blir något. 16 00:04:11,667 --> 00:04:16,708 -Roger, det är nog inte redo för det. -Jo, det är jag. 17 00:04:16,875 --> 00:04:20,167 Peggy, jag vill gärna g-as med dig. 18 00:04:20,333 --> 00:04:26,083 Roger, om du inte kan säga g-ordet, är du inte redo att bli g-ad. 19 00:04:26,250 --> 00:04:29,042 Tror du inte att jag vågar? 20 00:04:33,375 --> 00:04:35,750 Giftermål. Vad säger du? 21 00:04:35,917 --> 00:04:41,875 Det ska vi inte prata om nu. Du blir sen och det hatar pappa. 22 00:04:42,042 --> 00:04:46,417 Jag ville bara säga grattis på 38-årsdagen. 23 00:04:46,583 --> 00:04:49,417 Det är en självmotsägelse. 24 00:05:07,625 --> 00:05:14,250 -Det var strålande. -Tjena, Roger! Hej, Bix. 25 00:05:15,708 --> 00:05:19,625 -Tjänar du något i dag? -Minst lika mycket som i går kväll. 26 00:05:19,792 --> 00:05:21,708 Är det så illa? 27 00:05:21,875 --> 00:05:26,917 Jag har tänkt börja i Jimmy Bars Big Band. Du ska följa med. 28 00:05:27,083 --> 00:05:31,708 -Det är snällt av dig, Ty, men... -Inga men. 29 00:05:31,875 --> 00:05:36,833 -Se bara på det ansiktet. -Jag slutar i bandet. 30 00:05:37,000 --> 00:05:41,250 Jag måste ge upp nånting, så jag kan göra något åt karriären. 31 00:05:41,417 --> 00:05:49,250 -Jag blir aldrig en bättre musiker. -Det här är ett olyckligt ansikte. 32 00:05:49,417 --> 00:05:54,042 Det är ansiktet på en man som har gett upp fel sak. 33 00:05:54,208 --> 00:05:58,875 Om du inte ändrar dig ska alla få veta- 34 00:05:59,042 --> 00:06:01,792 -att du är en fånig blekfis. 35 00:06:01,958 --> 00:06:05,917 Tyrone, du får aldrig kalla nån för en fånig blekfis. 36 00:06:06,083 --> 00:06:10,042 -Och varför inte det då? -För det första är du vit. 37 00:06:10,208 --> 00:06:12,333 -Är jag? -Ja. 38 00:06:19,792 --> 00:06:23,292 -Gud, det är jag ju. -Jag måste iväg. 39 00:06:23,458 --> 00:06:28,000 -Jag gör det rätta. -Dumskalle. Kul att jamma, Bix. 40 00:06:44,208 --> 00:06:48,875 -Jaha? -Ni håller verkligen på att dö. 41 00:06:49,042 --> 00:06:52,458 Det har jag fått höra sen jag var barn. 42 00:06:52,625 --> 00:06:56,500 Då har ni tränat er nog, för nu håller ni på allvar på att dö. 43 00:06:58,375 --> 00:07:01,292 -Hur länge? -En vecka. En dag. 44 00:07:01,458 --> 00:07:03,667 En månad? 45 00:07:05,625 --> 00:07:08,208 Bra. Telefonen. 46 00:07:12,917 --> 00:07:15,042 -Kan jag få en cigarett? -Du röker ju inte. 47 00:07:15,208 --> 00:07:17,583 Nu kan det väl inte skada. 48 00:07:23,708 --> 00:07:25,167 Tack. 49 00:07:26,958 --> 00:07:31,042 Efter 32 års äktenskap är du fortfarande fräck. 50 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Det är kanske din fru. 51 00:07:35,917 --> 00:07:39,583 Sen hon begärde skilsmässa ringer hon nästan aldrig. 52 00:07:41,917 --> 00:07:47,292 Ursäkta, mr Schuyler, men Edwina Cutwater är på ettan. 53 00:07:48,750 --> 00:07:53,375 Jag skulle bara säga att din fru har kallat mig som vittne. 54 00:07:53,542 --> 00:07:57,125 Gretch, jag är så ledsen för det. 55 00:07:58,417 --> 00:08:00,125 Jag måste ta det. 56 00:08:04,667 --> 00:08:08,292 -God morgon, Margo. -God morgon, Roger. Morgon, Bix. 57 00:08:08,458 --> 00:08:13,958 Finns det några bra fall i dag? Några bönder eller indianer? 58 00:08:14,125 --> 00:08:18,958 Mr Van Rensselaer har ringt. Du ska avskeda hans chaufför. 59 00:08:19,125 --> 00:08:24,708 Spencer senior bad dig ordna juniors äktenskapsförord. 60 00:08:24,875 --> 00:08:30,708 Och så har Spencer junior ringt och bett dig säga till Spencer senior- 61 00:08:30,875 --> 00:08:35,208 -att han ska hålla sig utanför. Må rättvisan segra. 62 00:08:35,375 --> 00:08:39,708 -Vad gör jag här? -Siktar mot framgång. 63 00:08:39,875 --> 00:08:44,708 Det har jag gjort i elva år. Jag borde äga hela företaget nu. 64 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 Nu är det slut. Jag vill ha bra fall. 65 00:08:47,375 --> 00:08:51,667 Jag vill försvara rätt mot fel. Jag vill bli delägare. 66 00:08:51,833 --> 00:08:55,792 -Du talar med fel personer. -Jag tränade mig bara. Snyggt, va? 67 00:08:55,958 --> 00:08:59,708 Nu ska jag in och knöla ihop papper framför Schuyler. 68 00:08:59,875 --> 00:09:04,375 Det är den fjärde i dag som har sagt att hon är kallad som vittne! 69 00:09:05,375 --> 00:09:10,583 -Schuyler, vi måste talas vid. -Hon ska inte i rätten! 70 00:09:10,750 --> 00:09:14,250 Kan du inte göra det på rätt sätt, måste jag hitta nån annan! 71 00:09:17,167 --> 00:09:21,500 Jag skulle just ringa dig. Hämta Cutwaters fil. Åk dit. 72 00:09:21,667 --> 00:09:26,042 Edwina säger hon håller på att dö, så hon vill ha papprena i ordning. 73 00:09:27,292 --> 00:09:31,917 -Vi måste prata om min framtid här. -Det är ju det vi gör. 74 00:09:32,083 --> 00:09:36,083 -Du ska ut till Edwina Cutwater. -Jag vill bli delägare. 75 00:09:37,917 --> 00:09:42,125 När du ger upp bebop och ägnar dig åt juridik, kan vi diskutera det. 76 00:09:42,292 --> 00:09:48,042 Utmärkt. Jag har slutat i bandet. Fr.o.m. nu ska jag helga mitt jobb. 77 00:09:48,208 --> 00:09:51,875 Senare i dag åker jag och köper en väst. 78 00:09:52,042 --> 00:09:55,125 -Du milde, du menar det. -Visst gör jag det. 79 00:09:56,917 --> 00:10:01,083 Jag vill ha riktiga fall. Inte mer av den här skiten. 80 00:10:01,250 --> 00:10:04,917 Du anar inte hur länge jag har väntat på att höra det. 81 00:10:05,083 --> 00:10:08,208 -Cutwater-fallet är ju bara... -Hör på nu. 82 00:10:08,375 --> 00:10:11,167 Långt efter att Edwina har lämnat denna jord- 83 00:10:11,333 --> 00:10:15,417 -kommer hennes egendom att inbringa detta advokatkontor mer pengar- 84 00:10:15,583 --> 00:10:19,375 -än de flesta smånationer får på ett helt år. 85 00:10:19,542 --> 00:10:24,958 Det behövs en hel del juridisk finess för att administrera det. 86 00:10:25,125 --> 00:10:28,625 Om du klarar av det här i dag- 87 00:10:28,792 --> 00:10:31,875 -får du ansvaret för hela den administrationen. 88 00:10:32,042 --> 00:10:34,333 Om inte det är riktig juridik- 89 00:10:34,500 --> 00:10:38,792 -om det inte är seriös juridik, så vet jag inte vad som krävs. 90 00:10:38,958 --> 00:10:42,625 Ju mer jag tänker på det, ju bättre låter det. 91 00:10:44,750 --> 00:10:47,208 Du ska inte titta så på mig. 92 00:10:47,375 --> 00:10:53,292 Jag ska inte vara budbärare, utan välutbildad juridisk rådgivare. 93 00:10:53,458 --> 00:10:57,583 Nu kommer folk inte att se ner på mig mer, bara för att de är rika. 94 00:10:57,750 --> 00:11:03,292 Från och med nu kommer jag att respekteras av folk som är rika. 95 00:11:06,333 --> 00:11:11,000 -Roger Cobb från Schuyler & Mifflin. -Ja, ni är väntad. 96 00:11:11,167 --> 00:11:13,292 Jag följer honom upp. 97 00:11:16,208 --> 00:11:20,708 Betty Ahrens. Ni får helst inte uppröra henne. 98 00:11:20,875 --> 00:11:24,958 -Grayson! -Ja, frun? 99 00:11:25,125 --> 00:11:29,708 Hämta inbjudningarna, och skicka ut dem i samma stund jag dör. 100 00:11:29,875 --> 00:11:32,250 I samma stund. Javisst, frun. 101 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 -Mr... -Cobb. 102 00:11:36,042 --> 00:11:41,000 Just ja, ni är tråkmånsen. Vill ni följa med till min dödsbädd? 103 00:11:41,167 --> 00:11:48,208 Här är namnet på cateringfirman. Se till att det är massor av gåslever. 104 00:11:48,375 --> 00:11:52,292 -Är det till begravningen? -Där äter man inte gåslever. 105 00:11:52,458 --> 00:11:55,458 Fulton Norris har en bra orkester. 106 00:11:55,625 --> 00:12:00,917 -Hyr in honom hela helgen. -Är det till vakan? 107 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 Det är till festen, och det ska vara party. 108 00:12:04,250 --> 00:12:06,750 -Gissa, vad jag ska göra. -Vad då? 109 00:12:06,917 --> 00:12:09,125 Jag ska uppstå från de döda. 110 00:12:10,833 --> 00:12:14,875 -Varför tror ni att ni kan det? -För att jag är rik. 111 00:12:20,625 --> 00:12:22,792 Grayson, kom in hit. 112 00:12:24,042 --> 00:12:28,333 Miss Cutwater, det är ju inte en parkeringsbot vi talar om. 113 00:12:28,500 --> 00:12:33,000 Det är mannen med lien. Han kan inte mutas. 114 00:12:33,167 --> 00:12:38,708 Lägg av. Hela mitt liv har jag varit fjättrad av dålig hälsa. 115 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 Rullstolar och sjuksängar. 116 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Det är mitt hjärta. 117 00:12:44,250 --> 00:12:49,167 Det har de bästa avsikter, men det har alltid varit lite syrligt. 118 00:12:50,000 --> 00:12:54,292 Jag har haft massor med pengar utan att kunna njuta av dem. 119 00:12:54,458 --> 00:13:00,042 Jag har aldrig varit i Europa. Jag har aldrig varit nånstans. 120 00:13:01,750 --> 00:13:08,375 Jag har beställt från Neiman och Gucci, men jag har aldrig varit där. 121 00:13:09,375 --> 00:13:15,708 Jag har aldrig ridit på mina hästar, aldrig varit på balett eller dansat. 122 00:13:15,875 --> 00:13:20,833 Men en Cutwater ger aldrig upp, så jag har bestämt- 123 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 -att om min förmögenhet inte gagnar mig i detta liv, köper jag ett nytt. 124 00:13:25,958 --> 00:13:29,667 -Grayson. -Ni kallade på mig på walkie-talkien. 