1 00:00:40,208 --> 00:00:43,958 PARIPELI 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,917 Anna palaa, Roger. 3 00:02:44,083 --> 00:02:46,583 Hoida se. 4 00:03:07,792 --> 00:03:09,875 Voi taivas. 5 00:03:10,417 --> 00:03:14,625 Hyvää syntymäpäivää, muruseni. 6 00:03:16,208 --> 00:03:21,875 Millaista on olla 38? -Tosi kivaa, kohta olen 40. 7 00:03:22,167 --> 00:03:28,708 Sitten 50. Olen aivan innoissani. -Kultaparka... 8 00:03:29,250 --> 00:03:33,250 Minne elämäni on menossa? Entä urani? 9 00:03:33,458 --> 00:03:38,583 Entä me? -Tapat meidät tylsyyteen. 10 00:03:42,292 --> 00:03:47,125 Eikö ole ihana? Se on afrikkalainen hautatoteemi. 11 00:03:47,375 --> 00:03:53,458 Eikö ole upea? -Senkö annat lahjaksi? 12 00:03:53,958 --> 00:03:57,375 Pidän siitä. Se on oikein hieno. 13 00:03:58,000 --> 00:04:04,208 Kuule... Muistatko sen jutun, josta olet aina tahtonut puhua? 14 00:04:04,417 --> 00:04:08,000 Sen N-jutun? 15 00:04:08,375 --> 00:04:14,250 Ehkä meidän on aika mennä N:iin. -Tuskinpa. 16 00:04:14,542 --> 00:04:19,917 Olen tosissani. Tahdon N:iin. 17 00:04:20,375 --> 00:04:26,500 Jos et voi sanoa sitä ääneen, et ole valmis N:iin. 18 00:04:26,875 --> 00:04:30,000 Pystyn sanomaan sen ääneen. 19 00:04:33,000 --> 00:04:36,583 Naimisiin, naimisiin. Tietysti pystyn. 20 00:04:36,875 --> 00:04:41,667 Ei puhuta siitä. Myöhästyt töistä, ja isä suuttuu. 21 00:04:41,875 --> 00:04:45,500 Tulin vain toivottamaan hyvää 38. syntymäpäivää. 22 00:04:45,750 --> 00:04:49,500 Hyvää 38. syntymäpäivää ei ole olemassakaan. 23 00:05:07,125 --> 00:05:12,042 Olipa mahtavaa. -Roger, mitä mies? 24 00:05:12,833 --> 00:05:15,458 Terve, Bix. 25 00:05:15,958 --> 00:05:21,167 Oletko tienannut tänään? -Melkein yhtä hyvin kuin eilen. 26 00:05:21,333 --> 00:05:27,333 Ajattelin mennä Jimmy Bowersin bigbandiin. Sinä tulet kanssa. 27 00:05:27,625 --> 00:05:33,333 Kiitos, Ty, mutta... -Älä änkytä vastaan. 28 00:05:34,083 --> 00:05:36,875 Lähden orkesterista. -Mitä? 29 00:05:37,083 --> 00:05:39,667 Jostain on luovuttava. 30 00:05:39,917 --> 00:05:45,000 Lakimiehenä voin vielä kehittyä mutta soittajana en. 31 00:05:45,292 --> 00:05:49,750 Onpa onneton naama. -Eikä ole. 32 00:05:49,958 --> 00:05:54,958 Mies luopuu väärästä asiasta. -Älä kaiva nenäni! 33 00:05:55,167 --> 00:05:59,833 Jos et muuta mieltäsi, minun on kerrottava kaikille - 34 00:06:00,042 --> 00:06:05,208 että olet valkonaamamäntti. -Älä nimittele. 35 00:06:05,458 --> 00:06:10,417 Miksi? -Ensinnäkin olet itse valkoinen. 36 00:06:10,625 --> 00:06:13,375 Olenko? 37 00:06:18,833 --> 00:06:24,042 Luoja, niin olenkin. -Myöhästyn. Valitsen oikein. 38 00:06:24,250 --> 00:06:28,000 Pärjäilehän. Hyvät jamit, Bix. 39 00:06:44,125 --> 00:06:46,708 No? 40 00:06:47,375 --> 00:06:52,833 Kyllä se on nyt menoa. -Sitä lääkärit sanovat minulle aina. 41 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Sitten olettekin valmistautunut, sillä nyt on tosi kyseessä. 42 00:06:58,167 --> 00:07:01,750 Paljonko minulla on aikaa? -Viikko, päivä... 43 00:07:02,000 --> 00:07:04,625 Eikö kuukautta? 44 00:07:05,750 --> 00:07:13,333 Hyvä, anna puhelin. Olisiko savuketta? 45 00:07:13,958 --> 00:07:18,292 Ettehän te polta. -Mitä haittaa siitä enää on? 46 00:07:21,542 --> 00:07:24,333 Kiitos. 47 00:07:26,125 --> 00:07:32,125 32 avioliittovuoden jälkeen olet yhä aikamoinen pukki. 48 00:07:33,375 --> 00:07:39,625 Se voi olla vaimosi. -Ei hän soittele, kun ero on vireillä. 49 00:07:41,417 --> 00:07:45,000 Anteeksi herra Schuyler, Edwina Cutwater soittaa. 50 00:07:45,250 --> 00:07:48,375 Selvä. 51 00:07:48,792 --> 00:07:54,083 Tahdoin vain kertoa, että vaimosi haastoi minut. 52 00:07:54,583 --> 00:08:00,208 Olen pahoillani. Minun on otettava se puhuelu. 53 00:08:04,333 --> 00:08:08,333 Huomenta, Margo. -Huomenta, Roger ja Bix. 54 00:08:08,583 --> 00:08:13,792 Onko mitään hyvää? Perus- teettomia häätöjä? Intiaaneja? 55 00:08:14,167 --> 00:08:19,417 Van Rensselaer tahtoo antaa potkut autonkuljettajalleen. 56 00:08:19,667 --> 00:08:24,375 Spencer vanhempi pyytää avioehtoa Spencer nuoremmalle. 57 00:08:24,625 --> 00:08:29,250 Spencer nuorempi käski sanoa vanhemmalle - 58 00:08:29,542 --> 00:08:35,333 että pitäköön huolen omista asioistaan. Oikeus voittakoon! 59 00:08:35,542 --> 00:08:40,250 Miksi suostun tähän? -Sitä sanotaan oppirahoiksi. 60 00:08:40,500 --> 00:08:45,542 Olen maksanut niitä 11 vuotta. Omistan jo koko koulun. 61 00:08:45,875 --> 00:08:50,208 Tahdon kunnon juttuja, taistella vääryyttä vastaan. 62 00:08:50,417 --> 00:08:54,875 Ja tahdon osakkaaksi. -Turha siitä on meille puhua. 63 00:08:55,125 --> 00:08:59,625 Harjoittelin vain. Paperien paiskominen tehoaa. Menen heti. 64 00:09:00,083 --> 00:09:03,708 Hän oli jo neljäs haastettu. 65 00:09:04,417 --> 00:09:09,417 Minulla on asiaa. -Hän ei saa todistaa. 66 00:09:10,667 --> 00:09:15,667 Jos et pysty hoitamaan juttua kunnolla, etsin jonkun toisen. 67 00:09:16,958 --> 00:09:21,708 Minun pitikin soittaa. Kaiva neiti Cutwaterin tiedot. 68 00:09:21,917 --> 00:09:26,167 Edwina väittää vihdoin kuolevansa. 69 00:09:26,792 --> 00:09:30,542 Meidän täytyy puhua minun tulevaisuudestani. 70 00:09:30,792 --> 00:09:35,000 Siitähän juuri puhumme. Lähdet Edwina Cutwaterin luo. 71 00:09:35,208 --> 00:09:37,667 Tahdon osakkaaksi. 72 00:09:37,958 --> 00:09:42,542 Ei tule kuuloonkaan ennen kuin lopetat sen rämpyttämisen. 73 00:09:42,750 --> 00:09:48,500 Anna kuulua. Erosin orkesterista ja keskityn vastedes uraani. 74 00:09:48,708 --> 00:09:53,000 Menen vielä tänään ostamaan liivinkin. 75 00:09:53,208 --> 00:09:57,042 Taidat olla tosissasi. -Niin olen. 76 00:09:57,250 --> 00:10:01,833 Tahdon kunnon isoja juttua, lekkeripeli saa riittää. 77 00:10:02,083 --> 00:10:06,333 Roger, et tiedä kuinka kauan olen odottanut kuulevani tuon. 78 00:10:06,542 --> 00:10:11,083 En mene Cutwaterin luo... -Kuolinpesä tuo firmaan - 79 00:10:11,333 --> 00:10:17,875 isommat rahat kuin moni pikkuvaltio näkee budjetissaan. 80 00:10:19,417 --> 00:10:24,667 Jutun hoitaminen vaatii kovaa lakiasiaintuntemusta. 81 00:10:25,083 --> 00:10:30,833 Mene sinne niin saat koko roskan hoidettavaksesi. 82 00:10:32,000 --> 00:10:37,917 Jos se ei ole kunnon juttu, niin mikä sitten? 83 00:10:39,500 --> 00:10:43,417 Tämähän alkaa tuntua hyvältä. 84 00:10:44,875 --> 00:10:51,750 Älä katso noin. En ole juoksupoika vaan lakiasiain neuvonantaja. 85 00:10:52,000 --> 00:10:57,583 Nyt eivät rikkaat enää katsele minua pitkin nenän vartta. 86 00:10:57,958 --> 00:11:00,917 Minua kunnioittavat myös ne - 87 00:11:01,167 --> 00:11:05,417 jotka luulevat olevansa parempia koska ovat rikkaita. 88 00:11:06,333 --> 00:11:10,792 Olen Schuyler & Mifflinista. -Teitä odotetaan. 89 00:11:10,958 --> 00:11:13,708 Minä vien hänet. 90 00:11:16,000 --> 00:11:19,083 Betty Ahrens. -Roger Cobb. 91 00:11:19,375 --> 00:11:22,458 Koettakaa olla järkyttämättä häntä. 92 00:11:25,125 --> 00:11:30,167 Hae kutsut ja pidä huoli, että ne toimitetaan heti kun kuolen. 93 00:11:30,333 --> 00:11:33,667 Sillä sekunnilla, neiti. 94 00:11:34,042 --> 00:11:37,083 Herra..? -Cobb. 95 00:11:37,500 --> 00:11:42,458 Aivan, se pitkäpiimäinen. Tulkaa kuolinvuoteelleni. 96 00:11:42,708 --> 00:11:48,667 Tässä on pitopalvelu ja menu. Hanhipateeta pitää olla rutkasti. 97 00:11:48,875 --> 00:11:54,042 Onko tämä hautajaisia varten? -Patee ei sovi hautajaisiin. 98 00:11:54,250 --> 00:11:59,542 Ottakaa Fulton Norrisin mainio orkesteri koko viikonlopuksi. 99 00:11:59,750 --> 00:12:04,625 Ruumiinvalvojaisiinko? -Ei, tahdon kunnon juhlat. 100 00:12:04,833 --> 00:12:07,792 Arvatkaa mitä aion? -No? 101 00:12:08,042 --> 00:12:11,500 Aion palata kuolleesta. 102 00:12:12,042 --> 00:12:17,000 Miten se mahtaa onnistua? -Olen rikas. 103 00:12:20,625 --> 00:12:23,958 Grayson, tule tänne. 104 00:12:24,250 --> 00:12:28,875 Neiti Cutwater, nyt ei ole kyse pysäköintisakosta. 105 00:12:29,125 --> 00:12:34,083 Vaan viikatemiehestä. Häntä ei voi lahjoa. 106 00:12:35,042 --> 00:12:39,542 Olen koko ikäni ollut heikko ja sairas. 107 00:12:39,792 --> 00:12:44,500 Pyörätuoleissa ja vuoteissa. Sydämeni ei kestä. 