1
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Fyr den af, Roger.
2
00:02:44,708 --> 00:02:46,583
Ja ja, vovse.
3
00:03:08,042 --> 00:03:09,917
Åh gud.
4
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
Tillykke med fødselsdagen, skat.
5
00:03:16,042 --> 00:03:20,167
- Hvordan føles det så at være 38?
- Skønt.
6
00:03:20,333 --> 00:03:23,833
Om to år bliver jeg 40.
Om tolv bliver jeg 50.
7
00:03:24,000 --> 00:03:29,125
- Jeg glæder mig sådan. Det er sjovt.
- Din stakkel.
8
00:03:29,292 --> 00:03:34,083
Hvad er det, jeg gør med mit liv?
Hvad gør jeg med min karriere?
9
00:03:34,250 --> 00:03:36,792
- Hvad gør jeg med os to?
- Du keder os.
10
00:03:42,333 --> 00:03:47,042
Er du ikke bare vild med den?
Det er en afrikansk gravstolpe.
11
00:03:47,208 --> 00:03:53,833
- Er den ikke skøn?
- Vil du forære mig en gravstolpe?
12
00:03:54,000 --> 00:03:57,917
Undskyld. Jeg kan godt lide den.
Den er virkelig flot.
13
00:03:58,083 --> 00:04:04,167
Kan du huske det, du ville tale om,
men som aldrig blev til noget?
14
00:04:04,333 --> 00:04:06,458
Du ved, g-ordet?
15
00:04:08,292 --> 00:04:11,500
Jeg tror måske, det er på tide,
g-ordet blev til noget.
16
00:04:11,667 --> 00:04:16,708
- Det er du vist ikke klar til.
- Jo, det er jeg.
17
00:04:16,875 --> 00:04:20,167
Peggy, jeg vil gerne g'es med dig.
18
00:04:20,333 --> 00:04:26,083
Roger, hvis du ikke tør sige g-ordet,
er du ikke klar til at blive g'et.
19
00:04:26,250 --> 00:04:29,042
Tror du ikke, jeg tør?
20
00:04:33,375 --> 00:04:35,750
Giftes. Hvad synes du?
21
00:04:35,917 --> 00:04:41,875
Det skal vi ikke tale om nu.
Du kommer for sent, og det hader far.
22
00:04:42,042 --> 00:04:46,417
Jeg ville bare ønske dig
hjerteligt tillykke med de 38.
23
00:04:46,583 --> 00:04:49,417
Det er en selvmodsigelse.
24
00:05:07,625 --> 00:05:14,250
- Det var forrygende.
- Hva' så, Roger? Hej, Bix.
25
00:05:15,708 --> 00:05:19,625
- Tjener du noget i dag?
- Mindst det samme som i går aftes.
26
00:05:19,792 --> 00:05:21,708
Går det så skidt?
27
00:05:21,875 --> 00:05:26,917
Jeg har tænkt på at starte i Jimmy
Bars Big Band. Du skal være med.
28
00:05:27,083 --> 00:05:31,708
- Det er pænt af dig, Ty, men ...
- Ikke noget men.
29
00:05:31,875 --> 00:05:36,833
- Se lige det fjæs.
- Jeg dropper bandet.
30
00:05:37,000 --> 00:05:41,250
Jeg er nødt til at opgive noget,
så jeg kan gøre noget ved karrieren.
31
00:05:41,417 --> 00:05:49,250
- Jeg bliver aldrig en bedre musiker.
- Det er da et ulykkeligt ansigt.
32
00:05:49,417 --> 00:05:54,042
Det er ansigtet på en mand,
der har opgivet det forkerte.
33
00:05:54,208 --> 00:05:58,875
Hvis du ikke skifter mening,
skal alle vide, -
34
00:05:59,042 --> 00:06:01,792
- at du er en gumpetung blegfis.
35
00:06:01,958 --> 00:06:05,917
Tyrone, du må aldrig
kalde nogen for en gumpetung blegfis.
36
00:06:06,083 --> 00:06:10,042
- Og hvorfor så ikke det?
- For det første er du hvid.
37
00:06:10,208 --> 00:06:12,333
- Er jeg det?
- Ja.
38
00:06:19,792 --> 00:06:23,292
- Gud, det er jeg også.
- Jeg er nødt til at løbe.
39
00:06:23,458 --> 00:06:28,000
- Jeg har valgt det rette.
- Dit fjols. Kom tilbage til bandet.
40
00:06:44,208 --> 00:06:48,875
- Nå?
- De er så sandelig ved at dø.
41
00:06:49,042 --> 00:06:52,458
Det har jeg fået at vide,
siden jeg var barn.
42
00:06:52,625 --> 00:06:56,500
Så har De øvet Dem nok,
for nu er De for alvor ved at dø.
43
00:06:58,375 --> 00:07:01,292
- Hvor længe?
- En uge. En dag.
44
00:07:01,458 --> 00:07:03,667
En måned?
45
00:07:05,625 --> 00:07:08,208
Godt. Telefonen.
46
00:07:12,917 --> 00:07:15,042
- Kan jeg få en smøg?
- Du ryger ikke.
47
00:07:15,208 --> 00:07:17,583
Nu kan det vel ikke skade.
48
00:07:23,708 --> 00:07:25,167
Tak.
49
00:07:26,958 --> 00:07:31,042
Efter 32 års ægteskab
er du stadig en frækkert.
50
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Det er måske din kone.
51
00:07:35,917 --> 00:07:39,583
Efter hun har begæret skilsmisse,
ringer hun næsten aldrig.
52
00:07:41,917 --> 00:07:47,292
Beklager, mr. Schuyler,
men Edwina Cutwater er på etteren.
53
00:07:48,750 --> 00:07:53,375
Det skal nok gå. Jeg ville bare sige,
at din kone har stævnet mig.
54
00:07:53,542 --> 00:07:57,125
Gretch, det er jeg virkelig ked af.
55
00:07:58,417 --> 00:08:00,125
Jeg er nødt til at tage den.
56
00:08:04,667 --> 00:08:08,292
- Godmorgen, Margo.
- Godmorgen, Roger. Godmorgen, Bix.
57
00:08:08,458 --> 00:08:13,958
Er der nogen gode sager i dag?
Nogen bønder eller indere?
58
00:08:14,125 --> 00:08:18,958
Mr. Van Rensselaer har ringet.
Du skal fyre hans chauffør.
59
00:08:19,125 --> 00:08:24,708
Spencer senior bad dig ordne juniors
førægteskabelige papirer.
60
00:08:24,875 --> 00:08:30,708
Og så har Spencer junior ringet og
bedt dig sige til Spencer senior, -
61
00:08:30,875 --> 00:08:35,208
- at han skal blande sig udenom.
Må retfærdigheden ske fyldest.
62
00:08:35,375 --> 00:08:39,708
- Hvad laver jeg her?
- Sigter mod forfremmelse.
63
00:08:39,875 --> 00:08:44,708
Det har jeg gjort i elleve år.
Jeg burde eje hele firmaet nu.
64
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
Nu er det slut.
Jeg vil have gode sager.
