1 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Fyr den af, Roger. 2 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 Ja ja, vovse. 3 00:03:08,042 --> 00:03:09,917 Åh gud. 4 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 Tillykke med fødselsdagen, skat. 5 00:03:16,042 --> 00:03:20,167 - Hvordan føles det så at være 38? - Skønt. 6 00:03:20,333 --> 00:03:23,833 Om to år bliver jeg 40. Om tolv bliver jeg 50. 7 00:03:24,000 --> 00:03:29,125 - Jeg glæder mig sådan. Det er sjovt. - Din stakkel. 8 00:03:29,292 --> 00:03:34,083 Hvad er det, jeg gør med mit liv? Hvad gør jeg med min karriere? 9 00:03:34,250 --> 00:03:36,792 - Hvad gør jeg med os to? - Du keder os. 10 00:03:42,333 --> 00:03:47,042 Er du ikke bare vild med den? Det er en afrikansk gravstolpe. 11 00:03:47,208 --> 00:03:53,833 - Er den ikke skøn? - Vil du forære mig en gravstolpe? 12 00:03:54,000 --> 00:03:57,917 Undskyld. Jeg kan godt lide den. Den er virkelig flot. 13 00:03:58,083 --> 00:04:04,167 Kan du huske det, du ville tale om, men som aldrig blev til noget? 14 00:04:04,333 --> 00:04:06,458 Du ved, g-ordet? 15 00:04:08,292 --> 00:04:11,500 Jeg tror måske, det er på tide, g-ordet blev til noget. 16 00:04:11,667 --> 00:04:16,708 - Det er du vist ikke klar til. - Jo, det er jeg. 17 00:04:16,875 --> 00:04:20,167 Peggy, jeg vil gerne g'es med dig. 18 00:04:20,333 --> 00:04:26,083 Roger, hvis du ikke tør sige g-ordet, er du ikke klar til at blive g'et. 19 00:04:26,250 --> 00:04:29,042 Tror du ikke, jeg tør? 20 00:04:33,375 --> 00:04:35,750 Giftes. Hvad synes du? 21 00:04:35,917 --> 00:04:41,875 Det skal vi ikke tale om nu. Du kommer for sent, og det hader far. 22 00:04:42,042 --> 00:04:46,417 Jeg ville bare ønske dig hjerteligt tillykke med de 38. 23 00:04:46,583 --> 00:04:49,417 Det er en selvmodsigelse. 24 00:05:07,625 --> 00:05:14,250 - Det var forrygende. - Hva' så, Roger? Hej, Bix. 25 00:05:15,708 --> 00:05:19,625 - Tjener du noget i dag? - Mindst det samme som i går aftes. 26 00:05:19,792 --> 00:05:21,708 Går det så skidt? 27 00:05:21,875 --> 00:05:26,917 Jeg har tænkt på at starte i Jimmy Bars Big Band. Du skal være med. 28 00:05:27,083 --> 00:05:31,708 - Det er pænt af dig, Ty, men ... - Ikke noget men. 29 00:05:31,875 --> 00:05:36,833 - Se lige det fjæs. - Jeg dropper bandet. 30 00:05:37,000 --> 00:05:41,250 Jeg er nødt til at opgive noget, så jeg kan gøre noget ved karrieren. 31 00:05:41,417 --> 00:05:49,250 - Jeg bliver aldrig en bedre musiker. - Det er da et ulykkeligt ansigt. 32 00:05:49,417 --> 00:05:54,042 Det er ansigtet på en mand, der har opgivet det forkerte. 33 00:05:54,208 --> 00:05:58,875 Hvis du ikke skifter mening, skal alle vide, - 34 00:05:59,042 --> 00:06:01,792 - at du er en gumpetung blegfis. 35 00:06:01,958 --> 00:06:05,917 Tyrone, du må aldrig kalde nogen for en gumpetung blegfis. 36 00:06:06,083 --> 00:06:10,042 - Og hvorfor så ikke det? - For det første er du hvid. 37 00:06:10,208 --> 00:06:12,333 - Er jeg det? - Ja. 38 00:06:19,792 --> 00:06:23,292 - Gud, det er jeg også. - Jeg er nødt til at løbe. 39 00:06:23,458 --> 00:06:28,000 - Jeg har valgt det rette. - Dit fjols. Kom tilbage til bandet. 40 00:06:44,208 --> 00:06:48,875 - Nå? - De er så sandelig ved at dø. 41 00:06:49,042 --> 00:06:52,458 Det har jeg fået at vide, siden jeg var barn. 42 00:06:52,625 --> 00:06:56,500 Så har De øvet Dem nok, for nu er De for alvor ved at dø. 43 00:06:58,375 --> 00:07:01,292 - Hvor længe? - En uge. En dag. 44 00:07:01,458 --> 00:07:03,667 En måned? 45 00:07:05,625 --> 00:07:08,208 Godt. Telefonen. 46 00:07:12,917 --> 00:07:15,042 - Kan jeg få en smøg? - Du ryger ikke. 47 00:07:15,208 --> 00:07:17,583 Nu kan det vel ikke skade. 48 00:07:23,708 --> 00:07:25,167 Tak. 49 00:07:26,958 --> 00:07:31,042 Efter 32 års ægteskab er du stadig en frækkert. 50 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Det er måske din kone. 51 00:07:35,917 --> 00:07:39,583 Efter hun har begæret skilsmisse, ringer hun næsten aldrig. 52 00:07:41,917 --> 00:07:47,292 Beklager, mr. Schuyler, men Edwina Cutwater er på etteren. 53 00:07:48,750 --> 00:07:53,375 Det skal nok gå. Jeg ville bare sige, at din kone har stævnet mig. 54 00:07:53,542 --> 00:07:57,125 Gretch, det er jeg virkelig ked af. 55 00:07:58,417 --> 00:08:00,125 Jeg er nødt til at tage den. 56 00:08:04,667 --> 00:08:08,292 - Godmorgen, Margo. - Godmorgen, Roger. Godmorgen, Bix. 57 00:08:08,458 --> 00:08:13,958 Er der nogen gode sager i dag? Nogen bønder eller indere? 58 00:08:14,125 --> 00:08:18,958 Mr. Van Rensselaer har ringet. Du skal fyre hans chauffør. 59 00:08:19,125 --> 00:08:24,708 Spencer senior bad dig ordne juniors førægteskabelige papirer. 60 00:08:24,875 --> 00:08:30,708 Og så har Spencer junior ringet og bedt dig sige til Spencer senior, - 61 00:08:30,875 --> 00:08:35,208 - at han skal blande sig udenom. Må retfærdigheden ske fyldest. 62 00:08:35,375 --> 00:08:39,708 - Hvad laver jeg her? - Sigter mod forfremmelse. 63 00:08:39,875 --> 00:08:44,708 Det har jeg gjort i elleve år. Jeg burde eje hele firmaet nu. 64 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 Nu er det slut. Jeg vil have gode sager. 65 00:08:47,375 --> 00:08:51,667 Jeg vil forsvare ret mod uret. Jeg vil være partner. 66 00:08:51,833 --> 00:08:55,792 - Du taler med de forkerte. - Jeg øvede mig bare. Flot, ikke? 67 00:08:55,958 --> 00:08:59,708 Nu skal jeg ind og krølle papirerne sammen foran Schuyler. 68 00:08:59,875 --> 00:09:04,375 Det er fjerde gang i dag, en kvinde har sagt, hun er blevet stævnet! 69 00:09:05,375 --> 00:09:10,583 - Schuyler vi må tale sammen. - Hun skal ikke i retten! 70 00:09:10,750 --> 00:09:14,250 Hvis du ikke har nosser til at gøre det rigtigt, må jeg finde en! 71 00:09:17,167 --> 00:09:21,500 Jeg skulle lige til at ringe til dig. Hent Cutwaters sag. Tag derud. 72 00:09:21,667 --> 00:09:26,042 Edwina siger, hun er ved at dø, så hun vil have papirerne i orden. 73 00:09:27,292 --> 00:09:31,917 - Vi må tale om min fremtid. - Det er det, vi gør. 74 00:09:32,083 --> 00:09:36,083 - Du skal ud til Edwina Cutwater. - Jeg vil være partner. 75 00:09:37,917 --> 00:09:42,125 Når du dropper bebop og tager dig af juraen, kan vi diskutere det. 76 00:09:42,292 --> 00:09:48,042 Udmærket. Jeg har droppet bandet. Fra i dag helliger jeg mig mit job. 77 00:09:48,208 --> 00:09:51,875 Senere i dag tager jeg ned og køber en vest. 78 00:09:52,042 --> 00:09:55,125 - Du godeste, du mener det. - Gu mener jeg det. 79 00:09:56,917 --> 00:10:01,083 Jeg vil have nogle rigtige sager. Ikke mere af det her pladder. 80 00:10:01,250 --> 00:10:04,917 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på at høre det. 81 00:10:05,083 --> 00:10:08,208 - Cutwater-sagen er jo bare ... - Hør lige efter. 82 00:10:08,375 --> 00:10:11,167 Længe efter Edwina har forladt denne jord, - 83 00:10:11,333 --> 00:10:15,417 - vil hendes ejendom indbringe dette advokatkontor flere penge, - 84 00:10:15,583 --> 00:10:19,375 - end de fleste små nationer får på et helt år. 85 00:10:19,542 --> 00:10:24,958 Der skal en hel del juridisk finesse til at administrere den sag. 86 00:10:25,125 --> 00:10:28,625 Hvis du klarer den her sag i dag, - 87 00:10:28,792 --> 00:10:31,875 - får du ansvaret for al den administration. 88 00:10:32,042 --> 00:10:34,333 Hvis det ikke er rigtig jura, - 89 00:10:34,500 --> 00:10:38,792 - hvis det ikke er seriøs jura, så ved jeg ikke, hvad der skal til. 90 00:10:38,958 --> 00:10:42,625 Jo mere jeg tænker over det, jo bedre lyder det. 91 00:10:44,750 --> 00:10:47,208 Du skal ikke kigge sådan på mig. 92 00:10:47,375 --> 00:10:53,292 Jeg skal ikke være budbringer, men højtuddannet juridisk rådgiver. 93 00:10:53,458 --> 00:10:57,583 Nu vil folk ikke se ned på mig mere, bare fordi de er rige. 94 00:10:57,750 --> 00:11:03,292 Fra nu af vil jeg blive respekteret af folk, der er rige. 95 00:11:06,333 --> 00:11:11,000 - Roger Cobb fra Schuyler & Mifflin. - Ja, De er ventet. 96 00:11:11,167 --> 00:11:13,292 Jeg følger ham op. 97 00:11:16,208 --> 00:11:20,708 Betty Ahrens. De må helst ikke ophidse hende. 98 00:11:20,875 --> 00:11:24,958 - Grayson! - Ja, frue? 99 00:11:25,125 --> 00:11:29,708 Husk at hente invitationerne, og få dem bragt ud, det øjeblik jeg dør. 100 00:11:29,875 --> 00:11:32,250 I samme øjeblik. Javel, frue. 101 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 - Mr. ... - Cobb. 102 00:11:36,042 --> 00:11:41,000 Nå ja, De er ham den kedelige. Vil De følge med til mit dødsleje? 103 00:11:41,167 --> 00:11:48,208 Her er navnet på cateringfirmaet. Sørg for, der er nok foie gras . 104 00:11:48,375 --> 00:11:52,292 - Er det til begravelsen? - Der spiser man ikke foie gras . 105 00:11:52,458 --> 00:11:55,458 Fulton Norris har et dejligt orkester. 106 00:11:55,625 --> 00:12:00,917 - Lej ham hele weekenden. - Er det til gravøllet? 107 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 Det er til festen, og det skal være vildt. 108 00:12:04,250 --> 00:12:06,750 - Gæt, hvad jeg skal. - Hvad dog? 109 00:12:06,917 --> 00:12:09,125 Jeg vil genopstå fra de døde. 110 00:12:10,833 --> 00:12:14,875 - Hvorfor tror De, De kan det? - Fordi jeg er rig. 111 00:12:20,625 --> 00:12:22,792 Grayson, kom herind. 112 00:12:24,042 --> 00:12:28,333 Miss Cutwater, det er jo ikke en parkeringsbøde, vi taler om. 113 00:12:28,500 --> 00:12:33,000 Det er manden med leen. Han kan ikke bestikkes. 