108 00:12:44,667 --> 00:12:50,500 Hyvää se tarkoittaa mutta se on aina ollut vähän susi. 109 00:12:50,750 --> 00:12:55,333 Minulla on rahaa mutta en voi nauttia siitä. 110 00:12:55,542 --> 00:13:01,292 En ole ikinä käynyt Euroopassa. Enkä oikein missään. 111 00:13:01,750 --> 00:13:08,000 Olen tilannut Guccilta mutten ole käynyt siellä. 112 00:13:08,250 --> 00:13:13,375 En ole ratsastanut hevosillani, en käynyt baletissa. 113 00:13:13,583 --> 00:13:16,708 En ole koskaan tanssinut. 114 00:13:17,000 --> 00:13:20,500 Mutta Cutwaterit eivät luovuta. 115 00:13:20,750 --> 00:13:26,292 Jos rahoista ei ole iloa tässä elämässä, ostan niillä uuden. 116 00:13:26,500 --> 00:13:29,458 Kutsuitte, neiti. 117 00:13:29,792 --> 00:13:35,875 Kutsukaa herra Prakha Lasa ja se Fredin tytär. -Terry-neiti. 118 00:13:36,083 --> 00:13:42,083 Happea. -Tulinko ostamaan pateeta vai hoitamaan asioitanne? 119 00:13:42,333 --> 00:13:47,208 Testamenttiani pitää muuttaa niin että tämä... 120 00:13:47,458 --> 00:13:51,917 .. Fredin tytär perii koko omaisuuteni. 121 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 Osa siitä on laadittava uusiksi. Teidän Armonne... 122 00:13:57,792 --> 00:14:01,458 Ei hätää, peremmälle vain. 123 00:14:07,958 --> 00:14:11,958 Mitä tämä on? -Kohta näette. 124 00:14:12,167 --> 00:14:15,917 Kuka on Fredin tytär? 125 00:14:18,208 --> 00:14:22,542 Päivää. -Päivää. Olen Terry Hoskins. 126 00:14:22,750 --> 00:14:26,250 Oletteko Fredin tytär? 127 00:14:26,833 --> 00:14:31,000 Kuka piru Fred on? -Tulehan, isä. 128 00:14:31,958 --> 00:14:38,042 Vastustan koko hullutusta. -Isä on talon tallimestari. 129 00:14:38,250 --> 00:14:41,167 Se on luonnon vastaista. 130 00:14:41,333 --> 00:14:46,292 Perinnön saa siis tallimestarin tytär mutta isä vastustaa? -Ei. 131 00:14:46,583 --> 00:14:52,500 Minä en peri mitään. -Hänestä piti tehdä perijä. 132 00:14:53,000 --> 00:14:55,333 Totta. 133 00:14:55,542 --> 00:14:59,083 Joten hän perii kaiken. -Ei. 134 00:14:59,542 --> 00:15:05,042 Nyt en ymmärrä. -Prakha siirtää minun sieluni. 135 00:15:08,750 --> 00:15:10,958 Mitä? 136 00:15:11,167 --> 00:15:16,583 Eli sieluni lähtee ruumiistani ja yhtyy maailmankaikkeuteen. 137 00:15:16,833 --> 00:15:22,542 Minun sieluni taas siirtyy hänen vartaloonsa. -Hyvä suunnitelma. 138 00:15:22,875 --> 00:15:29,917 Ei minusta. Tyttäreni sielu päätyy hamaan tuntemattomaan. 139 00:15:30,208 --> 00:15:33,375 Ei aloiteta taas, Fred. 140 00:15:33,542 --> 00:15:39,292 En ole ollut kummoinen isä mutta en luovu hänestä taas. 141 00:15:40,167 --> 00:15:46,917 Velvollisuuteni on sanoa, että testamentti voidaan mitätöidä - 142 00:15:47,208 --> 00:15:53,250 mikäli ette ole täysissä sielun voimissa. 143 00:15:53,500 --> 00:15:57,375 Senkin pykälänpyörittäjä. 144 00:15:57,792 --> 00:16:04,167 Väitättekö etten ole järjissäni? -Minä en väitä - 145 00:16:04,417 --> 00:16:09,333 mutta luultavasti kaikki muut tässä aurinkokunnassa. 146 00:16:09,667 --> 00:16:16,458 En kaipaa teidän tietämätöntä sarkasmianne. Häipykää. 147 00:16:19,458 --> 00:16:23,833 Kiitos, että ette järkyttänyt häntä. 148 00:16:32,667 --> 00:16:35,500 Ei vielä, Prakha. 149 00:16:38,750 --> 00:16:41,917 En ole valmis. 150 00:16:42,500 --> 00:16:48,250 Ovatko kaikki seinähulluja? -Minäpä selitän. 151 00:16:49,042 --> 00:16:52,667 Tulkaa lähemmäs... 152 00:16:56,583 --> 00:17:00,375 Siinä on teille seinähullusta. Nyt ulos! 153 00:17:00,708 --> 00:17:05,542 Mikä vuosisata nyt on? -Satutitte kättäni. 154 00:17:05,792 --> 00:17:11,542 Kerron herra Schuylerille ja vaadin teille potkuja. 155 00:17:12,167 --> 00:17:18,833 Siirtykää hänen ruumiiseensa antakaa potkut itse. -Moukka! 156 00:17:21,208 --> 00:17:27,083 Se ei tee minusta moukkaa, että isoisäni ei riistänyt ketään. 157 00:17:27,250 --> 00:17:33,375 Varmaan riistikin. Mutta parturin keinot ovat rajalliset. 158 00:17:39,375 --> 00:17:46,375 Grayson, tuo auto, kampaaja ja timanttikorut. Loppu. 159 00:17:52,333 --> 00:17:56,292 Nerokas, täytyy myöntää. -Mikä? 160 00:17:56,458 --> 00:18:00,708 Huijauksenne. Se on laillinen ja looginen. 161 00:18:00,958 --> 00:18:04,333 Malja meni vähän yli mutta olipahan omaperäistä. 162 00:18:04,500 --> 00:18:08,292 Malja on viritetty neidin elämänvoiman taajuudelle. 163 00:18:08,542 --> 00:18:12,917 Kun hänen ruumiinsa kuolee, elämänvoima siirtyy maljaan - 164 00:18:13,125 --> 00:18:17,417 ja kun minä pitelen maljaa, se johtaa hänet ruumiiseeni. 165 00:18:17,667 --> 00:18:21,917 Uskotteko tosiaan tuohon? -Uskon. 166 00:18:22,250 --> 00:18:27,625 Tietysti... Jos olette väärässä, peritte 20 milliä. 167 00:18:27,833 --> 00:18:30,708 En tahdo hänen rahojaan. 168 00:18:30,958 --> 00:18:36,125 Karkasin 15-vuotiaana ja etsin itseäni materian maailmasta. 169 00:18:36,333 --> 00:18:39,208 Löysin vain kärsimystä. 170 00:18:39,458 --> 00:18:44,333 Hänen Pyhyytensä Prakha Lasa opettaa, että omistus tuo kipua. 171 00:18:44,583 --> 00:18:48,292 Se mitä tahdon, on arvokkaampaa kuin raha. 172 00:18:48,458 --> 00:18:53,750 Luovun fyysisestä hahmostani ja yhdyn kaikkeuteen. 173 00:18:53,958 --> 00:18:58,250 Eikö se ole hiukkasen kaistapäistä? 174 00:18:59,042 --> 00:19:02,500 Tunnustelkaa sydäntäni. 175 00:19:03,333 --> 00:19:06,167 Olette onneton. 176 00:19:06,458 --> 00:19:12,625 Olette kärsimätön ja tyytymätön. Ette tee, mitä tahtoisitte. 177 00:19:12,875 --> 00:19:18,542 Minulla on rauha. Kumpi meistä on hullu? 178 00:19:19,417 --> 00:19:21,875 Te. 179 00:19:22,792 --> 00:19:25,833 Kiitos. 180 00:19:40,583 --> 00:19:45,125 Durandin nimiin pitää perustaa yhtiö Bermudalle - 181 00:19:45,292 --> 00:19:50,208 jotta hän saa häämatkan vähennyksiin. -Anti olla. 182 00:19:50,458 --> 00:19:55,583 Tahdon vihdoin mukaan peliin. -Neiti Cutwater on tuolla. 183 00:19:58,250 --> 00:20:03,042 Onko hän täällä? -Samoin lääkäri ja hoitaja - 184 00:20:03,250 --> 00:20:08,875 ja herra Mifflin ja joku tyttö, jolla ei ole rintsikoita. 185 00:20:09,083 --> 00:20:14,708 Ja hindu, jolla on alusastia kepin nokassa. Älä mene sinne. 186 00:20:15,750 --> 00:20:20,750 Vielä olisi pari asiaa. Jaksatteko? -Mitä? 187 00:20:21,292 --> 00:20:26,292 Kyllä minä jaksan. Sanokaa vaikka. 188 00:20:27,167 --> 00:20:32,708 Hän kuolee milloin vain. -Lääkärini vain lohduttelee. 189 00:20:36,958 --> 00:20:42,458 Anteeksi että häiritsen. Pahoittelen viimekertaista. 190 00:20:43,208 --> 00:20:46,042 Älkää viitsikö madella. 191 00:20:46,333 --> 00:20:50,792 En matele vaan pyydän anteeksi. 192 00:20:51,542 --> 00:20:57,375 Myöhäistä enää yrittää pelastaa työpaikkaa. -Mitä? 193 00:20:57,708 --> 00:21:00,500 Se on jo mennyttä. 194 00:21:04,708 --> 00:21:07,417 Sanonpa vain... 195 00:21:07,792 --> 00:21:12,667 Että isäni puolusti vähäosaisia hautaan asti. 196 00:21:13,167 --> 00:21:19,750 Äidin piti mennä putkimiehen apulaiseksi jotta voin opiskella. 197 00:21:20,000 --> 00:21:24,708 Jos en silti pääse pahaista asianajotoimistoa pitemmälle - 198 00:21:24,958 --> 00:21:28,958 mieluummin lähden kuin pokkuroin tuollaista sakkia. 199 00:21:29,167 --> 00:21:33,958 Senkin vampyyri! Imette tästä työstä kaiken ilon. 200 00:21:35,417 --> 00:21:39,375 Sellaista paskaa en ole kuullut eläessäni. 201 00:21:39,583 --> 00:21:43,125 Minun ei tarvitse... -Tarkoitin tuota naista. 202 00:21:43,333 --> 00:21:46,875 Kuulitko, mitä hän aikoo tehdä sielulleen? 203 00:21:47,125 --> 00:21:50,625 Jessus, naikkosella viiraa. -Seinähullu se on! 204 00:21:50,792 --> 00:21:56,625 Sinulla on pokkaa. Et ole ikinä ollut noin suoraselkäinen. 205 00:21:56,875 --> 00:22:01,958 Sinussa on paloa puolustaa apua tarvitsevia. 206 00:22:02,250 --> 00:22:07,125 Enkä muuten tiennyt vanhemmistasi. -Keksin sen. 207 00:22:07,375 --> 00:22:12,375 Et kai? Senkin lurjus. -Eikö ollut aika hyvä? 208 00:22:12,583 --> 00:22:16,458 Arvostan miestä joka ajattelee jaloillaan. -Kiitos. 209 00:22:16,708 --> 00:22:22,125 Sinulle olisi yksi juttu. Jos voitat, pääset osakkaaksi. 210 00:22:22,542 --> 00:22:26,125 Ei kai taas rikkaita hulluja? -Ei suinkaan. 211 00:22:26,375 --> 00:22:30,292 Muuan mukava mies eroaa vaimostaan. 212 00:22:31,375 --> 00:22:34,375 Minusta tulee osakas. 213 00:22:34,750 --> 00:22:39,583 Bix, sinusta tulee osakkaan paras ystävä. 