65
00:08:47,375 --> 00:08:51,667
Jeg vil forsvare ret mod uret.
Jeg vil være partner.
66
00:08:51,833 --> 00:08:55,792
- Du taler med de forkerte.
- Jeg øvede mig bare. Flot, ikke?
67
00:08:55,958 --> 00:08:59,708
Nu skal jeg ind og krølle
papirerne sammen foran Schuyler.
68
00:08:59,875 --> 00:09:04,375
Det er fjerde gang i dag, en kvinde
har sagt, hun er blevet stævnet!
69
00:09:05,375 --> 00:09:10,583
- Schuyler vi må tale sammen.
- Hun skal ikke i retten!
70
00:09:10,750 --> 00:09:14,250
Hvis du ikke har nosser til
at gøre det rigtigt, må jeg finde en!
71
00:09:17,167 --> 00:09:21,500
Jeg skulle lige til at ringe til dig.
Hent Cutwaters sag. Tag derud.
72
00:09:21,667 --> 00:09:26,042
Edwina siger, hun er ved at dø,
så hun vil have papirerne i orden.
73
00:09:27,292 --> 00:09:31,917
- Vi må tale om min fremtid.
- Det er det, vi gør.
74
00:09:32,083 --> 00:09:36,083
- Du skal ud til Edwina Cutwater.
- Jeg vil være partner.
75
00:09:37,917 --> 00:09:42,125
Når du dropper bebop og tager dig
af juraen, kan vi diskutere det.
76
00:09:42,292 --> 00:09:48,042
Udmærket. Jeg har droppet bandet.
Fra i dag helliger jeg mig mit job.
77
00:09:48,208 --> 00:09:51,875
Senere i dag tager jeg ned
og køber en vest.
78
00:09:52,042 --> 00:09:55,125
- Du godeste, du mener det.
- Gu mener jeg det.
79
00:09:56,917 --> 00:10:01,083
Jeg vil have nogle rigtige sager.
Ikke mere af det her pladder.
80
00:10:01,250 --> 00:10:04,917
Du aner ikke, hvor længe
jeg har ventet på at høre det.
81
00:10:05,083 --> 00:10:08,208
- Cutwater-sagen er jo bare ...
- Hør lige efter.
82
00:10:08,375 --> 00:10:11,167
Længe efter Edwina
har forladt denne jord, -
83
00:10:11,333 --> 00:10:15,417
- vil hendes ejendom indbringe
dette advokatkontor flere penge, -
84
00:10:15,583 --> 00:10:19,375
- end de fleste små nationer
får på et helt år.
85
00:10:19,542 --> 00:10:24,958
Der skal en hel del juridisk finesse
til at administrere den sag.
86
00:10:25,125 --> 00:10:28,625
Hvis du klarer den her sag i dag, -
87
00:10:28,792 --> 00:10:31,875
- får du ansvaret
for al den administration.
88
00:10:32,042 --> 00:10:34,333
Hvis det ikke er rigtig jura, -
89
00:10:34,500 --> 00:10:38,792
- hvis det ikke er seriøs jura,
så ved jeg ikke, hvad der skal til.
90
00:10:38,958 --> 00:10:42,625
Jo mere jeg tænker over det,
jo bedre lyder det.
91
00:10:44,750 --> 00:10:47,208
Du skal ikke kigge sådan på mig.
92
00:10:47,375 --> 00:10:53,292
Jeg skal ikke være budbringer,
men højtuddannet juridisk rådgiver.
93
00:10:53,458 --> 00:10:57,583
Nu vil folk ikke se ned på mig mere,
bare fordi de er rige.
94
00:10:57,750 --> 00:11:03,292
Fra nu af vil jeg blive respekteret
af folk, der er rige.
95
00:11:06,333 --> 00:11:11,000
- Roger Cobb fra Schuyler & Mifflin.
- Ja, De er ventet.
96
00:11:11,167 --> 00:11:13,292
Jeg følger ham op.
97
00:11:16,208 --> 00:11:20,708
Betty Ahrens.
De må helst ikke ophidse hende.
98
00:11:20,875 --> 00:11:24,958
- Grayson!
- Ja, frue?
99
00:11:25,125 --> 00:11:29,708
Husk at hente invitationerne, og få
dem bragt ud, det øjeblik jeg dør.
100
00:11:29,875 --> 00:11:32,250
I samme øjeblik. Javel, frue.
101
00:11:33,625 --> 00:11:35,875
- Mr. ...
- Cobb.
102
00:11:36,042 --> 00:11:41,000
Nå ja, De er ham den kedelige.
Vil De følge med til mit dødsleje?
103
00:11:41,167 --> 00:11:48,208
Her er navnet på cateringfirmaet.
Sørg for, der er nok foie gras .
104
00:11:48,375 --> 00:11:52,292
- Er det til begravelsen?
- Der spiser man ikke foie gras .
105
00:11:52,458 --> 00:11:55,458
Fulton Norris
har et dejligt orkester.
106
00:11:55,625 --> 00:12:00,917
- Lej ham hele weekenden.
- Er det til gravøllet?
107
00:12:01,083 --> 00:12:04,083
Det er til festen,
og det skal være vildt.
108
00:12:04,250 --> 00:12:06,750
- Gæt, hvad jeg skal.
- Hvad dog?
109
00:12:06,917 --> 00:12:09,125
Jeg vil genopstå fra de døde.
110
00:12:10,833 --> 00:12:14,875
- Hvorfor tror De, De kan det?
- Fordi jeg er rig.
111
00:12:20,625 --> 00:12:22,792
Grayson, kom herind.
112
00:12:24,042 --> 00:12:28,333
Miss Cutwater, det er jo ikke
en parkeringsbøde, vi taler om.
113
00:12:28,500 --> 00:12:33,000
Det er manden med leen.
Han kan ikke bestikkes.
114
00:12:33,167 --> 00:12:38,708
Hele mit liv har jeg været hæmmet
af et skrantende helbred.
115
00:12:38,875 --> 00:12:41,333
Rullestole og sygelejer.
116
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Det er mit hjerte.
117
00:12:44,250 --> 00:12:49,167
Det har de bedste hensigter,
men det har altid været lidt syrligt.
118
00:12:50,000 --> 00:12:54,292
Jeg har haft massevis af penge
uden at kunne nyde dem.
119
00:12:54,458 --> 00:13:00,042
Jeg har aldrig været i Europa.
Jeg har aldrig været nogen steder.
120
00:13:01,750 --> 00:13:08,375
Jeg har bestilt hos Neiman og Gucci,
men jeg har aldrig været der.
121
00:13:09,375 --> 00:13:15,708
Jeg har aldrig redet på mine heste,
aldrig været til ballet eller danset.
122
00:13:15,875 --> 00:13:20,833
Men en Cutwater giver aldrig op,
så jeg har besluttet, -
123
00:13:21,000 --> 00:13:25,792
- at hvis min formue ikke gavner mig
i dette liv, så køber jeg sgu et nyt.
124
00:13:25,958 --> 00:13:29,667
- Grayson.
- De kaldte mig over walkie-talkien.