114 00:12:33,167 --> 00:12:38,708 Hele mit liv har jeg været hæmmet af et skrantende helbred. 115 00:12:38,875 --> 00:12:41,333 Rullestole og sygelejer. 116 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Det er mit hjerte. 117 00:12:44,250 --> 00:12:49,167 Det har de bedste hensigter, men det har altid været lidt syrligt. 118 00:12:50,000 --> 00:12:54,292 Jeg har haft massevis af penge uden at kunne nyde dem. 119 00:12:54,458 --> 00:13:00,042 Jeg har aldrig været i Europa. Jeg har aldrig været nogen steder. 120 00:13:01,750 --> 00:13:08,375 Jeg har bestilt hos Neiman og Gucci, men jeg har aldrig været der. 121 00:13:09,375 --> 00:13:15,708 Jeg har aldrig redet på mine heste, aldrig været til ballet eller danset. 122 00:13:15,875 --> 00:13:20,833 Men en Cutwater giver aldrig op, så jeg har besluttet, - 123 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 - at hvis min formue ikke gavner mig i dette liv, så køber jeg sgu et nyt. 124 00:13:25,958 --> 00:13:29,667 - Grayson. - De kaldte mig over walkie-talkien. 125 00:13:29,833 --> 00:13:33,792 Vær venlig at hente Prahka Lasa og Freds datter. 126 00:13:33,958 --> 00:13:37,792 - Miss Terry. - Giv mig gas. 127 00:13:37,958 --> 00:13:41,833 Skal jeg bare ordne foie gras'en , eller skal jeg yde juridisk bistand? 128 00:13:42,000 --> 00:13:44,667 Ja, De skal jo ændre mit testamente, - 129 00:13:44,833 --> 00:13:51,000 - så Freds datter arver hele min formue. 130 00:13:51,167 --> 00:13:54,583 Vi skal optegne et kodicil og have vidner. 131 00:13:54,750 --> 00:13:56,167 Deres nåde. 132 00:13:57,667 --> 00:14:00,125 Det er helt i orden, Prahka. Kom ind. 133 00:14:08,875 --> 00:14:11,750 - Hvad sker der? - Vent. 134 00:14:11,917 --> 00:14:14,000 Hvem er Freds datter? 135 00:14:18,500 --> 00:14:20,333 Goddag. 136 00:14:20,500 --> 00:14:26,667 - Goddag, jeg er Terry Hoskins. - Roger Cobb. Så du er Freds datter. 137 00:14:27,625 --> 00:14:30,917 - Hvem hulen er Fred? - Far, kom bare ind. 138 00:14:32,792 --> 00:14:37,625 - Jeg er ikke meget for det her. - Min far er Cutwaters staldkarl. 139 00:14:37,792 --> 00:14:39,667 Det er unaturligt. 140 00:14:39,833 --> 00:14:44,000 De vil altså testamentere Deres penge til staldkarlens datter. 141 00:14:44,167 --> 00:14:46,583 - Men det er han imod? - Nej. 142 00:14:47,792 --> 00:14:53,000 - Jeg arver ingenting. - Men hun skulle jo være enearving. 143 00:14:53,167 --> 00:14:56,042 - Det er korrekt. - Så hun arver alt. 144 00:14:56,208 --> 00:15:01,042 - Nej, det gør hun ikke. - Hvad er det, jeg er gået glip af? 145 00:15:01,208 --> 00:15:05,125 Ved hans nåde Prakha Lasas hjælp bliver jeg transmigreret. 146 00:15:11,250 --> 00:15:16,667 Det betyder, at min sjæl forlader kroppen og bliver et med universet. 147 00:15:16,833 --> 00:15:20,375 Og samtidig tager min sjæl bolig i hendes krop. 148 00:15:21,458 --> 00:15:26,333 - God plan. - Det synes jeg bestemt ikke. 149 00:15:26,500 --> 00:15:30,042 Skulle min datters sjæl stikke af til Gud ved hvor? 150 00:15:30,208 --> 00:15:32,917 Nu skal vi ikke diskutere det igen. 151 00:15:33,083 --> 00:15:38,208 Jeg var der ikke, mens hun voksede op, så jeg vil ikke miste hende igen. 152 00:15:38,375 --> 00:15:40,167 Klap i, Fred. 153 00:15:40,333 --> 00:15:45,583 Miss Cutwater, som Deres advokat er det min pligt at fortælle Dem, - 154 00:15:45,750 --> 00:15:53,042 - at Deres testamente kan bestrides, hvis man mener, De er sindsforvirret. 155 00:15:53,208 --> 00:15:57,167 Din anmassende ambulancejæger. 156 00:15:57,333 --> 00:16:02,208 Insinuerer De, at jeg skulle være sindsforvirret? 157 00:16:02,375 --> 00:16:07,458 Nej, men alle andre i solsystemet ville nok gøre det. 158 00:16:07,625 --> 00:16:14,792 Det sidste, jeg behøver her, er Deres uvidende negativitet. Ud. 159 00:16:19,542 --> 00:16:22,083 Tak fordi du "ikke ophidsede hende". 160 00:16:23,125 --> 00:16:26,583 - Træk vejret. - Det er unaturligt. 161 00:16:31,167 --> 00:16:35,250 Nej, Prakha. Ikke endnu. 162 00:16:38,750 --> 00:16:41,083 Jeg er ikke klar endnu. 163 00:16:42,292 --> 00:16:45,292 Er I alle sammen splittertossede? 164 00:16:45,458 --> 00:16:48,625 Lad mig forklare Dem noget. 165 00:16:48,792 --> 00:16:53,250 Forstår De ... Vil De være sød at træde nærmere? 166 00:16:56,750 --> 00:17:00,000 Den får De for at kalde os tossede. Forsvind så! 167 00:17:01,167 --> 00:17:03,500 Hvilket århundrede er vi i? 168 00:17:03,667 --> 00:17:05,583 Nu slog jeg hånden. 169 00:17:05,750 --> 00:17:09,500 Jeg siger til mr. Schuyler, at De er en uforskammet tudse - 170 00:17:09,667 --> 00:17:12,083 - og forlanger, at han fyrer Dem. 171 00:17:12,250 --> 00:17:15,208 De kan jo tage bolig i hans krop og gøre det selv. 172 00:17:15,375 --> 00:17:18,917 Du kan godt holde dig væk, din bondetamp! 173 00:17:21,167 --> 00:17:25,708 Bare fordi min bedstefar ikke udnyttede slaverne, - 174 00:17:25,875 --> 00:17:31,042 - behøver jeg ikke være en bonde! Han ville nok gerne udnytte slaver. 175 00:17:31,208 --> 00:17:34,792 Men som barber fik han aldrig den mulighed! 176 00:17:40,333 --> 00:17:45,917 Grayson, hent bilen og min frisør og guldsmykkerne med juvelindsats. 177 00:17:54,042 --> 00:17:57,000 - Jeg må sige, den er genial. - Hvad for noget? 178 00:17:57,167 --> 00:18:04,042 Jeres plan. Den er lovlig og logisk, men det med skålen er lidt for meget. 179 00:18:04,208 --> 00:18:08,208 Den skal opfange miss Cutwaters livskraft. 180 00:18:08,375 --> 00:18:11,500 Når hun dør, bliver den opbevaringssted for kraften, - 181 00:18:11,667 --> 00:18:16,292 - så hvis jeg holder skålen, danner den en kanal til min krop. 182 00:18:16,458 --> 00:18:20,208 - Tror du virkelig på det? - Ja. 183 00:18:21,458 --> 00:18:27,542 Men hvis du tager fejl, arver du 20 millioner dollar. 184 00:18:27,708 --> 00:18:29,875 Jeg vil ikke have hendes penge. 185 00:18:30,042 --> 00:18:35,625 Da jeg var 15, løb jeg hjemmefra for at finde en immateriel verden. 186 00:18:35,792 --> 00:18:38,750 Jeg fandt kun smerte. 187 00:18:38,917 --> 00:18:42,500 Prakha Lasa siger, at ejendele påfører én smerte. 188 00:18:42,667 --> 00:18:47,875 Jeg ønsker noget, der er langt mere værdifuldt end penge, - 189 00:18:48,042 --> 00:18:53,083 - og derfor vil jeg opgive mit legeme og blive et med universet. 190 00:18:53,250 --> 00:18:56,125 Synes du ikke, det er lidt gak? 191 00:18:59,167 --> 00:19:00,875 Mærk mit hjerte. 192 00:19:03,667 --> 00:19:06,125 Du er ulykkelig. 193 00:19:06,292 --> 00:19:10,958 Du er urolig, fordi du ikke gør, hvad du helst vil med dit liv. 194 00:19:12,792 --> 00:19:17,167 Jeg har indre ro. Hvem af os to er tosset? 195 00:19:19,375 --> 00:19:21,417 Det er du. 196 00:19:22,958 --> 00:19:24,958 Tak. 197 00:19:41,250 --> 00:19:45,250 Mr. Durant bad dig starte et firma på Bermuda, - 198 00:19:45,417 --> 00:19:49,000 - så han kan trække sin bryllupsrejse fra i skat. 199 00:19:49,167 --> 00:19:52,792 Glem det. I dag skal jeg forfremmes eller fyres. 200 00:19:52,958 --> 00:19:57,458 Han sidder i mødelokalet med miss Cutwater. 201 00:19:58,333 --> 00:20:01,917 - Er hun her? - Sammen med sin læge. 202 00:20:02,083 --> 00:20:05,458 Sin sygeplejerske, mr. Mifflin, - 203 00:20:05,625 --> 00:20:12,292 - en engelsk pige uden bh og en hindu med en natpotte på en pind. 204 00:20:12,458 --> 00:20:14,875 Du skal nok ikke gå derind. 205 00:20:16,167 --> 00:20:19,917 Vi mangler lidt endnu. Kan du klare at fortsætte? 206 00:20:20,583 --> 00:20:23,875 Hvilket? Jeg har det fint. 207 00:20:25,792 --> 00:20:29,333 - Jeg har det fint, ikke? - Hun kan falde død om når som helst. 208 00:20:29,500 --> 00:20:33,875 Tag jer ikke af hende. Hun prøver bare at glæde mig. 209 00:20:37,167 --> 00:20:42,542 Undskyld, jeg afbryder. Jeg er ked af, at jeg ophidsede Dem tidligere. 210 00:20:43,792 --> 00:20:46,125 Mr. Cobb, De skal ikke krybe. 211 00:20:47,542 --> 00:20:50,750 Jeg kryber ikke, jeg undskylder. 212 00:20:52,500 --> 00:20:56,292 Hvis De forsøger at redde Deres job, kommer De for sent. 213 00:20:57,542 --> 00:21:00,500 Det står ikke til at redde nu. 214 00:21:04,917 --> 00:21:07,250 Lad mig fortælle dig noget. 215 00:21:07,417 --> 00:21:11,250 Min far knoklede sig ihjel for at forsvare de svages rettigheder - 216 00:21:11,417 --> 00:21:14,667 - og en rottebefængt butik nede på 9th street! 217 00:21:14,833 --> 00:21:19,833 Min mor fik job hos en blikkenslager, så jeg kunne læse jura! 218 00:21:20,000 --> 00:21:23,833 Hvis jeg kun kan blive ansat som advokat i et slumkvarter, - 219 00:21:24,000 --> 00:21:28,292 - vil jeg hellere tage det end at trækkes med folk som hende! 220 00:21:28,458 --> 00:21:33,292 Du er en energivampyr! Du suger glæden ud af advokathvervet! 221 00:21:33,792 --> 00:21:35,500 Så er det nok! 222 00:21:36,417 --> 00:21:40,625 - Det er det værste pis. - Det finder jeg mig ikke i. 223 00:21:40,792 --> 00:21:44,833 Ikke dig. Hende. Har du hørt, hvad hun har tænkt sig? 224 00:21:45,542 --> 00:21:48,708 Hold kæft, kvinden er tosset. 225 00:21:48,875 --> 00:21:53,125 Men Roger, du har nosser. 226 00:21:53,292 --> 00:21:56,708 Jeg har aldrig set dig svare nogen igen på den måde. 227 00:21:56,875 --> 00:22:02,417 Du brænder for at forsvare folk, der virkelig har brug for dig. 228 00:22:02,583 --> 00:22:05,583 Jeg vidste ikke det om dine forældre. 229 00:22:05,750 --> 00:22:10,125 - Det var noget, jeg fandt på. - Det er da løgn. Dit møgdyr. 230 00:22:10,292 --> 00:22:14,583 - Den var god, ikke? - Godt med folk, der tænker hurtigt. 