214 00:22:41,542 --> 00:22:45,333 Ilmoittakaa Fulton Morrisille, että neiti Cutwater - 215 00:22:45,542 --> 00:22:50,083 tahtoo suosikkisaksofonistinsa Tyrone Wattellin soittamaan. 216 00:22:50,292 --> 00:22:54,458 Hänelle maksettakoon keikasta tuhat dollaria. 217 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Me ilmoitamme Wattellille. -Mikä mies. 218 00:23:01,792 --> 00:23:07,708 Herra Mifflin todistaa. Minä olen pesänhoitaja. 219 00:23:08,042 --> 00:23:12,292 Sitten meillä onkin mustaa valkoisella. 220 00:23:15,167 --> 00:23:17,792 Tunneli... 221 00:23:18,042 --> 00:23:22,167 Kirkasta valoa... -Tätä pelkäsinkin. 222 00:23:22,375 --> 00:23:27,125 Mitä hän höpisee? -Terry, Prakha... 223 00:23:28,833 --> 00:23:32,833 Mitä hittoa tämä on? Neiti Cutwater? 224 00:23:39,125 --> 00:23:41,958 Onko nimi papereissa? 225 00:23:43,167 --> 00:23:46,833 Soittakaa vakuutusyhtiöön. 226 00:23:52,333 --> 00:23:55,792 Miten hän voi? Tohtori! 227 00:23:57,458 --> 00:24:00,625 En mahda mitään. 228 00:24:03,708 --> 00:24:06,708 Pois tieltä, tollo. 229 00:24:09,958 --> 00:24:12,375 Hän on mennyttä. 230 00:24:21,875 --> 00:24:25,375 Missä olen? -Mitä? 231 00:24:25,708 --> 00:24:29,958 Hengitän, olen elossa. -Kuka puhui? 232 00:24:30,167 --> 00:24:34,208 Ei voi olla totta. Kuolin vasta äsken. 233 00:24:34,375 --> 00:24:38,083 Amalgaamini toimivat vastaanottimena. 234 00:24:38,250 --> 00:24:40,542 Se onnistui! 235 00:24:45,458 --> 00:24:48,667 Mitä minulle tapahtuu? 236 00:24:48,875 --> 00:24:53,167 Olen maailman tervein nainen. 237 00:24:55,042 --> 00:24:59,542 Kuka sen sanoi? Olen sekoamassa. 238 00:25:00,125 --> 00:25:06,042 Ei kuulosta Fredin tyttäreltä. -En ole sekoamassa. 239 00:25:06,417 --> 00:25:11,458 Sain iskun päähäni. Tämä on vain hallusinaatio. 240 00:25:13,625 --> 00:25:15,917 Voi paska! 241 00:25:16,125 --> 00:25:21,458 Mitä te siellä teette? -En osaa edes kuolla oikein! 242 00:25:21,667 --> 00:25:27,250 Miksi kiusaatte minua? -Luoja, tämä on julmaa pilaa. 243 00:25:27,458 --> 00:25:32,333 Sanokaa, ettei tämä ole totta. - Ettei vain olisi. 244 00:25:32,583 --> 00:25:37,500 Prakha Lasa saa selvittää tämän sotkun. 245 00:25:38,333 --> 00:25:43,125 Oikea jalka ei liiku. Olen halvaantunut! -Minäpä yritän. 246 00:25:46,667 --> 00:25:50,750 Hallitsemme ilmeisesti yhdessä meidän ruumistamme. 247 00:25:51,000 --> 00:25:54,417 Ruumiis on minun. Siitä ei muille liikene! 248 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 Kyllä moni pettyy. 249 00:25:58,708 --> 00:26:02,667 Minne menemme? On löydettävä Prakha. 250 00:26:02,917 --> 00:26:06,750 Anteeksi, tämä on yksityinen keskustelu. 251 00:26:08,042 --> 00:26:12,250 Tehkää kuten sanon. -En! 252 00:26:22,583 --> 00:26:28,875 Vasen puoli on teidän ja oikea puoli minun hallinnassani. 253 00:26:29,167 --> 00:26:32,792 Päästäkää irti. 254 00:26:35,292 --> 00:26:40,500 Senkin akka! Vähän kunnioitusta vainajille! 255 00:26:42,667 --> 00:26:47,375 Päästäkää irti. Enpäs. 256 00:26:49,625 --> 00:26:55,833 Lopettakaa. Jos tahdotte päästä minusta, käyttäytykää kunnolla. 257 00:26:56,625 --> 00:27:02,417 En tiedä miten pääsitte sinne, mutta nyt kyllä lähdette! 258 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Hetki, minä menen ensin. 259 00:27:06,708 --> 00:27:10,375 Rauhoittukaa ja yrittäkää keskittyä. 260 00:27:10,708 --> 00:27:14,417 Minä olen oikea puoli ja te vasen. 261 00:27:14,667 --> 00:27:18,208 Ensin minä, sitten te. 262 00:27:20,667 --> 00:27:25,833 Tarvitaan vain yhteistyötä. Nyt etsitään Prakha Lasa. 263 00:27:26,000 --> 00:27:29,500 Yksi juttu vielä. - Mikä? 264 00:27:29,750 --> 00:27:32,375 Täytyy käydä vessassa. 265 00:27:37,875 --> 00:27:42,667 Bix, mene Margon luo. - Teidän jalkanne, minun jalkani... 266 00:27:45,167 --> 00:27:47,833 Sehän sujuu hyvin. 267 00:27:48,083 --> 00:27:51,708 Eikö ole kamalaa? -Kamalampaa kuin uskoisikaan. 268 00:27:51,958 --> 00:27:56,667 En voi mennä miestenhuoneeseen. Suu kiinni ja totelkaa. 269 00:28:02,917 --> 00:28:07,792 Älkää huutako minulle. -Tämä ei ole kivaa. 270 00:28:08,042 --> 00:28:13,708 Ei minunkaan päiväni ole paras. Kuolin 5 minuuttia sitten. 271 00:28:17,125 --> 00:28:20,750 Teidän täytyy tehdä se. -Mikä? 272 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 Ottaa se ulos. -Mikä? 273 00:28:25,208 --> 00:28:28,833 Pikku palomies. -Mikä? 274 00:28:29,042 --> 00:28:34,583 Penikseni! -Kehtaattekin sanoa penis vainajan läsnäollessa. 275 00:28:34,833 --> 00:28:41,625 Jos jorma ei pian haukkaa happea se kastelee teidän puolenne. 276 00:28:42,958 --> 00:28:47,042 Pelottelu ei tepsi minuun. 277 00:28:57,417 --> 00:28:59,708 Irti! 278 00:29:00,250 --> 00:29:07,792 Irrotetaan kuristusote. Sitten varovasti... Varovasti! 279 00:29:10,083 --> 00:29:13,542 Yritetään uudelleen. 280 00:29:15,042 --> 00:29:17,875 Hyvin varovasti. 281 00:29:22,792 --> 00:29:28,125 Mitä siellä tapahtuu? -Yritän saada jorman vapaaksi. 282 00:29:28,375 --> 00:29:33,042 Eipäs pelehditä. Otetaan se vain ulos. 283 00:29:33,292 --> 00:29:37,542 Ääneen puhuminen ei ole tarpeen. Kuulen ajatuksenne. 284 00:29:37,750 --> 00:29:41,042 Sitä olen aina toivonutkin. 285 00:29:54,583 --> 00:29:58,167 Ravistanko? -Kyllä. 286 00:29:59,708 --> 00:30:02,583 Kiitos. 287 00:30:02,792 --> 00:30:07,000 Olin tosissani, kun sanoin huutamisesta. 288 00:30:12,708 --> 00:30:16,417 Puhuin vain itsekseni. 289 00:30:17,083 --> 00:30:20,625 Tuolla on Fredin tytär. Terry! 290 00:30:21,208 --> 00:30:26,875 Yrittäkää kävellä vähän miehekkäämmin. -Hyvä on. 291 00:30:30,250 --> 00:30:35,750 Olen aivan murtunut. -Ei teitä voi syyttää epäonnistumisesta. 292 00:30:35,917 --> 00:30:39,958 Mistä tiedätte, että se epäonnistui. -Ette usko tätä. 293 00:30:40,458 --> 00:30:44,333 Missä mestari on? -Hän lähti karkuun. 294 00:30:44,500 --> 00:30:48,583 Minne hän meni? Minä tiedän missä hän on. 295 00:30:48,750 --> 00:30:52,083 Paras tietää! -Herra Cobb? 296 00:30:52,292 --> 00:30:55,583 Tahdotteko vielä siirtoa? -Kyllä mutta neiti... 297 00:30:55,792 --> 00:31:00,542 Anteeksi. Schuylerilla on asiaa. -Selvä. 298 00:31:01,333 --> 00:31:05,250 Mistä tavoitamme teidät? -Cutwaterilta. Ketkä me? 299 00:31:05,417 --> 00:31:10,292 Roger, hän käski heti. -Selitän myöhemmin. 300 00:31:12,167 --> 00:31:15,167 Älkää heiluttako kättä niin kovasti. 301 00:31:15,875 --> 00:31:18,333 Cobbissa on jotain outoa. 302 00:31:18,583 --> 00:31:22,500 Mies on pitänyt toimistossa koiraa, ja nyt vasta huomasit. 303 00:31:22,708 --> 00:31:27,625 Hänen äänensä on outo. -Niin on sihteerilläänkin. 304 00:31:29,500 --> 00:31:32,583 Puhutaan siitä myöhemmin. 305 00:31:35,042 --> 00:31:37,083 Kantelupukki. 306 00:31:37,417 --> 00:31:42,625 Oletko kunnossa? -Cutwaterin juttu meni luihin ja ytimiin. 307 00:31:42,875 --> 00:31:47,208 Minulla on vähän menoa. -Olemme oikeudessa huomenna. 308 00:31:47,417 --> 00:31:50,083 Taisteluasemiin. 309 00:31:50,458 --> 00:31:52,875 Istu. 310 00:31:53,167 --> 00:31:58,208 Avioero on omani. Tämä on vähän noloa. 311 00:31:58,542 --> 00:32:04,000 Soymour edusti minua lepsusti. Ehdotti sovittelua. 312 00:32:04,375 --> 00:32:08,792 Jos tahdot osakkaaksi, tee kuten teit Brennerin jutussa. 313 00:32:09,000 --> 00:32:12,417 Luoja, ei nyt. -Selitä mitä kävi. 314 00:32:12,625 --> 00:32:16,125 Oletko hullu? En usko itsekään. Joudun hoitoon. 315 00:32:16,333 --> 00:32:21,250 Ensin pitäisi selvittää eräs yksityisasia. 316 00:32:21,792 --> 00:32:24,833 Hyvä on. Kerron kaiken. 317 00:32:25,042 --> 00:32:29,083 Tarkoitin että minun... -Turha tässä on kursailla. 318 00:32:29,333 --> 00:32:33,542 Aloin pettää vaimoani 3 vuotta sitten. -Voi, miesten juttuja. 319 00:32:33,792 --> 00:32:38,625 Ei ollut tarkoitus. Naiset uivat liiviin väkisin. -Hyvä vitsi. 320 00:32:38,792 --> 00:32:42,625 Mitä? -Että hyvänen aika. 321 00:32:42,792 --> 00:32:48,042 En ole mikään Paul Newman... -Et tosiaan! 322 00:32:48,250 --> 00:32:52,417 Mitä? -Että voitko toistaa? 323 00:32:53,000 --> 00:32:57,833 Että en ole Paul Newman? -Ei Paul Newman... 324 00:33:01,000 --> 00:33:06,417 Vaimoni ystävätär oli jäänyt yllättäen leskeksi. 325 00:33:06,750 --> 00:33:10,750 Naiset elävät usein miehiään pitempään. 