125
00:13:29,833 --> 00:13:33,792
Vær venlig at hente
Prahka Lasa og Freds datter.
126
00:13:33,958 --> 00:13:37,792
- Miss Terry.
- Giv mig gas.
127
00:13:37,958 --> 00:13:41,833
Skal jeg bare ordne foie gras'en ,
eller skal jeg yde juridisk bistand?
128
00:13:42,000 --> 00:13:44,667
Ja, De skal jo
ændre mit testamente, -
129
00:13:44,833 --> 00:13:51,000
- så Freds datter
arver hele min formue.
130
00:13:51,167 --> 00:13:54,583
Vi skal optegne
et kodicil og have vidner.
131
00:13:54,750 --> 00:13:56,167
Deres nåde.
132
00:13:57,667 --> 00:14:00,125
Det er helt i orden, Prahka. Kom ind.
133
00:14:08,875 --> 00:14:11,750
- Hvad sker der?
- Vent.
134
00:14:11,917 --> 00:14:14,000
Hvem er Freds datter?
135
00:14:18,500 --> 00:14:20,333
Goddag.
136
00:14:20,500 --> 00:14:26,667
- Goddag, jeg er Terry Hoskins.
- Roger Cobb. Så du er Freds datter.
137
00:14:27,625 --> 00:14:30,917
- Hvem hulen er Fred?
- Far, kom bare ind.
138
00:14:32,792 --> 00:14:37,625
- Jeg er ikke meget for det her.
- Min far er Cutwaters staldkarl.
139
00:14:37,792 --> 00:14:39,667
Det er unaturligt.
140
00:14:39,833 --> 00:14:44,000
De vil altså testamentere
Deres penge til staldkarlens datter.
141
00:14:44,167 --> 00:14:46,583
- Men det er han imod?
- Nej.
142
00:14:47,792 --> 00:14:53,000
- Jeg arver ingenting.
- Men hun skulle jo være enearving.
143
00:14:53,167 --> 00:14:56,042
- Det er korrekt.
- Så hun arver alt.
144
00:14:56,208 --> 00:15:01,042
- Nej, det gør hun ikke.
- Hvad er det, jeg er gået glip af?
145
00:15:01,208 --> 00:15:05,125
Ved hans nåde Prakha Lasas hjælp
bliver jeg transmigreret.
146
00:15:11,250 --> 00:15:16,667
Det betyder, at min sjæl forlader
kroppen og bliver et med universet.
147
00:15:16,833 --> 00:15:20,375
Og samtidig tager min sjæl bolig
i hendes krop.
148
00:15:21,458 --> 00:15:26,333
- God plan.
- Det synes jeg bestemt ikke.
149
00:15:26,500 --> 00:15:30,042
Skulle min datters sjæl
stikke af til Gud ved hvor?
150
00:15:30,208 --> 00:15:32,917
Nu skal vi ikke diskutere det igen.
151
00:15:33,083 --> 00:15:38,208
Jeg var der ikke, mens hun voksede
op, så jeg vil ikke miste hende igen.
152
00:15:38,375 --> 00:15:40,167
Klap i, Fred.
153
00:15:40,333 --> 00:15:45,583
Miss Cutwater, som Deres advokat
er det min pligt at fortælle Dem, -
154
00:15:45,750 --> 00:15:53,042
- at Deres testamente kan bestrides,
hvis man mener, De er sindsforvirret.
155
00:15:53,208 --> 00:15:57,167
Din anmassende ambulancejæger.
156
00:15:57,333 --> 00:16:02,208
Insinuerer De,
at jeg skulle være sindsforvirret?
157
00:16:02,375 --> 00:16:07,458
Nej, men alle andre i solsystemet
ville nok gøre det.
158
00:16:07,625 --> 00:16:14,792
Det sidste, jeg behøver her,
er Deres uvidende negativitet. Ud.
159
00:16:19,542 --> 00:16:22,083
Tak fordi du "ikke ophidsede hende".
160
00:16:23,125 --> 00:16:26,583
- Træk vejret.
- Det er unaturligt.
161
00:16:31,167 --> 00:16:35,250
Nej, Prakha. Ikke endnu.
162
00:16:38,750 --> 00:16:41,083
Jeg er ikke klar endnu.
163
00:16:42,292 --> 00:16:45,292
Er I alle sammen splittertossede?
164
00:16:45,458 --> 00:16:48,625
Lad mig forklare Dem noget.
165
00:16:48,792 --> 00:16:53,250
Forstår De ...
Vil De være sød at træde nærmere?
166
00:16:56,750 --> 00:17:00,000
Den får De for at kalde os tossede.
Forsvind så!
167
00:17:01,167 --> 00:17:03,500
Hvilket århundrede er vi i?
168
00:17:03,667 --> 00:17:05,583
Nu slog jeg hånden.
169
00:17:05,750 --> 00:17:09,500
Jeg siger til mr. Schuyler,
at De er en uforskammet tudse -
170
00:17:09,667 --> 00:17:12,083
- og forlanger, at han fyrer Dem.
171
00:17:12,250 --> 00:17:15,208
De kan jo tage bolig i hans krop
og gøre det selv.
172
00:17:15,375 --> 00:17:18,917
Du kan godt holde dig væk,
din bondetamp!
173
00:17:21,167 --> 00:17:25,708
Bare fordi min bedstefar
ikke udnyttede slaverne, -
174
00:17:25,875 --> 00:17:31,042
- behøver jeg ikke være en bonde!
Han ville nok gerne udnytte slaver.
175
00:17:31,208 --> 00:17:34,792
Men som barber
fik han aldrig den mulighed!
176
00:17:40,333 --> 00:17:45,917
Grayson, hent bilen og min frisør
og guldsmykkerne med juvelindsats.
177
00:17:54,042 --> 00:17:57,000
- Jeg må sige, den er genial.
- Hvad for noget?
178
00:17:57,167 --> 00:18:04,042
Jeres plan. Den er lovlig og logisk,
men det med skålen er lidt for meget.
179
00:18:04,208 --> 00:18:08,208
Den skal opfange
miss Cutwaters livskraft.
180
00:18:08,375 --> 00:18:11,500
Når hun dør, bliver den
opbevaringssted for kraften, -
181
00:18:11,667 --> 00:18:16,292
- så hvis jeg holder skålen,
danner den en kanal til min krop.
182
00:18:16,458 --> 00:18:20,208
- Tror du virkelig på det?
- Ja.
183
00:18:21,458 --> 00:18:27,542
Men hvis du tager fejl,
arver du 20 millioner dollar.
184
00:18:27,708 --> 00:18:29,875
Jeg vil ikke have hendes penge.
185
00:18:30,042 --> 00:18:35,625
Da jeg var 15, løb jeg hjemmefra
for at finde en immateriel verden.
186
00:18:35,792 --> 00:18:38,750
Jeg fandt kun smerte.
187
00:18:38,917 --> 00:18:42,500
Prakha Lasa siger,
at ejendele påfører én smerte.
188
00:18:42,667 --> 00:18:47,875
Jeg ønsker noget, der er
langt mere værdifuldt end penge, -
189
00:18:48,042 --> 00:18:53,083
- og derfor vil jeg opgive mit legeme
og blive et med universet.