125 00:13:29,833 --> 00:13:33,792 Var snäll och hämta Prahka Lasa och Freds dotter. 126 00:13:33,958 --> 00:13:37,792 -Miss Terry. -Ge mig syre. 127 00:13:37,958 --> 00:13:41,833 Ska jag bara ordna gåslevern, eller finns det juridiska uppdrag? 128 00:13:42,000 --> 00:13:44,667 Ja, ni ska ju ändra mitt testamente- 129 00:13:44,833 --> 00:13:51,000 -så Freds dotter ärver hela min förmögenhet. 130 00:13:51,167 --> 00:13:54,583 Vi ska uppteckna en kodicill och ha vittnen. 131 00:13:54,750 --> 00:13:56,167 Ers Nåd. 132 00:13:57,667 --> 00:14:00,125 Det är bra, Prahka. Kom in. 133 00:14:08,875 --> 00:14:11,750 -Vad är det som händer? -Vänta... 134 00:14:11,917 --> 00:14:14,000 Vem är Freds dotter? 135 00:14:18,500 --> 00:14:20,333 Hej. 136 00:14:20,500 --> 00:14:26,667 -Hej, jag är Terry Hoskins. -Roger Cobb. Så du är Freds dotter. 137 00:14:27,625 --> 00:14:30,917 -Vem sjutton är Fred? -Pappa, kom in bara. 138 00:14:32,792 --> 00:14:37,625 -Jag är inte mycket för det här. -Min pappa är Cutwaters stallkarl. 139 00:14:37,792 --> 00:14:39,667 Det är onaturligt. 140 00:14:39,833 --> 00:14:44,000 Ni vill alltså testamentera era pengar till stallkarlens dotter. 141 00:14:44,167 --> 00:14:46,583 -Men det är han emot? -Nej. 142 00:14:47,792 --> 00:14:53,000 -Jag ärver ingenting. -Hon var ju enda förmånstagaren. 143 00:14:53,167 --> 00:14:56,042 -Det är korrekt. -Då ärver hon ju allt. 144 00:14:56,208 --> 00:15:01,042 -Nej, det gör hon inte. -Vad är det jag har missat? 145 00:15:01,208 --> 00:15:05,125 Med hans nåd Prahka Lasas hjälp blir jag transmigrerad. 146 00:15:11,250 --> 00:15:16,667 Det betyder att min själ lämnar kroppen och blir ett med universum. 147 00:15:16,833 --> 00:15:20,375 Och samtidigt går min själ in i hennes kropp. 148 00:15:21,458 --> 00:15:26,333 -Bra plan. -Det tycker inte jag. 149 00:15:26,500 --> 00:15:30,042 Skulle min dotters själ sticka iväg till Gud vet var? 150 00:15:30,208 --> 00:15:32,917 Nu ska vi inte diskutera det igen. 151 00:15:33,083 --> 00:15:38,208 Jag fanns inte där då hon växte upp, så jag vill inte mista henne igen. 152 00:15:38,375 --> 00:15:40,167 Håll igen, Fred. 153 00:15:40,333 --> 00:15:45,583 Miss Cutwater, som er advokat är det min plikt att upplysa er om- 154 00:15:45,750 --> 00:15:53,042 -att ert testamente kan bestridas om man anser att ni är sinnesförvirrad. 155 00:15:53,208 --> 00:15:57,167 Din arrogante brännvinsadvokat. 156 00:15:57,333 --> 00:16:02,208 Insinuerar ni att jag skulle vara sinnesförvirrad? 157 00:16:02,375 --> 00:16:07,458 Nej, men alla andra i vårt solsystem skulle nog göra det. 158 00:16:07,625 --> 00:16:14,792 Mr Cobb, det sista jag behöver är er okunniga negativitet. Ut. 159 00:16:19,542 --> 00:16:22,083 Tack för att du inte upphetsade henne... 160 00:16:23,125 --> 00:16:26,583 -Andas. -Det är onaturligt. 161 00:16:31,167 --> 00:16:35,250 Nej, Prahka. Inte ännu. 162 00:16:38,750 --> 00:16:41,083 Jag är inte klar ännu. 163 00:16:42,292 --> 00:16:45,292 Är ni allihop helgalna? 164 00:16:45,458 --> 00:16:48,625 Låt mig förklara en sak för er. 165 00:16:48,792 --> 00:16:53,250 Förstår ni... Kom lite närmare. 166 00:16:56,750 --> 00:17:00,000 Det är för att ni kallade oss galna. Försvinn! 167 00:17:01,167 --> 00:17:03,500 Vilket århundrade är det? 168 00:17:03,667 --> 00:17:05,583 Nu slog jag handen. 169 00:17:05,750 --> 00:17:09,500 Jag säger till mr Schuyler att ni är en oförskämd padda- 170 00:17:09,667 --> 00:17:12,083 -och kräver att han avskedar er. 171 00:17:12,250 --> 00:17:15,208 Ni kan ju gå in i hans kropp och göra det själv. 172 00:17:15,375 --> 00:17:18,917 Håll dig borta, din bondlurk! 173 00:17:21,167 --> 00:17:25,708 Bara för att min farfar inte utnyttjade slavarna- 174 00:17:25,875 --> 00:17:31,042 -behöver jag inte vara en bonde! Han skulle nog ha utnyttjat slavar. 175 00:17:31,208 --> 00:17:34,792 Men som barberare fick han aldrig chansen! 176 00:17:40,333 --> 00:17:45,917 Grayson, hämta bilen och min frisör och guldsmyckena med juvelerna. 177 00:17:54,042 --> 00:17:57,000 -Jag måste säga att den är genial. -Vad? 178 00:17:57,167 --> 00:18:04,042 Er plan är laglig och logisk, men det där med skålen är lite för mycket. 179 00:18:04,208 --> 00:18:08,208 Den ska fånga miss Cutwaters livskraft. 180 00:18:08,375 --> 00:18:11,500 När hon dör blir den förvaringsplats för kraften- 181 00:18:11,667 --> 00:18:16,292 -så om jag håller skålen bildar den en kanal till min kropp. 182 00:18:16,458 --> 00:18:20,208 -Tror du verkligen på det? -Ja. 183 00:18:21,458 --> 00:18:27,542 Men om du tar fel, ärver du 20 miljoner dollar. 184 00:18:27,708 --> 00:18:29,875 Jag vill inte ha hennes pengar. 185 00:18:30,042 --> 00:18:35,625 Då jag var 15, rymde jag hemifrån för att hitta en materiell värld. 186 00:18:35,792 --> 00:18:38,750 Jag hittade bara smärta. 187 00:18:38,917 --> 00:18:42,500 Prahka Lasa säger att ägodelar medför smärta. 188 00:18:42,667 --> 00:18:47,875 Jag vill ha nånting som är värdefullare än pengar- 189 00:18:48,042 --> 00:18:53,083 -och därför vill jag ge upp min lekamen och bli ett med universum. 190 00:18:53,250 --> 00:18:56,125 Tycker du inte att det är lite tokigt? 191 00:18:59,167 --> 00:19:00,875 Känn mitt hjärta. 192 00:19:03,667 --> 00:19:06,125 Du är olycklig. 193 00:19:06,292 --> 00:19:10,958 Du är orolig för att du inte gör det du helst vill med ditt liv. 194 00:19:12,792 --> 00:19:17,167 Jag har inre ro. Vem av oss två är galen? 195 00:19:19,375 --> 00:19:21,417 Du. 196 00:19:22,958 --> 00:19:24,958 Tack. 197 00:19:41,250 --> 00:19:45,250 Mr Durant bad dig starta ett företag på Bermuda- 198 00:19:45,417 --> 00:19:49,000 -så han kan göra avdrag för sin bröllopsresa. 199 00:19:49,167 --> 00:19:52,792 Glöm det. I dag ska jag befordras eller avskedas. 200 00:19:52,958 --> 00:19:57,458 Han sitter i konferensrummet med miss Cutwater. 201 00:19:58,333 --> 00:20:01,917 -Är hon här? -Tillsammans med sin läkare. 202 00:20:02,083 --> 00:20:05,458 Sin sjuksköterska, mr Mifflin- 203 00:20:05,625 --> 00:20:12,292 -en engelsk flicka utan bh och en hindu med en potta på en pinne. 204 00:20:12,458 --> 00:20:14,875 Du ska nog inte gå in dit. 205 00:20:16,167 --> 00:20:19,917 Vi har kvar en del ännu. Kan du fortsätta? 206 00:20:20,583 --> 00:20:23,875 Vad? Jag mår bra. 207 00:20:25,792 --> 00:20:29,333 -Jag mår bra, eller hur? -Hon kan falla död, när som helst. 208 00:20:29,500 --> 00:20:33,875 Bry er inte om henne. Hon försöker bara göra mig glad. 209 00:20:37,167 --> 00:20:42,542 Ursäkta att jag avbryter. Ledsen att jag gjorde er upprörd tidigare. 210 00:20:43,792 --> 00:20:46,125 Mr Cobb, ni ska inte krypa. 211 00:20:47,542 --> 00:20:50,750 Jag kryper inte, jag ursäktar. 212 00:20:52,500 --> 00:20:56,292 Om ni försöker rädda ert jobb, kommer ni för sent. 213 00:20:57,542 --> 00:21:00,500 Det går inte rädda nu. 214 00:21:04,917 --> 00:21:07,250 Låt mig berätta en sak för dig. 215 00:21:07,417 --> 00:21:11,250 Min pappa slet ut sig för att försvara de svagas rättigheter- 216 00:21:11,417 --> 00:21:14,667 -och en råttangripen butik nere på 9th Street! 217 00:21:14,833 --> 00:21:19,833 Min mor jobbade åt en rörmokare, så jag kunde läsa juridik! 218 00:21:20,000 --> 00:21:23,833 Om jag bara kan få jobb som advokat i ett slumkvarter- 219 00:21:24,000 --> 00:21:28,292 -tar jag hellre det, än dras med folk som henne hela livet! 220 00:21:28,458 --> 00:21:33,292 Du är en energivampyr! Du suger ut glädjen ur advokatyrket! 221 00:21:33,792 --> 00:21:35,500 Nu räcker det! 222 00:21:36,417 --> 00:21:40,625 -Det är den värsta skit jag har hört. -Det finner jag mig inte i. 223 00:21:40,792 --> 00:21:44,833 Inte du. Hon. Har du hört vad hon vill göra? 224 00:21:45,542 --> 00:21:48,708 Lägg av, kvinnan är galen. 225 00:21:48,875 --> 00:21:53,125 Men Roger, det är ju ruter i dig. 226 00:21:53,292 --> 00:21:56,708 Jag har aldrig sett dig svara nån på det sättet. 227 00:21:56,875 --> 00:22:02,417 Du brinner för att försvara folk som verkligen behöver dig. 228 00:22:02,583 --> 00:22:05,583 Jag visste inte det om dina föräldrar. 229 00:22:05,750 --> 00:22:10,125 -Det var nånting jag hittade på. -Du skojar. Din jäkel. 230 00:22:10,292 --> 00:22:14,583 -Den var bra, eller hur? -Bra med folk som är snabbtänkta. 231 00:22:14,750 --> 00:22:19,042 Roger, jag sitter med ett fall som kräver en advokat av din kaliber. 232 00:22:19,208 --> 00:22:22,667 Om du vinner, gör jag dig till delägare. 233 00:22:22,833 --> 00:22:28,083 -Är det för en av de rika fjollorna? -Nej, det är för en mycket rar man. 234 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 Han ska skilja sig. 235 00:22:31,458 --> 00:22:34,250 -Jag ska bli delägare. -Mazel tov. 236 00:22:35,500 --> 00:22:38,583 Bix, du blir bästa vän med en delägare! 237 00:22:41,583 --> 00:22:45,583 Ring Fulton Norris Ensemble och säg att miss Cutwater vill- 238 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 -att hennes favoritsaxofonist, Tyrone Wattell, ska spela för henne. 239 00:22:50,417 --> 00:22:55,583 Och att hans honorar är 1 000 dollar. Vi informerar mr Wattell. 