326 00:33:11,042 --> 00:33:15,375 Hän jäi siis ilman totuttua seksisuhdetta ja... 327 00:33:15,583 --> 00:33:19,958 Sinä lohdutit häntä. Selvä se, mitä vikaa siinä oli? 328 00:33:20,167 --> 00:33:25,500 Ei mitään. Olin suorastaan mahtava. -Loput voin arvata. 329 00:33:25,833 --> 00:33:31,000 Sitten toisesta tuli leski. -Mitä parista hairahduksesta? 330 00:33:31,208 --> 00:33:37,375 Sitten kolmas ja neljäs...Pian jo hautajaisiin meno sai seisomaan. 331 00:33:37,667 --> 00:33:42,417 Vainajien puolesta voin sanoa: iljettävää! 332 00:33:42,625 --> 00:33:47,292 Nyt tiedän mistä oli kyse. -Ei pelkästä seksistä. 333 00:33:47,500 --> 00:33:52,500 Rouvat antoivat elämääni uutta sisältöä. 334 00:33:52,833 --> 00:33:57,458 Sain vihdoin antaa maailmalle jotain takaisin. 335 00:33:57,792 --> 00:34:00,875 Oletko kunnossa? -Toki. 336 00:34:01,042 --> 00:34:07,542 Ymmärräthän? Sain antaa rakkautta sitä tarvitseville. 337 00:34:07,833 --> 00:34:11,125 Olen koko länsirannikon rakkauslähettiläs. 338 00:34:11,292 --> 00:34:16,042 Siksikö joudun oikeuteen? Mitali minun pitäisi saada. 339 00:34:16,250 --> 00:34:19,208 Sukupuolitautipas! 340 00:34:19,417 --> 00:34:23,000 En tuota pettymystä. -Luotan sinuun, vävy. 341 00:34:23,167 --> 00:34:26,458 Paiskaa kättä. Niin kuin mies. 342 00:34:28,042 --> 00:34:30,500 Muusikonplantut... 343 00:34:30,667 --> 00:34:37,458 Et kadu tätä. -Totta. Jos kadun, et työskentele alalla enää ikinä. 344 00:34:43,625 --> 00:34:47,917 Toivottavasti aiotte hävitä. -Miten meni, Roger? 345 00:34:48,125 --> 00:34:53,250 Teidän tässä sietäisi hävitä. -Oli kiva jutella, Roger. 346 00:34:53,500 --> 00:34:58,875 Käytöstavoissanne on rutkasti parantamisen varaa. -Kuulkaas! 347 00:34:59,042 --> 00:35:04,417 En pitänyt teistä ruumiissanne enkä varsinkaan nyt omassani. 348 00:35:04,625 --> 00:35:09,958 Miksi raivoatte niin? -Tahdon kroppani takaisin. 349 00:35:10,208 --> 00:35:15,667 Vapauteni ja yksityisyyteni. Ja pissiä muiden kopeloimatta. 350 00:35:15,875 --> 00:35:20,667 Tätä voi olla vaikea niellä, mutta teidän kopeloimisenne - 351 00:35:20,833 --> 00:35:25,917 ei tuota minulle iloa. -Hyvä on. 352 00:35:27,000 --> 00:35:31,500 Kello on kaksi. Minulla on töitä. 353 00:35:32,042 --> 00:35:37,333 Tahdon teidät ulos tunnissa. Missä se hihhuli on? 354 00:35:37,792 --> 00:35:41,750 Hän on ensimmäistä kertaa ulkomailla. 355 00:35:41,958 --> 00:35:45,708 Panin hänet Ambassador-hotelliin. 356 00:35:46,083 --> 00:35:49,333 Katsotaanpa... hotellit. 357 00:35:53,167 --> 00:35:57,833 Tuossa se onkin. Ambassador. Ja tuossa on Arligton. 358 00:35:58,083 --> 00:36:03,292 Vuonna -62 joku vei äidin ametistin sen hississä. 359 00:36:03,583 --> 00:36:08,292 Se oli masentavaa. -Antakaa se tänne! 360 00:36:42,333 --> 00:36:44,833 Ei hän ole lähtenyt. 361 00:36:53,083 --> 00:36:57,875 Voi ei... -Juuri niin. "Tiedän mistä hänet löytää..." 362 00:36:58,167 --> 00:37:02,583 Hyvä, Edwina. -Teille neiti Cutwater. 363 00:37:03,792 --> 00:37:09,083 Uskon olevani sinut naisen kanssa joka kopeloi minua. 364 00:37:09,333 --> 00:37:13,833 Itse käskitte ottaa peniksenne. -Otatko kahvia? 365 00:37:20,917 --> 00:37:24,000 Missä se nainen on? 366 00:37:25,125 --> 00:37:28,042 Missä? -Ei täällä ketään ole. 367 00:37:28,208 --> 00:37:32,042 Valepukki. Vai tahdot sinä naimisiin? 368 00:37:32,250 --> 00:37:36,958 Peggy, vannon ettei täällä ole ketään muuta. -Ulos, lutka. 369 00:37:37,125 --> 00:37:40,875 Ketä hän sanoo lutkaksi? 370 00:37:41,167 --> 00:37:43,750 Kuulin tuon. 371 00:37:44,125 --> 00:37:48,958 Missä hän on? -Se olin minä vain. Bix! 372 00:37:49,208 --> 00:37:52,917 Mikä? -Puhuin itsekseni. 373 00:37:53,167 --> 00:37:57,708 Kivaa hajuvettä. Halpaa ja rahvaanomaista! 374 00:37:57,917 --> 00:38:02,292 Löi sentään teidän puolellenne. -Kuka sinua kopeloi? 375 00:38:02,500 --> 00:38:05,250 Minä. -Valehtelet! 376 00:38:05,417 --> 00:38:10,292 Edwina! -Minä olen Peggy, senkin sika. 377 00:38:10,542 --> 00:38:15,083 Minä selitän. Edwina Cutwater kuoli tänään. 378 00:38:15,583 --> 00:38:19,083 Olitko kuolleen kanssa? -En! 379 00:38:19,292 --> 00:38:23,625 Olet sairas. Miten saatoin edes harkita avioliittoa? 380 00:38:23,833 --> 00:38:27,208 Sekin vielä mitä teit äidille. 381 00:38:27,458 --> 00:38:30,542 Miten äitisit tähän liittyy? -Kuulin juuri - 382 00:38:30,708 --> 00:38:34,292 että edustat huomenna oikeudessa vastapuolta. 383 00:38:34,458 --> 00:38:39,125 Edustan isääsi. -Yrität nujertaa äidin. 384 00:38:39,375 --> 00:38:45,083 Se on loppu, jos teet sen. -Jos en, isäsi kuohitsee minut. 385 00:38:45,292 --> 00:38:50,083 Valitse minut tai pallit. Molempia et voi saada. 386 00:38:54,333 --> 00:38:58,958 Kiintoisa valinta. En ole varma, mitä virkaa palleilla on - 387 00:38:59,167 --> 00:39:03,542 mutta ne ovat sopivampi pari kuin te kaksi. 388 00:39:05,125 --> 00:39:09,542 No? -Olen kiintynyt palleihini. 389 00:39:09,750 --> 00:39:15,375 Hyvästi, Roger. En muuten pidä koirastasi. 390 00:39:16,208 --> 00:39:19,917 Ja jazz on älytöntä. 391 00:39:25,167 --> 00:39:28,500 Ja teeskentelin orgasmini. 392 00:39:35,125 --> 00:39:38,083 Kuulostaako tutulta? 393 00:39:39,125 --> 00:39:42,792 Minäkin teeskentelin omani! 394 00:39:45,125 --> 00:39:50,083 Pärjäämme paremmin ilman häntä. Ei hän sovi meille. 395 00:39:55,250 --> 00:40:00,875 Olen aistinut vihaa siitä asti, kun meille kävi se tapaturma. 396 00:40:01,083 --> 00:40:05,458 Anteeksi vain, mutta urani on pilalla - 397 00:40:05,667 --> 00:40:11,208 kun sisälläni on kuollut nainen. Minua voi auttaa vain - 398 00:40:11,417 --> 00:40:16,167 joku kosminen sekoboltsi, jota ei löydy. -Löytyypäs. 399 00:40:16,708 --> 00:40:21,125 Tiedän minne hän menee tänään. Onko sinulla autoa? 400 00:40:23,375 --> 00:40:26,708 Tämä on kivaa. -Vaihda! 401 00:40:27,125 --> 00:40:31,375 Mitä yrität? -En ole ikinä ajanut. Mikä pojin? 402 00:40:31,583 --> 00:40:35,375 Jarrua, ei kaasua! -Mikä on mikäkin? 403 00:40:35,750 --> 00:40:38,250 Bix, irti. 404 00:40:38,875 --> 00:40:41,875 Kuristan tuon piskin. 405 00:40:42,583 --> 00:40:49,333 Minne menet nyt? -Kaikkea saan kestää mutta koiraani et hauku. 406 00:40:50,375 --> 00:40:55,083 Tyrone, minulla on asiaa. -Terve, Roger. 407 00:40:55,917 --> 00:40:58,708 Minut pyydettiin keikalle. 408 00:40:58,875 --> 00:41:02,417 Sinulla taisi olla sormesi pelissä. 409 00:41:02,625 --> 00:41:05,333 Kiitos, veli. -Mitä turhia. 410 00:41:05,625 --> 00:41:08,917 Voimmeko jatkaa nyt? -Onko sinulla joku mukana? 411 00:41:09,083 --> 00:41:13,292 Tavallaan. -Esittele minut neidille. 412 00:41:13,458 --> 00:41:18,375 Tässä on Edwina Cutwater, tässä Tyrone Wattell. 413 00:41:18,958 --> 00:41:22,000 Hauska tavata. -Samoin. 414 00:41:22,917 --> 00:41:28,042 Onpa tytöllä karvaiset kädet. -Hoidatko Bixia pari päivää? 415 00:41:28,250 --> 00:41:31,667 Toki. Mikä nyt on vialla? 416 00:41:32,208 --> 00:41:36,500 Ei sitä voi selittää. -Mikä, Roger? 417 00:41:36,750 --> 00:41:42,208 Edwina kuoli tänään. Hänen sielunsa asettui ruumiiseeni. 418 00:41:42,375 --> 00:41:48,500 Olisit heti sanonut. -Kiitos ettet passita minua hoitoon. 419 00:41:48,750 --> 00:41:53,958 Minulla on monta vielä hullumpaa ystävää mutta ei yhtä hyvää. 420 00:41:54,208 --> 00:41:57,958 Mene, Bix. -Oli kiva tavata, Edwina. 421 00:42:04,333 --> 00:42:06,792 EDWINA CUTWATERIN MUISTOTILAISUUS 422 00:42:06,958 --> 00:42:12,292 Hän osti mieluummin kynttilän kuin kirosi pimeyttä. 423 00:42:14,375 --> 00:42:19,208 Onpa tungosta. -Käykää peremmälle. 424 00:42:19,750 --> 00:42:23,667 Voin aloittaa alusta. -Ei kiitos. 425 00:42:25,458 --> 00:42:30,833 Pohdimme mitä se tarkoittaa, kun joku poistuu keskuudestamme - 426 00:42:31,042 --> 00:42:35,542 ja saattajia on kovin vähän. 427 00:42:35,792 --> 00:42:39,167 Onpa väliä. -Ei hän ole täällä. 428 00:42:39,500 --> 00:42:45,042 Rakkailta on kuitenkin tullut useita korusähkeitä. 429 00:42:45,250 --> 00:42:50,333 Tahdon kuulla nämä. -Minulla on urani tärkein juttu. 430 00:42:50,542 --> 00:42:56,125 Tahdon kuunnella. Olen tosissani! 431 00:42:56,792 --> 00:43:03,042 "Jäämme kaipaamaan." Happipullot Oy. - Herttaista. 432 00:43:03,750 --> 00:43:11,083 "Hän oli loistava asiakas." J&J-pyörätuolit. - Muistivat. 