231 00:22:14,750 --> 00:22:19,042 Roger, jeg sidder med en sag, der kræver en advokat af din støbning. 232 00:22:19,208 --> 00:22:22,667 Hvis du vinder den, indstiller jeg dig som partner. 233 00:22:22,833 --> 00:22:28,083 - Er det for et af de rige fjolser? - Nej, det er for en meget rar mand. 234 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 Han skal skilles. 235 00:22:31,458 --> 00:22:34,250 - Jeg skal være partner. - Mazel tov. 236 00:22:35,500 --> 00:22:38,583 Bix, du bliver bedste ven med en partner! 237 00:22:41,583 --> 00:22:45,583 Ring til Fulton Norris Ensemble og sig, at miss Cutwater ønsker, - 238 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 - hendes yndlingssaxofonist, Tyrone Wattell, skal spille for hende. 239 00:22:50,417 --> 00:22:55,583 Og at hans honorar er 1000 dollar. Vi informerer mr. Wattell. 240 00:22:55,750 --> 00:22:58,958 - Kom, Bix. - Sikke en fyr. 241 00:22:59,125 --> 00:23:01,083 Sådan. 242 00:23:02,875 --> 00:23:08,042 Mr. Mifflin kan bevidne kodicillen, og jeg underskriver som eksekutor. 243 00:23:08,208 --> 00:23:11,750 Så er der underskrevet, forseglet og ... 244 00:23:15,250 --> 00:23:17,750 - En tunnel. - Edwina? 245 00:23:17,917 --> 00:23:22,125 - Og et skarpt lys. - Jeg frygtede det her. 246 00:23:22,292 --> 00:23:25,000 - Hvad fanden snakker hun om? - Terry ... 247 00:23:25,167 --> 00:23:27,250 Prakha ... 248 00:23:29,000 --> 00:23:32,125 Hvad fanden sker der? Miss Cutwater? 249 00:23:39,167 --> 00:23:41,792 Har hun underskrevet det hele? 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,042 Ring til forsikringsselskabet. 251 00:23:52,500 --> 00:23:54,792 Klarer hun det? 252 00:23:57,625 --> 00:23:59,500 Hun forsvinder fra mig. 253 00:24:03,917 --> 00:24:05,917 Så flyt dig dog! 254 00:24:09,458 --> 00:24:11,167 Hun er væk. 255 00:24:22,000 --> 00:24:24,542 - Hvor er jeg? - Hvad? 256 00:24:25,750 --> 00:24:29,875 - Jeg er i live. - Hvem sagde det? 257 00:24:30,042 --> 00:24:32,292 Nej, jeg døde lige før. 258 00:24:32,458 --> 00:24:36,958 Jeg modtager "Skadestuen" i mine plomber. 259 00:24:37,125 --> 00:24:40,542 Så virkede det altså. Du godeste. 260 00:24:45,458 --> 00:24:48,208 Hvad fanden sker der med mig? 261 00:24:48,375 --> 00:24:52,125 Jeg føler mig som verdens sundeste kvinde. 262 00:24:55,250 --> 00:24:59,000 Hvem sagde det? Det gjorde jeg. Jeg er ved at blive skør. 263 00:24:59,167 --> 00:25:04,125 Det lyder ikke som Freds datter. 264 00:25:04,292 --> 00:25:08,542 Nej, jeg er ikke ved at blive skør. Jeg fik bare noget i hovedet. 265 00:25:08,708 --> 00:25:11,542 Jeg har bare hallucinationer. 266 00:25:13,458 --> 00:25:17,083 - Satans også. - Hvad fanden laver du derinde? 267 00:25:17,250 --> 00:25:20,167 Jeg kan ikke engang dø ordentligt. 268 00:25:20,917 --> 00:25:22,875 Hvorfor gør du det her mod mig? 269 00:25:23,042 --> 00:25:28,500 Gud,har du ikke nok at more dig over deroppe? 270 00:25:28,667 --> 00:25:30,875 Fortæl mig lige, at det her ikke sker. 271 00:25:31,042 --> 00:25:35,917 Jo, desværre, så gå indenfor og lad Prahka Lasa ordne det her rod. 272 00:25:39,250 --> 00:25:41,833 Jeg kan ikke bevæge mit ben. Jeg er lammet. 273 00:25:42,000 --> 00:25:43,625 Lad mig prøve. 274 00:25:47,292 --> 00:25:51,083 Vi har åbenbart fælles kontrol over vores krop. 275 00:25:51,250 --> 00:25:53,875 Jeg deler ikke min krop med nogen! 276 00:25:54,042 --> 00:25:57,000 Så er der nogen, der bliver skuffede. 277 00:25:58,583 --> 00:26:01,667 Hvor skal vi hen? Vi skal finde Prakha Lasa. 278 00:26:01,833 --> 00:26:04,375 Hvis jeg går derind, tror Schuyler bare ... 279 00:26:04,542 --> 00:26:07,333 Det her er altså en privat samtale! 280 00:26:07,500 --> 00:26:11,208 - Nej! - Gør nu bare, som jeg siger. 281 00:26:11,375 --> 00:26:13,500 Nej! 282 00:26:22,750 --> 00:26:26,542 Du synes at have kontrol over den venstre side af kroppen, - 283 00:26:26,708 --> 00:26:29,542 - mens jeg dominerer den højre. 284 00:26:29,708 --> 00:26:31,833 Giv så slip. 285 00:26:35,167 --> 00:26:38,792 Din møgkælling. Tag lige og respektér de afdøde. 286 00:26:42,583 --> 00:26:46,208 Slip min hånd, dit bæst. Vel vil jeg ej. 287 00:26:49,708 --> 00:26:54,458 Lad være. Hvis du vil have mig ud, må du holde op med den opførsel. 288 00:26:56,833 --> 00:27:01,167 Jeg ved ikke, hvordan du kom derind, men du skal ud lige nu. Kom så. 289 00:27:03,500 --> 00:27:08,500 Vent, jeg tager første skridt. Slap af og koncentrer dig. 290 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 Jeg er højre side. 291 00:27:12,083 --> 00:27:17,208 Og du er venstre. Først mig, så dig. 292 00:27:17,375 --> 00:27:22,833 Mig. Dig. Se selv. Vi skal bare samarbejde. 293 00:27:23,000 --> 00:27:28,542 - Nu skal vi finde Prahka Lasa. - Vi skal noget andet først. 294 00:27:28,708 --> 00:27:31,458 - Hvad? - Jeg skal sådan tisse. 295 00:27:37,875 --> 00:27:42,958 - Bix, gå over til Margo. - Din fod, min fod, din fod. 296 00:27:43,125 --> 00:27:47,000 Din fod, min fod. Det klarer vi glimrende. 297 00:27:47,167 --> 00:27:50,875 - Er det ikke forfærdeligt? - Du skulle bare vide. 298 00:27:51,042 --> 00:27:55,917 Jeg kan ikke gå ind på herretoilettet. Klap i og følg med. 299 00:28:03,375 --> 00:28:08,625 - Du skal aldrig råbe ad mig igen. - Undskyld, men jeg morer mig ikke. 300 00:28:08,792 --> 00:28:13,208 Det er heller ikke min bedste dag. Jeg døde for fem minutter siden. 301 00:28:18,042 --> 00:28:20,792 - Du er nødt til at gøre det. - Gøre hvad? 302 00:28:20,958 --> 00:28:24,167 - Tage den frem. - Hvad for en? 303 00:28:25,333 --> 00:28:28,792 - Den lille brandhane. - Den lille brandhane? 304 00:28:28,958 --> 00:28:30,542 Ja, min penis! 305 00:28:30,708 --> 00:28:34,583 Hvor vover du at sige "penis" til en død kvinde? 306 00:28:34,750 --> 00:28:38,417 Hvis du ikke lader buksefætteren få lidt luft, - 307 00:28:38,583 --> 00:28:42,792 - så pisser han ud over hele din halvdel af min krop. 308 00:28:42,958 --> 00:28:47,417 Mr. Cobb, hvis De forsøger at skræmme mig, så virker det ikke. 309 00:28:57,333 --> 00:28:59,208 Hold op! 310 00:29:01,583 --> 00:29:05,000 Først letter du dit greb. 311 00:29:06,250 --> 00:29:09,167 Langsomt fører du hånden ... Langsomt! 312 00:29:11,583 --> 00:29:13,792 Så prøver vi igen. 313 00:29:15,292 --> 00:29:18,500 Meget forsigtigt. 314 00:29:23,042 --> 00:29:28,208 - Hvad fanden laver du derinde? - Forsøger at få din buksefætter ud. 315 00:29:28,375 --> 00:29:31,417 Hold op med at lege med den og tag den frem! 316 00:29:32,708 --> 00:29:35,583 Du behøver ikke tale højt. Jeg hører dine tanker. 317 00:29:35,750 --> 00:29:39,958 Skønt. Det har jeg altid ønsket mig. 318 00:29:54,833 --> 00:29:58,417 - Skal jeg ryste? - Ja. 319 00:29:58,583 --> 00:30:00,542 - Ryst, ryst. - Tak. 320 00:30:02,583 --> 00:30:05,250 Jeg mente det, jeg sagde om at råbe. 321 00:30:12,833 --> 00:30:16,875 Jeg talte bare med mig selv. Der foregik ikke noget. 322 00:30:17,042 --> 00:30:20,625 - Der er Freds datter. - Terry! Hold så op! 323 00:30:20,792 --> 00:30:24,583 Lad være med at tale sådan. Gå lidt mere som en mand. 324 00:30:25,917 --> 00:30:27,542 Javel. 325 00:30:30,333 --> 00:30:35,042 - Mr. Cobb, jeg har det skrækkeligt. - Det er ikke din skyld. 326 00:30:35,208 --> 00:30:39,500 - Hvor ved du fra, det gik galt? - Du tror, det er løgn. 327 00:30:40,542 --> 00:30:43,833 - Hvor er swamien? - Han gik, da alle de mennesker kom. 328 00:30:44,000 --> 00:30:48,167 Hvor skulle han hen? Jeg ved, hvor vi kan finde ham. 329 00:30:48,333 --> 00:30:50,875 - Det håber jeg sandelig. - Mr. Cobb? 330 00:30:51,833 --> 00:30:55,125 - Vil du stadig transmigrere? - Ja da. 331 00:30:55,292 --> 00:31:00,167 Mr. Cobb? Mr. Schuyler vil tale med Dem. 332 00:31:01,375 --> 00:31:05,333 - Hvor kan vi få fat i dig? - Hos Cutwater. Hvem er vi? 333 00:31:05,500 --> 00:31:09,958 - Det skal være nu. - Jeg forklarer det senere. 334 00:31:10,125 --> 00:31:11,833 Stol på mig. 335 00:31:13,500 --> 00:31:15,833 Du skal ikke svinge så meget med armen. 336 00:31:16,000 --> 00:31:21,708 - Cobb opfører sig underligt. - Han tager sin hund med på arbejde. 337 00:31:21,875 --> 00:31:25,958 - Han taler med en underlig stemme. - Har du hørt hans sekretær? 338 00:31:26,875 --> 00:31:30,042 Og så antyder han ... 339 00:31:30,208 --> 00:31:32,542 Vi diskuterer det her senere. 340 00:31:35,708 --> 00:31:38,208 - Sladrehank. - Har du det godt? 341 00:31:38,375 --> 00:31:41,833 Ja, men den Cutwater-sag har sat sig i kroppen. 342 00:31:42,000 --> 00:31:45,250 - Jeg må gå en times tid. - Nul, vi skal i retten i morgen. 343 00:31:45,417 --> 00:31:49,042 - I retten? Jeg ... - Ryd dækket. 344 00:31:50,417 --> 00:31:52,500 Sid ned. 345 00:31:52,667 --> 00:31:56,833 Det er min skilsmisse. Ingen ved noget. 346 00:31:57,000 --> 00:31:59,458 Det er faktisk lidt pinligt. 347 00:31:59,625 --> 00:32:04,000 Jeg havde Seymour som forsvarer, men han ville indgå et forlig. 348 00:32:04,167 --> 00:32:08,292 Hvis du vil være partner, så gør, som du gjorde i Brenner-sagen. 349 00:32:08,458 --> 00:32:11,625 - Ikke nu. - Forklar ham dog, hvad der skete. 350 00:32:11,792 --> 00:32:15,042 Jeg tror ikke engang selv på det. Han spærrer mig inde. 351 00:32:15,208 --> 00:32:20,667 Først er jeg nødt til at tage mig af noget yderst personligt. 352 00:32:20,833 --> 00:32:23,583 Jamen, sid ned. Jeg skal nok fortælle alt. 353 00:32:23,750 --> 00:32:27,458 - Nej, jeg mente ... - Du skal ikke blive forlegen. 