190
00:18:53,250 --> 00:18:56,125
Synes du ikke, det er lidt gak?
191
00:18:59,167 --> 00:19:00,875
Mærk mit hjerte.
192
00:19:03,667 --> 00:19:06,125
Du er ulykkelig.
193
00:19:06,292 --> 00:19:10,958
Du er urolig, fordi du ikke gør,
hvad du helst vil med dit liv.
194
00:19:12,792 --> 00:19:17,167
Jeg har indre ro.
Hvem af os to er tosset?
195
00:19:19,375 --> 00:19:21,417
Det er du.
196
00:19:22,958 --> 00:19:24,958
Tak.
197
00:19:41,250 --> 00:19:45,250
Mr. Durant bad dig starte
et firma på Bermuda, -
198
00:19:45,417 --> 00:19:49,000
- så han kan trække
sin bryllupsrejse fra i skat.
199
00:19:49,167 --> 00:19:52,792
Glem det. I dag skal jeg
forfremmes eller fyres.
200
00:19:52,958 --> 00:19:57,458
Han sidder i mødelokalet
med miss Cutwater.
201
00:19:58,333 --> 00:20:01,917
- Er hun her?
- Sammen med sin læge.
202
00:20:02,083 --> 00:20:05,458
Sin sygeplejerske, mr. Mifflin, -
203
00:20:05,625 --> 00:20:12,292
- en engelsk pige uden bh og
en hindu med en natpotte på en pind.
204
00:20:12,458 --> 00:20:14,875
Du skal nok ikke gå derind.
205
00:20:16,167 --> 00:20:19,917
Vi mangler lidt endnu.
Kan du klare at fortsætte?
206
00:20:20,583 --> 00:20:23,875
Hvilket? Jeg har det fint.
207
00:20:25,792 --> 00:20:29,333
- Jeg har det fint, ikke?
- Hun kan falde død om når som helst.
208
00:20:29,500 --> 00:20:33,875
Tag jer ikke af hende.
Hun prøver bare at glæde mig.
209
00:20:37,167 --> 00:20:42,542
Undskyld, jeg afbryder. Jeg er ked
af, at jeg ophidsede Dem tidligere.
210
00:20:43,792 --> 00:20:46,125
Mr. Cobb, De skal ikke krybe.
211
00:20:47,542 --> 00:20:50,750
Jeg kryber ikke, jeg undskylder.
212
00:20:52,500 --> 00:20:56,292
Hvis De forsøger at redde Deres job,
kommer De for sent.
213
00:20:57,542 --> 00:21:00,500
Det står ikke til at redde nu.
214
00:21:04,917 --> 00:21:07,250
Lad mig fortælle dig noget.
215
00:21:07,417 --> 00:21:11,250
Min far knoklede sig ihjel for at
forsvare de svages rettigheder -
216
00:21:11,417 --> 00:21:14,667
- og en rottebefængt butik
nede på 9th street!
217
00:21:14,833 --> 00:21:19,833
Min mor fik job hos en blikkenslager,
så jeg kunne læse jura!
218
00:21:20,000 --> 00:21:23,833
Hvis jeg kun kan blive ansat som
advokat i et slumkvarter, -
219
00:21:24,000 --> 00:21:28,292
- vil jeg hellere tage det end at
trækkes med folk som hende!
220
00:21:28,458 --> 00:21:33,292
Du er en energivampyr!
Du suger glæden ud af advokathvervet!
221
00:21:33,792 --> 00:21:35,500
Så er det nok!
222
00:21:36,417 --> 00:21:40,625
- Det er det værste pis.
- Det finder jeg mig ikke i.
223
00:21:40,792 --> 00:21:44,833
Ikke dig. Hende.
Har du hørt, hvad hun har tænkt sig?
224
00:21:45,542 --> 00:21:48,708
Hold kæft, kvinden er tosset.
225
00:21:48,875 --> 00:21:53,125
Men Roger, du har nosser.
226
00:21:53,292 --> 00:21:56,708
Jeg har aldrig set dig
svare nogen igen på den måde.
227
00:21:56,875 --> 00:22:02,417
Du brænder for at forsvare folk,
der virkelig har brug for dig.
228
00:22:02,583 --> 00:22:05,583
Jeg vidste ikke det om dine forældre.
229
00:22:05,750 --> 00:22:10,125
- Det var noget, jeg fandt på.
- Det er da løgn. Dit møgdyr.
230
00:22:10,292 --> 00:22:14,583
- Den var god, ikke?
- Godt med folk, der tænker hurtigt.
231
00:22:14,750 --> 00:22:19,042
Roger, jeg sidder med en sag, der
kræver en advokat af din støbning.
232
00:22:19,208 --> 00:22:22,667
Hvis du vinder den,
indstiller jeg dig som partner.
233
00:22:22,833 --> 00:22:28,083
- Er det for et af de rige fjolser?
- Nej, det er for en meget rar mand.
234
00:22:28,250 --> 00:22:30,333
Han skal skilles.
235
00:22:31,458 --> 00:22:34,250
- Jeg skal være partner.
- Mazel tov.
236
00:22:35,500 --> 00:22:38,583
Bix, du bliver bedste ven med
en partner!
237
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
Ring til Fulton Norris Ensemble
og sig, at miss Cutwater ønsker, -
238
00:22:45,750 --> 00:22:50,250
- hendes yndlingssaxofonist, Tyrone
Wattell, skal spille for hende.
239
00:22:50,417 --> 00:22:55,583
Og at hans honorar er 1000 dollar.
Vi informerer mr. Wattell.
240
00:22:55,750 --> 00:22:58,958
- Kom, Bix.
- Sikke en fyr.
241
00:22:59,125 --> 00:23:01,083
Sådan.
242
00:23:02,875 --> 00:23:08,042
Mr. Mifflin kan bevidne kodicillen,
og jeg underskriver som eksekutor.
243
00:23:08,208 --> 00:23:11,750
Så er der underskrevet,
forseglet og ...
244
00:23:15,250 --> 00:23:17,750
- En tunnel.
- Edwina?
245
00:23:17,917 --> 00:23:22,125
- Og et skarpt lys.
- Jeg frygtede det her.
246
00:23:22,292 --> 00:23:25,000
- Hvad fanden snakker hun om?
- Terry ...
247
00:23:25,167 --> 00:23:27,250
Prakha ...
248
00:23:29,000 --> 00:23:32,125
Hvad fanden sker der?
Miss Cutwater?
249
00:23:39,167 --> 00:23:41,792
Har hun underskrevet det hele?
250
00:23:43,875 --> 00:23:46,042
Ring til forsikringsselskabet.
251
00:23:52,500 --> 00:23:54,792
Klarer hun det?
252
00:23:57,625 --> 00:23:59,500
Hun forsvinder fra mig.
253
00:24:03,917 --> 00:24:05,917
Så flyt dig dog!
254
00:24:09,458 --> 00:24:11,167
Hun er væk.
255
00:24:22,000 --> 00:24:24,542
- Hvor er jeg?