433 00:43:11,500 --> 00:43:17,542 Ja Terveyspatjatehdas: "Levätköön rauhassa edelleen." 434 00:43:17,750 --> 00:43:20,500 Liikuttavaa. 435 00:43:33,458 --> 00:43:36,542 Herra Cobb? 436 00:43:37,708 --> 00:43:40,375 Hei. 437 00:43:41,750 --> 00:43:45,500 Mitä kello näyttää? -Melkein puoliyötä. 438 00:43:45,708 --> 00:43:50,000 Teidän piti kertoa, miten tiesitte epäonnistumisesta. 439 00:43:51,958 --> 00:43:55,250 Edwina? 440 00:43:55,708 --> 00:43:58,917 Hän nukkuu. -Kuka? 441 00:43:59,083 --> 00:44:02,292 Edwina. Älä herätä häntä. 442 00:44:02,458 --> 00:44:07,750 Mahtavaa. Kun hän nukkuu voin... -Neiti Cutwater on kuollut. 443 00:44:08,000 --> 00:44:12,417 Ei ole. Hän tulikin minun ruumiiseeni. 444 00:44:12,667 --> 00:44:17,000 Missä mestari on? -Ei ole näkynyt. 445 00:44:17,167 --> 00:44:21,417 Ehkä hän palasi hotelliinsa. -Hän ei vastaa puhelimeen. 446 00:44:21,583 --> 00:44:26,375 Mennään odottamaan. En jaksa enää. -Voi raukkaa. 447 00:44:26,542 --> 00:44:31,792 Rentoutukaa. -Se mies täytyy löytää. 448 00:44:31,958 --> 00:44:36,292 Hän tulee varmasti huomenna hautajaisiin. 449 00:44:36,458 --> 00:44:41,333 Ja jos neiti on sisällänne, Prakha voi auttaa häntä - 450 00:44:41,583 --> 00:44:44,917 tulemaan minun sisälleni. 451 00:44:45,208 --> 00:44:48,292 Kateeksi käy... 452 00:44:50,667 --> 00:44:54,875 Herra Cobb, tänä aamuna - 453 00:44:55,542 --> 00:45:01,667 kun panitte käden sydämelleni, tunsitteko jotain erityistä? 454 00:45:01,833 --> 00:45:05,833 Tunsin teidän vasemman... 455 00:45:06,583 --> 00:45:14,167 Välillämme oli jotain erityistä. Huomenna sieluni on poissa. 456 00:45:14,667 --> 00:45:20,750 Tahdon tuntea rakkauden vielä kerran. -Meidän pitäisi... 457 00:45:21,333 --> 00:45:29,083 Saanhan ottaa mukaani muiston intohimosta? 458 00:45:30,458 --> 00:45:36,583 Menisi vähän kuin hyvään tarkoitukseen? -Aivan. 459 00:45:39,708 --> 00:45:46,000 Meidän täytyy olla hiljaa. -Mahtaako se olla mahdollista? 460 00:45:53,042 --> 00:45:56,083 Erittäin hyvään tarkoitukseen. 461 00:46:02,458 --> 00:46:06,542 Olen valmis. Ottakaa minut. 462 00:46:06,750 --> 00:46:09,625 Nuku vain, Edwina. 463 00:46:11,833 --> 00:46:14,708 Heti! 464 00:46:27,458 --> 00:46:32,917 Mitä tämä on? Mitä täällä tapahtuu? 465 00:46:33,125 --> 00:46:35,958 Voi ei! -Voi kyllä! 466 00:46:36,125 --> 00:46:40,250 Mitä teet tytölle? -En yhtään mitään. 467 00:46:40,417 --> 00:46:43,333 Nuku vain, näet unta. 468 00:46:43,500 --> 00:46:47,500 Neiti Hoskins, senkin irstas huora! 469 00:46:47,667 --> 00:46:50,542 Voi ei! -Voi kyllä! 470 00:46:50,750 --> 00:46:54,042 Häpeämätön lutka! -Kyllä! 471 00:46:54,208 --> 00:46:59,208 Puhu tuhmia. -Olet vain halpa ilotyttö. 472 00:46:59,458 --> 00:47:04,875 Sanokaa minua puudeliksi. Halvaksi seksiorjaksenne. 473 00:47:05,042 --> 00:47:09,792 Kaipaatte kunnon läksytystä. -Voi herra Cobb... 474 00:47:09,958 --> 00:47:14,125 Oikein seksihurjastelija. Ei, Edwina. 475 00:47:14,333 --> 00:47:18,833 Voi kyllä, senkin sonni. -Hiljaa. 476 00:47:19,000 --> 00:47:23,417 Tahdon taas läksytystä. -Lopeta. 477 00:47:23,667 --> 00:47:26,958 En ikinä. Hävetkää. 478 00:47:32,625 --> 00:47:35,042 Mene nyt jo pois. 479 00:47:35,208 --> 00:47:39,958 Tuo ruumis on minun. Entä jos saat hänet raskaaksi? 480 00:47:40,125 --> 00:47:46,833 Olet ilkeä ja epämiellyttävä. -Taivas, neiti Cutwater. 481 00:47:50,000 --> 00:47:53,500 Olen pahoillani, jos elämäsi oli kurjaa - 482 00:47:53,750 --> 00:47:58,125 mutta vaikket saanut koskaan, muiden ei tarvitse olla ilman. 483 00:47:58,333 --> 00:48:02,792 Olen aina ollut ylpeä neitseydestäni. -Tottakai. 484 00:48:03,042 --> 00:48:06,250 Ei se muille kelvannutkaan. 485 00:48:06,583 --> 00:48:09,583 Odota, Terry. 486 00:48:21,250 --> 00:48:26,917 Jos se hihhuli ei tule huomenna, annan amputoida sinut - 487 00:48:27,083 --> 00:48:32,583 tai otan suolihuuhtelun tai jotain. Nyt tuli lähtö! 488 00:48:32,792 --> 00:48:37,583 Älä leiki martyyria. Korvaan kaiken kunhan elän taas. 489 00:48:37,792 --> 00:48:42,542 Tajusin juuri, miksei kukaan tullut muistotilaisuuteesi. 490 00:48:42,750 --> 00:48:46,000 Unohdit palkata surijat. 491 00:48:46,250 --> 00:48:51,750 Olet tunteeton paskapää. -Suksi kuuseen. 492 00:48:53,042 --> 00:49:01,333 Kuules, Cobb. Sille on järkevä selitys, ettei kukaan tullut. 493 00:49:01,958 --> 00:49:07,875 Mikä muka? -Minulla ei ole ystäviä. 494 00:49:08,208 --> 00:49:14,208 Eikä minulla ole ikinä ollutkaan ystäviä. 495 00:49:16,458 --> 00:49:21,875 Vain hoitajia, opettajia ja palvelijoita. 496 00:49:23,667 --> 00:49:29,417 Vanhempani palkkasivat minulle pellen, joka vihasi minua. 497 00:49:29,667 --> 00:49:34,958 Kun he eivät nähneet, hän ei tehnyt mitään. 498 00:49:35,208 --> 00:49:40,000 Ei sormeaan nostanut viihdyttääkseen minua. 499 00:49:44,792 --> 00:49:49,917 Olipa surkea pelle. -Eikä siinä kaikki. 500 00:49:50,333 --> 00:49:55,208 Pienenä Fredin tytär kävi katsomassa isäänsä. 501 00:49:55,583 --> 00:50:00,625 Happitelttani vietiin ikkunan ääreen ja katselin häntä - 502 00:50:00,792 --> 00:50:06,000 kun hän ystävineen ratsasti hevosillani ja ui altaassa - 503 00:50:06,250 --> 00:50:10,542 ja juoksi, leikki, nauroi ja tanssi. 504 00:50:14,625 --> 00:50:20,125 Vannoin antavani mitä vain, jos pystyn tekemään samoin. 505 00:50:20,333 --> 00:50:24,833 Jos olisin vapaa, jos olisin kuin hän. 506 00:50:25,875 --> 00:50:30,750 Nyt saatoin itseni naurunalaiseksi. 507 00:50:31,208 --> 00:50:36,417 Tahdoin vain pyytää anteeksi, että pilasin syntymäpäiväsi. 508 00:50:37,792 --> 00:50:42,458 Anteeksi jos tein kuolemastasi kamalan kokemuksen. 509 00:50:42,667 --> 00:50:47,208 Olen kuitenkin kuollut. Herätä minut henkiin. 510 00:50:48,083 --> 00:50:54,167 En pysty. -Ainahan voi toivoa. 511 00:50:58,458 --> 00:51:03,125 Nyt tuntuu paljon paremmalta. -Kävisit nukkumaan. 512 00:51:03,708 --> 00:51:11,542 Etkö sinä tule? -En voi. Jutun valmistelu on kesken. 513 00:51:12,083 --> 00:51:18,750 Mene sinä vain. -Hyvää yötä sitten, Roger. 514 00:51:19,750 --> 00:51:22,125 Hyvää yötä, Edwina. 515 00:51:24,792 --> 00:51:27,500 Roger? 516 00:51:28,583 --> 00:51:32,542 Herää. Hautajaiset alkavat. 517 00:51:33,167 --> 00:51:35,583 Nyt pidetään kiirettä. 518 00:51:39,958 --> 00:51:44,667 Nukuitko hyvin? -Kokonaiset... 519 00:51:44,833 --> 00:51:48,292 .. seitsemän ja puoli minuuttia. 520 00:52:18,583 --> 00:52:21,500 Roger! 521 00:52:26,625 --> 00:52:29,042 Hereillä ollaan. 522 00:52:29,250 --> 00:52:33,875 Et tiedä, millaista on olla terveessä vartalossa. 523 00:52:34,125 --> 00:52:37,667 Siitä yritin ottaa selkoa viime yönä. 524 00:52:37,875 --> 00:52:43,292 Et kai ole yhä käärmeissäsi siitä? Varovaisesti nyt. 525 00:52:43,500 --> 00:52:46,917 Pannaanko vähän vauhtia? 526 00:52:47,083 --> 00:52:51,833 Et ymmärrä, miten elämässä pitää kokea ja nauttia. 527 00:52:52,167 --> 00:52:55,667 Tiedän, senkin rontti. 528 00:52:55,833 --> 00:53:00,167 Miksi muuten tahtoisin uuden mahdollisuuden? 529 00:53:00,417 --> 00:53:05,417 Koska luulet, että kaikki tulee paremmaksi. -Niin tuleekin. 530 00:53:05,667 --> 00:53:10,375 Olet uudessa kropassasi sama vanha äkäpussi. 531 00:53:10,542 --> 00:53:15,500 Yhtä katkera kuin aina. -Tuskinpa vain. 532 00:53:15,792 --> 00:53:20,167 Tanssin, pyörin ja hyörin. 533 00:53:22,583 --> 00:53:25,917 Tee näin. -Se näyttää rumalta. 534 00:53:26,125 --> 00:53:30,333 Niin näyttää iso arpikin. Nyt ei ehdi kinastella. 535 00:53:30,708 --> 00:53:36,417 Minne on kiire? Tilaisuus alkaa klo 10.30. -Istunto alkaa 9.30. 536 00:53:36,667 --> 00:53:40,167 Miten sitten ehdimme hautajaisiin? 537 00:53:40,458 --> 00:53:46,750 Mietin sitä klo 10.29. -Oletpa äreä unisena. 538 00:53:48,833 --> 00:53:53,042 Onko tämä allekirjoituksenne? -On. 539 00:53:53,625 --> 00:53:56,500 Entä tämä? -On. 540 00:53:56,708 --> 00:54:00,125 Entä tämä? -On. 541 00:54:00,583 --> 00:54:02,667 Ei muuta kysyttävää. 542 00:54:03,042 --> 00:54:06,083 Herra Cobb? 543 00:54:08,333 --> 00:54:11,042 Roger? 544 00:54:11,875 --> 00:54:15,167 Et voi nukkua nyt. 545 00:54:15,417 --> 00:54:18,500 Hetkinen vain. 546 00:54:18,667 --> 00:54:23,500 Herää, Roger! -Tuomioistuin odottaa. 547 00:54:32,542 --> 00:54:36,667 Edwina, käyttäydy kuin mies. 548 00:54:36,958 --> 00:54:40,042 Herra puheenjohtaja. 