240 00:22:55,750 --> 00:22:58,958 -Kom, Bix. -Vilken kille. 241 00:22:59,125 --> 00:23:01,083 Så där. 242 00:23:02,875 --> 00:23:08,042 Mr Mifflin kan bevittna kodicillen, och jag skriver under som exekutor. 243 00:23:08,208 --> 00:23:11,750 Då är det underskrivet, förseglat och... 244 00:23:15,250 --> 00:23:17,750 -En tunnel. -Edwina? 245 00:23:17,917 --> 00:23:22,125 -Och ett skarpt ljus. -Jag fruktade det här. 246 00:23:22,292 --> 00:23:25,000 -Vad fan snackar hon om? -Terry... 247 00:23:25,167 --> 00:23:27,250 Prahka... 248 00:23:29,000 --> 00:23:32,125 Vad fan är det som händer? Miss Cutwater? 249 00:23:39,167 --> 00:23:41,792 Har hon skrivit under allt? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,042 Ring försäkringsbolaget. 251 00:23:52,500 --> 00:23:54,792 Klarar hon det? 252 00:23:57,625 --> 00:23:59,500 Hon försvinner från mig. 253 00:24:03,917 --> 00:24:05,917 Så flytta dig då! 254 00:24:09,458 --> 00:24:11,167 Hon är borta. 255 00:24:22,000 --> 00:24:24,542 -Var är jag? -Vad? 256 00:24:25,750 --> 00:24:29,875 -Jag andas. Jag lever. -Vem sa det? 257 00:24:30,042 --> 00:24:32,292 Nej, jag dog just. 258 00:24:32,458 --> 00:24:36,958 Jag tar in "Sjukhuset" i plomberna. 259 00:24:37,125 --> 00:24:40,542 Då fungerade det alltså. Du milde. 260 00:24:45,458 --> 00:24:48,208 Vad fan händer med mig? 261 00:24:48,375 --> 00:24:52,125 Jag känner mig som världens sundaste kvinna. 262 00:24:55,250 --> 00:24:59,000 Vem sa det? Det gjorde jag. Jag håller på att bli galen. 263 00:24:59,167 --> 00:25:04,125 Det låter inte som Freds dotter. 264 00:25:04,292 --> 00:25:08,542 Jag håller inte på att bli galen. Jag fick bara nånting i huvudet. 265 00:25:08,708 --> 00:25:11,542 Jag har bara hallucinationer. 266 00:25:13,458 --> 00:25:17,083 -Skit. -Vad fan gör du därinne? 267 00:25:17,250 --> 00:25:20,167 Jag kan inte ens dö ordentligt. 268 00:25:20,917 --> 00:25:22,875 Varför gör du det här mot mig? 269 00:25:23,042 --> 00:25:28,500 Gud, har du inte nog att roa dig med däruppe? 270 00:25:28,667 --> 00:25:30,875 Berätta bara att det här inte händer. 271 00:25:31,042 --> 00:25:35,917 Det gör det tyvärr, så låt Prahka Lasa ta hand om den här röran. 272 00:25:39,250 --> 00:25:41,833 Jag kan inte röra högerbenet. Jag är lam. 273 00:25:42,000 --> 00:25:43,625 Låt mig prova. 274 00:25:47,292 --> 00:25:51,083 Vi har tydligen gemensam kontroll över vår kropp. 275 00:25:51,250 --> 00:25:53,875 Jag delar inte min kropp med nån! 276 00:25:54,042 --> 00:25:57,000 Då är det nån som blir besviken. 277 00:25:58,583 --> 00:26:01,667 Vart ska vi? Vi ska hitta Prahka Lasa. 278 00:26:01,833 --> 00:26:04,375 Om jag går in dit tror Schuyler... 279 00:26:04,542 --> 00:26:07,333 Det här är ett privat samtal! 280 00:26:07,500 --> 00:26:11,208 -Nej! -Gör nu bara som jag säger. 281 00:26:11,375 --> 00:26:13,500 Nej! 282 00:26:22,750 --> 00:26:26,542 Du tycks ha kontroll över den vänstra sidan av kroppen- 283 00:26:26,708 --> 00:26:29,542 -medan jag dominerar den högra. 284 00:26:29,708 --> 00:26:31,833 Släpp då. 285 00:26:35,167 --> 00:26:38,792 Din subba. Respektera de avlidna. 286 00:26:42,583 --> 00:26:46,208 Släpp min hand, din best. Gör jag inte. 287 00:26:49,708 --> 00:26:54,458 Sluta nu. Om du vill ha ut mig, måste du sluta uppföra dig så här. 288 00:26:56,833 --> 00:27:01,167 Jag vet inte hur du kom in, men du ska ut nu. Kom då. 289 00:27:03,500 --> 00:27:08,500 Vänta, jag tar första steget. Slappna av och koncentrera dig. 290 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 Jag är höger sida. 291 00:27:12,083 --> 00:27:17,208 Och du är vänster. Först jag, sen du. 292 00:27:17,375 --> 00:27:22,833 Jag. Du. Se själv. Vi måste bara samarbeta. 293 00:27:23,000 --> 00:27:28,542 -Nu ska vi bara hitta Prahka Lasa. -Vi ska göra nånting annat först. 294 00:27:28,708 --> 00:27:31,458 -Vad då? -Jag ska kissa. 295 00:27:37,875 --> 00:27:42,958 -Bix, gå till Margo. -Din fot, min fot, din fot. 296 00:27:43,125 --> 00:27:47,000 Din fot, min fot. Det klarar vi strålande. 297 00:27:47,167 --> 00:27:50,875 -Är det inte förfärligt? -Du skulle bara veta. 298 00:27:51,042 --> 00:27:55,917 Jag kan inte gå in på herrtoaletten. Håll nu bara käft och följ med. 299 00:28:03,375 --> 00:28:08,625 -Skrik aldrig åt mig igen. -Ursäkta, men jag har inte kul. 300 00:28:08,792 --> 00:28:13,208 Det är inte heller min bästa dag. Jag dog för fem minuter sen. 301 00:28:18,042 --> 00:28:20,792 -Du måste göra det. -Göra vad? 302 00:28:20,958 --> 00:28:24,167 -Ta fram den. -Vad då? 303 00:28:25,333 --> 00:28:28,792 -Den lille brandmannen. -Den lille brandmannen? 304 00:28:28,958 --> 00:28:30,542 Ja, min penis! 305 00:28:30,708 --> 00:28:34,583 Hur vågar du säga "penis" till en död kvinna? 306 00:28:34,750 --> 00:28:38,417 Om du inte låter Petter-Niklas få lite luft- 307 00:28:38,583 --> 00:28:42,792 -så pissar han på hela din halva av min kropp. 308 00:28:42,958 --> 00:28:47,417 Mr Cobb, om ni försöker skrämma mig, så fungerar det inte. 309 00:28:57,333 --> 00:28:59,208 Sluta nu! 310 00:29:01,583 --> 00:29:05,000 Först lättar du på ditt grepp. 311 00:29:06,250 --> 00:29:09,167 Långsamt för du handen... Långsamt! 312 00:29:11,583 --> 00:29:13,792 Då försöker vi igen. 313 00:29:15,292 --> 00:29:18,500 Mycket försiktigt. 314 00:29:23,042 --> 00:29:28,208 -Vad fan gör du därinne? -Försöker få ut din Petter-Niklas. 315 00:29:28,375 --> 00:29:31,417 Sluta då leka med den och ta fram den! 316 00:29:32,708 --> 00:29:35,583 Du behöver inte prata högt. Jag hör dina tankar. 317 00:29:35,750 --> 00:29:39,958 Skönt. Det har jag alltid önskat mig. 318 00:29:54,833 --> 00:29:58,417 -Ska jag skaka? -Ja. 319 00:29:58,583 --> 00:30:00,542 -Skak, skak. -Tack. 320 00:30:02,583 --> 00:30:05,250 Jag menade det jag sa om att skrika. 321 00:30:12,833 --> 00:30:16,875 Jag pratade bara med mig själv. Det hände ingenting. 322 00:30:17,042 --> 00:30:20,625 -Där är Freds dotter. -Terry! Sluta då! 323 00:30:20,792 --> 00:30:24,583 Sluta prata så där. Gå lite mer som en man. 324 00:30:25,917 --> 00:30:27,542 Javisst. 325 00:30:30,333 --> 00:30:35,042 -Mr Cobb, jag känner mig hemsk. -Det är inte ditt fel. 326 00:30:35,208 --> 00:30:39,500 -Hur vet du att det gick galet? -Du kommer inte att tro det. 327 00:30:40,542 --> 00:30:43,833 -Var är swamin? -Han gick, då alla kom. 328 00:30:44,000 --> 00:30:48,167 Vart skulle han? Jag vet var vi kan hitta honom. 329 00:30:48,333 --> 00:30:50,875 -Det hoppas jag sannerligen. -Mr Cobb? 330 00:30:51,833 --> 00:30:55,125 -Vill du fortfarande transmigrera? -Ja då. 331 00:30:55,292 --> 00:31:00,167 Mr Cobb? Mr Schuyler vill tala med er. 332 00:31:01,375 --> 00:31:05,333 -Var kan vi få tag i dig? -Hos Cutwater. Vem är vi? 333 00:31:05,500 --> 00:31:09,958 -Nu var det. -Jag förklarar senare. 334 00:31:10,125 --> 00:31:11,833 Lita på mig. 335 00:31:13,500 --> 00:31:15,833 Sväng inte så mycket med armen. 336 00:31:16,000 --> 00:31:21,708 -Cobb uppför sig konstigt. -Han tar med sig hunden på jobbet. 337 00:31:21,875 --> 00:31:25,958 -Han pratar med en konstig röst. -Har du kollat med hans sekreterare? 338 00:31:26,875 --> 00:31:30,042 Och så antyder han... 339 00:31:30,208 --> 00:31:32,542 Vi diskuterar det här senare. 340 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 -Skvallerbytta. -Mår du bra? 341 00:31:38,375 --> 00:31:41,833 Ja, men det där Cutwater-fallet har satt sig i kroppen. 342 00:31:42,000 --> 00:31:45,250 -Jag måste iväg en timme. -Nix, vi ska i rätten i morgon. 343 00:31:45,417 --> 00:31:49,042 -I rätten? Jag... -Rensa på däck. 344 00:31:50,417 --> 00:31:52,500 Sätt dig. 345 00:31:52,667 --> 00:31:56,833 Det är min skilsmässa. Ingen vet nånting. 346 00:31:57,000 --> 00:31:59,458 Det är faktiskt lite pinsamt. 347 00:31:59,625 --> 00:32:04,000 Jag hade Seymour som försvarare, men han ville ha en förlikning. 348 00:32:04,167 --> 00:32:08,292 Om du vill bli delägare, så gör som du gjorde i Brenner-fallet. 349 00:32:08,458 --> 00:32:11,625 -Inte nu. -Förklara då vad som hände. 350 00:32:11,792 --> 00:32:15,042 Jag tror inte ens själv på det. Han spärrar in mig. 351 00:32:15,208 --> 00:32:20,667 Först måste jag ta hand om nånting ytterst personligt. 352 00:32:20,833 --> 00:32:23,583 Sätt dig. Jag ska berätta allt. 353 00:32:23,750 --> 00:32:27,458 -Nej, jag menade... -Du ska inte bli förlägen. 354 00:32:27,625 --> 00:32:30,042 Min otrohet började för tre år sen. 355 00:32:30,208 --> 00:32:32,333 Härligt. Killsnack. 356 00:32:32,500 --> 00:32:35,917 Det var inte meningen, men kvinnorna kastade sig över mig. 357 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 -Du måste skoja. -Ursäkta? 358 00:32:38,792 --> 00:32:41,375 Jag sa: "Jag måste koja." 359 00:32:42,625 --> 00:32:48,208 -Jag är ju inte riktigt Paul Newman. -Det kan du säga igen. 360 00:32:48,375 --> 00:32:51,083 Jag sa: "Kan du säga det igen?" 361 00:32:53,125 --> 00:32:55,000 Jag är inte Paul Newman. 