- Hvad?
256
00:24:25,750 --> 00:24:29,875
- Jeg er i live.
- Hvem sagde det?
257
00:24:30,042 --> 00:24:32,292
Nej, jeg døde lige før.
258
00:24:32,458 --> 00:24:36,958
Jeg modtager
"Skadestuen" i mine plomber.
259
00:24:37,125 --> 00:24:40,542
Så virkede det altså. Du godeste.
260
00:24:45,458 --> 00:24:48,208
Hvad fanden sker der med mig?
261
00:24:48,375 --> 00:24:52,125
Jeg føler mig som
verdens sundeste kvinde.
262
00:24:55,250 --> 00:24:59,000
Hvem sagde det? Det gjorde jeg.
Jeg er ved at blive skør.
263
00:24:59,167 --> 00:25:04,125
Det lyder ikke som Freds datter.
264
00:25:04,292 --> 00:25:08,542
Nej, jeg er ikke ved at blive skør.
Jeg fik bare noget i hovedet.
265
00:25:08,708 --> 00:25:11,542
Jeg har bare hallucinationer.
266
00:25:13,458 --> 00:25:17,083
- Satans også.
- Hvad fanden laver du derinde?
267
00:25:17,250 --> 00:25:20,167
Jeg kan ikke engang dø ordentligt.
268
00:25:20,917 --> 00:25:22,875
Hvorfor gør du det her mod mig?
269
00:25:23,042 --> 00:25:28,500
Gud,har du ikke nok
at more dig over deroppe?
270
00:25:28,667 --> 00:25:30,875
Fortæl mig lige,
at det her ikke sker.
271
00:25:31,042 --> 00:25:35,917
Jo, desværre, så gå indenfor og lad
Prahka Lasa ordne det her rod.
272
00:25:39,250 --> 00:25:41,833
Jeg kan ikke bevæge mit ben.
Jeg er lammet.
273
00:25:42,000 --> 00:25:43,625
Lad mig prøve.
274
00:25:47,292 --> 00:25:51,083
Vi har åbenbart fælles kontrol
over vores krop.
275
00:25:51,250 --> 00:25:53,875
Jeg deler ikke min krop med nogen!
276
00:25:54,042 --> 00:25:57,000
Så er der nogen, der bliver skuffede.
277
00:25:58,583 --> 00:26:01,667
Hvor skal vi hen?
Vi skal finde Prakha Lasa.
278
00:26:01,833 --> 00:26:04,375
Hvis jeg går derind,
tror Schuyler bare ...
279
00:26:04,542 --> 00:26:07,333
Det her er altså en privat samtale!
280
00:26:07,500 --> 00:26:11,208
- Nej!
- Gør nu bare, som jeg siger.
281
00:26:11,375 --> 00:26:13,500
Nej!
282
00:26:22,750 --> 00:26:26,542
Du synes at have kontrol over
den venstre side af kroppen, -
283
00:26:26,708 --> 00:26:29,542
- mens jeg dominerer den højre.
284
00:26:29,708 --> 00:26:31,833
Giv så slip.
285
00:26:35,167 --> 00:26:38,792
Din møgkælling.
Tag lige og respektér de afdøde.
286
00:26:42,583 --> 00:26:46,208
Slip min hånd, dit bæst.
Vel vil jeg ej.
287
00:26:49,708 --> 00:26:54,458
Lad være. Hvis du vil have mig ud,
må du holde op med den opførsel.
288
00:26:56,833 --> 00:27:01,167
Jeg ved ikke, hvordan du kom derind,
men du skal ud lige nu. Kom så.
289
00:27:03,500 --> 00:27:08,500
Vent, jeg tager første skridt.
Slap af og koncentrer dig.
290
00:27:08,667 --> 00:27:10,917
Jeg er højre side.
291
00:27:12,083 --> 00:27:17,208
Og du er venstre.
Først mig, så dig.
292
00:27:17,375 --> 00:27:22,833
Mig. Dig. Se selv.
Vi skal bare samarbejde.
293
00:27:23,000 --> 00:27:28,542
- Nu skal vi finde Prahka Lasa.
- Vi skal noget andet først.
294
00:27:28,708 --> 00:27:31,458
- Hvad?
- Jeg skal sådan tisse.
295
00:27:37,875 --> 00:27:42,958
- Bix, gå over til Margo.
- Din fod, min fod, din fod.
296
00:27:43,125 --> 00:27:47,000
Din fod, min fod.
Det klarer vi glimrende.
297
00:27:47,167 --> 00:27:50,875
- Er det ikke forfærdeligt?
- Du skulle bare vide.
298
00:27:51,042 --> 00:27:55,917
Jeg kan ikke gå ind på
herretoilettet. Klap i og følg med.
299
00:28:03,375 --> 00:28:08,625
- Du skal aldrig råbe ad mig igen.
- Undskyld, men jeg morer mig ikke.
300
00:28:08,792 --> 00:28:13,208
Det er heller ikke min bedste dag.
Jeg døde for fem minutter siden.
301
00:28:18,042 --> 00:28:20,792
- Du er nødt til at gøre det.
- Gøre hvad?
302
00:28:20,958 --> 00:28:24,167
- Tage den frem.
- Hvad for en?
303
00:28:25,333 --> 00:28:28,792
- Den lille brandhane.
- Den lille brandhane?
304
00:28:28,958 --> 00:28:30,542
Ja, min penis!
305
00:28:30,708 --> 00:28:34,583
Hvor vover du
at sige "penis" til en død kvinde?
306
00:28:34,750 --> 00:28:38,417
Hvis du ikke lader
buksefætteren få lidt luft, -
307
00:28:38,583 --> 00:28:42,792
- så pisser han ud over
hele din halvdel af min krop.
308
00:28:42,958 --> 00:28:47,417
Mr. Cobb, hvis De forsøger
at skræmme mig, så virker det ikke.
309
00:28:57,333 --> 00:28:59,208
Hold op!
310
00:29:01,583 --> 00:29:05,000
Først letter du dit greb.
311
00:29:06,250 --> 00:29:09,167
Langsomt fører du hånden ...
Langsomt!
312
00:29:11,583 --> 00:29:13,792
Så prøver vi igen.
313
00:29:15,292 --> 00:29:18,500
Meget forsigtigt.
314
00:29:23,042 --> 00:29:28,208
- Hvad fanden laver du derinde?
- Forsøger at få din buksefætter ud.
315
00:29:28,375 --> 00:29:31,417
Hold op med at lege med den
og tag den frem!
316
00:29:32,708 --> 00:29:35,583
Du behøver ikke tale højt.
Jeg hører dine tanker.
317
00:29:35,750 --> 00:29:39,958
Skønt.
Det har jeg altid ønsket mig.
318
00:29:54,833 --> 00:29:58,417
- Skal jeg ryste?
- Ja.
319
00:29:58,583 --> 00:30:00,542
- Ryst, ryst.
- Tak.
320
00:30:02,583 --> 00:30:05,250
Jeg mente det, jeg sagde om at råbe.
321
00:30:12,833 --> 00:30:16,875
Jeg talte bare med mig selv.