354 00:32:27,625 --> 00:32:30,042 Min utroskab begyndte for tre år siden. 355 00:32:30,208 --> 00:32:32,333 Herligt. Mandesnak. 356 00:32:32,500 --> 00:32:35,917 Det var ikke meningen, men kvinderne kastede sig over mig. 357 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 - Det må være din spøg. - Hvabehar? 358 00:32:38,792 --> 00:32:41,375 Jeg sagde: "Jeg må være lidt sløj." 359 00:32:42,625 --> 00:32:48,208 - Jeg er jo ikke just Paul Newman. - Det kan man godt sige. 360 00:32:48,375 --> 00:32:51,083 Jeg sagde: "Vil du godt sige det igen?" 361 00:32:53,125 --> 00:32:55,000 Jeg er ikke Paul Newman. 362 00:33:02,167 --> 00:33:06,750 En af min kones bedste veninder mistede pludselig sin mand. 363 00:33:06,917 --> 00:33:09,458 Kvinder lever jo ofte længst, - 364 00:33:09,625 --> 00:33:15,333 - og nu var hun afskåret fra sine normale seksuelle udfoldelser. 365 00:33:15,500 --> 00:33:20,250 Og så trådte De til og trøstede hende. De har ikke gjort noget galt. 366 00:33:20,417 --> 00:33:23,458 Det kan man roligt sige. Jeg var fortræffelig. 367 00:33:23,625 --> 00:33:27,292 - Jeg kan regne resten ud selv. - Så blev endnu en veninde enke. 368 00:33:27,458 --> 00:33:33,958 - To små forseelser er ingenting. - Og så en til og endnu en. 369 00:33:34,125 --> 00:33:37,667 Efterhånden fik jeg stådreng af at gå til begravelse. 370 00:33:37,833 --> 00:33:41,417 På vegne af de døde må jeg sige, at det er ækelt. 371 00:33:42,792 --> 00:33:47,125 - Jeg tror, jeg er med nu. - Men det handler ikke kun om sex. 372 00:33:48,083 --> 00:33:52,958 De små kære damer har givet mit liv en ny mening. 373 00:33:53,125 --> 00:33:56,167 De har givet mig chancen for at give verden noget igen - 374 00:33:56,333 --> 00:33:59,333 - i stedet for bare at rage til mig. Går det godt? 375 00:33:59,500 --> 00:34:01,458 - Jeg har det fint. - Undskyld. 376 00:34:01,625 --> 00:34:08,000 Forstår du? Jeg giver kærlighed til mennesker, der sætter pris på det. 377 00:34:08,167 --> 00:34:12,500 Jeg er Vestkystens kærlighedscentral. Og det skal jeg i retten for? 378 00:34:12,667 --> 00:34:18,042 - Urimeligt. Jeg skal belønnes. - Han skulle smittes med noget. 379 00:34:18,208 --> 00:34:21,750 - Jeg svigter dig ikke. - Jeg regner med dig. Sønnike ... 380 00:34:21,917 --> 00:34:23,667 Giv ham hånden. 381 00:34:23,833 --> 00:34:25,375 Som en mand. 382 00:34:28,292 --> 00:34:31,208 - Tossede musikere. - Du vil ikke fortryde det. 383 00:34:31,375 --> 00:34:36,000 Det tror jeg heller ikke. I så fald ryger din advokatbestalling. 384 00:34:43,625 --> 00:34:47,708 - Du er nødt til at tabe den sag. - Hvordan gik det, Roger? 385 00:34:47,875 --> 00:34:50,250 Den eneste, der taber her, er dig! 386 00:34:50,417 --> 00:34:52,583 Hyggeligt at hilse på dig. 387 00:34:53,292 --> 00:34:58,833 Du har meget at lære om at få folk til at føle sig velkomne. 388 00:34:59,000 --> 00:35:04,083 Jeg brød mig ikke om dig i din krop. Og slet ikke om dig i min! 389 00:35:04,250 --> 00:35:07,792 Jeg kan ikke forstå, hvorfor du er så oprevet. 390 00:35:07,958 --> 00:35:12,458 Jeg vil have min krop og min frihed og mit privatliv tilbage! 391 00:35:12,625 --> 00:35:15,750 Allerhelst vil jeg kunne tisse uden at blive befamlet! 392 00:35:15,917 --> 00:35:17,917 Du vil måske næppe tro det, - 393 00:35:18,083 --> 00:35:24,458 - men at befamle dig, mens du tisser, er ikke noget, jeg finder morsomt. 394 00:35:24,625 --> 00:35:27,708 Udmærket. 395 00:35:28,917 --> 00:35:32,458 Klokken er to. Jeg har travlt. 396 00:35:32,625 --> 00:35:36,625 Du skal være ude inden kvart over tre. Hvor er swamien? 397 00:35:38,750 --> 00:35:43,458 Han har aldrig været uden for Tibet, så jeg indlogerede ham på Ambassador. 398 00:35:43,625 --> 00:35:49,167 Hvor er nummeret nu? Hoteller. H, H, H ... 399 00:35:49,333 --> 00:35:52,125 Lad mig nu se. 400 00:35:54,167 --> 00:35:56,042 Der har vi Ambassador. 401 00:35:56,208 --> 00:36:03,500 Og der er Arlington, hvor mor i 1962 fik stjålet sin ametyst i elevatoren. 402 00:36:03,667 --> 00:36:06,667 - Det var så pinefuldt. - Giv mig den! 403 00:36:42,375 --> 00:36:45,083 Nej, han har ikke tjekket ud. 404 00:36:53,875 --> 00:36:58,333 - Sikke noget. - "Jeg ved, hvor vi kan finde ham." 405 00:36:58,500 --> 00:37:02,292 - Flot, Edwina. - Miss Cutwater, tak. 406 00:37:02,458 --> 00:37:04,500 Hej, Margo. 407 00:37:04,667 --> 00:37:08,375 Enhver kvinde, der befamler mig, kan jeg vel kalde ved fornavn. 408 00:37:08,542 --> 00:37:13,958 - Du bad mig hive din penis frem. - Hvad med en kop kaffe? 409 00:37:21,208 --> 00:37:23,250 Hvor er hun? 410 00:37:25,375 --> 00:37:27,458 - Hvor er hun? - Her er ingen. 411 00:37:27,625 --> 00:37:32,167 Løgnhals. Jeg hørte hende. Så du vil giftes, hva'? 412 00:37:32,333 --> 00:37:34,208 Jeg sværger, her er ikke andre. 413 00:37:34,375 --> 00:37:39,500 - Kom frem, din lille mær. - Hvem kalder hun en mær? 414 00:37:41,292 --> 00:37:43,208 Det hørte jeg godt. 415 00:37:44,333 --> 00:37:46,542 Prøv bare at nægte det. Hvor er hun? 416 00:37:46,708 --> 00:37:48,708 Det var mig. Hold op, Bix! 417 00:37:48,875 --> 00:37:53,208 - Hvad var dig? - Den stemme, du hørte. Hør selv: 418 00:37:53,375 --> 00:37:56,500 Den parfume er lige dig. Den er billig og vulgær. 419 00:37:57,542 --> 00:38:01,667 - I det mindste ramte hun din side. - Hvem snakkede om at befamle? 420 00:38:01,833 --> 00:38:04,917 - Det gjorde jeg. - Hvor vover hun? 421 00:38:05,083 --> 00:38:09,542 - Edwina! - Jeg hedder Peggy, dit svin! 422 00:38:10,583 --> 00:38:14,375 Det var Edwina Cutwater. Hun døde i dag. 423 00:38:15,750 --> 00:38:20,292 Gjorde du det med en død kvinde? Roger, du er jo syg. 424 00:38:20,458 --> 00:38:26,167 Jeg kom her for at diskutere ægteskab på trods af det, du gør mod min mor. 425 00:38:26,333 --> 00:38:28,917 Hvordan kommer hun ind i billedet? 426 00:38:29,083 --> 00:38:32,917 Jeg hørte, at du går i retten i morgen for at forsvare fjenden. 427 00:38:33,083 --> 00:38:37,625 - Jeg forsvarer din far! - Du vil have min mor ned med nakken. 428 00:38:39,625 --> 00:38:45,083 - Hvis du går i retten, slår jeg op. - Ellers kastrerer din far mig. 429 00:38:45,250 --> 00:38:49,667 Så må du vælge mellem mig og dine nosser, Roger. 430 00:38:54,375 --> 00:39:00,875 Jeg ved ikke, hvad nosser er til for, men de danner nok bedre par end jer. 431 00:39:06,167 --> 00:39:11,250 - Jeg er nært knyttet til dem. - Farvel, Roger. 432 00:39:13,417 --> 00:39:19,292 Jeg har aldrig kunnet lide din hund, og jeg synes, jazz er åndssvagt! 433 00:39:25,625 --> 00:39:28,500 Og jeg simulerede alle mine orgasmer. 434 00:39:36,333 --> 00:39:38,042 Lyder det bekendt? 435 00:39:39,333 --> 00:39:42,167 Jeg simulerede også mine. 436 00:39:45,375 --> 00:39:49,375 Vi klarer os bedre uden hende. Hun var ikke den rette for os. 437 00:39:55,417 --> 00:40:01,125 Lige siden vores lille uheld har du udsendt en masse fjendtlighed. 438 00:40:01,292 --> 00:40:03,417 Det må du meget undskylde! 439 00:40:03,583 --> 00:40:09,292 Min karriere ryger i lokummet, fordi jeg har en død kvinde i hovedet! 440 00:40:09,458 --> 00:40:14,083 Og den eneste, der kan hjælpe, er en kosmisk klovn, du ikke kan finde! 441 00:40:14,250 --> 00:40:18,125 Vel kan jeg så. Tror jeg nok. 442 00:40:18,292 --> 00:40:21,250 Jeg ved, hvor han er i aften. Har du en bil? 443 00:40:23,208 --> 00:40:26,625 - Hvor er det sjovt. - Så skift dog gear. 444 00:40:26,792 --> 00:40:29,250 - Hvad laver du? - Jeg har ikke kørekort. 445 00:40:29,417 --> 00:40:32,167 - Skal man træde her? - Ikke på speederen! 446 00:40:32,333 --> 00:40:37,000 - Jeg ved ikke, hvad der er hvad. - Bix, slip hende. 447 00:40:38,583 --> 00:40:42,583 - Jeg kværker den tumpede køter. - Så er det nok. 448 00:40:42,750 --> 00:40:46,875 - Det er den gale vej. - Jeg er nødt til at holde dig ud. 449 00:40:47,042 --> 00:40:50,333 Men min hund skal ikke udsættes for vores lille krig. 450 00:40:50,500 --> 00:40:55,875 - Tyrone. Jeg må tale med dig. - Roger Dodger. 451 00:40:56,750 --> 00:41:02,917 Forbundet ringede om et job til mig. Jeg kunne lugte, du var indblandet. 452 00:41:03,083 --> 00:41:06,583 Det var så lidt. Kan vi ikke komme til sagen? 453 00:41:06,750 --> 00:41:10,667 - Har du selskab? - Ja, det kan man godt kalde det. 454 00:41:10,833 --> 00:41:14,500 Hvad er det for manerer? Hvad med at præsentere mig? 455 00:41:14,667 --> 00:41:19,833 Edwina Cutwater. Tyrone Wattell. Hyggeligt at møde Dem. 456 00:41:20,000 --> 00:41:21,667 I lige måde. 457 00:41:23,167 --> 00:41:27,125 - Sikke nogle behårede knoer. - Kan du se efter Bix et par dage? 458 00:41:27,292 --> 00:41:31,250 Selvfølgelig, det ... Hør, Roger, hvad er der galt? 459 00:41:32,583 --> 00:41:36,167 - Det kan jeg nok ikke forklare. - Hvad er det, Roger? 460 00:41:38,125 --> 00:41:42,500 Edwina døde i dag. Hendes sjæl tog bolig i mig og styrer min højre side. 461 00:41:42,667 --> 00:41:48,167 - Hvorfor sagde du ikke det straks? - Jeg vidste, du ville forstå mig. 462 00:41:48,333 --> 00:41:52,875 Jeg har venner, der er mere tossede, end du er. Men ingen, der er bedre. 463 00:41:53,042 --> 00:41:59,083 - Tak, kammerat. Følg med ham, Bix. - Kom så. Rart at møde dig, Edwina. 464 00:42:05,375 --> 00:42:09,042 En kvinde, der hellere ville købe et lys - 465 00:42:09,208 --> 00:42:11,583 - end at forbande mørket. 466 00:42:14,750 --> 00:42:17,417 Som sild i en tønde. 