549 00:54:54,792 --> 00:54:57,250 Teidän vuoronne. 550 00:54:57,458 --> 00:55:01,000 Mikä sinua riivaa? -Hermostuttaa. 551 00:55:01,208 --> 00:55:05,333 Älä hermoile. Urasi tässä vain on pelissä. 552 00:55:06,167 --> 00:55:12,333 Ettehän oikeasti antanut naisille lahjoja ½ miljoonalla? 553 00:55:16,333 --> 00:55:18,750 Kyllä annoin. 554 00:55:21,417 --> 00:55:27,167 Sitten teillä oli varmasti hiton hyvä syy, kuoma. 555 00:55:27,375 --> 00:55:31,375 Miksi käyttäydyt noin? -Sano "kyllä". 556 00:55:32,083 --> 00:55:34,542 Kyllä. 557 00:55:34,708 --> 00:55:37,458 Hänellä oli hiton hyvä syy. 558 00:55:38,292 --> 00:55:40,292 Jatkakaa. 559 00:55:42,000 --> 00:55:45,542 Jatka kuin mies, Edwina! 560 00:55:51,958 --> 00:55:54,667 Hetkinen. Annoit joka joulu minulle... 561 00:55:54,833 --> 00:55:59,500 Annoitteko neiti Cutwaterille pieniä lahjoja? -Kyllä. 562 00:55:59,750 --> 00:56:05,292 Oli siis tapana, arvoisat vala... vallan hyvät ihmiset. 563 00:56:05,458 --> 00:56:11,625 Onhan tapana antaa hyville asiakkaille lahjoja kiitokseksi? 564 00:56:14,875 --> 00:56:17,583 Kyllä vain on. 565 00:56:18,375 --> 00:56:23,833 Vastalause. Rahat tulivat hänen tililtään, eivät yhtiöltä. 566 00:56:24,042 --> 00:56:29,625 Ne eivät siis ole liikelahjoja. -Naulan kantaan, typykkä. 567 00:56:31,375 --> 00:56:36,333 Naiset! Ilman heitä ei voi olla eikä heidän kanssaan. 568 00:56:36,500 --> 00:56:39,583 Herää jo, Roger. 569 00:56:43,875 --> 00:56:49,125 Anteeksi, Roger. Herää! 570 00:56:57,167 --> 00:57:01,958 Herra Cobb, onko kaikki hyvin? -Vallan mainiosti. 571 00:57:02,167 --> 00:57:07,125 Mikä on teidän kantanne vastalauseeseen? 572 00:57:07,458 --> 00:57:10,750 Voisitteko toistaa äskeisen? 573 00:57:11,042 --> 00:57:15,542 "Rahat tulivat hänen tililtään, eivät yhtiöltä." 574 00:57:15,958 --> 00:57:20,333 "Ne eivät siis ole liikelahjoja." 575 00:57:20,667 --> 00:57:25,875 En keksinyt muutakaan. -Edwina, olet nero. 576 00:57:26,208 --> 00:57:30,708 Rouva Schuylerin ainoa tulonlähde oli herra Schuyler - 577 00:57:30,917 --> 00:57:34,708 jonka ainoa tulonlähde oli asianajotoimisto. 578 00:57:34,917 --> 00:57:38,250 Joten mitä paremmin liiketoimet sujuivat - 579 00:57:38,500 --> 00:57:42,792 sen paremmin Schuylerit tulivat toimeen. Lahjat edistivät sitä. 580 00:57:43,042 --> 00:57:46,750 Mitä enemmän herra Schuyler antoi lahjoja - 581 00:57:47,000 --> 00:57:51,708 sen paremmin hän saattoi pitää rouvan elintasoa yllä. 582 00:57:55,458 --> 00:57:58,000 Hetkinen... 583 00:58:01,208 --> 00:58:03,750 Edwina, voisin suudella sinua. 584 00:58:03,917 --> 00:58:07,333 Minä saan osakkuuden, ja ehdimme hautajaisiin. 585 00:58:07,500 --> 00:58:11,917 Ne naiset eivät tietenkään olleet asiakkaita, mutta ei kerrota. 586 00:58:12,125 --> 00:58:14,625 Hylkään vastalauseen. 587 00:58:14,958 --> 00:58:18,708 Jos naiset eivät olleet asiakkaita, tämä on epäreilua. 588 00:58:18,875 --> 00:58:24,708 Ehdotan, että esitys hylätään, koska naiset eivät olleet... 589 00:58:24,917 --> 00:58:28,250 Anteeksi mitä? -Ei mitään. 590 00:58:28,542 --> 00:58:31,833 Toistakaa äskeinen. -En sanonut mitään. 591 00:58:32,000 --> 00:58:35,542 Mitä he eivät olleet? -Hänen asiakkaitaan. 592 00:58:35,750 --> 00:58:38,875 Oletteko kunnossa? -Puraisin kieleeni. 593 00:58:39,042 --> 00:58:44,250 Olivatko naiset asiakkaitanne? -Nyt tuli turpiin. 594 00:58:46,833 --> 00:58:49,667 Eivät. Olet mennyttä kalua. 595 00:58:49,833 --> 00:58:53,333 Se oli Edwina Cutwater. Syytä vain minua. 596 00:58:53,542 --> 00:58:58,083 Olisin voittanut. Minäpäs. Mutta vääryydellä! 597 00:58:58,375 --> 00:59:03,375 Tämä on oikeussali. Rehellisyys ei kuulu tänne. 598 00:59:03,583 --> 00:59:07,750 500 dollarin sakko oikeuden halventamisesta. -Siitä saitte! 599 00:59:07,958 --> 00:59:10,667 Tuhat dollaria! -Turpa kiinni jo. 600 00:59:10,875 --> 00:59:14,625 Turpa kiinni itse. 1 500! -Ei vaan nainen sisälläni. 601 00:59:14,875 --> 00:59:19,292 Turpa kiinni molemmat. -Minä rahoitin kampanjaasi! 602 00:59:19,500 --> 00:59:23,500 2 000 dollaria. Heittäkää tuo pelle ulos. 603 00:59:23,708 --> 00:59:26,667 Teen teistä valituksen. Olette hullu. 604 00:59:26,875 --> 00:59:30,958 Ja vielä perverssi. Kopeloi itseään vessassa. 605 00:59:31,208 --> 00:59:34,625 Ja petti minua ruumiin kanssa isän toimistossa. 606 00:59:34,833 --> 00:59:37,500 Saat kenkää, Cobb! 607 00:59:39,125 --> 00:59:44,750 Nyt ymmärrän, mitä tarkoitit elämästä nauttimisella. 608 00:59:45,375 --> 00:59:50,958 Tapan sinut. -Yritin vain auttaa. 609 00:59:51,500 --> 00:59:56,833 Ei onnistunut. Mitä minulle on tapahtunut, kun aloit auttaa? 610 00:59:57,042 --> 01:00:00,417 Meni tyttöystävä, työ ja koira. 611 01:00:01,167 --> 01:00:06,375 Rikoin aurinkolasini. Sellaisia ei enää myydä. Älä auta! 612 01:00:06,625 --> 01:00:12,875 Olet kiittämätön. Ilman minua hoitaisit erojuttuja loppuelämäsi. 613 01:00:13,083 --> 01:00:18,042 Luopuisit isäsi aatteista. Joutuisit naimaan Peggyn. 614 01:00:18,250 --> 01:00:23,042 Niinkö elämästä nautitaan? -Paraskin puhuja. 615 01:00:23,208 --> 01:00:28,625 Minä viruin sairasvuoteella. Mikä selitys sinulla on? 616 01:00:29,042 --> 01:00:32,583 Tyypillistä tekstiä vainajalta. 617 01:00:38,167 --> 01:00:41,708 Paljonko kyyti lentokentälle maksaa? -30 taalaa. 618 01:00:41,875 --> 01:00:46,042 Saat satasen, jos panet miehen koneeseen. 619 01:00:46,292 --> 01:00:50,750 Kone lähtee vasta keskiyöllä. -Kaksi sataa. 620 01:00:51,042 --> 01:00:53,750 Bon voyage. 621 01:00:55,792 --> 01:01:00,292 Katsotaan hautausmaalta. -Hänen on paras olla siellä. 622 01:01:00,542 --> 01:01:04,625 Ehkä Terry haki hänet. -Hänen on paras olla siellä. 623 01:01:05,500 --> 01:01:09,042 Juostaan hissiin. Rakastan juoksemista. 624 01:01:19,208 --> 01:01:23,375 Oletteko nähnyt Prakhaa? -Toivoin että te olisitte. 625 01:01:23,667 --> 01:01:28,333 Hän ei ollut aamulla hotellissa. -Olen mennyttä. 626 01:01:29,000 --> 01:01:34,208 Mitä nyt? Keitä nuo surijani ovat? 627 01:01:34,917 --> 01:01:38,458 Kutsuin heidät? -Kuinka niin? 628 01:01:38,667 --> 01:01:42,917 Kun kävit nukkumaan, päätin yllättää sinut. 629 01:01:43,167 --> 01:01:47,875 Tahdoin tehdä hautajaisista vähän hauskemmat. 630 01:01:50,958 --> 01:01:54,208 Edwina? 631 01:01:58,375 --> 01:02:01,417 Olisiko teillä peiliä? 632 01:02:02,958 --> 01:02:05,542 Kiitos. 633 01:02:09,417 --> 01:02:12,083 Kiitos, Roger. 634 01:02:12,333 --> 01:02:19,542 Älä viitsi. Tein sen, koska luulin pitäväni sinusta. 635 01:02:19,792 --> 01:02:25,375 Se tunne meni jo ohi. -Kyllä tämä tästä. 636 01:02:27,000 --> 01:02:30,458 Onko kaikki hyvin? -On. 637 01:02:31,333 --> 01:02:37,125 Kukaan ei ole ikinä tehnyt niin kiltisti minulle. -Älä nyt. 638 01:02:40,833 --> 01:02:45,375 Olet kaikkien aikojen paras ystäväni. 639 01:02:51,292 --> 01:02:54,750 Kiitos. -Oletteko kunnossa? 640 01:02:55,000 --> 01:02:58,333 Liikutuin vain musiikista. 641 01:03:00,667 --> 01:03:05,500 Ja olen Herran tykönä ainiaan. Aamen. 642 01:03:19,625 --> 01:03:21,875 Terry... 643 01:03:22,708 --> 01:03:27,375 Pelkään, että emme näe Prakhaa enää koskaan. 644 01:03:27,583 --> 01:03:32,083 Hänet on löydettävä. Ehkä hän palasi hotellille. -Ei palannut. 645 01:03:32,250 --> 01:03:35,958 Kutsutaan poliisi. Pyydetään etsintäkuulutus. 646 01:03:36,125 --> 01:03:41,333 Tarkistetaan lentokentät. -Ehkä hän palaa sittenkin hotelliin. 647 01:03:41,583 --> 01:03:43,958 Katsotaan ensin sieltä. 648 01:03:51,500 --> 01:03:55,917 Mitä te teette? -Tämä voi olla viimeinen mahdollisuus. 649 01:03:56,083 --> 01:03:59,708 En voi... -Roger kiltti. 650 01:04:00,667 --> 01:04:05,917 Tahdon tuntea ihonne ja kuinka ruumiimme liittyvät yhteen. 651 01:04:06,125 --> 01:04:10,958 Ei kai pikku liittyminen pahaa tee. -Taasko se alkaa? 652 01:04:11,292 --> 01:04:17,708 Ota rennosti, ehkä opit jotain. -Meidän piti etsiä Prakha. 653 01:04:17,958 --> 01:04:21,042 Otan vain pikku huilin. 654 01:04:21,292 --> 01:04:25,958 Pane pikku huilisi takaisin housuihin ja lähdetään. 655 01:04:26,167 --> 01:04:29,792 Mitä nyt? Enkö kiihota sinua? 656 01:04:30,000 --> 01:04:35,167 Edwina, mitä sinä teet? -Ajattelen ikäloppuja nunnia. 