Der foregik ikke noget.
322
00:30:17,042 --> 00:30:20,625
- Der er Freds datter.
- Terry! Hold så op!
323
00:30:20,792 --> 00:30:24,583
Lad være med at tale sådan.
Gå lidt mere som en mand.
324
00:30:25,917 --> 00:30:27,542
Javel.
325
00:30:30,333 --> 00:30:35,042
- Mr. Cobb, jeg har det skrækkeligt.
- Det er ikke din skyld.
326
00:30:35,208 --> 00:30:39,500
- Hvor ved du fra, det gik galt?
- Du tror, det er løgn.
327
00:30:40,542 --> 00:30:43,833
- Hvor er swamien?
- Han gik, da alle de mennesker kom.
328
00:30:44,000 --> 00:30:48,167
Hvor skulle han hen?
Jeg ved, hvor vi kan finde ham.
329
00:30:48,333 --> 00:30:50,875
- Det håber jeg sandelig.
- Mr. Cobb?
330
00:30:51,833 --> 00:30:55,125
- Vil du stadig transmigrere?
- Ja da.
331
00:30:55,292 --> 00:31:00,167
Mr. Cobb?
Mr. Schuyler vil tale med Dem.
332
00:31:01,375 --> 00:31:05,333
- Hvor kan vi få fat i dig?
- Hos Cutwater. Hvem er vi?
333
00:31:05,500 --> 00:31:09,958
- Det skal være nu.
- Jeg forklarer det senere.
334
00:31:10,125 --> 00:31:11,833
Stol på mig.
335
00:31:13,500 --> 00:31:15,833
Du skal ikke
svinge så meget med armen.
336
00:31:16,000 --> 00:31:21,708
- Cobb opfører sig underligt.
- Han tager sin hund med på arbejde.
337
00:31:21,875 --> 00:31:25,958
- Han taler med en underlig stemme.
- Har du hørt hans sekretær?
338
00:31:26,875 --> 00:31:30,042
Og så antyder han ...
339
00:31:30,208 --> 00:31:32,542
Vi diskuterer det her senere.
340
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
- Sladrehank.
- Har du det godt?
341
00:31:38,375 --> 00:31:41,833
Ja, men den Cutwater-sag
har sat sig i kroppen.
342
00:31:42,000 --> 00:31:45,250
- Jeg må gå en times tid.
- Nul, vi skal i retten i morgen.
343
00:31:45,417 --> 00:31:49,042
- I retten? Jeg ...
- Ryd dækket.
344
00:31:50,417 --> 00:31:52,500
Sid ned.
345
00:31:52,667 --> 00:31:56,833
Det er min skilsmisse.
Ingen ved noget.
346
00:31:57,000 --> 00:31:59,458
Det er faktisk lidt pinligt.
347
00:31:59,625 --> 00:32:04,000
Jeg havde Seymour som forsvarer,
men han ville indgå et forlig.
348
00:32:04,167 --> 00:32:08,292
Hvis du vil være partner, så gør,
som du gjorde i Brenner-sagen.
349
00:32:08,458 --> 00:32:11,625
- Ikke nu.
- Forklar ham dog, hvad der skete.
350
00:32:11,792 --> 00:32:15,042
Jeg tror ikke engang selv på det.
Han spærrer mig inde.
351
00:32:15,208 --> 00:32:20,667
Først er jeg nødt til at tage mig af
noget yderst personligt.
352
00:32:20,833 --> 00:32:23,583
Jamen, sid ned.
Jeg skal nok fortælle alt.
353
00:32:23,750 --> 00:32:27,458
- Nej, jeg mente ...
- Du skal ikke blive forlegen.
354
00:32:27,625 --> 00:32:30,042
Min utroskab begyndte
for tre år siden.
355
00:32:30,208 --> 00:32:32,333
Herligt. Mandesnak.
356
00:32:32,500 --> 00:32:35,917
Det var ikke meningen,
men kvinderne kastede sig over mig.
357
00:32:36,083 --> 00:32:38,625
- Det må være din spøg.
- Hvabehar?
358
00:32:38,792 --> 00:32:41,375
Jeg sagde: "Jeg må være lidt sløj."
359
00:32:42,625 --> 00:32:48,208
- Jeg er jo ikke just Paul Newman.
- Det kan man godt sige.
360
00:32:48,375 --> 00:32:51,083
Jeg sagde:
"Vil du godt sige det igen?"
361
00:32:53,125 --> 00:32:55,000
Jeg er ikke Paul Newman.
362
00:33:02,167 --> 00:33:06,750
En af min kones bedste veninder
mistede pludselig sin mand.
363
00:33:06,917 --> 00:33:09,458
Kvinder lever jo ofte længst, -
364
00:33:09,625 --> 00:33:15,333
- og nu var hun afskåret fra
sine normale seksuelle udfoldelser.
365
00:33:15,500 --> 00:33:20,250
Og så trådte De til og trøstede
hende. De har ikke gjort noget galt.
366
00:33:20,417 --> 00:33:23,458
Det kan man roligt sige.
Jeg var fortræffelig.
367
00:33:23,625 --> 00:33:27,292
- Jeg kan regne resten ud selv.
- Så blev endnu en veninde enke.
368
00:33:27,458 --> 00:33:33,958
- To små forseelser er ingenting.
- Og så en til og endnu en.
369
00:33:34,125 --> 00:33:37,667
Efterhånden fik jeg stådreng af
at gå til begravelse.
370
00:33:37,833 --> 00:33:41,417
På vegne af de døde må jeg sige,
at det er ækelt.
371
00:33:42,792 --> 00:33:47,125
- Jeg tror, jeg er med nu.
- Men det handler ikke kun om sex.
372
00:33:48,083 --> 00:33:52,958
De små kære damer
har givet mit liv en ny mening.
373
00:33:53,125 --> 00:33:56,167
De har givet mig chancen for
at give verden noget igen -
374
00:33:56,333 --> 00:33:59,333
- i stedet for bare at rage til mig.
Går det godt?
375
00:33:59,500 --> 00:34:01,458
- Jeg har det fint.
- Undskyld.
376
00:34:01,625 --> 00:34:08,000
Forstår du? Jeg giver kærlighed til
mennesker, der sætter pris på det.
377
00:34:08,167 --> 00:34:12,500
Jeg er Vestkystens kærlighedscentral.
Og det skal jeg i retten for?
378
00:34:12,667 --> 00:34:18,042
- Urimeligt. Jeg skal belønnes.
- Han skulle smittes med noget.
379
00:34:18,208 --> 00:34:21,750
- Jeg svigter dig ikke.
- Jeg regner med dig. Sønnike ...
380
00:34:21,917 --> 00:34:23,667
Giv ham hånden.
381
00:34:23,833 --> 00:34:25,375
Som en mand.
382
00:34:28,292 --> 00:34:31,208
- Tossede musikere.
- Du vil ikke fortryde det.
383
00:34:31,375 --> 00:34:36,000
Det tror jeg heller ikke. I så fald
ryger din advokatbestalling.
384
00:34:43,625 --> 00:34:47,708
- Du er nødt til at tabe den sag.