467 00:42:17,583 --> 00:42:19,583 Kom bare ind. 468 00:42:19,750 --> 00:42:22,667 - Jeg kan godt starte forfra. - Nej tak. 469 00:42:25,750 --> 00:42:30,917 Vi undrer os over, hvad det betyder, når en person går bort, - 470 00:42:31,083 --> 00:42:35,750 - og så få tager sig tid til at vise hende den sidste ære. 471 00:42:35,917 --> 00:42:39,625 - Skidt pyt. - Han er her ikke. 472 00:42:39,792 --> 00:42:45,083 Vi har dog modtaget en del breve fra de sørgende efterladte. 473 00:42:45,250 --> 00:42:47,208 Vent, det vil jeg høre. 474 00:42:47,375 --> 00:42:51,250 Jeg er nødt til at forberede mig inden min vigtigste sag nogensinde. 475 00:42:51,417 --> 00:42:55,292 - Jeg vil høre de breve. - Men jeg skal ... 476 00:42:55,458 --> 00:42:57,875 Og jeg mener det. 477 00:42:58,042 --> 00:43:02,417 "Vi kommer til at savne hende." Fra Bel-Airs Iltforsyning. 478 00:43:02,583 --> 00:43:04,167 Hvor er det sødt af dem. 479 00:43:04,333 --> 00:43:09,917 "Hun var en forrygende kunde." Fra J&J's Rullestole. 480 00:43:10,083 --> 00:43:11,625 De huskede det. 481 00:43:11,792 --> 00:43:17,167 Og fra Brownings Ortopædmadrasser: "Må hun fortsat hvile i fred." 482 00:43:17,333 --> 00:43:19,625 Hvor rørende. 483 00:43:33,750 --> 00:43:36,292 Mr. Cobb? 484 00:43:41,875 --> 00:43:44,792 - Hvad er klokken? - Det er snart midnat. 485 00:43:44,958 --> 00:43:48,375 Du lovede at fortælle mig, hvad du vidste. 486 00:43:52,250 --> 00:43:54,375 Edwina? 487 00:43:55,917 --> 00:44:00,042 Hun sover. Du må ikke vække hende. 488 00:44:02,667 --> 00:44:06,833 - Hvor er det skønt, når hun sover. - Miss Cutwater er død. 489 00:44:08,083 --> 00:44:12,083 Nej, hun er ikke. Hun tog bolig i mig i stedet for dig. 490 00:44:14,083 --> 00:44:17,292 - Hvor er swamien? - Jeg har ikke set ham. 491 00:44:17,458 --> 00:44:20,875 - Måske er han på hotellet. - Han svarer ikke. 492 00:44:21,042 --> 00:44:25,208 Vi må tage over og vente på ham. Jeg kan ikke klare det længere. 493 00:44:25,375 --> 00:44:32,042 - Du er nødt til at slappe af. - Nej, vi er nødt til at finde ham. 494 00:44:32,208 --> 00:44:35,542 Han kommer nok til begravelsen i morgen tidlig. 495 00:44:35,708 --> 00:44:42,958 Og hvis miss Cutwater er inde i dig, skal han nok hjælpe hende ind i mig. 496 00:44:45,167 --> 00:44:47,500 Jeg misunder hende. 497 00:44:50,792 --> 00:44:53,292 Mr. Cobb ... 498 00:44:53,458 --> 00:44:58,542 I morges, da jeg lagde din hånd på mit hjerte, - 499 00:44:58,708 --> 00:45:01,917 - følte du da noget særligt? 500 00:45:02,083 --> 00:45:05,417 Ja, jeg følte dit venstre ... 501 00:45:05,583 --> 00:45:11,375 Jeg følte noget ganske særligt passere mellem os. 502 00:45:11,542 --> 00:45:14,958 I morgen er min sjæl forsvundet. 503 00:45:15,125 --> 00:45:18,167 Jeg vil føle kærlighed en sidste gang. 504 00:45:19,500 --> 00:45:23,792 - Vi burde virkelig ... - Vil du ikke nok, mr. Cobb? 505 00:45:23,958 --> 00:45:28,875 Lad mig få mindet om lidenskab med mig hinsides. 506 00:45:30,958 --> 00:45:35,125 Så det ville altså være for en god sag? 507 00:45:36,125 --> 00:45:37,833 Bestemt. 508 00:45:40,750 --> 00:45:44,292 - Vi skal være meget stille. - Helt sikkert. 509 00:45:53,250 --> 00:45:55,958 Det er for en god sag. 510 00:46:02,708 --> 00:46:05,542 Jeg er klar, mr. Cobb. Tag mig. 511 00:46:05,708 --> 00:46:08,208 Sov videre, Edwina. 512 00:46:12,083 --> 00:46:13,708 Nej. 513 00:46:27,708 --> 00:46:33,125 Hvad er nu det for noget? Hvad er det, der foregår? 514 00:46:35,042 --> 00:46:41,500 - Hvad er det, du gør ved hende? - Ikke noget. Sov nu. Du drømmer. 515 00:46:42,958 --> 00:46:46,625 Jamen, miss Hoskins dog! Din liderlige skøge. 516 00:46:46,792 --> 00:46:49,917 - Åh nej. - Åh jo. 517 00:46:50,083 --> 00:46:52,833 - De er en skamløs lille luder. - Ja. 518 00:46:53,000 --> 00:46:56,250 - Klap i! - Tal frækt til mig. 519 00:46:56,417 --> 00:47:00,542 - De er jo bare en billig tøjte. - Godt. 520 00:47:00,708 --> 00:47:05,333 Kald mig nu for en puddel. En billig luderpuddel. 521 00:47:05,500 --> 00:47:07,917 De skulle have en endefuld. 522 00:47:09,208 --> 00:47:12,083 Din uartige pige. 523 00:47:12,250 --> 00:47:16,417 - Edwina, stop! - Bliv ved, din elskovsraket. 524 00:47:16,583 --> 00:47:20,625 - Var Deres mund. - Giv mig smæk igen, din frækkert. 525 00:47:21,458 --> 00:47:23,500 Edwina, hold op. 526 00:47:23,667 --> 00:47:26,500 Hun skulle skamme sig. Og du med. 527 00:47:32,792 --> 00:47:34,667 Edwina, forsvind nu. 528 00:47:34,833 --> 00:47:37,792 Tænk, hvis min krop blev gravid. Det har du ikke ret til. 529 00:47:37,958 --> 00:47:41,375 - Du har ikke ret til det her. - Og du har ingen stil. 530 00:47:41,542 --> 00:47:44,583 Du er uforskammet og forfærdelig grim. 531 00:47:44,750 --> 00:47:46,958 Det er virkelig miss Cutwater. 532 00:47:50,167 --> 00:47:52,917 Jeg beklager, at du havde sådan et usselt liv. 533 00:47:53,083 --> 00:47:57,083 Men bare fordi ingen ville have dig, behøver vi andre ikke undvære. 534 00:47:57,250 --> 00:48:01,750 Jeg er faktisk stolt af min mødom. Den har jeg altid skattet højt. 535 00:48:01,917 --> 00:48:04,958 Der var heller ikke andre, der ville have den. 536 00:48:06,458 --> 00:48:08,292 Terry, vent! 537 00:48:22,292 --> 00:48:27,292 Kommer Prahka Kaka ikke i morgen, får jeg foretaget det hvide snit. 538 00:48:27,458 --> 00:48:32,417 Eller et tyktarmsindgreb. Du bliver smidt på porten. 539 00:48:32,583 --> 00:48:37,042 Hold op med at spille martyr. Du skal nok blive godt betalt. 540 00:48:37,208 --> 00:48:38,958 Godt betalt? 541 00:48:39,125 --> 00:48:42,708 Nu ved jeg, hvorfor ingen kom til gudstjenesten. 542 00:48:42,875 --> 00:48:45,375 Du glemte at leje de sørgende. 543 00:48:45,542 --> 00:48:49,875 Du er et ufølsomt grødhoved. Er du klar over det? 544 00:48:50,042 --> 00:48:52,917 Fald død om. 545 00:48:53,083 --> 00:48:56,333 Cobb, jeg taler til dig. 546 00:48:56,500 --> 00:49:02,333 Der er en ganske udmærket grund til, at ingen kom til mindegudstjenesten. 547 00:49:02,500 --> 00:49:06,292 - Hvad er det? - Jeg har ikke nogen venner. 548 00:49:07,708 --> 00:49:12,917 Jeg kan se tilbage på et helt liv, og jeg har ikke en eneste ven. 549 00:49:13,083 --> 00:49:16,250 Jeg har aldrig haft nogen venner. 550 00:49:16,417 --> 00:49:22,792 Jeg har kun haft barnepiger og lærere og tjenere og sygeplejersker. 551 00:49:25,083 --> 00:49:30,375 Engang lejede mine forældre en klovn til mig, men han kunne ikke lide mig. 552 00:49:30,542 --> 00:49:34,375 Og når mine forældre ikke var der, sad han der bare. 553 00:49:34,542 --> 00:49:38,750 Han løftede ikke en finger for at underholde mig. 554 00:49:45,042 --> 00:49:50,458 - Det var da en forfærdelig klovn. - Ja, og det er ikke det værste. 555 00:49:50,625 --> 00:49:55,500 Da Freds datter var lille, kom hun for at besøge sin far. 556 00:49:55,667 --> 00:49:59,625 Så skubbede plejerne mit ilttelt over til vinduet, - 557 00:49:59,792 --> 00:50:05,125 - så jeg kunne se hende og vennerne ride på mine heste - 558 00:50:05,292 --> 00:50:09,708 - og svømme i min svømmepøl og løbe og lege og grine. 559 00:50:09,875 --> 00:50:12,000 Og danse. 560 00:50:14,792 --> 00:50:22,042 Så svor jeg, at jeg ville give alt, hvad jeg ejede for at kunne gøre det. 561 00:50:22,208 --> 00:50:24,125 For at blive som hende. 562 00:50:26,208 --> 00:50:29,958 Nu har jeg gjort mig selv til grin. 563 00:50:31,292 --> 00:50:36,583 Jeg ville bare sige, at jeg beklager, hvis jeg ødelagde din fødselsdag. 564 00:50:37,667 --> 00:50:42,083 Og jeg beklager, at jeg gjorde din død til en ubehagelig oplevelse. 565 00:50:42,250 --> 00:50:48,125 Jeg er død, ikke? Vil du ikke nok lave det om? 566 00:50:49,833 --> 00:50:54,292 - Det kan jeg ikke, Edwina. - Der røg det ønske. 567 00:50:58,750 --> 00:51:03,833 - Nu har jeg det meget bedre. - Vil du ikke sove lidt igen? 568 00:51:04,000 --> 00:51:06,417 Skal du ikke i seng? 569 00:51:07,917 --> 00:51:12,917 Det går ikke. Jeg må forberede mig til i morgen. 570 00:51:13,083 --> 00:51:14,958 Sov du bare. 571 00:51:17,833 --> 00:51:22,375 - Godnat, Roger. - Godnat, Edwina. 572 00:51:25,000 --> 00:51:27,792 Roger! 573 00:51:27,958 --> 00:51:32,000 Roger, vågn op. Vi skal til begravelse. 574 00:51:32,167 --> 00:51:36,208 Vi er nødt til at stå op! Kom nu! Op med dig! 575 00:51:40,208 --> 00:51:43,250 - Har du sovet godt? - Ja da. 576 00:51:43,417 --> 00:51:48,292 Jeg fik hele syv et halvt minut. 577 00:52:18,792 --> 00:52:20,792 Roger! 578 00:52:26,750 --> 00:52:28,333 Jeg er vågen. 579 00:52:28,500 --> 00:52:32,708 Du ved ikke, hvordan det er at være i en sundere krop end sin egen. 580 00:52:32,875 --> 00:52:36,708 Det prøvede jeg ellers at finde ud af i går aftes. 581 00:52:37,917 --> 00:52:43,042 Jeg fatter ikke, du stadig er sur. Forsigtigt, forsigtigt. 582 00:52:43,208 --> 00:52:45,792 Kan vi ikke skynde os lidt? 583 00:52:47,125 --> 00:52:49,833 Du forstår ikke, hvordan man lever. 584 00:52:50,000 --> 00:52:52,333 Det skal opleves og nydes. 585 00:52:52,500 --> 00:52:58,625 Ja. Hvorfor skulle jeg ellers bruge en formue på at købe et liv til? 586 00:53:00,083 --> 00:53:03,625 Fordi du fejlagtigt tror, at det vil gøre en forskel. 587 00:53:03,792 --> 00:53:05,500 Det vil det da også. 588 00:53:05,667 --> 00:53:09,875 Inde i din nye krop er du den samme gamle gnavpotte. 589 00:53:10,042 --> 00:53:13,833 - Du er så bitter og ensom. - Det tvivler jeg på. 590 00:53:14,000 --> 00:53:18,250 Jeg vil danse. Jeg vil dreje mig og hvirvle rundt. 