657 01:04:35,375 --> 01:04:39,542 Älä tee tätä minulle. -Etkö tahdo minua? 658 01:04:39,750 --> 01:04:45,500 Nyt hän ajattelee kuolleita kissanpoikia. Anteeksi... 659 01:04:47,792 --> 01:04:51,750 Enkö olekaan paras ystäväsi? 660 01:04:51,958 --> 01:04:56,750 En vain tahdo tehdä temppuja Fredin tyttärelle. 661 01:04:56,958 --> 01:05:01,208 Entä jos hän tekee temput meille? -Ei! 662 01:05:01,458 --> 01:05:06,167 Mikä seksissä on niin ihmeellistä? -Mikäkö? 663 01:05:06,375 --> 01:05:10,708 Mikä nauramisessa on ihmeellistä? Tai Duke Ellingtonissa? 664 01:05:10,875 --> 01:05:16,333 Tai baseballissa? Ne saavat tuntemaan elämäniloa. 665 01:05:16,625 --> 01:05:19,583 Olen jo iloinen, että elän. 666 01:05:19,792 --> 01:05:23,667 Ei minun tarvitse pelehtiä jonkun hutsun kanssa. 667 01:05:23,833 --> 01:05:28,542 Olo on aivan loistava. Kihelmöi aivan... 668 01:05:28,750 --> 01:05:32,792 Tunnet minun kihelmöintini. -Minkä? 669 01:05:33,000 --> 01:05:38,125 Se on seksuaalista kiihottumista. -Onko? 670 01:05:38,375 --> 01:05:41,792 Jos tämä tuntuu hyvältä - 671 01:05:42,000 --> 01:05:46,750 odotas kuuman ja kiihkeän köyrimisen tunnetta. 672 01:05:47,000 --> 01:05:51,583 Kihelmöikö vielä enemmän? -Viimeisen päälle. 673 01:05:51,792 --> 01:05:56,417 Mutta kunnioittaako hän meitä vielä aamulla? -Ei edes nyt. 674 01:05:56,583 --> 01:05:59,000 Köyrimään! 675 01:06:00,875 --> 01:06:05,000 Tämä on vähän noloa. -Kenen kannalta? 676 01:06:05,167 --> 01:06:09,750 Minun. Kun siirryn Terryyn, tiedät miltä näytän alasti. 677 01:06:09,958 --> 01:06:13,167 En kerro kenellekään. -Kiitos. 678 01:06:13,333 --> 01:06:15,708 Ei kestä. Nyt suu kiinni. 679 01:06:15,875 --> 01:06:18,708 Miten voin auttaa? -Kuvittele. 680 01:06:18,917 --> 01:06:21,792 Olenkin hyvä siinä. 681 01:06:22,000 --> 01:06:23,958 Voi Terry. -Voi Roger. 682 01:06:24,125 --> 01:06:26,250 Voi Clark! 683 01:06:26,417 --> 01:06:28,792 Hetkinen... 684 01:06:31,750 --> 01:06:34,208 Mitä sinä teet? -Kuvittelen. 685 01:06:34,375 --> 01:06:38,500 Tiedän. Näen päässäni, kuinka Clark Cable riisuu paitaa. 686 01:06:38,667 --> 01:06:42,750 Eikö ole kiihkeää? -Ei, minua se viilentää. 687 01:06:42,958 --> 01:06:46,375 Minua kihelmöi hulluna. 688 01:06:46,667 --> 01:06:52,708 Kuvittele pari naista sekaan niin alkaa tapahtua. 689 01:06:54,625 --> 01:06:57,458 Onko kaikki nyt valmista? -Tavallaan. 690 01:06:57,708 --> 01:07:01,708 Päässäni sekstailee koko Tuulenviemän näyttelijäkaarti. 691 01:07:02,167 --> 01:07:05,167 Voi Roger. -Voi Terry. 692 01:07:05,375 --> 01:07:09,292 Voi Clark, Vivian ja Olivia! 693 01:07:09,458 --> 01:07:12,583 Voi Ashley ja Butterfly. 694 01:07:13,917 --> 01:07:15,542 Vihdoinkin... 695 01:07:16,500 --> 01:07:19,625 Helvata vie. 696 01:07:20,958 --> 01:07:25,417 Uskomatonta. Missä sinä olet ollut? 697 01:07:26,917 --> 01:07:30,708 Vai lentokentällä? Mitä sinä siellä? 698 01:07:30,875 --> 01:07:36,625 Neiti Cutwaterin sielun on nyt aika siirtyä neiti Hoskinsiin. 699 01:07:38,125 --> 01:07:42,333 Prakha, olen täällä Rogerin sisällä. 700 01:07:42,917 --> 01:07:46,208 Viritä malja! 701 01:07:55,375 --> 01:08:00,542 Ehkä niin ei ollut tarkoitettu. Kadun sitä aina. 702 01:08:00,750 --> 01:08:06,125 Minne sitten oletkin menossa, toivon että olet onnellinen. 703 01:08:06,333 --> 01:08:11,292 Selvä se. Minulla on upea talo, hevosia ja kasapäin rahaa. 704 01:08:11,458 --> 01:08:15,083 Toki olen onnellinen. -Mitä? 705 01:08:15,542 --> 01:08:20,750 Olet hullu, jos luulet, että ryhdyn tähän pelleilyyn. 706 01:08:21,083 --> 01:08:23,792 Mitä? Minä hoidan tämän. 707 01:08:23,958 --> 01:08:29,583 Kun kuulin, että se sekopää antaa rahansa pois, tahdoin ne. 708 01:08:29,792 --> 01:08:33,625 Mutta en uskonut, että tuo hihhuli onnistuu. 709 01:08:33,792 --> 01:08:38,042 Et voi jättää häntä minuun. -Olisi kiva jutella - 710 01:08:38,250 --> 01:08:40,833 mutta sinua ei enää tarvita. 711 01:08:41,000 --> 01:08:45,375 Palaan nyt kartanooni valmistautumaan juhliini. 712 01:08:46,583 --> 01:08:52,333 Sinne on muuten turha pyrkiä. Vartijat pitävät sinut ulkona. 713 01:08:52,792 --> 01:08:57,625 Näkemiin Roger, neiti Cutwater ja Prakha. 714 01:09:04,917 --> 01:09:07,542 Älä sano. 715 01:09:07,958 --> 01:09:13,083 Tahdoin vain uuden mahdollisuuden. 716 01:09:14,167 --> 01:09:18,542 Sen sijaan sotkin sinun elämäsi - 717 01:09:18,708 --> 01:09:24,917 ja jätin omaisuuteni petolliselle hutsulle. 718 01:09:34,292 --> 01:09:39,000 Prakha, vapauta Roger minun sielustani. 719 01:09:39,167 --> 01:09:44,375 Ei! Hän petti meidät. Tappelemme vastaan. -Emme. 720 01:09:44,583 --> 01:09:48,458 Ehkä Prakha laittaa sieluni kotkaan. 721 01:09:48,667 --> 01:09:54,667 Sitten voin lentää vapaana. Liidella taloni yllä - 722 01:09:54,958 --> 01:10:00,542 ja paskoa Terryn päälle. -Älä edes puhu tuollaisia. 723 01:10:00,917 --> 01:10:05,583 En mahda sille mitään. Olen raivoissani. 724 01:10:05,792 --> 01:10:10,375 Minusta tuli asianajaja, koska tahdoin vastustaa vääryyttä. 725 01:10:10,542 --> 01:10:13,875 Auttaa pientä ihmistä isompiaan vastaan. 726 01:10:14,042 --> 01:10:19,417 Päädyin kuitenkin edustamaan sinunlaistasi rahaväkeä. 727 01:10:19,750 --> 01:10:22,750 Mutta nyt olet tyhjätasku. 728 01:10:22,958 --> 01:10:27,917 Terry Hoskins huijasi sinulta koko omaisuutesi. 729 01:10:28,250 --> 01:10:33,083 Ja sinä tahdot olla lintu. Ei vetele! 730 01:10:33,875 --> 01:10:36,375 Älä nyt ala vetistellä. 731 01:10:36,708 --> 01:10:41,292 Kun tarjosin vapauttasi, se oli elämäni ainoa epäitsekäs teko. 732 01:10:41,500 --> 01:10:44,375 Miltä tuntui? -Ihanalta. 733 01:10:44,583 --> 01:10:49,583 Olet hyvä tyyppi. Saanko Fulton Norrisin orkesterin numeron? 734 01:11:18,500 --> 01:11:22,333 Isä, ei sinun tarvitse. Et ole enää työntekijä. 735 01:11:22,500 --> 01:11:27,167 Jonkunhan se on tehtävä. -Palkkaan jonkun. 736 01:11:27,375 --> 01:11:31,375 Muutat päärakennukseen. -En. Se ei ole oikein. 737 01:11:31,583 --> 01:11:35,833 Ihmiset eivät saa alkaa puhua, että isäni asuu tallissa. 738 01:11:36,042 --> 01:11:41,042 Hankin sinulle smokin juhliin. Herran tähden, käy pesulla. 739 01:11:41,208 --> 01:11:45,917 Olet hevoselle mukavampi kuin ihmisille. Ota se juhliisi. 740 01:11:46,125 --> 01:11:49,000 Ottaisinkin, jos se vain sopisi. 741 01:11:50,167 --> 01:11:52,833 Onneksi olet ruuna. 742 01:11:53,000 --> 01:11:56,708 Herätys, pojat. Hymyä huuleen. 743 01:11:57,000 --> 01:12:02,208 Nyt on tilaisuus käydä vessassa. Harjoitus alkaa aivan kohta. 744 01:12:07,417 --> 01:12:09,792 Tulkaahan nyt. 745 01:12:13,458 --> 01:12:17,917 Miten ajattelit hoitaa sen? -Ei aavistustakaan. 746 01:12:18,125 --> 01:12:22,792 Autan jos voin. Olet kaulaasi myöten lirissä. -Totta. 747 01:12:25,292 --> 01:12:27,458 Alas, alas, alas... 748 01:12:27,625 --> 01:12:32,083 Tämä on hauskempaa kuin lakihommat. -Tiedän. 749 01:12:32,292 --> 01:12:37,667 Ala päätoimiseksi muusikoksi. -Se on mukava unelma. 750 01:12:37,917 --> 01:12:42,792 Mikään ei ole surullisempaa kuin katua elämänsä päätteeksi. 751 01:12:43,000 --> 01:12:46,583 Usko pois, puhun kokemuksesta. 752 01:12:46,833 --> 01:12:52,208 Nyt tulee minun sooloni. Saanko käyttää itse kättäni? 753 01:13:00,417 --> 01:13:02,792 Anteeksi taas. 754 01:13:03,792 --> 01:13:08,375 Oliko tuo vitsi? -Etkö tykännyt? 755 01:13:11,708 --> 01:13:15,000 Tarvitsen pienen paussin. 756 01:13:15,458 --> 01:13:18,750 Hyvät herrat, pidetään tauko. 757 01:13:19,542 --> 01:13:22,083 Ota malja. 758 01:13:25,042 --> 01:13:29,375 Ystäväsi on varsinainen friikki. -Kiitos. 759 01:13:32,917 --> 01:13:38,625 Nähdään aamulla. Minun pitää panna se pirun smokki. 760 01:13:45,333 --> 01:13:47,917 OK, Prakha. 761 01:14:03,458 --> 01:14:05,958 Edwina? 762 01:14:10,542 --> 01:14:14,208 Neiti Hoskins. 763 01:14:19,875 --> 01:14:23,375 Tartu maljaan! -Irti! 764 01:14:39,875 --> 01:14:43,375 Edwina maljassa? 765 01:14:45,417 --> 01:14:48,417 Missä Edwina on? 766 01:14:49,542 --> 01:14:54,917 Edwina vedessä? -Tuo oli iso erehdys. 767 01:14:56,042 --> 01:15:00,500 Saatko Edwinan takaisin maljaan? 768 01:15:00,792 --> 01:15:04,417 Takasmalja! 769 01:15:05,167 --> 01:15:08,000 Mitä tarkoitat? 770 01:15:09,625 --> 01:15:14,250 Ahaa, täytyy korjata malja? -Korjamalja. 