362 00:33:02,167 --> 00:33:06,750 En av min fru bästa väninnor miste plötsligt sin man. 363 00:33:06,917 --> 00:33:09,458 Kvinnor lever ju ofta längre- 364 00:33:09,625 --> 00:33:15,333 -och nu var hon avskuren från sitt normala sexuella förhållande. 365 00:33:15,500 --> 00:33:20,250 Så vände hon sig till er. Ni tröstade henne. Ni har inte gjort fel. 366 00:33:20,417 --> 00:33:23,458 Det kan man lugnt säga. Jag var otrolig. 367 00:33:23,625 --> 00:33:27,292 -Jag kan räkna ut resten själv. -Så blev ännu en väninna änka. 368 00:33:27,458 --> 00:33:33,958 -Två små förseelser är ingenting. -Och så en till och ännu en. 369 00:33:34,125 --> 00:33:37,667 Snart fick jag ståfräs av att gå på begravning. 370 00:33:37,833 --> 00:33:41,417 Å de dödas vägnar, måste jag säga att det är äckligt. 371 00:33:42,792 --> 00:33:47,125 -Jag tror att jag är med nu. -Men det handlar inte bara om sex. 372 00:33:48,083 --> 00:33:52,958 De små rara damerna har givit mitt liv en ny mening. 373 00:33:53,125 --> 00:33:56,167 De har gett mig chansen att ge nånting tillbaka till världen- 374 00:33:56,333 --> 00:33:59,333 -i stället för att bara ta för mig. Mår du bra? 375 00:33:59,500 --> 00:34:01,458 -Bara bra. -Ursäkta. 376 00:34:01,625 --> 00:34:08,000 Förstår du mig? Jag ger kärlek till människor som uppskattar det. 377 00:34:08,167 --> 00:34:12,500 Jag är Västkustens kärlekscentral. Och det ska jag i rätten för? 378 00:34:12,667 --> 00:34:18,042 -Det är orimligt. Jag borde belönas. -Han borde smittas med nånting. 379 00:34:18,208 --> 00:34:21,750 -Jag sviker dig inte. -Jag räknar med dig. Min son... 380 00:34:21,917 --> 00:34:23,667 Räck honom handen. 381 00:34:23,833 --> 00:34:25,375 Som en man. 382 00:34:28,292 --> 00:34:31,208 -Tokiga musiker. -Du kommer inte att ångra dig. 383 00:34:31,375 --> 00:34:36,000 Det tror jag inte heller, för då kan du aldrig jobba som advokat igen. 384 00:34:43,625 --> 00:34:47,708 -Du måste förlora fallet. -Hur gick det, Roger? 385 00:34:47,875 --> 00:34:50,250 Den enda som förlorar här är du! 386 00:34:50,417 --> 00:34:52,583 Trevligt att träffas. 387 00:34:53,292 --> 00:34:58,833 Du har mycket att lära om att få folk att känna sig välkomna. 388 00:34:59,000 --> 00:35:04,083 Jag gillade dig inte i din kropp. Jag gillar dig absolut inte i min! 389 00:35:04,250 --> 00:35:07,792 Jag kan inte förstå varför du är så upprörd. 390 00:35:07,958 --> 00:35:12,458 Jag vill ha min kropp och min frihet och mitt privatliv tillbaka! 391 00:35:12,625 --> 00:35:15,750 Mest av allt vill jag kunna kissa utan att bli omfamnad! 392 00:35:15,917 --> 00:35:17,917 Du kanske inte tror det- 393 00:35:18,083 --> 00:35:24,458 -men att omfamna dig medan du kissar, roar inte mig. 394 00:35:24,625 --> 00:35:27,708 Utmärkt. 395 00:35:28,917 --> 00:35:32,458 Klockan är två. Jag har mycket att göra. 396 00:35:32,625 --> 00:35:36,625 Du ska vara ute före kvart över tre. Var är swamin? 397 00:35:38,750 --> 00:35:43,458 Han har aldrig varit utanför Tibet, så jag satte honom på Ambassador. 398 00:35:43,625 --> 00:35:49,167 Var är nu numret? Hotell. H, H, H... 399 00:35:49,333 --> 00:35:52,125 Låt mig nu se. 400 00:35:54,167 --> 00:35:56,042 Där har vi Ambassador. 401 00:35:56,208 --> 00:36:03,500 Där är Arlington, där mamma 1962 fick sin ametist stulen i hissen. 402 00:36:03,667 --> 00:36:06,667 -Det var så upprörande. -Ge mig den! 403 00:36:42,375 --> 00:36:45,083 Nej, han har inte checkat ut. 404 00:36:53,875 --> 00:36:58,333 -Kära nån. -"Jag vet var vi kan hitta honom." 405 00:36:58,500 --> 00:37:02,292 -Snyggt, Edwina. -Miss Cutwater, tack. 406 00:37:02,458 --> 00:37:04,500 Hej, Margo. 407 00:37:04,667 --> 00:37:08,375 Varje kvinna som omfamnar mig, kan jag väl kalla vid förnamn. 408 00:37:08,542 --> 00:37:13,958 -Du bad mig plocka fram din penis. -Vad sägs om en kopp kaffe? 409 00:37:21,208 --> 00:37:23,250 Var är hon? 410 00:37:25,375 --> 00:37:27,458 -Var är hon? -Ingen är här. 411 00:37:27,625 --> 00:37:32,167 Lögnhals. Jag hörde henne. Så du vill gifta dig, va? 412 00:37:32,333 --> 00:37:34,208 Jag svär på att det inte är nån här. 413 00:37:34,375 --> 00:37:39,500 -Kom fram, din lilla slampa. -Vem kallar hon för slampa? 414 00:37:41,292 --> 00:37:43,208 Det där hörde jag. 415 00:37:44,333 --> 00:37:46,542 Försök bara förneka det. Var är hon? 416 00:37:46,708 --> 00:37:48,708 Det var jag. Sluta, Bix! 417 00:37:48,875 --> 00:37:53,208 -Vad var du? -Rösten du hörde. Hör själv: 418 00:37:53,375 --> 00:37:56,500 Parfymen är som du. Billig och vulgär. 419 00:37:57,542 --> 00:38:01,667 -Hon slog åtminstone din sida. -Vem pratade om omfamna? 420 00:38:01,833 --> 00:38:04,917 -Det gjorde jag. -Hur vågar hon? 421 00:38:05,083 --> 00:38:09,542 -Edwina! -Jag heter Peggy, ditt svin! 422 00:38:10,583 --> 00:38:14,375 Det var Edwina Cutwater. Hon dog i dag. 423 00:38:15,750 --> 00:38:20,292 Gjorde du det med en död kvinna? Roger, du är ju sjuk. 424 00:38:20,458 --> 00:38:26,167 Jag kom för att prata om äktenskap, trots det du gör mot min mor. 425 00:38:26,333 --> 00:38:28,917 Hur kom hon in i bilden? 426 00:38:29,083 --> 00:38:32,917 Jag hörde att du ska i rätten i morgon för att försvara fienden. 427 00:38:33,083 --> 00:38:37,625 -Jag försvarar din pappa! -Du vill vinna över min mor. 428 00:38:39,625 --> 00:38:45,083 -Om du går i rätten gör jag slut. -Om inte, kastrerar din far mig. 429 00:38:45,250 --> 00:38:49,667 Då måste du välja mellan mig och dina ballar, Roger. 430 00:38:54,375 --> 00:39:00,875 Jag vet inte vad ballar är till för, men de ser nog bättre ut ihop än ni. 431 00:39:06,167 --> 00:39:11,250 -Jag håller av dem. -Farväl, Roger. 432 00:39:13,417 --> 00:39:19,292 Jag har aldrig tyckt om din hund, och jag tycker att jazz är idiotiskt! 433 00:39:25,625 --> 00:39:28,500 Och jag simulerade alla mina orgasmer. 434 00:39:36,333 --> 00:39:38,042 Låter det bekant? 435 00:39:39,333 --> 00:39:42,167 Jag simulerade mina också. 436 00:39:45,375 --> 00:39:49,375 Vi klarar oss bättre utan henne. Hon är inte rätt för oss. 437 00:39:55,417 --> 00:40:01,125 Ändå sen vår lilla olycka har du skickat ut en massa fientlighet. 438 00:40:01,292 --> 00:40:03,417 Ursäkta så mycket, då! 439 00:40:03,583 --> 00:40:09,292 Men min karriär går i stöpet, för att jag har en död kvinna i huvudet! 440 00:40:09,458 --> 00:40:14,083 Och den enda som kan hjälpa mig är en kosmisk clown du inte hittar! 441 00:40:14,250 --> 00:40:18,125 Det kan jag väl. Tror jag. 442 00:40:18,292 --> 00:40:21,250 Jag vet var han är i kväll. Har du en bil? 443 00:40:23,208 --> 00:40:26,625 -Vad det här är kul. -Växla nu. 444 00:40:26,792 --> 00:40:29,250 -Vad gör du? -Jag har inte körkort. 445 00:40:29,417 --> 00:40:32,167 -Ska man trampa här? -Inte gasen! 446 00:40:32,333 --> 00:40:37,000 -Jag vet inte vad som är vad. -Bix, släpp henne. 447 00:40:38,583 --> 00:40:42,583 -Jag stryper den sjabbiga byrackan. -Nu räcker det. 448 00:40:42,750 --> 00:40:46,875 -Det är fel väg. -Jag måste stå ut med dig. 449 00:40:47,042 --> 00:40:50,333 Men min hund ska inte utsättas för vårt lilla krig. 450 00:40:50,500 --> 00:40:55,875 -Tyrone. Jag måste prata med dig. -Roger Dodger. 451 00:40:56,750 --> 00:41:02,917 Förbundet ringde om ett jobb till mig. Jag kände att du var inblandad. 452 00:41:03,083 --> 00:41:06,583 Det var så lite. Kan vi inte komma till skott? 453 00:41:06,750 --> 00:41:10,667 -Har du sällskap? -Ja, det kan man nog kalla det. 454 00:41:10,833 --> 00:41:14,500 Vad är det för sätt? Vad sägs om att presentera mig? 455 00:41:14,667 --> 00:41:19,833 Edwina Cutwater. Tyrone Wattell. Trevligt att träffas. 456 00:41:20,000 --> 00:41:21,667 Detsamma. 457 00:41:23,167 --> 00:41:27,125 -Vilka håriga knogar. -Kan du se efter Bix ett par dar? 458 00:41:27,292 --> 00:41:31,250 Självklart, det... Men du, Roger, vad är det? 459 00:41:32,583 --> 00:41:36,167 -Det kan jag nog inte förklara. -Vad är det, Roger? 460 00:41:38,125 --> 00:41:42,500 Edwina dog. Hennes själ gick in i mig och styr min högra sida. 461 00:41:42,667 --> 00:41:48,167 -Varför sa du inte det på en gång? -Jag visste att du skulle förstå. 462 00:41:48,333 --> 00:41:52,875 Jag har vänner som är tokigare än du. Men ingen som är bättre. 463 00:41:53,042 --> 00:41:59,083 -Tack, polarn. Följ med honom, Bix. -Kom. Trevligt att träffas, Edwina. 464 00:42:05,375 --> 00:42:09,042 En kvinna som hellre köper ett ljus- 465 00:42:09,208 --> 00:42:11,583 -än förbannar mörkret. 466 00:42:14,750 --> 00:42:17,417 Som sill i en tunna. 467 00:42:17,583 --> 00:42:19,583 Kom in bara. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,667 -Jag kan börja från början. -Nej tack. 469 00:42:25,750 --> 00:42:30,917 Vi undrar vad det betyder när en person går bort- 470 00:42:31,083 --> 00:42:35,750 -och så få tar sig tid till att ge henne den sista hälsningen. 471 00:42:35,917 --> 00:42:39,625 -Snicksnack. -Han är inte här. 472 00:42:39,792 --> 00:42:45,083 Vi har dock mottagit en del telegram från sörjande. 473 00:42:45,250 --> 00:42:47,208 Vänta, det vill jag höra. 474 00:42:47,375 --> 00:42:51,250 Jag måste förbereda mig för mitt viktigaste fall nånsin. 