591 00:53:18,417 --> 00:53:23,042 Jeg vil danse cha-cha-cha, og jeg vil dykke dybt. 592 00:53:23,208 --> 00:53:25,792 - Gør sådan her. - Det er utiltalende. 593 00:53:25,958 --> 00:53:30,667 Det er et dybt ar også. Vi har ikke tid til at skændes. 594 00:53:30,833 --> 00:53:34,000 Jeg skal først begraves klokken 10.30. 595 00:53:34,167 --> 00:53:41,292 - Jeg skal i retten klokken 08.30. - Hvordan når vi så til begravelsen? 596 00:53:41,458 --> 00:53:48,125 - Det finder jeg ud af klokken 10.29. - Hvor er du tvær, når du er træt. 597 00:53:49,167 --> 00:53:53,875 - Er det Deres underskrift? - Ja. 598 00:53:54,042 --> 00:53:56,667 - Og på den her? - Ja. 599 00:53:56,833 --> 00:54:00,750 - Og på denne her? - Ja. 600 00:54:00,917 --> 00:54:04,292 - Ikke flere spørgsmål. - Forsvarer. 601 00:54:08,792 --> 00:54:10,375 Roger? 602 00:54:10,542 --> 00:54:14,083 Åh gud, Roger, du må ikke falde i søvn nu. 603 00:54:14,250 --> 00:54:16,667 - Forsvarer? - Lige et øjeblik. 604 00:54:17,958 --> 00:54:20,375 Roger, vågn nu op. 605 00:54:20,542 --> 00:54:23,917 Forsvarer, retten venter. 606 00:54:32,792 --> 00:54:36,875 - Høje dommer ... - Edwina, gå som en mand. 607 00:54:37,042 --> 00:54:38,750 Høje dommer ... 608 00:54:55,292 --> 00:54:57,125 Stil vidnet spørgsmål. 609 00:54:57,292 --> 00:55:00,958 - Hvad fanden fejler du? - Jeg er bare lidt nervøs. 610 00:55:01,125 --> 00:55:05,333 Det er jo bare din karriere, der står på spil. 611 00:55:06,625 --> 00:55:13,208 Mr. Schuyler, du gav vel ikke de kvinder gaver for en halv million? 612 00:55:17,417 --> 00:55:19,708 Jo, jeg gjorde. 613 00:55:21,750 --> 00:55:27,292 Mon ikke du så havde en knaldgod grund til det, mester? 614 00:55:27,458 --> 00:55:30,583 - Hvorfor opfører du dig sådan? - Sig nu jo. 615 00:55:32,458 --> 00:55:38,292 - Jo. - Han havde en drøngod grund til det. 616 00:55:39,417 --> 00:55:41,917 Fortsæt. 617 00:55:42,083 --> 00:55:45,667 Fortsæt som en mand, Edwina. 618 00:55:52,667 --> 00:55:58,542 Hvert år gav De mig ... miss Cutwater små søde gaver, ikke sandt? 619 00:55:58,708 --> 00:56:04,792 Så det er sædvane for den herre, min ærede ... verden, - 620 00:56:04,958 --> 00:56:08,583 - det er helt normalt blandt mange forretningsfolk - 621 00:56:08,750 --> 00:56:13,000 - at belønne gode kunder med gaver, ikke sandt? 622 00:56:15,417 --> 00:56:18,208 Jo, det er det. 623 00:56:18,375 --> 00:56:23,583 Protest. De pågældende penge kom ikke fra firmaets konto, - 624 00:56:23,750 --> 00:56:26,625 - hvorfor de ikke kan udlægges som firmagaver. 625 00:56:28,875 --> 00:56:30,458 God pointe, skatter. 626 00:56:31,708 --> 00:56:35,750 Kvinder. Man kan hverken holde dem ud eller undvære dem. 627 00:56:35,917 --> 00:56:38,708 Roger, vil du ikke nok vågne? 628 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 Mr. Cobb? 629 00:56:44,875 --> 00:56:47,208 Undskyld, Roger. 630 00:56:48,417 --> 00:56:52,667 Roger, vågn op! 631 00:56:57,625 --> 00:57:02,500 - Mr. Cobb, har De det godt? - Ja, jeg har det fint. 632 00:57:02,667 --> 00:57:06,208 Hvordan forholder De Dem til protesten? 633 00:57:09,208 --> 00:57:10,917 Gider De læse den op? 634 00:57:11,083 --> 00:57:14,708 "De pågældende penge kom ikke fra firmaets konto, - 635 00:57:14,875 --> 00:57:19,042 - hvorfor de ikke kan udlægges som firmagaver." 636 00:57:19,208 --> 00:57:23,708 - Firmagaver? - Jeg kunne ikke finde på andet. 637 00:57:23,875 --> 00:57:26,042 Edwina, du er genial. 638 00:57:26,208 --> 00:57:31,250 Høje dommer, mrs. Schuylers eneste økonomiske støtte var mr. Schuyler, - 639 00:57:31,417 --> 00:57:33,833 - hvis eneste indtægtskilde var firmaet. 640 00:57:34,000 --> 00:57:39,708 Jo bedre firmaet kørte, jo mere kunne mr. Schuyler tjene til sin kone. 641 00:57:39,875 --> 00:57:45,792 Firmagaver øger omsætningen, så jo mere rundhåndet han var, - 642 00:57:45,958 --> 00:57:50,750 - jo bedre kunne mrs. Schuyler opretholde sin levestandard. 643 00:57:55,958 --> 00:57:57,917 Lad mig lige tænke mig om. 644 00:58:02,167 --> 00:58:04,500 Jeg kunne kysse dig. Vi vinder. 645 00:58:04,667 --> 00:58:07,792 Jeg bliver partner, og vi når til begravelse. 646 00:58:07,958 --> 00:58:12,208 Kvinderne var ikke hans klienter. Det siger vi ikke til nogen. 647 00:58:12,375 --> 00:58:18,750 - Jeg afviser protesten. - Men så er det jo ikke rimeligt. 648 00:58:18,917 --> 00:58:24,833 Jeg vil begære sagen afvist, for de kvinder var ikke ... Hold kæft! 649 00:58:25,000 --> 00:58:28,292 - Hvad var det, De sagde? - Ikke noget. 650 00:58:28,458 --> 00:58:31,375 - Fortæl mig, hvad De sagde. - Ingenting. 651 00:58:31,542 --> 00:58:34,958 - Hvad var de ikke? - De var slet ikke hans klien... 652 00:58:35,125 --> 00:58:38,167 - Mr. Cobb, er De helt rask? - Jeg bed mig i tungen. 653 00:58:39,167 --> 00:58:43,000 Mr. Schuyler, var nogle af de kvinder Deres klienter? 654 00:58:47,458 --> 00:58:51,958 - Nej. Du er dødsens, kammerat. - Edwina Cutwaters sjæl er i mig. 655 00:58:52,125 --> 00:58:55,417 Ja, bare skyd skylden på mig. Jeg havde jo vundet sagen! 656 00:58:55,583 --> 00:58:58,583 - Nej, det havde jeg. - Hvad i helvede foregår der? 657 00:58:58,750 --> 00:59:03,125 Jeg vil ikke forårsage uretfærdighed. Jura har intet med retfærd at gøre! 658 00:59:03,292 --> 00:59:06,625 Det skal koste Dem 500 dollar. Foragt for retten! 659 00:59:06,792 --> 00:59:08,917 - Godt gået, dommer. - 1000 dollar. 660 00:59:09,083 --> 00:59:12,458 - Hold så din kæft. - Det kan De selv gøre. 1500. 661 00:59:12,625 --> 00:59:15,958 - Jeg har en anden person i mig. - Så hold kæft begge to! 662 00:59:16,125 --> 00:59:19,125 Hvor vover du, Charles? Jeg bidrog til din kampagne. 663 00:59:19,292 --> 00:59:24,000 2000 dollar! Og få så den idiot ud af min retssal! 664 00:59:24,167 --> 00:59:28,250 - De er jo vanvittig. - Det må De ikke gøre mod mig. 665 00:59:28,417 --> 00:59:31,917 Han er også pervers. Han leger med sig selv på toilettet. 666 00:59:32,083 --> 00:59:34,958 Og han var mig utro med et lig på dit kontor, far. 667 00:59:35,125 --> 00:59:36,500 Du er fyret! 668 00:59:39,083 --> 00:59:43,625 Nu forstår jeg, hvad du mente med at livet skal nydes. 669 00:59:43,792 --> 00:59:46,500 Hvor er det dramatisk. 670 00:59:46,667 --> 00:59:51,833 - Jeg slår dig ihjel. - Jeg ville bare hjælpe. 671 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 Det mislykkedes! Efter du er begyndt at hjælpe mig, - 672 00:59:56,167 --> 01:00:01,375 - har jeg mistet min kæreste, mit arbejde og givet min hund væk! 673 01:00:01,542 --> 01:00:06,500 Jeg har ødelagt mine solbriller. Den model er udgået. Hold op med det! 674 01:00:06,667 --> 01:00:09,375 Hvor er du utaknemmelig. 675 01:00:09,542 --> 01:00:13,833 Du ville være blevet partner og være tvunget til at tage den slags sager - 676 01:00:14,000 --> 01:00:16,625 - og vinke farvel til din fars idealer. 677 01:00:16,792 --> 01:00:21,333 Du ville være blevet gift med Peggy. Skulle det være en nydelse? 678 01:00:21,500 --> 01:00:24,000 Og du taler om at nyde livet. 679 01:00:24,167 --> 01:00:28,542 Jeg har tilbragt mit liv i en seng. Hvad er din undskyldning? 680 01:00:29,917 --> 01:00:33,667 Det er typisk døde mennesker at sige den slags. 681 01:00:38,750 --> 01:00:41,542 - Hvad koster en tur til lufthavnen? - 30 dollar. 682 01:00:41,708 --> 01:00:45,167 Du får 100. Pan Am Airlines. Sørg for at få ham med flyet. 683 01:00:45,333 --> 01:00:48,583 - Det flyver sgu da først ved midnat. - Så 200 da. 684 01:00:51,167 --> 01:00:52,958 Bon voyage . 685 01:00:56,708 --> 01:00:59,458 Lad os nu komme over til den begravelse. 686 01:00:59,625 --> 01:01:03,833 - Han har bare at være der! - Måske har Terry hentet ham. 687 01:01:05,417 --> 01:01:09,750 Der er elevatoren. Skynd dig. Det er skønt at løbe. 688 01:01:19,750 --> 01:01:22,292 Har du set Prahka? 689 01:01:22,458 --> 01:01:27,417 - Han var ikke på hotellet i morges. - Jeg er en færdig mand. 690 01:01:29,250 --> 01:01:34,708 Hvad er det? Og hvem er alle de mennesker bag min rustvogn? 691 01:01:34,875 --> 01:01:38,375 - Det er nogen, jeg har inviteret. - Hvad mener du? 692 01:01:38,542 --> 01:01:42,667 Det var i nat, mens du sov. Jeg ville give dig en overraskelse. 693 01:01:42,833 --> 01:01:48,083 Jeg tænkte, det kunne gøre din begravelse lidt mere munter. 694 01:01:51,292 --> 01:01:53,500 Edwina? 695 01:01:58,583 --> 01:02:02,083 Har du et lille spejl? 696 01:02:03,208 --> 01:02:05,083 Tak. 697 01:02:10,958 --> 01:02:13,167 Tak, Roger. 698 01:02:14,375 --> 01:02:20,833 Du skal ikke lægge for meget i det. Jeg troede bare, jeg kunne lide dig. 699 01:02:21,000 --> 01:02:27,208 - Det er gået over siden da. - Jeg har det bedre nu. 700 01:02:27,375 --> 01:02:29,792 - Har du det fint? - Ja. 701 01:02:31,125 --> 01:02:35,417 Det er det sødeste, nogen har gjort for mig! 702 01:02:35,583 --> 01:02:39,292 - Det må du ikke sige. - Men det passer. 703 01:02:41,125 --> 01:02:44,000 Du er min bedste ven nogensinde. 704 01:02:52,583 --> 01:02:57,292 - Er du okay? - Ja. Musikken rørte mig bare. 705 01:03:00,833 --> 01:03:05,708 Og jeg vil hvile i Herrens bolig til evig tid, amen. 706 01:03:20,125 --> 01:03:21,833 Terry. 707 01:03:24,208 --> 01:03:27,625 Jeg frygter, at vi aldrig ser Prahka Lasa igen. 708 01:03:27,833 --> 01:03:31,833 - Måske er han på hotellet. - Der har jeg jo sagt, han ikke er. 709 01:03:32,000 --> 01:03:34,625 Vi må ringe og melde ham savnet. 710 01:03:34,792 --> 01:03:37,500 Måske vil han hjem. Vi tager ud til lufthavnen. 