771 01:15:14,500 --> 01:15:20,292 Pane Edwina takaisin maljaan. Takasmalja, korjamalja! 772 01:15:24,208 --> 01:15:29,167 Edwina, kuuletko? Kupli vaikka. 773 01:15:29,792 --> 01:15:34,208 Juttelen ämpärille. -Siepatkaa ämpäri! 774 01:15:35,167 --> 01:15:38,625 Älkää päästäkö häntä karkuun! 775 01:16:02,333 --> 01:16:06,500 Tässä, Ty. Pidä hyvänäsi. -Mikä se on? 776 01:16:06,750 --> 01:16:10,458 Se on erittäin tärkeä. -Homma hanskassa. 777 01:16:25,458 --> 01:16:29,333 Minne matka sen vihreän ämpärin kanssa? 778 01:16:34,625 --> 01:16:37,292 Pois alta! 779 01:16:53,333 --> 01:16:57,042 Voi hitto! -Antakaa olla. 780 01:17:00,792 --> 01:17:03,333 Ei! 781 01:17:04,917 --> 01:17:10,458 Heitämmekö hänet ulos? -Nyt hän on vaaraton. 782 01:17:28,000 --> 01:17:30,292 Näkemiin, Edwina. 783 01:17:34,125 --> 01:17:39,208 Meillä on hyvä orkesteri. Menkää toki tanssimaan. 784 01:17:39,708 --> 01:17:42,042 Iltaa, senaattori. 785 01:17:42,542 --> 01:17:44,958 Oletpa tyylikäs, isä. 786 01:17:45,292 --> 01:17:49,250 Iltaa. Olen Terry Hoskins. Tervetuloa Hoskinsin kartanoon. 787 01:17:50,042 --> 01:17:55,458 Kokonaan, ota mut kokonaan 788 01:17:59,292 --> 01:18:05,625 Huomaat kai, en voi olla ilman sua... 789 01:18:23,167 --> 01:18:28,167 Rauha hänen sielulleen. En unohda häntä koskaan. 790 01:18:28,417 --> 01:18:34,875 On lohduttavaa kun osa Edwinaa on kaikkialla talossa. -Niin. 791 01:18:35,125 --> 01:18:38,875 Varsinkin kukkapenkissä. 792 01:18:45,708 --> 01:18:50,125 Luulin että tilanne oli hallinnassa. 793 01:18:50,542 --> 01:18:55,583 Olen pahoillani. En nähnyt, kun hän sieppasi kannun. 794 01:18:56,500 --> 01:19:00,708 Ei se ole sinun syysi. Onpa tyhjä olo. 795 01:19:02,625 --> 01:19:09,292 Hullua mutta kaipaan sitä tyttöpahaa. -Kuka on tyttöpaha? 796 01:19:11,250 --> 01:19:16,458 Huono vitsi, Ty. -Se ei ollut vitsi, moukka. 797 01:19:17,292 --> 01:19:21,000 Edwina? -Keneksi sitten luulit? 798 01:19:21,208 --> 01:19:26,000 Edwina! -Hei, se on minun puoleni. 799 01:19:26,250 --> 01:19:31,375 Miksi olet siellä? -Mistä minä tiedän? En näe mitään. 800 01:19:31,542 --> 01:19:35,000 Käskit pitää kannun hyvänäni - 801 01:19:35,167 --> 01:19:38,250 ja luulin että siinä oli giniä. 802 01:19:38,458 --> 01:19:43,167 Mikset heti sanonut? -Tahdoin nähdä kaipaatko minua. 803 01:19:43,375 --> 01:19:46,792 Herttaista. Mennään, Ty... 804 01:19:54,583 --> 01:19:57,625 Prakha? -Korjamalja. 805 01:19:57,958 --> 01:20:01,917 Hienoa. -Edwina vedessä? 806 01:20:02,083 --> 01:20:05,250 Ei ole. Et kyllä usko tätä. Sano jotain. 807 01:20:05,500 --> 01:20:10,083 Teidän Pyhyytenne, tässä on Edwina Cutwater. 808 01:20:11,875 --> 01:20:17,250 En ymmärrä, mitä nauramista tässä on. -Ty joi hänet. 809 01:20:21,167 --> 01:20:26,958 Ilman herra Wattellia kasvaisin nyt krysanteemia. 810 01:20:28,417 --> 01:20:33,833 Ota Edwina pois ja siirrä takaisin minuun. 811 01:20:37,625 --> 01:20:41,917 Tahdotko todella? -Se on ainoa turvallinen paikka. 812 01:20:42,208 --> 01:20:45,000 Olet tosiystävä. 813 01:20:45,292 --> 01:20:48,667 Toivottavasti kukaan ei näe. 814 01:20:57,125 --> 01:21:01,167 Hyvää yötä. Ilmoittakaa, jos tarvitsette jotakin. 815 01:21:01,917 --> 01:21:04,500 Hyvää yötä. 816 01:21:05,792 --> 01:21:10,833 Sinun on mentävä bussiin. -Tahdon nähdä miten käy. 817 01:21:11,083 --> 01:21:16,750 Minusta voi olla apuakin. Pimeässä kävely on heiniäni. 818 01:21:17,250 --> 01:21:19,958 OK, saat paikan. 819 01:21:20,333 --> 01:21:24,917 Tänne päin. -Onpa surkea opaskoira. 820 01:21:26,833 --> 01:21:30,292 Pysytelkää tässä. 821 01:21:45,167 --> 01:21:47,750 Terve, merimies. 822 01:21:48,083 --> 01:21:51,458 Onko kivaa? -On. 823 01:21:52,292 --> 01:21:57,625 Olisipa uudessa ruumiissakin on näin kivaa. -Kiitos. 824 01:22:02,625 --> 01:22:07,958 Tuolla hän on. -Nyt kun tiedät, miten kamala hän on - 825 01:22:08,208 --> 01:22:13,583 etkö olekin iloinen, ettet ollut hänen kanssaan? 826 01:22:16,375 --> 01:22:21,167 Kiitän taivaan voimia. -Hyvä niin. 827 01:22:21,542 --> 01:22:28,083 Jos kaikki menee hyvin, voit saada uuden tilaisuuden. 828 01:22:29,500 --> 01:22:32,500 Voi Edwina Cutwater... 829 01:22:35,542 --> 01:22:38,167 Meidän vuoromme. 830 01:22:41,875 --> 01:22:44,250 Mentiin. 831 01:22:58,000 --> 01:23:02,208 Varo päätäsi, Ty. Tulehan, Prakha. 832 01:23:08,583 --> 01:23:11,208 Pidä huolta hänestä. 833 01:23:44,917 --> 01:23:48,833 Hei, kulta. -Käy päälle, Roger. 834 01:23:49,625 --> 01:23:55,250 Varo, hänellä taitaa olla ase. -Eiköhän mennä kävelylle? 835 01:23:56,083 --> 01:23:59,625 Minne? -Hiljaa. Ei herätetä vieraita. 836 01:24:00,042 --> 01:24:05,250 Mitä aiot? -Sanon että tulitte ryöstämään minua. 837 01:24:05,458 --> 01:24:09,458 Pulassa ollaan, Roger. -Ja löysitte aseeni. 838 01:24:09,625 --> 01:24:14,583 Pahassa jamassa. -Ja pakotitte minut syrjemmälle. 839 01:24:14,875 --> 01:24:18,542 Miten luulet selviäväsi tästä? -Kerron totuuden. 840 01:24:18,750 --> 01:24:22,333 Toitte minut tänne, kamppailimme, sain aseen. 841 01:24:22,542 --> 01:24:27,708 Mitä täällä tapahtuu? -Varo. Kuulosti laukaukselta. 842 01:24:27,958 --> 01:24:32,250 Nyt joku tappelee. Ja nyt kaadetaan huonekaluja. 843 01:24:32,667 --> 01:24:36,500 Se kuulosti pöydältä. 844 01:24:37,458 --> 01:24:42,333 Ei hätää, se loppui nyt. Kuka voitti? -Me. 845 01:24:42,708 --> 01:24:46,458 Kutsun poliisit. -Hyvä ajatus. Kuka se oli? 846 01:24:46,667 --> 01:24:49,708 En palaa vankilaan. -Palaa? 847 01:24:49,917 --> 01:24:54,042 Kuka palaa vankilaan? Terryko? -Mistä tätä sakkia lappaa? 848 01:24:54,292 --> 01:24:58,542 Saanko poliisille? Murhayritys, ehkä kaksikin. 849 01:24:59,125 --> 01:25:04,167 Luoja, hän saa jo kolmannen tuomion. -Kolmannen? 850 01:25:04,333 --> 01:25:08,167 Joudut vankilaan ja avaimet heitetään menemään. 851 01:25:08,375 --> 01:25:13,125 Mieluummin vaikka kuolen. -Hän on tosissaan. 852 01:25:13,375 --> 01:25:17,625 Onko poliisilla? Ilmoitan murhayrityksestä. 853 01:25:18,500 --> 01:25:22,208 Seis! Neiti Cutwater... -Niin? 854 01:25:22,792 --> 01:25:27,583 Jos menen vankilaan, sinne menee myös ruumiini. 855 01:25:31,667 --> 01:25:37,083 Lopeta puhelu, Schuyler. -Tehdään sopimus. 856 01:25:55,875 --> 01:25:58,458 Terry! 857 01:25:59,583 --> 01:26:03,208 Olipa väkevää. -Edwina. 858 01:26:05,417 --> 01:26:08,542 Se onnistui! 859 01:26:08,958 --> 01:26:12,250 Onko Terry siellä? 860 01:26:13,417 --> 01:26:16,583 Ei ole. 861 01:26:23,375 --> 01:26:27,000 Terry? 862 01:26:28,542 --> 01:26:32,708 Tahdotko varmasti tätä? 863 01:26:33,167 --> 01:26:38,583 Luovutan. En tosin tiedä, miten selitän ehdonalaisvalvojalle. 864 01:26:38,833 --> 01:26:42,167 Mutta kiitos. -Ei kestä, Fred. 865 01:26:42,333 --> 01:26:49,000 Laitan sinulle oman pilttuun. Nyt pysyt aina isin luona. 866 01:26:49,458 --> 01:26:53,292 Ei enää varastelua eikä huijauksia. 867 01:26:53,500 --> 01:26:58,125 Kirmaat ja hyppelet vain lopun elämääsi. 868 01:27:40,500 --> 01:27:45,333 Miltä tuntuu? -Elän ja olen terve. 869 01:27:46,167 --> 01:27:50,583 Ja peloissani. -Miksi? 870 01:27:50,958 --> 01:27:58,208 Sain vihdoin mitä halusin. Nyt ei enää auta selitellä. 871 01:27:58,417 --> 01:28:01,667 Tervetuloa todellisuuteen. 872 01:28:04,792 --> 01:28:07,750 Mitä? -Kihelmöi. 873 01:28:08,000 --> 01:28:11,625 Niin pitääkin. Kannattaa kokeilla useamminkin. 874 01:28:11,792 --> 01:28:18,208 Oliko se asianjajajan neuvo? -Ei hitossa. Olen soittaja. 875 01:28:18,667 --> 01:28:22,958 Viime päivissä on ollut enemmän tunnetta kuin toimistossa ikinä. 876 01:28:23,167 --> 01:28:28,333 Paperit kasautuvat ja loiste- putket kärventävät vitamiinit. 877 01:28:28,542 --> 01:28:32,917 Useimmat saavat vain yhden yrityksen toisin kuin sinä. 878 01:28:33,125 --> 01:28:36,208 En vietä loppuelämääni työpöydän ääressä. 879 01:28:36,417 --> 01:28:39,875 Ihanaa kun puhut kuin kaljamainos. 880 01:28:40,083 --> 01:28:43,333 Tanssitaan. -En osaa. 881 01:28:43,500 --> 01:28:47,792 Se on helppoa. Astu jalkojeni päälle. 882 01:28:48,208 --> 01:28:51,417 Näin lapset oppivat tanssimaan. 883 01:28:53,958 --> 01:28:56,792 Kokeile nyt omin jaloin. 884 01:31:06,708 --> 01:31:09,708 Marko Hartama Scandinavian Text Service