- Hvordan gik det, Roger?
385
00:34:47,875 --> 00:34:50,250
Den eneste, der taber her, er dig!
386
00:34:50,417 --> 00:34:52,583
Hyggeligt at hilse på dig.
387
00:34:53,292 --> 00:34:58,833
Du har meget at lære om
at få folk til at føle sig velkomne.
388
00:34:59,000 --> 00:35:04,083
Jeg brød mig ikke om dig i din krop.
Og slet ikke om dig i min!
389
00:35:04,250 --> 00:35:07,792
Jeg kan ikke forstå,
hvorfor du er så oprevet.
390
00:35:07,958 --> 00:35:12,458
Jeg vil have min krop og min frihed
og mit privatliv tilbage!
391
00:35:12,625 --> 00:35:15,750
Allerhelst vil jeg kunne tisse
uden at blive befamlet!
392
00:35:15,917 --> 00:35:17,917
Du vil måske næppe tro det, -
393
00:35:18,083 --> 00:35:24,458
- men at befamle dig, mens du tisser,
er ikke noget, jeg finder morsomt.
394
00:35:24,625 --> 00:35:27,708
Udmærket.
395
00:35:28,917 --> 00:35:32,458
Klokken er to. Jeg har travlt.
396
00:35:32,625 --> 00:35:36,625
Du skal være ude inden kvart over
tre. Hvor er swamien?
397
00:35:38,750 --> 00:35:43,458
Han har aldrig været uden for Tibet,
så jeg indlogerede ham på Ambassador.
398
00:35:43,625 --> 00:35:49,167
Hvor er nummeret nu?
Hoteller. H, H, H ...
399
00:35:49,333 --> 00:35:52,125
Lad mig nu se.
400
00:35:54,167 --> 00:35:56,042
Der har vi Ambassador.
401
00:35:56,208 --> 00:36:03,500
Og der er Arlington, hvor mor i 1962
fik stjålet sin ametyst i elevatoren.
402
00:36:03,667 --> 00:36:06,667
- Det var så pinefuldt.
- Giv mig den!
403
00:36:42,375 --> 00:36:45,083
Nej, han har ikke tjekket ud.
404
00:36:53,875 --> 00:36:58,333
- Sikke noget.
- "Jeg ved, hvor vi kan finde ham."
405
00:36:58,500 --> 00:37:02,292
- Flot, Edwina.
- Miss Cutwater, tak.
406
00:37:02,458 --> 00:37:04,500
Hej, Margo.
407
00:37:04,667 --> 00:37:08,375
Enhver kvinde, der befamler mig,
kan jeg vel kalde ved fornavn.
408
00:37:08,542 --> 00:37:13,958
- Du bad mig hive din penis frem.
- Hvad med en kop kaffe?
409
00:37:21,208 --> 00:37:23,250
Hvor er hun?
410
00:37:25,375 --> 00:37:27,458
- Hvor er hun?
- Her er ingen.
411
00:37:27,625 --> 00:37:32,167
Løgnhals. Jeg hørte hende.
Så du vil giftes, hva'?
412
00:37:32,333 --> 00:37:34,208
Jeg sværger, her er ikke andre.
413
00:37:34,375 --> 00:37:39,500
- Kom frem, din lille mær.
- Hvem kalder hun en mær?
414
00:37:41,292 --> 00:37:43,208
Det hørte jeg godt.
415
00:37:44,333 --> 00:37:46,542
Prøv bare at nægte det.
Hvor er hun?
416
00:37:46,708 --> 00:37:48,708
Det var mig. Hold op, Bix!
417
00:37:48,875 --> 00:37:53,208
- Hvad var dig?
- Den stemme, du hørte. Hør selv:
418
00:37:53,375 --> 00:37:56,500
Den parfume er lige dig.
Den er billig og vulgær.
419
00:37:57,542 --> 00:38:01,667
- I det mindste ramte hun din side.
- Hvem snakkede om at befamle?
420
00:38:01,833 --> 00:38:04,917
- Det gjorde jeg.
- Hvor vover hun?
421
00:38:05,083 --> 00:38:09,542
- Edwina!
- Jeg hedder Peggy, dit svin!
422
00:38:10,583 --> 00:38:14,375
Det var Edwina Cutwater.
Hun døde i dag.
423
00:38:15,750 --> 00:38:20,292
Gjorde du det med en død kvinde?
Roger, du er jo syg.
424
00:38:20,458 --> 00:38:26,167
Jeg kom her for at diskutere ægteskab
på trods af det, du gør mod min mor.
425
00:38:26,333 --> 00:38:28,917
Hvordan kommer hun ind i billedet?
426
00:38:29,083 --> 00:38:32,917
Jeg hørte, at du går i retten i
morgen for at forsvare fjenden.
427
00:38:33,083 --> 00:38:37,625
- Jeg forsvarer din far!
- Du vil have min mor ned med nakken.
428
00:38:39,625 --> 00:38:45,083
- Hvis du går i retten, slår jeg op.
- Ellers kastrerer din far mig.
429
00:38:45,250 --> 00:38:49,667
Så må du vælge mellem
mig og dine nosser, Roger.
430
00:38:54,375 --> 00:39:00,875
Jeg ved ikke, hvad nosser er til for,
men de danner nok bedre par end jer.
431
00:39:06,167 --> 00:39:11,250
- Jeg er nært knyttet til dem.
- Farvel, Roger.
432
00:39:13,417 --> 00:39:19,292
Jeg har aldrig kunnet lide din hund,
og jeg synes, jazz er åndssvagt!
433
00:39:25,625 --> 00:39:28,500
Og jeg simulerede alle mine orgasmer.
434
00:39:36,333 --> 00:39:38,042
Lyder det bekendt?
435
00:39:39,333 --> 00:39:42,167
Jeg simulerede også mine.
436
00:39:45,375 --> 00:39:49,375
Vi klarer os bedre uden hende.
Hun var ikke den rette for os.
437
00:39:55,417 --> 00:40:01,125
Lige siden vores lille uheld
har du udsendt en masse fjendtlighed.
438
00:40:01,292 --> 00:40:03,417
Det må du meget undskylde!
439
00:40:03,583 --> 00:40:09,292
Min karriere ryger i lokummet, fordi
jeg har en død kvinde i hovedet!
440
00:40:09,458 --> 00:40:14,083
Og den eneste, der kan hjælpe, er
en kosmisk klovn, du ikke kan finde!
441
00:40:14,250 --> 00:40:18,125
Vel kan jeg så. Tror jeg nok.
442
00:40:18,292 --> 00:40:21,250
Jeg ved, hvor han er i aften.
Har du en bil?
443
00:40:23,208 --> 00:40:26,625
- Hvor er det sjovt.
- Så skift dog gear.
444
00:40:26,792 --> 00:40:29,250
- Hvad laver du?
- Jeg har ikke kørekort.
445
00:40:29,417 --> 00:40:32,167
- Skal man træde her?
- Ikke på speederen!
446
00:40:32,333 --> 00:40:37,000
- Jeg ved ikke, hvad der er hvad.
- Bix, slip hende.