711 01:03:37,667 --> 01:03:43,292 Han må dukke op på hotellet før eller siden. Lad os se der først. 712 01:03:52,292 --> 01:03:56,292 - Hvad er det, du gør? - Vi får måske aldrig chancen igen. 713 01:03:57,542 --> 01:04:02,500 Må jeg ikke nok mærke din nøgne krop mod min? 714 01:04:02,667 --> 01:04:05,833 Jeg vil mærke vores kroppe smelte sammen. 715 01:04:06,000 --> 01:04:10,292 Der er vel ikke noget forgjort i en hurtig sammensmeltning. 716 01:04:10,458 --> 01:04:15,083 - Skal vi nu tage det her op igen? - Slap af. Måske kan du lære noget. 717 01:04:15,250 --> 01:04:20,792 - Skulle vi ikke finde Prahka? - Jeg tager bare en slapper. 718 01:04:20,958 --> 01:04:25,333 Du kan godt stoppe slapperen tilbage i bukserne. 719 01:04:25,500 --> 01:04:28,583 Roger, hvad er der galt? Tænder du ikke på mig? 720 01:04:29,542 --> 01:04:35,083 - Edwina, hvad laver du? - Jeg tænker på meget gamle nonner. 721 01:04:35,250 --> 01:04:38,750 - Det må du ikke gøre. - Har du ikke lyst til mig? 722 01:04:38,917 --> 01:04:44,208 Nu tænker hun på døde killinger. Du må have os undskyldt. 723 01:04:48,083 --> 01:04:52,000 Hvad blev der af "Du er min bedste ven"? 724 01:04:52,167 --> 01:04:55,750 Jeg har bare ikke lyst til at tilfredsstille Freds datter. 725 01:04:55,917 --> 01:04:58,917 - Hvis hun nu tilfredsstiller os? - Nej. 726 01:04:59,083 --> 01:05:03,542 - Må jeg ikke nok? - Nej. Hvorfor er sex så vigtigt? 727 01:05:03,708 --> 01:05:08,708 Det er som at sige: "Hvorfor er latter så vigtigt?" 728 01:05:08,875 --> 01:05:12,208 Eller Duke Ellington. Eller baseball. 729 01:05:12,375 --> 01:05:16,958 Det er noget, der får en til at føle sig lykkelig over at leve. 730 01:05:17,125 --> 01:05:19,083 Jeg er glad for at leve. 731 01:05:19,250 --> 01:05:23,708 Jeg behøver ikke spille junglecrocket med en engelsk luder for at være det. 732 01:05:23,875 --> 01:05:28,292 Jeg har det vidunderligt. Det er nærmest lige før, jeg dirrer. 733 01:05:28,458 --> 01:05:31,875 - Det er min dirren, du kan mærke. - Hvad skal det sige? 734 01:05:32,042 --> 01:05:37,792 - Det kaldes seksuel opstemthed. - Gør det virkelig? 735 01:05:37,958 --> 01:05:40,833 Hvis du synes, det her er rart, - 736 01:05:41,000 --> 01:05:46,917 - så bare vent, til du mærker, hvordan hed, passioneret sex føles. 737 01:05:47,083 --> 01:05:52,167 - Hvad sker der så? Dirrer man mere? - Man dirrer helt vanvittigt. 738 01:05:52,333 --> 01:05:56,792 - Respekterer hun os stadig i morgen? - Hun respekterer os ikke engang nu! 739 01:05:56,958 --> 01:05:58,667 Lad os gå til den. 740 01:06:01,083 --> 01:06:04,458 - Det kan godt blive lidt pinligt. - For hvem? 741 01:06:04,625 --> 01:06:09,417 For mig. Når jeg får Terrys krop, ved du, hvordan jeg ser ud nøgen. 742 01:06:09,583 --> 01:06:13,542 - Jeg røber det aldrig. - Tak. 743 01:06:13,708 --> 01:06:18,167 - Velbekomme. Klap så i. - Hvad skal jeg gøre? 744 01:06:18,333 --> 01:06:22,250 - Fantasér. - Det er jeg god til. 745 01:06:24,125 --> 01:06:26,083 Åh, Clark. 746 01:06:26,250 --> 01:06:28,292 Lige et øjeblik. 747 01:06:31,750 --> 01:06:34,125 - Hvad nu? - Jeg fantaserer. 748 01:06:34,292 --> 01:06:37,917 Mit hoved er fyldt med billeder af Clark Gable, der klæder sig af. 749 01:06:38,083 --> 01:06:42,500 - Er det ikke frækt? - Nej, det tænder mig lidt af. 750 01:06:42,667 --> 01:06:45,792 Det får mig til at dirre som en gal. 751 01:06:45,958 --> 01:06:51,375 Bare knald et par damer oven på ham, så har vi en aftale. 752 01:06:54,708 --> 01:06:56,333 Er du klar nu? 753 01:06:56,500 --> 01:07:00,500 Tjah, alle fra "Borte med blæsten" pumper løs i mit hoved. 754 01:07:03,125 --> 01:07:05,333 - Åh, Roger. - Åh, Terry. 755 01:07:05,500 --> 01:07:08,875 Åh, Clark, Vivian og Olivia. 756 01:07:09,042 --> 01:07:11,958 Åh, Ashley og Butterfly. 757 01:07:18,583 --> 01:07:20,875 Satans også. 758 01:07:21,042 --> 01:07:24,333 Det er da løgn! Hvor har du været? 759 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hvad fanden skulle du i lufthavnen? 760 01:07:31,500 --> 01:07:36,875 Det er tid til, at miss Cutwaters sjæl skal tage bolig i miss Hoskins. 761 01:07:38,375 --> 01:07:41,250 Det er mig, Prahka. Jeg er inde i Roger. 762 01:07:43,208 --> 01:07:45,042 Få gang i skålen! 763 01:07:55,833 --> 01:08:00,667 Terry, jeg vil altid ærgre mig over, at det ikke blev til noget. 764 01:08:00,833 --> 01:08:04,208 Men du skal vide, at hvor du end skal hen, - 765 01:08:04,375 --> 01:08:06,750 - så håber jeg, du bliver lykkelig. 766 01:08:06,917 --> 01:08:13,792 Bare rolig. Jeg har jo et skønt hjem, smukke heste og en formue. 767 01:08:16,042 --> 01:08:20,833 Hvis du tror, jeg er med på ideen, er du ikke bare dum, men sindssyg. 768 01:08:21,000 --> 01:08:22,833 Hvad mener du med det? 769 01:08:24,083 --> 01:08:28,708 Hvis den gale kvinde vil forære sine penge væk, tager jeg dem gerne. 770 01:08:28,875 --> 01:08:32,375 Jeg havde aldrig troet, den flyvende nonne kunne gøre det. 771 01:08:32,542 --> 01:08:35,458 Stop en halv! Du kan da ikke lade hende blive i mig. 772 01:08:35,625 --> 01:08:40,083 Jeg ville gerne blive og hyggesnakke, men du har tjent dit formål. 773 01:08:40,250 --> 01:08:43,917 Og jeg skal tilbage til mit palæ og forberede min fest. 774 01:08:46,750 --> 01:08:49,833 Du skal forresten ikke kigge forbi. 775 01:08:50,000 --> 01:08:52,917 Vagterne får besked på at holde dig ude. 776 01:08:53,083 --> 01:08:58,208 Farvel, Roger. Farvel, miss Cutwater. På gensyn, Prahka. 777 01:09:05,417 --> 01:09:07,875 Du skal ikke sige noget. 778 01:09:08,042 --> 01:09:12,750 Kære Gud, jeg ville bare have en chance mere. 779 01:09:12,917 --> 01:09:15,333 Et rimeligt forsøg. 780 01:09:15,500 --> 01:09:19,250 Og nu har jeg lagt dit liv i ruiner. 781 01:09:19,417 --> 01:09:26,542 Og jeg har testamenteret mine penge til en løgnagtig lille sexpuddel! 782 01:09:34,667 --> 01:09:39,167 Prahka, du skal slippe min sjæl ud, så Roger kan blive fri. 783 01:09:39,333 --> 01:09:44,458 - Nul! Vi kan bekæmpe den bedrager. - Nej. 784 01:09:44,625 --> 01:09:51,333 Måske kan Prahka lade min sjæl få bolig i en ørn eller en anden fugl. 785 01:09:51,500 --> 01:09:57,333 Så kan jeg flyve frit i vinden, svæve over mit hus. 786 01:09:57,500 --> 01:09:59,458 Og skide på hende. 787 01:09:59,625 --> 01:10:04,167 - Hold op med det vås. - Men jeg er så pissesur. 788 01:10:06,500 --> 01:10:12,333 Jeg blev advokat for retfærdens skyld. Jeg ville hjælpe de små. 789 01:10:13,583 --> 01:10:18,708 I stedet endte jeg med at tjene magtfulde rige mennesker som dig. 790 01:10:18,875 --> 01:10:22,208 Men nu ... Kan du ikke se det? 791 01:10:22,375 --> 01:10:26,208 Du er fattig. Du er blevet frarøvet din retmæssige ejendom - 792 01:10:26,375 --> 01:10:29,750 - af den efterhånden rigeste kvinde i Californien. 793 01:10:29,917 --> 01:10:32,917 Og så vil du være en fugl? Glem det! 794 01:10:34,458 --> 01:10:37,583 Nu skal du ikke blive blød i knæene. 795 01:10:37,750 --> 01:10:42,250 Men at tilbyde dig din frihed er det eneste uselviske, jeg har gjort. 796 01:10:42,417 --> 01:10:45,333 - Hvordan føles det? - Vidunderligt. 797 01:10:45,500 --> 01:10:50,083 Du er helt fin, Edwina. Giv mig nummeret til Fulton Norris Ensemble. 798 01:11:19,292 --> 01:11:22,875 Far, det skal du ikke gøre. Du er ikke ansat længere. 799 01:11:23,042 --> 01:11:26,917 - Nogen skal jo gøre det. - Så ansætter jeg en. 800 01:11:27,083 --> 01:11:31,667 - Pak dine ting og flyt op i huset. - Nej, det er forkert. 801 01:11:31,833 --> 01:11:34,875 Folk skal ikke sige, at min far bor i stalden. 802 01:11:35,042 --> 01:11:38,958 Jeg har købt kjole og hvidt, du kan have på til festen i aften. 803 01:11:39,125 --> 01:11:43,750 Du behandler den hest bedre, end du behandler mennesker. 804 01:11:43,917 --> 01:11:48,417 - Tag dog ham med til festen. - Hvis jeg kunne, gjorde jeg det. 805 01:11:50,750 --> 01:11:53,292 Det er et held for dig, at du er vallak. 806 01:11:53,458 --> 01:11:56,917 Så er det ud, gutter. Tag nu og smil. 807 01:11:57,083 --> 01:12:01,958 Hvis I skal tisse, er det nu. Der er generalprøve om fem minutter. 808 01:12:07,917 --> 01:12:09,458 Kom bare. 809 01:12:13,625 --> 01:12:17,292 - Hvordan vil du klare det her? - Ingen anelse. 810 01:12:17,458 --> 01:12:21,375 Hvis jeg kan være til nogen hjælp, er du virkelig på spanden. 811 01:12:25,833 --> 01:12:27,958 Ned. Ned. Ned. 812 01:12:28,125 --> 01:12:31,458 Det her er meget sjovere end at lege advokat. 813 01:12:31,625 --> 01:12:37,750 - Du skulle tage og blive musiker. - Gerne, men det går ikke. 814 01:12:37,917 --> 01:12:43,375 Det værste er at se på livet og sige: "Jeg gjorde det forkerte." 815 01:12:43,542 --> 01:12:46,792 Tro mig, jeg ved det. 816 01:12:46,958 --> 01:12:51,417 Jeg skal spille solo nu. Kan du overlade kontrollen til mig? 817 01:13:00,875 --> 01:13:02,792 Beklager. 818 01:13:04,333 --> 01:13:07,708 - Er det en spøg? - Synes du ikke, det var fedt? 819 01:13:12,208 --> 01:13:15,500 Jeg skal nok oppe mig. Bare giv mig et øjeblik. 820 01:13:15,667 --> 01:13:19,750 - Godt, vi holder en pause. - Hvem er de tre? 821 01:13:19,917 --> 01:13:22,042 Tag skålen med. 822 01:13:25,375 --> 01:13:28,875 - Din ven er en original. - Tak. 823 01:13:33,083 --> 01:13:35,708 Vi ses i morgen. 824 01:13:35,875 --> 01:13:38,417 Jeg skal have det skide jakkesæt på. 825 01:14:03,917 --> 01:14:06,000 Edwina? 826 01:14:11,958 --> 01:14:13,958 Miss Hoskins. 