475 00:42:51,417 --> 00:42:55,292 -Jag vill höra telegrammen. -Men jag ska... 476 00:42:55,458 --> 00:42:57,875 Och jag menar det. 477 00:42:58,042 --> 00:43:02,417 "Vi kommer att sakna henne." Från Bel-Airs Syrefirma. 478 00:43:02,583 --> 00:43:04,167 Vad rart av dem. 479 00:43:04,333 --> 00:43:09,917 "Hon var en bra kund." Från J&J:s Rullstolar. 480 00:43:10,083 --> 00:43:11,625 De minns. 481 00:43:11,792 --> 00:43:17,167 Från Brownings Ortopedmadrasser: "Må hon fortsätta vila i frid." 482 00:43:17,333 --> 00:43:19,625 Vad rörande. 483 00:43:33,750 --> 00:43:36,292 Mr Cobb? 484 00:43:41,875 --> 00:43:44,792 -Vad är klockan? -Snart midnatt. 485 00:43:44,958 --> 00:43:48,375 Du lovade att berätta för mig vad du visste. 486 00:43:52,250 --> 00:43:54,375 Edwina? 487 00:43:55,917 --> 00:44:00,042 Hon sover. Väck henne inte. 488 00:44:02,667 --> 00:44:06,833 -Vad det är skönt när hon sover. -Miss Cutwater är död. 489 00:44:08,083 --> 00:44:12,083 Nej, hon är inte det. Hon gick in i mig i stället för dig. 490 00:44:14,083 --> 00:44:17,292 -Var är swamin? -Jag har inte sett honom. 491 00:44:17,458 --> 00:44:20,875 -Kanske han är på hotellet. -Han svarar inte. 492 00:44:21,042 --> 00:44:25,208 Vi måste åka dit och vänta på honom. Jag klarar det inte längre. 493 00:44:25,375 --> 00:44:32,042 -Du måste slappna av. -Nej, vi måste hitta honom. 494 00:44:32,208 --> 00:44:35,542 Han kommer nog på begravningen i morgon bitti. 495 00:44:35,708 --> 00:44:42,958 Och om miss Cutwater är inne i dig, hjälper han nog henne in i mig. 496 00:44:45,167 --> 00:44:47,500 Jag avundas henne. 497 00:44:50,792 --> 00:44:53,292 Mr Cobb... 498 00:44:53,458 --> 00:44:58,542 I morse, då jag la din hand på mitt hjärta- 499 00:44:58,708 --> 00:45:01,917 -kände du då nånting speciellt? 500 00:45:02,083 --> 00:45:05,417 Ja, jag kände ditt vänstra... 501 00:45:05,583 --> 00:45:11,375 Jag kände nånting speciellt passera mellan oss. 502 00:45:11,542 --> 00:45:14,958 I morgon är min själ försvunnen. 503 00:45:15,125 --> 00:45:18,167 Jag vill känna kärlek en sista gång. 504 00:45:19,500 --> 00:45:23,792 -Vi borde verkligen... -Snälla, mr Cobb? 505 00:45:23,958 --> 00:45:28,875 Låt mig få minnet av lidelse med mig till nästa värld. 506 00:45:30,958 --> 00:45:35,125 Då skulle det alltså vara för en god sak? 507 00:45:36,125 --> 00:45:37,833 Absolut. 508 00:45:40,750 --> 00:45:44,292 -Vi ska vara väldigt tysta. -Absolut. 509 00:45:53,250 --> 00:45:55,958 Det är för en god sak. 510 00:46:02,708 --> 00:46:05,542 Jag är klar, mr Cobb. Ta mig. 511 00:46:05,708 --> 00:46:08,208 Sov vidare, Edwina. 512 00:46:12,083 --> 00:46:13,708 Nej. 513 00:46:27,708 --> 00:46:33,125 Vad är det? Vad är det som händer? 514 00:46:35,042 --> 00:46:41,500 -Vad är det du gör med henne? -Ingenting. Sov. Du drömmer. 515 00:46:42,958 --> 00:46:46,625 Men, miss Hoskins då! Din liderliga sköka. 516 00:46:46,792 --> 00:46:49,917 -Åh nej. -Åh jo. 517 00:46:50,083 --> 00:46:52,833 -Ni är en skamlös liten slampa. -Ja. 518 00:46:53,000 --> 00:46:56,250 -Håll tyst! -Prata fräckt till mig. 519 00:46:56,417 --> 00:47:00,542 -Ni är ju bara en billig slyna. -Bra. 520 00:47:00,708 --> 00:47:05,333 Kalla mig nu för en pudel. En billig luderpudel. 521 00:47:05,500 --> 00:47:07,917 Du borde få en omgång. 522 00:47:09,208 --> 00:47:12,083 Din stygga flicka. 523 00:47:12,250 --> 00:47:16,417 -Edwina, sluta! -Fortsätt, din älskogsraket. 524 00:47:16,583 --> 00:47:20,625 -Håll mun. -Ge mig smäll igen, din fräckis. 525 00:47:21,458 --> 00:47:23,500 Edwina, sluta. 526 00:47:23,667 --> 00:47:26,500 Hon borde skämmas. Och du med. 527 00:47:32,792 --> 00:47:34,667 Edwina, försvinn nu. 528 00:47:34,833 --> 00:47:37,792 Tänk, om min kropp blev gravid. Det har du inte rätt till. 529 00:47:37,958 --> 00:47:41,375 -Du har inte rätt till det här. -Och du har ingen stil. 530 00:47:41,542 --> 00:47:44,583 Du är oförskämd och förfärligt ful. 531 00:47:44,750 --> 00:47:46,958 Det är verkligen miss Cutwater. 532 00:47:50,167 --> 00:47:52,917 Jag beklagar att du hade ett sånt uselt liv. 533 00:47:53,083 --> 00:47:57,083 Men bara för att ingen ville ha dig, behöver vi andra inte låta bli. 534 00:47:57,250 --> 00:48:01,750 Jag är faktiskt stolt över min mödom. Den har jag alltid uppskattat. 535 00:48:01,917 --> 00:48:04,958 Det var ju ingen annan som ville ha den. 536 00:48:06,458 --> 00:48:08,292 Terry, vänta! 537 00:48:22,292 --> 00:48:27,292 Om Prahka Kaka inte kommer i morgon, får jag göra en lobotomi. 538 00:48:27,458 --> 00:48:32,417 Eller ett tunntarmsingrepp. Du blir utkörd. 539 00:48:32,583 --> 00:48:37,042 Sluta nu spela martyr. Du ska få bra betalt. 540 00:48:37,208 --> 00:48:38,958 Bra betalt? 541 00:48:39,125 --> 00:48:42,708 Nu vet jag varför ingen kom till minnesgudstjänsten. 542 00:48:42,875 --> 00:48:45,375 Du glömde hyra sörjande. 543 00:48:45,542 --> 00:48:49,875 Du är en känslolös skitstövel. Är du medveten om det? 544 00:48:50,042 --> 00:48:52,917 Fall död ner. 545 00:48:53,083 --> 00:48:56,333 Cobb, jag talar till dig. 546 00:48:56,500 --> 00:49:02,333 Det finns en god anledning att ingen kom till minnesgudstjänsten. 547 00:49:02,500 --> 00:49:06,292 -Vad är den? -Jag har inga vänner. 548 00:49:07,708 --> 00:49:12,917 Jag kan se tillbaka på ett helt liv, och jag har inte en enda vän. 549 00:49:13,083 --> 00:49:16,250 Jag har aldrig haft några vänner. 550 00:49:16,417 --> 00:49:22,792 Jag har bara haft barnflickor, lärare, tjänare och sjuksköterskor. 551 00:49:25,083 --> 00:49:30,375 En gång hyrde mina föräldrar en clown till mig, men han gillade mig inte. 552 00:49:30,542 --> 00:49:34,375 Och när mina föräldrar inte var där, satt han bara där. 553 00:49:34,542 --> 00:49:38,750 Han lyfte inte ett finger för att underhålla mig. 554 00:49:45,042 --> 00:49:50,458 -Det var då en hemsk clown. -Ja, och det är inte det värsta. 555 00:49:50,625 --> 00:49:55,500 Då Freds dotter var liten, kom hon för att besöka sin pappa. 556 00:49:55,667 --> 00:49:59,625 De sköt mitt syretält till fönstret- 557 00:49:59,792 --> 00:50:05,125 -så jag kunde se henne och vännerna rida på mina hästar- 558 00:50:05,292 --> 00:50:09,708 -och simma i min pool och springa och leka och skratta. 559 00:50:09,875 --> 00:50:12,000 Och dansa. 560 00:50:14,792 --> 00:50:22,042 Då svor jag på att jag skulle ge allt jag ägde för att kunna göra det. 561 00:50:22,208 --> 00:50:24,125 För att vara som hon. 562 00:50:26,208 --> 00:50:29,958 Nu har jag gjort mig själv till åtlöje. 563 00:50:31,292 --> 00:50:36,583 Jag ville bara säga att jag beklagar att jag förstörde din födelsedag. 564 00:50:37,667 --> 00:50:42,083 Och jag beklagar att jag gjorde din död till en obehaglig upplevelse. 565 00:50:42,250 --> 00:50:48,125 Jag är död, va? Kan du inte ändra på det? 566 00:50:49,833 --> 00:50:54,292 -Det kan jag inte, Edwina. -Där rök den önskan. 567 00:50:58,750 --> 00:51:03,833 -Nu mår jag mycket bättre. -Kan du inte sova lite igen? 568 00:51:04,000 --> 00:51:06,417 Ska du inte lägga dig? 569 00:51:07,917 --> 00:51:12,917 Det går inte. Jag måste förbereda mig för i morgon. 570 00:51:13,083 --> 00:51:14,958 Sov du. 571 00:51:17,833 --> 00:51:22,375 -God natt, Roger. -God natt, Edwina. 572 00:51:25,000 --> 00:51:27,792 Roger! 573 00:51:27,958 --> 00:51:32,000 Roger, vakna. Vi ska på begravning. 574 00:51:32,167 --> 00:51:36,208 Vi måste gå upp! Kom nu! Upp med dig! 575 00:51:40,208 --> 00:51:43,250 -Har du sovit gott? -Ja då. 576 00:51:43,417 --> 00:51:48,292 Jag fick hela sju och en halv minut. 577 00:52:18,792 --> 00:52:20,792 Roger! 578 00:52:26,750 --> 00:52:28,333 Jag är vaken. 579 00:52:28,500 --> 00:52:32,708 Du anar inte hur det är att vara i en sundare kropp än sin egen. 580 00:52:32,875 --> 00:52:36,708 Det försökte jag faktiskt ta reda på i går kväll. 581 00:52:37,917 --> 00:52:43,042 Jag fattar inte att du är sur än. Försiktigt, försiktigt. 582 00:52:43,208 --> 00:52:45,792 Kan vi inte skynda oss lite? 583 00:52:47,125 --> 00:52:49,833 Du förstår inte hur man lever. 584 00:52:50,000 --> 00:52:52,333 Det ska upplevas och njutas. 585 00:52:52,500 --> 00:52:58,625 Varför skulle jag annars försöka så hårt att få en andra chans? 586 00:53:00,083 --> 00:53:03,625 För att du felaktigt tror att det kommer att bli annorlunda. 587 00:53:03,792 --> 00:53:05,500 Det kommer det också. 588 00:53:05,667 --> 00:53:09,875 I din nya kropp är du samma gamla surpuppa. 589 00:53:10,042 --> 00:53:13,833 -Du lär vara lika bitter och ensam. -Det tvivlar jag på. 590 00:53:14,000 --> 00:53:18,250 Jag vill dansa. Jag vill snurra och virvla runt. 591 00:53:18,417 --> 00:53:23,042 Jag vill dansa cha-cha-cha, och jag vill dyka djupt. 592 00:53:23,208 --> 00:53:25,792 -Gör så här. -Det är motbjudande. 593 00:53:25,958 --> 00:53:30,667 Det är ett djupt ärr också. Vi har inte tid att bråka. 594 00:53:30,833 --> 00:53:34,000 Jag ska begravas först kl. 10.30. 595 00:53:34,167 --> 00:53:41,292 -Jag ska vara i rätten kl. 08.30. -Hur hinner vi då till begravningen? 596 00:53:41,458 --> 00:53:48,125 -Det tar jag reda på kl. 10.29. -Vad du är tvär när du är trött. 