827 01:14:20,833 --> 01:14:23,750 - Tag fat i skålen. - Hold op! Slip mig! 828 01:14:41,292 --> 01:14:43,750 Er Edwina i skålen? 829 01:14:46,083 --> 01:14:48,083 Hvor er Edwina? 830 01:14:50,083 --> 01:14:55,458 - Er Edwina i vandet? - Du har begået dit livs fejl. 831 01:14:55,625 --> 01:14:57,292 Vagter! 832 01:14:57,458 --> 01:15:01,167 Kan du få Edwina tilbage i skålen? 833 01:15:05,458 --> 01:15:07,667 Hvad mener du? 834 01:15:10,000 --> 01:15:12,917 Nå, du skal først reparere skålen. 835 01:15:14,917 --> 01:15:21,000 Du får Edwina tilbage i skålen. Få så skålen repareret. Af sted! 836 01:15:24,750 --> 01:15:31,542 Hvis du kan høre mig, så blæs bobler. Jeg taler til en spand. 837 01:15:32,500 --> 01:15:35,000 Få fat i spanden! 838 01:15:35,167 --> 01:15:38,000 Han må ikke slippe væk! 839 01:16:03,083 --> 01:16:06,167 Ty, tag den her. Pas godt på den. 840 01:16:06,333 --> 01:16:09,333 - Hvad er det? - Noget ganske særligt. 841 01:16:25,875 --> 01:16:29,250 Hov, hvor skal du hen med den grønne spand? 842 01:16:35,042 --> 01:16:36,792 Flyt dig! 843 01:16:55,083 --> 01:16:57,958 - Sørens. - Slap bare af. 844 01:17:00,833 --> 01:17:02,583 Nej, Terry. 845 01:17:05,292 --> 01:17:09,625 - Skal vi smide ham ud? - Nej, nu er han uskadelig. 846 01:17:29,625 --> 01:17:31,583 Farvel, Edwina. 847 01:17:34,125 --> 01:17:36,958 Godaften, mr. Mifflin og mr. Schuyler. 848 01:17:37,125 --> 01:17:40,500 Vi har et dejligt orkester. Kom og dans. 849 01:17:42,917 --> 01:17:45,542 Far, hvor nydeligt. 850 01:17:45,708 --> 01:17:49,250 Godaften, jeg hedder Terry. Velkommen til mit palæ. 851 01:18:23,500 --> 01:18:26,417 Må hendes kære sjæl hvile i fred. 852 01:18:26,583 --> 01:18:30,792 Det må være en trøst at se sig omkring i dette storslåede hjem - 853 01:18:30,958 --> 01:18:34,542 - og se lidt af Edwina overalt. 854 01:18:34,708 --> 01:18:37,875 Ja, især i blomsterbedet. 855 01:18:46,083 --> 01:18:50,708 Ty, jeg troede, jeg havde styr på det. 856 01:18:50,875 --> 01:18:56,625 Jeg beklager, kammerat. Jeg så hende ikke tage kanden. 857 01:18:56,792 --> 01:19:01,625 Det er ikke din skyld. Jeg føler mig helt tom. 858 01:19:03,292 --> 01:19:07,917 Jeg ved godt, det lyder åndssvagt, men jeg savner nu hende den gamle. 859 01:19:08,083 --> 01:19:13,458 - Hvem kalder du gammel? - Det er ikke morsomt, Ty. 860 01:19:13,625 --> 01:19:16,833 Jeg forsøger ikke at være morsom, din bondetamp. 861 01:19:17,000 --> 01:19:21,292 - Edwina? - Nej, Pearl Bailey, din skovl. 862 01:19:21,458 --> 01:19:26,708 - Åh, Edwina! - Hov, det er min side, fjols. 863 01:19:26,875 --> 01:19:31,125 - Hvad laver du inde i Ty? - Ingen anelse. Jeg kan intet se. 864 01:19:31,292 --> 01:19:37,375 Du sagde, jeg skulle passe på den. Jeg troede, det var gin og drak lidt. 865 01:19:37,542 --> 01:19:42,667 - Hvorfor sagde du ikke noget før? - Jeg ville se, om du savnede mig. 866 01:19:42,833 --> 01:19:44,667 Hvor kært. 867 01:19:44,833 --> 01:19:46,917 Kom nu, Ty. 868 01:19:49,250 --> 01:19:50,875 Kom, Bix. 869 01:19:55,292 --> 01:19:57,500 Prahka ... 870 01:19:57,667 --> 01:20:00,333 - Skålen er i orden. - Herligt. 871 01:20:00,500 --> 01:20:04,750 - Edwina i vandet? - Du tror det er løgn. Sig noget. 872 01:20:04,917 --> 01:20:08,375 Deres hellighed, det er mig, Edwina Cutwater. 873 01:20:11,750 --> 01:20:16,250 - Jeg kan ikke se det morsomme. - Han drak hende. 874 01:20:17,792 --> 01:20:20,125 Han drak hende. 875 01:20:20,875 --> 01:20:25,458 Havde det ikke været for mr. Wattell, havde jeg været et blomsterbed nu. 876 01:20:25,625 --> 01:20:27,375 Din store idiot. 877 01:20:29,000 --> 01:20:34,833 Hør her: Tag Edwina ud, og før hende tilbage i mig. 878 01:20:38,042 --> 01:20:40,958 - Mener du det? - Det er det sikreste sted. 879 01:20:41,125 --> 01:20:47,917 Du er virkelig min ven. Bare der ikke er nogen, der kigger. 880 01:20:57,458 --> 01:21:01,500 Godnat. I har Roosevelt-værelset. Grayson sørger for jer. 881 01:21:02,500 --> 01:21:04,667 Godnat. 882 01:21:06,083 --> 01:21:11,958 - Ty, du skal med bussen. - Jeg vil se, hvordan det her ender. 883 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Desuden kan jeg hjælpe jer. Jeg er vant til at vandre i mørke. 884 01:21:18,667 --> 01:21:20,375 Godt, du er ansat. 885 01:21:22,000 --> 01:21:25,333 - Denne vej. - Hvad er det for en førerhund? 886 01:21:27,083 --> 01:21:28,833 Bliv her. 887 01:21:45,458 --> 01:21:47,833 Hej, sømand. 888 01:21:48,000 --> 01:21:52,625 - Morer du dig? - Ja, mon ikke. 889 01:21:52,792 --> 01:21:56,375 Bare jeg får det lige så sjovt i min nye krop som i din. 890 01:21:56,542 --> 01:21:59,000 Tak. 891 01:22:03,250 --> 01:22:07,792 - Der er hun. - Nu ved du, hvor led hun er. 892 01:22:07,958 --> 01:22:11,458 Er du ikke glad for, det aldrig blev intimt? 893 01:22:17,708 --> 01:22:22,167 - Jeg takker min skytsengel. - Det glæder mig. 894 01:22:22,333 --> 01:22:26,417 Jeg har tænkt på, at hvis det her lykkes, - 895 01:22:26,583 --> 01:22:29,292 - så kan du få chancen igen. 896 01:22:29,458 --> 01:22:31,375 Jamen, Edwina Cutwater dog. 897 01:22:35,542 --> 01:22:37,917 Der kom vores tegn. 898 01:22:42,333 --> 01:22:44,000 Kom så. 899 01:22:59,208 --> 01:23:00,833 Forsigtigt. 900 01:23:01,875 --> 01:23:05,000 Kom så. Ind med jer. 901 01:23:05,167 --> 01:23:07,417 Bix, ud med dig. 902 01:23:09,000 --> 01:23:11,583 Prahka, tag dig af Ty. 903 01:23:46,375 --> 01:23:49,833 - Hej, skat. - På hende, Roger! 904 01:23:50,708 --> 01:23:55,333 - Jeg tror, hun har en pistol. - Lad os gå en lille tur. 905 01:23:56,375 --> 01:23:59,875 - Hvor skal vi hen? - Vi skal ikke vække de andre. 906 01:24:00,042 --> 01:24:01,917 Hvad vil du gøre? 907 01:24:02,083 --> 01:24:06,292 - I sneg jer ind for at plyndre mig. - Vi er på spanden. 908 01:24:06,458 --> 01:24:13,042 I tog pistolen fra mit natbord og tvang mig med til et stille rum. 909 01:24:13,208 --> 01:24:15,500 Det er her. Ind med jer. 910 01:24:15,667 --> 01:24:22,542 - Hvordan klarer du det her? - Siger sandheden. Jeg tog våbnet. 911 01:24:22,708 --> 01:24:27,625 - Hvad fanden sker der? - Pas på! Der er nogen, der skyder. 912 01:24:27,792 --> 01:24:31,042 Nu slås de, Roger. De vælter møblerne. 913 01:24:33,083 --> 01:24:36,083 Det lød som et bord med sølvtøj på. 914 01:24:38,042 --> 01:24:40,250 Nu er det overstået. 915 01:24:40,417 --> 01:24:42,917 - Hvem vandt? - Det gjorde vi, Ty. 916 01:24:43,083 --> 01:24:46,542 - Jeg ringer til politiet! - Nej, lad være. 917 01:24:46,708 --> 01:24:49,875 - Jeg skal ikke i fængsel igen. - Igen? 918 01:24:50,042 --> 01:24:53,542 - Hvem skal i fængsel igen? - Hvor kommer de mennesker fra? 919 01:24:53,708 --> 01:24:56,500 - Lad mig få politiet. - Politiet? 920 01:24:56,667 --> 01:25:02,958 - Det drejer sig om to mordforsøg. - Så er det hendes tredje dom. 921 01:25:03,125 --> 01:25:08,125 Du ryger i brummen, og så smider de nøglen væk. 922 01:25:08,292 --> 01:25:12,792 - Jeg gør det ikke. Så hellere dø. - Hun mener det. 923 01:25:13,833 --> 01:25:19,167 Det er Burton Schuyler. Jeg vil anmelde et mordforsøg. 924 01:25:19,333 --> 01:25:22,875 - Vent. Miss Cutwater ... - Ja? 925 01:25:23,042 --> 01:25:26,167 Hvis jeg skal i fængsel, følger min krop med. 926 01:25:32,250 --> 01:25:35,625 - Læg på, Schuyler. - Vi kan slå en handel af. 927 01:25:59,000 --> 01:26:02,917 - Du godeste, det var kraftigt. - Edwina? 928 01:26:03,083 --> 01:26:09,292 Roger. Det virkede. Det gjorde det virkelig! 929 01:26:09,458 --> 01:26:11,708 Er Terry også derinde? 930 01:26:14,000 --> 01:26:16,042 Hun er forsvundet. 931 01:26:23,958 --> 01:26:25,667 Terry? 932 01:26:29,125 --> 01:26:32,375 Er du sikker på, det er det, du vil, min pige? 933 01:26:34,583 --> 01:26:40,208 Tak. Jeg ved ikke, hvordan jeg får det sagt til hendes sagsbehandler. 934 01:26:40,375 --> 01:26:44,083 - Ingen årsag, Fred. - Kom, skat. 935 01:26:44,250 --> 01:26:49,292 Nu finder vi en dejlig privat stald, og så forlader du aldrig far igen. 936 01:26:49,458 --> 01:26:52,417 Ikke mere tyveri eller svindel. 937 01:26:52,583 --> 01:26:58,875 Du skal bare løbe og stejle og hoppe resten af dit liv. 938 01:27:41,167 --> 01:27:46,500 - Hvordan har du det så? - Jeg er levende og rask. 939 01:27:48,625 --> 01:27:52,250 - Og bange. - Hvorfor? 940 01:27:52,417 --> 01:27:56,917 Fordi jeg endelig har fået, hvad jeg altid har ønsket mig. 941 01:27:57,083 --> 01:28:01,500 - Nu er der ingen undskyldninger. - Velkommen til virkeligheden. 942 01:28:07,208 --> 01:28:11,583 - Jeg dirrer. - Det er meningen. Gør det oftere. 943 01:28:11,750 --> 01:28:16,083 - Er det et råd fra min advokat? - Nej, jeg er musiker. 944 01:28:16,250 --> 01:28:18,625 Er du virkelig? 945 01:28:18,792 --> 01:28:23,542 Jeg har levet mere i de her tre dage end i de seneste ti år på kontoret. 946 01:28:23,708 --> 01:28:28,833 Papirerne tårner sig op, og lysstofrørene æder mine vitaminer. 947 01:28:29,000 --> 01:28:35,125 De fleste af os har kun ét liv, og mit skal ikke spildes på et kontor. 948 01:28:35,292 --> 01:28:38,500 Jeg elsker, når du lyder som en ølreklame. 949 01:28:40,583 --> 01:28:44,875 - Lad os danse. - Jeg ved ikke, hvordan man gør. 950 01:28:46,000 --> 01:28:49,333 Stil dig på mine fødder. 951 01:28:49,500 --> 01:28:51,917 Sådan lærer man børn at danse. 952 01:28:54,500 --> 01:28:57,375 Prøv at gøre det på dine egne fødder. 953 01:29:12,750 --> 01:29:16,667 Oversættelse af: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service