597 00:53:49,167 --> 00:53:53,875 -Är det er underskrift på checken? -Ja. 598 00:53:54,042 --> 00:53:56,667 -Och på den här? -Ja. 599 00:53:56,833 --> 00:54:00,750 -Och på den här? -Ja. 600 00:54:00,917 --> 00:54:04,292 -Inga fler frågor. -Försvaret. 601 00:54:08,792 --> 00:54:10,375 Roger? 602 00:54:10,542 --> 00:54:14,083 Herregud, Roger, du får inte somna nu. 603 00:54:14,250 --> 00:54:16,667 -Försvaret? -Ett ögonblick. 604 00:54:17,958 --> 00:54:20,375 Roger, vakna nu. 605 00:54:20,542 --> 00:54:23,917 Försvaret, rätten väntar. 606 00:54:32,792 --> 00:54:36,875 -Ers Höghet... -Edwina, gå som en man. 607 00:54:37,042 --> 00:54:38,750 Ers Höghet... 608 00:54:55,292 --> 00:54:57,125 Ställ era frågor. 609 00:54:57,292 --> 00:55:00,958 -Vad fan är det med dig? -Jag är bara lite nervös. 610 00:55:01,125 --> 00:55:05,333 Det är ju bara din karriär som står på spel. 611 00:55:06,625 --> 00:55:13,208 Mr Schuyler, du gav väl inte de där kvinnorna gåvor för en halv miljon? 612 00:55:17,417 --> 00:55:19,708 Jag gjorde det. 613 00:55:21,750 --> 00:55:27,292 Men inte utan att du hade en himla god anledning till det, grabben? 614 00:55:27,458 --> 00:55:30,583 -Varför uppför du dig så där? -Säg nu ja. 615 00:55:32,458 --> 00:55:38,292 -Ja. -Han hade en himla god anledning. 616 00:55:39,417 --> 00:55:41,917 Fortsätt. 617 00:55:42,083 --> 00:55:45,667 Fortsätt som en man, Edwina. 618 00:55:52,667 --> 00:55:58,542 Varje år gav ni mig...miss Cutwater små söta gåvor, eller hur? 619 00:55:58,708 --> 00:56:04,792 Så det är sedvänja, min ärade...värld- 620 00:56:04,958 --> 00:56:08,583 -det är helt normalt bland många affärsmän- 621 00:56:08,750 --> 00:56:13,000 -att belöna goda kunder med gåvor, inte sant? 622 00:56:15,417 --> 00:56:18,208 Jo, det är det. 623 00:56:18,375 --> 00:56:23,583 Protest. Pengarna ifråga kom inte från företagets konto- 624 00:56:23,750 --> 00:56:26,625 -varför de inte kan benämnas företagspresenter. 625 00:56:28,875 --> 00:56:30,458 God poäng, raring. 626 00:56:31,708 --> 00:56:35,750 Kvinnor. Man kan varken leva med dem, eller utan dem. 627 00:56:35,917 --> 00:56:38,708 Roger, kan du inte vakna? 628 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 Mr Cobb? 629 00:56:44,875 --> 00:56:47,208 Ursäkta, Roger. 630 00:56:48,417 --> 00:56:52,667 Roger, vakna! 631 00:56:57,625 --> 00:57:02,500 -Mr Cobb, mår ni bra? -Ja, jag mår bra. 632 00:57:02,667 --> 00:57:06,208 Hur förhåller ni er till protesten? 633 00:57:09,208 --> 00:57:10,917 Kan ni läsa upp den? 634 00:57:11,083 --> 00:57:14,708 "Pengarna ifråga kom inte från företagets konto"- 635 00:57:14,875 --> 00:57:19,042 -"varför de inte kan benämnas företagspresenter." 636 00:57:19,208 --> 00:57:23,708 -Företagspresenter? -Jag kunde inte hitta på annat. 637 00:57:23,875 --> 00:57:26,042 Edwina, du är genial. 638 00:57:26,208 --> 00:57:31,250 Ers Höghet, mrs Schuylers enda ekonomiska stöd var mr Schuyler- 639 00:57:31,417 --> 00:57:33,833 -vars enda inkomstkälla var företaget. 640 00:57:34,000 --> 00:57:39,708 Ju bättre företaget gick, ju mer kunde mr Schuyler tjäna till sin fru. 641 00:57:39,875 --> 00:57:45,792 Företagspresenter ökar omsättningen, så ju mer rundhänt han var- 642 00:57:45,958 --> 00:57:50,750 -ju bättre kunde mrs Schuyler upprätthålla sin levnadsstandard. 643 00:57:55,958 --> 00:57:57,917 Låt mig tänka mig för. 644 00:58:02,167 --> 00:58:04,500 Jag kunde kyssa dig. Vi vinner. 645 00:58:04,667 --> 00:58:07,792 Jag blir delägare, och vi hinner till begravningen. 646 00:58:07,958 --> 00:58:12,208 Ingen av dem var hans klienter. men det säger vi inte till nån. 647 00:58:12,375 --> 00:58:18,750 -Jag avvisar protesten. -Men då är det ju inte rätt. 648 00:58:18,917 --> 00:58:24,833 Jag begär att fallet avskrivs, för de kvinnorna var inte... Håll käft! 649 00:58:25,000 --> 00:58:28,292 -Vad var det ni sa? -Inget. 650 00:58:28,458 --> 00:58:31,375 -Berätta vad ni sa. -Ingenting. 651 00:58:31,542 --> 00:58:34,958 -Vad var de inte? -De var inte alls hans klien... 652 00:58:35,125 --> 00:58:38,167 -Mr Cobb, är ni riktigt frisk? -Jag bet mig i tungan. 653 00:58:39,167 --> 00:58:43,000 Mr Schuyler, var nån av kvinnorna era klienter? 654 00:58:47,458 --> 00:58:51,958 -Nej. Du är död, grabben. -Jag har Edwina Cutwaters själ i mig. 655 00:58:52,125 --> 00:58:55,417 Ja, ge bara mig skulden. Jag hade ju vunnit fallet! 656 00:58:55,583 --> 00:58:58,583 -Nej, det hade jag. -Vad i helvete är det som händer? 657 00:58:58,750 --> 00:59:03,125 Jag vill inte förorsaka orättvisa. Juridik hör inte ihop med rättvisa! 658 00:59:03,292 --> 00:59:06,625 Det ska kosta er 500 dollar. Ohörsamhet! 659 00:59:06,792 --> 00:59:08,917 -Bra gjort, domaren. -1 000 dollar. 660 00:59:09,083 --> 00:59:12,458 -Håll käft. -Det kan ni göra själv. 1 500. 661 00:59:12,625 --> 00:59:15,958 -Jag har en annan person i mig. -Så håll käft båda två! 662 00:59:16,125 --> 00:59:19,125 Hur vågar du, Charles? Jag bidrog till din kampaj. 663 00:59:19,292 --> 00:59:24,000 2 000 dollar! Och få den här idioten ut ur min rättssal! 664 00:59:24,167 --> 00:59:28,250 -Ni är ju vansinnig. -Ni får inte göra så mot mig. 665 00:59:28,417 --> 00:59:31,917 Han är pervers också. Han leker med sig själv på toaletten. 666 00:59:32,083 --> 00:59:34,958 Och han var otrogen med ett lik på ditt kontor, pappa. 667 00:59:35,125 --> 00:59:36,500 Du är avskedad! 668 00:59:39,083 --> 00:59:43,625 Nu förstår jag vad du menade med att livet ska njutas. 669 00:59:43,792 --> 00:59:46,500 Vad det är dramatiskt. 670 00:59:46,667 --> 00:59:51,833 -Jag dödar dig. -Jag ville bara hjälpa. 671 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 Du misslyckades! Efter du har börjat hjälpa mig- 672 00:59:56,167 --> 01:00:01,375 -har jag mist min flickvän, mitt arbete och gett bort min hund! 673 01:00:01,542 --> 01:00:06,500 Jag har förstört mina solbrillor. Den modellen har utgått. Sluta! 674 01:00:06,667 --> 01:00:09,375 Vad du är otacksam. 675 01:00:09,542 --> 01:00:13,833 Du skulle ha blivit delägare och vara tvungen att ta såna fall- 676 01:00:14,000 --> 01:00:16,625 -och vinka farväl till din fars ideal. 677 01:00:16,792 --> 01:00:21,333 Du skulle ha gift dig med Peggy. Skulle det vara en njutning? 678 01:00:21,500 --> 01:00:24,000 Och du talar du om att njuta av livet. 679 01:00:24,167 --> 01:00:28,542 Jag har tillbringat livet till sängs. Vad är din ursäkt? 680 01:00:29,917 --> 01:00:33,667 Det är typiskt döda människor att säga sånt. 681 01:00:38,750 --> 01:00:41,542 -Vad kostar det till flygplatsen? -30 dollar. 682 01:00:41,708 --> 01:00:45,167 Du får 100. Pan Am Airlines. Se till att få honom med flyget. 683 01:00:45,333 --> 01:00:48,583 -Det går ju först vid midnatt. -Så 200 då. 684 01:00:51,167 --> 01:00:52,958 Bon voyage . 685 01:00:56,708 --> 01:00:59,458 Låt oss nu bege oss till begravningen. 686 01:00:59,625 --> 01:01:03,833 -Han måste bara vara där! -Kanske har Terry hämtat honom. 687 01:01:05,417 --> 01:01:09,750 Där är hissen. Skynda dig. Det är så skönt att springa. 688 01:01:19,750 --> 01:01:22,292 Har du sett Prahka? 689 01:01:22,458 --> 01:01:27,417 -Han var inte på hotellet i morse. -Jag är slut. 690 01:01:29,250 --> 01:01:34,708 Vad är det där? Och vem är alla människor bakom min likbil? 691 01:01:34,875 --> 01:01:38,375 -Det är några jag har bjudit in. -Vad menar du? 692 01:01:38,542 --> 01:01:42,667 Det var i går natt då du sov. Jag ville ge dig en överraskning. 693 01:01:42,833 --> 01:01:48,083 Jag tänkte att det kunde göra din begravning lite roligare. 694 01:01:51,292 --> 01:01:53,500 Edwina? 695 01:01:58,583 --> 01:02:02,083 Har du en liten spegel? 696 01:02:03,208 --> 01:02:05,083 Tack. 697 01:02:10,958 --> 01:02:13,167 Tack, Roger. 698 01:02:14,375 --> 01:02:20,833 Lägg inte in för mycket i det. Jag trodde bara att jag gillade dig. 699 01:02:21,000 --> 01:02:27,208 -Det har gått över sen dess. -Jag mår bättre nu. 700 01:02:27,375 --> 01:02:29,792 -Mår du bra? -Ja. 701 01:02:31,125 --> 01:02:35,417 Det är det snällaste nån har gjort för mig! 702 01:02:35,583 --> 01:02:39,292 -Säg inte så. -Men det sant. 703 01:02:41,125 --> 01:02:44,000 Du är min bästa vän nånsin. 704 01:02:52,583 --> 01:02:57,292 -Är du okej? -Ja. Musiken rörde mig bara. 705 01:03:00,833 --> 01:03:05,708 Och jag ska vila i Herrens famn för evigt. Amen. 706 01:03:20,125 --> 01:03:21,833 Terry. 707 01:03:24,208 --> 01:03:27,625 Jag fruktar att vi aldrig ser Prahka Lasa igen. 708 01:03:27,833 --> 01:03:31,833 -Kanske är han på hotellet. -Det har jag ju sagt att han inte är. 709 01:03:32,000 --> 01:03:34,625 Vi måste ringa och anmäla honom saknad. 710 01:03:34,792 --> 01:03:37,500 Kanske vill han hem. Vi åker till flygplatsen. 711 01:03:37,667 --> 01:03:43,292 Han måste dyka upp på hotellet förr eller senare. Vi kollar där först. 712 01:03:52,292 --> 01:03:56,292 -Vad är det du gör? -Vi får kanske aldrig chansen igen. 713 01:03:57,542 --> 01:04:02,500 Får jag inte känna din nakna kropp mot min? 714 01:04:02,667 --> 01:04:05,833 Jag vill känna våra kroppar smälta samman. 715 01:04:06,000 --> 01:04:10,292 Det är väl inget fel i en snabb sammansmältning. 716 01:04:10,458 --> 01:04:15,083 -Ska vi göra det här igen? -Lugn. Du lär dig kanske nånting. 717 01:04:15,250 --> 01:04:20,792 -Jag trodde vi skulle hitta Prahka. -Jag tar bara en vilopaus. 718 01:04:20,958 --> 01:04:25,333 Du kan stoppa tillbaka vilopausen i byxorna. 719 01:04:25,500 --> 01:04:28,583 Roger, vad är det? Blir du inte upphetsad? 720 01:04:29,542 --> 01:04:35,083 -Edwina, vad gör du? -Jag tänker på mycket gamla nunnor. 721 01:04:35,250 --> 01:04:38,750 -Det får du inte göra. -Har du inte lust till mig? 722 01:04:38,917 --> 01:04:44,208 Nu tänker hon på döda kattungar. Du måste ursäkta oss. 723 01:04:48,083 --> 01:04:52,000 Vad blev av: "Du är min bästa vän"? 724 01:04:52,167 --> 01:04:55,750 Jag har bara inte lust att tillfredsställa Freds dotter. 725 01:04:55,917 --> 01:04:58,917 -Om hon tillfredsställer oss då? -Nej. 726 01:04:59,083 --> 01:05:03,542 -Snälla? -Nej. Varför är sex så viktigt? 727 01:05:03,708 --> 01:05:08,708 Det är som att säga: "Varför är skratt så viktigt?" 728 01:05:08,875 --> 01:05:12,208 Eller Duke Ellington. Eller baseball. 729 01:05:12,375 --> 01:05:16,958 Det är nånting som får en att känna sig lycklig över att leva. 730 01:05:17,125 --> 01:05:19,083 Jag är glad över att leva. 731 01:05:19,250 --> 01:05:23,708 Jag behöver inte tungbrottas med en engelsk hora för att vara det. 732 01:05:23,875 --> 01:05:28,292 Jag mår underbart. Jag känner mig alldeles pirrig. 733 01:05:28,458 --> 01:05:31,875 -Det är min pirrning du känner. -Vad betyder det? 734 01:05:32,042 --> 01:05:37,792 -Det kallas sexuell upphetsning. -Gör det verkligen det? 735 01:05:37,958 --> 01:05:40,833 Om du tycker att det här är trevligt- 736 01:05:41,000 --> 01:05:46,917 -så vänta bara tills du vet hur hett passionerat sex känns. 737 01:05:47,083 --> 01:05:52,167 -Vad händer då? Pirrar det mer? -Det pirrar helt otroligt. 738 01:05:52,333 --> 01:05:56,792 -Respekterar hon oss i morgon, då? -Hon respekterar oss inte ens nu! 739 01:05:56,958 --> 01:05:58,667 Då pippar vi. 740 01:06:01,083 --> 01:06:04,458 -Det kan bli lite pinsamt. -För vem? 741 01:06:04,625 --> 01:06:09,417 För mig. När jag får Terrys kropp, vet du hur jag ser ut naken. 742 01:06:09,583 --> 01:06:13,542 -Jag röjer det aldrig. -Tack. 743 01:06:13,708 --> 01:06:18,167 -Varsågod. Tyst nu. -Vad ska jag göra? 744 01:06:18,333 --> 01:06:22,250 -Fantisera. -Det är jag bra på. 745 01:06:24,125 --> 01:06:26,083 Åh, Clark. 746 01:06:26,250 --> 01:06:28,292 Vänta lite. 747 01:06:31,750 --> 01:06:34,125 -Vad är det? -Jag fantiserar. 748 01:06:34,292 --> 01:06:37,917 Mitt huvud är fyllt med bilder av Clark Gable som klär av sig. 749 01:06:38,083 --> 01:06:42,500 -Är det inte fräckt? -Nej, det är avtändande. 750 01:06:42,667 --> 01:06:45,792 Det får mig att pirra som en galning. 751 01:06:45,958 --> 01:06:51,375 Sätt ett par damer på honom, så är vi överens. 752 01:06:54,708 --> 01:06:56,333 Är du klar nu? 753 01:06:56,500 --> 01:07:00,500 Tja, alla från "Borta med vinden" är i mitt huvud. 754 01:07:03,125 --> 01:07:05,333 -Åh, Roger. -Åh, Terry. 755 01:07:05,500 --> 01:07:08,875 Åh, Clark, Vivian och Olivia. 756 01:07:09,042 --> 01:07:11,958 Åh, Ashley och Butterfly. 757 01:07:18,583 --> 01:07:20,875 Satan också. 758 01:07:21,042 --> 01:07:24,333 Det är inte sant! Var har du varit? 759 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Vad fan skulle du göra på flygplatsen? 760 01:07:31,500 --> 01:07:36,875 Det är dags att miss Cutwaters själ går in i miss Hoskins. 761 01:07:38,375 --> 01:07:41,250 Det är jag, Prahka. Jag är inne i Roger. 762 01:07:43,208 --> 01:07:45,042 Sätt fart på skålen! 763 01:07:55,833 --> 01:08:00,667 Terry, jag kommer alltid att gräma mig över att det inte blev nånting. 764 01:08:00,833 --> 01:08:04,208 Men du ska veta att vart du än ska- 765 01:08:04,375 --> 01:08:06,750 -så hoppas jag att du blir lycklig. 766 01:08:06,917 --> 01:08:13,792 Lugn bara. Jag har ju ett fint hem, vackra hästar och en förmögenhet. 767 01:08:16,042 --> 01:08:20,833 Om du tror att jag är med på det, är du inte bara dum, men galen. 768 01:08:21,000 --> 01:08:22,833 Vad menar du med det? 769 01:08:24,083 --> 01:08:28,708 Om den galna kvinnan vill skänka bort sina pengar, tar jag dem gärna. 770 01:08:28,875 --> 01:08:32,375 Jag hade aldrig trott att den flygande nunnan kunde göra det. 771 01:08:32,542 --> 01:08:35,458 Vänta lite! Du kan ju inte lämna henne i mig. 772 01:08:35,625 --> 01:08:40,083 Jag skulle gärna stanna och småprata, men du har tjänat ditt ändamål. 773 01:08:40,250 --> 01:08:43,917 Och jag ska till mitt residens och förbereda min fest. 774 01:08:46,750 --> 01:08:49,833 Du ska förresten inte komma förbi. 775 01:08:50,000 --> 01:08:52,917 Vakterna får besked om att hålla dig ute. 776 01:08:53,083 --> 01:08:58,208 Farväl, Roger. Farväl, miss Cutwater. - På återseende, Prahka. 777 01:09:05,417 --> 01:09:07,875 Säg inget. 778 01:09:08,042 --> 01:09:12,750 Käre Gud, jag ville bara ha en chans till. 779 01:09:12,917 --> 01:09:15,333 Ett rimligt försök. 780 01:09:15,500 --> 01:09:19,250 Och nu har jag lagt ditt liv i ruiner. 781 01:09:19,417 --> 01:09:26,542 Och jag har lämnat alla pengar till en lögnaktig liten sexpudel! 782 01:09:34,667 --> 01:09:39,167 Prahka, du ska släppa ut min själ, så Roger kan bli fri. 783 01:09:39,333 --> 01:09:44,458 -Nix! Vi ska bekämpa bedragaren. -Nej. 784 01:09:44,625 --> 01:09:51,333 Kanske kan Prahka låta min själ bo i en örn eller nån annan fågel. 785 01:09:51,500 --> 01:09:57,333 Då kan jag flyga fritt i vinden, sväva över mitt hus. 786 01:09:57,500 --> 01:09:59,458 Och skita på henne. 787 01:09:59,625 --> 01:10:04,167 -Sluta prata så där. -Men jag är skitsur. 788 01:10:06,500 --> 01:10:12,333 Jag blev advokat för rättvisans skull. Jag ville hjälpa de små. 789 01:10:13,583 --> 01:10:18,708 I stället fick jag tjäna mäktiga rika människor som dig. 790 01:10:18,875 --> 01:10:22,208 Men nu... Ser du inte det? 791 01:10:22,375 --> 01:10:26,208 Du är fattig. Du är berövad din rättmätiga egendom- 792 01:10:26,375 --> 01:10:29,750 -av en av de rikaste kvinnorna i Kalifornien. 793 01:10:29,917 --> 01:10:32,917 Och då vill du vara en fågel? Glöm det! 794 01:10:34,458 --> 01:10:37,583 Nu ska du inte bli blödig. 795 01:10:37,750 --> 01:10:42,250 Men att erbjuda dig din frihet är det enda osjälviska jag har gjort. 796 01:10:42,417 --> 01:10:45,333 -Hur känns det? -Underbart. 797 01:10:45,500 --> 01:10:50,083 Du är fin, Edwina. - Numret till Fulton Norris Ensemble. 798 01:11:19,292 --> 01:11:22,875 Pappa, gör inte det. Du är inte anställd längre. 799 01:11:23,042 --> 01:11:26,917 -Nån ska ju göra det. -Då anställer jag nån. 800 01:11:27,083 --> 01:11:31,667 -Packa och flytta upp i huset. -Nej, det är fel. 801 01:11:31,833 --> 01:11:34,875 Folk ska inte säga att min far bor i stallet. 802 01:11:35,042 --> 01:11:38,958 Jag har köpt en smoking du ska ha på festen i kväll. 803 01:11:39,125 --> 01:11:43,750 Du behandlar den där hästen bättre, än du behandlar människor. 804 01:11:43,917 --> 01:11:48,417 -Ta med honom till festen. -Om jag kunde, gjorde jag det. 805 01:11:50,750 --> 01:11:53,292 Det är tur för dig att du är valack. 806 01:11:53,458 --> 01:11:56,917 Dags att gå ut, grabbar. Le nu. 807 01:11:57,083 --> 01:12:01,958 Om ni ska kissa, gör det nu. Det är repetition om fem minuter. 808 01:12:07,917 --> 01:12:09,458 Kom nu. 809 01:12:13,625 --> 01:12:17,292 -Hur ska du klara det här? -Ingen aning. 810 01:12:17,458 --> 01:12:21,375 Om jag kan vara till nån hjälp, sitter du verkligen illa till. 811 01:12:25,833 --> 01:12:27,958 Ner. Ner. Ner. 812 01:12:28,125 --> 01:12:31,458 Det här är mycket roligare än att vara advokat. 813 01:12:31,625 --> 01:12:37,750 -Du borde vara musiker på heltid. -Gärna det, men det går inte. 814 01:12:37,917 --> 01:12:43,375 Det värsta är att se tillbaka och säga: "Jag gjorde fel sak." 815 01:12:43,542 --> 01:12:46,792 Tro mig, jag vet. 816 01:12:46,958 --> 01:12:51,417 Jag ska spela solo nu. Kan du ge kontrollen till mig? 817 01:13:00,875 --> 01:13:02,792 Beklagar. 818 01:13:04,333 --> 01:13:07,708 -Är det ett skämt? -Tycker du inte att det var läckert? 819 01:13:12,208 --> 01:13:15,500 Jag ska nog skärpa mig. Ge mig bara ett ögonblick. 820 01:13:15,667 --> 01:13:19,750 -Bra, mina herrar, vi tar en paus. -Vem är de där? 821 01:13:19,917 --> 01:13:22,042 Ta med skålen. 822 01:13:25,375 --> 01:13:28,875 -Din vän är ett original. -Tack. 823 01:13:33,083 --> 01:13:35,708 Vi ses i morgon. 824 01:13:35,875 --> 01:13:38,417 Jag ska ta på den där jäkla smokingen. 825 01:14:03,917 --> 01:14:06,000 Edwina? 826 01:14:11,958 --> 01:14:13,958 Miss Hoskins. 827 01:14:20,833 --> 01:14:23,750 -Ta skålen. -Sluta! Släpp mig! 828 01:14:41,292 --> 01:14:43,750 Är Edwina i skålen? 829 01:14:46,083 --> 01:14:48,083 Var är Edwina? 830 01:14:50,083 --> 01:14:55,458 -Är Edwina i vattnet? -Du har begått ditt livs misstag. 831 01:14:55,625 --> 01:14:57,292 Vakter! 832 01:14:57,458 --> 01:15:01,167 Kan du få Edwina tillbaka i skålen? 833 01:15:05,458 --> 01:15:07,667 Vad menar du? 834 01:15:10,000 --> 01:15:12,917 Jaha, du måste först laga skålen. 835 01:15:14,917 --> 01:15:21,000 Du sätter tillbaka Edwina i skålen. Få då skålen lagad. Iväg! 836 01:15:24,750 --> 01:15:31,542 Om du kan höra mig, blås bubblor. Jag pratar till en hink. 837 01:15:32,500 --> 01:15:35,000 Få tag i hinken! 838 01:15:35,167 --> 01:15:38,000 Han får inte komma undan! 839 01:16:03,083 --> 01:16:06,167 Ty, ta den här. Ta väl hand om den. 840 01:16:06,333 --> 01:16:09,333 -Vad är det? -Nånting väldigt speciellt. 841 01:16:25,875 --> 01:16:29,250 Hallå, vart ska du med den gröna hinken? 842 01:16:35,042 --> 01:16:36,792 Flytta dig! 843 01:16:55,083 --> 01:16:57,958 -Skit. -Det gör inget. 844 01:17:00,833 --> 01:17:02,583 Nej, Terry. 845 01:17:05,292 --> 01:17:09,625 -Ska vi slänga ut honom? -Nej, nu är han ofarlig. 846 01:17:29,625 --> 01:17:31,583 Farväl, Edwina. 847 01:17:34,125 --> 01:17:36,958 God kväll, mr Mifflin och mr Schuyler. 848 01:17:37,125 --> 01:17:40,500 Vi har en fin orkester. Kom och dansa. 849 01:17:42,917 --> 01:17:45,542 Pappa, vad trevligt. 850 01:17:45,708 --> 01:17:49,250 God kväll, jag heter Terry. Välkommen till mitt residens. 851 01:18:23,500 --> 01:18:26,417 Må hennes kära själ vila i frid. 852 01:18:26,583 --> 01:18:30,792 Det måste vara en tröst att se sig omkring i detta storslagna hem- 853 01:18:30,958 --> 01:18:34,542 -och se lite av Edwina överallt. 854 01:18:34,708 --> 01:18:37,875 Ja, speciellt i rabatterna. 855 01:18:46,083 --> 01:18:50,708 Ty, jag trodde att jag hade koll på det. 856 01:18:50,875 --> 01:18:56,625 Jag är ledsen, grabben. Jag såg henne inte ta kannan. 857 01:18:56,792 --> 01:19:01,625 Det är inte ditt fel. Jag känner mig helt tom. 858 01:19:03,292 --> 01:19:07,917 Jag vet att det låter idiotiskt, men jag saknar den gamla tjejen. 859 01:19:08,083 --> 01:19:13,458 -Vem kallar du gammal? -Det är inte roligt, Ty. 860 01:19:13,625 --> 01:19:16,833 Jag försöker inte vara rolig, din bondlurk. 861 01:19:17,000 --> 01:19:21,292 -Edwina? -Nej, Pearl Bailey, din knas. 862 01:19:21,458 --> 01:19:26,708 -Åh, Edwina! -Du, det är min sida, dumskalle. 863 01:19:26,875 --> 01:19:31,125 -Vad gör du inne i Ty? -Ingen aning. Jag ser inget. 864 01:19:31,292 --> 01:19:37,375 Du bad mig se efter den. Jag trodde att det var gin och drack lite. 865 01:19:37,542 --> 01:19:42,667 -Varför sa du inget tidigare? -Jag ville se om du saknade mig. 866 01:19:42,833 --> 01:19:44,667 Vad gulligt. 867 01:19:44,833 --> 01:19:46,917 Kom, Ty. 868 01:19:49,250 --> 01:19:50,875 Kom, Bix. 869 01:19:55,292 --> 01:19:57,500 Prahka... 870 01:19:57,667 --> 01:20:00,333 -Skålen är klar. -Härligt. 871 01:20:00,500 --> 01:20:04,750 -Edwina i vattnet? -Du tror inte det här. Säg något. 872 01:20:04,917 --> 01:20:08,375 Ers Höghet, det är jag, Edwina Cutwater. 873 01:20:11,750 --> 01:20:16,250 -Jag ser inte det roliga. -Han drack henne. 874 01:20:17,792 --> 01:20:20,125 Han drack henne. 875 01:20:20,875 --> 01:20:25,458 Hade det inte varit för mr Wattell, hade jag varit en rabatt nu. 876 01:20:25,625 --> 01:20:27,375 Din store idiot. 877 01:20:29,000 --> 01:20:34,833 Hör här: Ta ut Edwina, och sätt tillbaka henne i mig. 878 01:20:38,042 --> 01:20:40,958 -Menar du det? -Det är det säkraste stället. 879 01:20:41,125 --> 01:20:47,917 Du är verkligen min vän. Bara det inte är nån som tittar. 880 01:20:57,458 --> 01:21:01,500 God natt. Ni har Roosevelt-rummet. Grayson tar hand om er. 881 01:21:02,500 --> 01:21:04,667 God natt. 882 01:21:06,083 --> 01:21:11,958 -Ty, du ska med bussen. -Jag vill se hur det här slutar. 883 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Dessutom kan jag hjälpa er. Jag är van att vandra i mörker. 884 01:21:18,667 --> 01:21:20,375 Bra, du är anlitad. 885 01:21:22,000 --> 01:21:25,333 -Den här vägen. -Vad fan är det för en ledarhund? 886 01:21:27,083 --> 01:21:28,833 Stanna här. 887 01:21:45,458 --> 01:21:47,833 Hej, sjömannen. 888 01:21:48,000 --> 01:21:52,625 -Har du inte kul? -Ja, absolut. 889 01:21:52,792 --> 01:21:56,375 Bara jag får lika roligt i min nya kropp som i din. 890 01:21:56,542 --> 01:21:59,000 Tack. 891 01:22:03,250 --> 01:22:07,792 -Där är hon. -Nu vet du ju hur hemsk hon är. 892 01:22:07,958 --> 01:22:11,458 Är du inte glad över att det aldrig blev intimt? 893 01:22:17,708 --> 01:22:22,167 -Jag tackar min lyckliga stjärna. -Det gläder mig. 894 01:22:22,333 --> 01:22:26,417 Jag har tänkt på att om det här lyckas- 895 01:22:26,583 --> 01:22:29,292 -så kanske du får chansen igen. 896 01:22:29,458 --> 01:22:31,375 Edwina Cutwater, då. 897 01:22:35,542 --> 01:22:37,917 Där kom vårt tecken. 898 01:22:42,333 --> 01:22:44,000 Kom då. 899 01:22:59,208 --> 01:23:00,833 Försiktigt. 900 01:23:01,875 --> 01:23:05,000 Kom då. In med er. 901 01:23:05,167 --> 01:23:07,417 Bix, ut med dig. 902 01:23:09,000 --> 01:23:11,583 Prahka, ta hand om Ty. 903 01:23:46,375 --> 01:23:49,833 -Hej, raring. -På henne, Roger! 904 01:23:50,708 --> 01:23:55,333 -Jag tror att hon har en pistol. -Vi går en sväng. 905 01:23:56,375 --> 01:23:59,875 -Vart ska vi? -Vi ska inte väcka de andra. 906 01:24:00,042 --> 01:24:01,917 Vad ska du göra? 907 01:24:02,083 --> 01:24:06,292 -Ni smög er in för att råna mig. -Vi sitter i smeten. 908 01:24:06,458 --> 01:24:13,042 Ni tog pistolen och tvingade med mig till ett tyst rum. 909 01:24:13,208 --> 01:24:15,500 Det är det här. In med er. 910 01:24:15,667 --> 01:24:22,542 -Hur kommer du undan med det här? -Berättar sanningen. Jag tog vapnet. 911 01:24:22,708 --> 01:24:27,625 -Vad fan är det som händer? -Se upp! Det är nån som skjuter. 912 01:24:27,792 --> 01:24:31,042 Nu slåss de, Roger. De välter möblerna. 913 01:24:33,083 --> 01:24:36,083 Det lät som ett bord med silver på. 914 01:24:38,042 --> 01:24:40,250 Nu är det över. 915 01:24:40,417 --> 01:24:42,917 -Vem vann? -Det gjorde vi, Ty. 916 01:24:43,083 --> 01:24:46,542 -Jag ringer polisen! -Nej, låt bli. 917 01:24:46,708 --> 01:24:49,875 -Jag ska inte i fängelse igen. -Igen? 918 01:24:50,042 --> 01:24:53,542 -Vem ska i fängelse igen? -Vart kommer de från? 919 01:24:53,708 --> 01:24:56,500 -Låt mig få polisen. -Polisen? 920 01:24:56,667 --> 01:25:02,958 -Det handlar om två mordförsök. -Då blir det hennes tredje dom. 921 01:25:03,125 --> 01:25:08,125 Du åker i finkan, och då slänger de bort nyckeln. 922 01:25:08,292 --> 01:25:12,792 -Jag gör det inte. Då dör jag hellre. -Hon menar det. 923 01:25:13,833 --> 01:25:19,167 Det är Burton Schuyler. Jag vill anmäla ett mordförsök. 924 01:25:19,333 --> 01:25:22,875 -Vänta. Miss Cutwater... -Ja? 925 01:25:23,042 --> 01:25:26,167 Om jag åker i fängelse följer min kropp med. 926 01:25:32,250 --> 01:25:35,625 -Lägg på, Schuyler. -Vi kan sluta ett avtal. 927 01:25:59,000 --> 01:26:02,917 -Du milde, den var kraftig. -Edwina? 928 01:26:03,083 --> 01:26:09,292 Roger. Det fungerade. Det gjorde det verkligen! 929 01:26:09,458 --> 01:26:11,708 Är Terry också därinne? 930 01:26:14,000 --> 01:26:16,042 Hon är försvunnen. 931 01:26:23,958 --> 01:26:25,667 Terry? 932 01:26:29,125 --> 01:26:32,375 Är du säker på att det är vad du vill, min flicka? 933 01:26:34,583 --> 01:26:40,208 Tack. Jag vet inte hur jag ska förklara för hennes övervakare. 934 01:26:40,375 --> 01:26:44,083 -Ingen orsak, Fred. -Kom, älskling. 935 01:26:44,250 --> 01:26:49,292 Nu hittar vi ett fint privat stall, och så lämnar du aldrig pappa igen. 936 01:26:49,458 --> 01:26:52,417 Inga fler stölder, inget lurendrejeri. 937 01:26:52,583 --> 01:26:58,875 Du ska bara springa och stegra dig, och hoppa resten av ditt liv. 938 01:27:41,167 --> 01:27:46,500 -Hur mår du då? -Levande och frisk. 939 01:27:48,625 --> 01:27:52,250 -Och rädd. -Varför? 940 01:27:52,417 --> 01:27:56,917 För att jag äntligen har fått det jag alltid har önskat mig. 941 01:27:57,083 --> 01:28:01,500 -Nu finns det inga ursäkter. -Välkommen till verkligheten. 942 01:28:07,208 --> 01:28:11,583 -Det pirrar. -Det är meningen. Gör det oftare. 943 01:28:11,750 --> 01:28:16,083 -Är det ett råd från min advokat? -Jag är inte advokat. Jag är musiker. 944 01:28:16,250 --> 01:28:18,625 Är du verkligen det? 945 01:28:18,792 --> 01:28:23,542 Jag har levt mer de här tre dagarna, än de senaste tio åren på kontoret. 946 01:28:23,708 --> 01:28:28,833 Papprena tornar upp sig, och lysrören äter mina vitaminer. 947 01:28:29,000 --> 01:28:35,125 De flesta har bara ett liv, och mitt ska inte tillbringas på kontor. 948 01:28:35,292 --> 01:28:38,500 Jag älskar när du låter som en ölreklam. 949 01:28:40,583 --> 01:28:44,875 -Vi dansar. -Jag vet inte hur man gör. 950 01:28:46,000 --> 01:28:49,333 Ställ dig på mina fötter. 951 01:28:49,500 --> 01:28:51,917 Så lär man barn dansa. 952 01:28:54,500 --> 01:28:57,375 Försök göra det med dina egna fötter. 953 01:29:12,833 --> 01:29:16,667 Översättning: Maria Johansson Scandinavian Text Service 954 01:29:16,833 --> 01:29:21,000 ANSVARIG UTGIVARE: PIA GRÜNLER