447
00:40:38,583 --> 00:40:42,583
- Jeg kværker den tumpede køter.
- Så er det nok.
448
00:40:42,750 --> 00:40:46,875
- Det er den gale vej.
- Jeg er nødt til at holde dig ud.
449
00:40:47,042 --> 00:40:50,333
Men min hund skal ikke udsættes for
vores lille krig.
450
00:40:50,500 --> 00:40:55,875
- Tyrone. Jeg må tale med dig.
- Roger Dodger.
451
00:40:56,750 --> 00:41:02,917
Forbundet ringede om et job til mig.
Jeg kunne lugte, du var indblandet.
452
00:41:03,083 --> 00:41:06,583
Det var så lidt.
Kan vi ikke komme til sagen?
453
00:41:06,750 --> 00:41:10,667
- Har du selskab?
- Ja, det kan man godt kalde det.
454
00:41:10,833 --> 00:41:14,500
Hvad er det for manerer?
Hvad med at præsentere mig?
455
00:41:14,667 --> 00:41:19,833
Edwina Cutwater. Tyrone Wattell.
Hyggeligt at møde Dem.
456
00:41:20,000 --> 00:41:21,667
I lige måde.
457
00:41:23,167 --> 00:41:27,125
- Sikke nogle behårede knoer.
- Kan du se efter Bix et par dage?
458
00:41:27,292 --> 00:41:31,250
Selvfølgelig, det ...
Hør, Roger, hvad er der galt?
459
00:41:32,583 --> 00:41:36,167
- Det kan jeg nok ikke forklare.
- Hvad er det, Roger?
460
00:41:38,125 --> 00:41:42,500
Edwina døde i dag. Hendes sjæl tog
bolig i mig og styrer min højre side.
461
00:41:42,667 --> 00:41:48,167
- Hvorfor sagde du ikke det straks?
- Jeg vidste, du ville forstå mig.
462
00:41:48,333 --> 00:41:52,875
Jeg har venner, der er mere tossede,
end du er. Men ingen, der er bedre.
463
00:41:53,042 --> 00:41:59,083
- Tak, kammerat. Følg med ham, Bix.
- Kom så. Rart at møde dig, Edwina.
464
00:42:05,375 --> 00:42:09,042
En kvinde,
der hellere ville købe et lys -
465
00:42:09,208 --> 00:42:11,583
- end at forbande mørket.
466
00:42:14,750 --> 00:42:17,417
Som sild i en tønde.
467
00:42:17,583 --> 00:42:19,583
Kom bare ind.
468
00:42:19,750 --> 00:42:22,667
- Jeg kan godt starte forfra.
- Nej tak.
469
00:42:25,750 --> 00:42:30,917
Vi undrer os over, hvad det betyder,
når en person går bort, -
470
00:42:31,083 --> 00:42:35,750
- og så få tager sig tid til
at vise hende den sidste ære.
471
00:42:35,917 --> 00:42:39,625
- Skidt pyt.
- Han er her ikke.
472
00:42:39,792 --> 00:42:45,083
Vi har dog modtaget en del breve
fra de sørgende efterladte.
473
00:42:45,250 --> 00:42:47,208
Vent, det vil jeg høre.
474
00:42:47,375 --> 00:42:51,250
Jeg er nødt til at forberede mig
inden min vigtigste sag nogensinde.
475
00:42:51,417 --> 00:42:55,292
- Jeg vil høre de breve.
- Men jeg skal ...
476
00:42:55,458 --> 00:42:57,875
Og jeg mener det.
477
00:42:58,042 --> 00:43:02,417
"Vi kommer til at savne hende."
Fra Bel-Airs Iltforsyning.
478
00:43:02,583 --> 00:43:04,167
Hvor er det sødt af dem.
479
00:43:04,333 --> 00:43:09,917
"Hun var en forrygende kunde."
Fra J&J's Rullestole.
480
00:43:10,083 --> 00:43:11,625
De huskede det.
481
00:43:11,792 --> 00:43:17,167
Og fra Brownings Ortopædmadrasser:
"Må hun fortsat hvile i fred."
482
00:43:17,333 --> 00:43:19,625
Hvor rørende.
483
00:43:33,750 --> 00:43:36,292
Mr. Cobb?
484
00:43:41,875 --> 00:43:44,792
- Hvad er klokken?
- Det er snart midnat.
485
00:43:44,958 --> 00:43:48,375
Du lovede at fortælle mig,
hvad du vidste.
486
00:43:52,250 --> 00:43:54,375
Edwina?
487
00:43:55,917 --> 00:44:00,042
Hun sover.
Du må ikke vække hende.
488
00:44:02,667 --> 00:44:06,833
- Hvor er det skønt, når hun sover.
- Miss Cutwater er død.
489
00:44:08,083 --> 00:44:12,083
Nej, hun er ikke.
Hun tog bolig i mig i stedet for dig.
490
00:44:14,083 --> 00:44:17,292
- Hvor er swamien?
- Jeg har ikke set ham.
491
00:44:17,458 --> 00:44:20,875
- Måske er han på hotellet.
- Han svarer ikke.
492
00:44:21,042 --> 00:44:25,208
Vi må tage over og vente på ham.
Jeg kan ikke klare det længere.
493
00:44:25,375 --> 00:44:32,042
- Du er nødt til at slappe af.
- Nej, vi er nødt til at finde ham.
494
00:44:32,208 --> 00:44:35,542
Han kommer nok
til begravelsen i morgen tidlig.
495
00:44:35,708 --> 00:44:42,958
Og hvis miss Cutwater er inde i dig,
skal han nok hjælpe hende ind i mig.
496
00:44:45,167 --> 00:44:47,500
Jeg misunder hende.
497
00:44:50,792 --> 00:44:53,292
Mr. Cobb ...
498
00:44:53,458 --> 00:44:58,542
I morges, da jeg
lagde din hånd på mit hjerte, -
499
00:44:58,708 --> 00:45:01,917
- følte du da noget særligt?
500
00:45:02,083 --> 00:45:05,417
Ja, jeg følte dit venstre ...
501
00:45:05,583 --> 00:45:11,375
Jeg følte noget ganske særligt
passere mellem os.
502
00:45:11,542 --> 00:45:14,958
I morgen er min sjæl forsvundet.
503
00:45:15,125 --> 00:45:18,167
Jeg vil føle kærlighed
en sidste gang.
504
00:45:19,500 --> 00:45:23,792
- Vi burde virkelig ...
- Vil du ikke nok, mr. Cobb?
505
00:45:23,958 --> 00:45:28,875
Lad mig få mindet om lidenskab
med mig hinsides.
506
00:45:30,958 --> 00:45:35,125
Så det ville altså være
for en god sag?
507
00:45:36,125 --> 00:45:37,833
Bestemt.
508
00:45:40,750 --> 00:45:44,292
- Vi skal være meget stille.
- Helt sikkert.
509
00:45:53,250 --> 00:45:55,958
Det er for en god sag.
510
00:46:02,708 --> 00:46:05,542
Jeg er klar, mr. Cobb. Tag mig.
511
00:46:05,708 --> 00:46:08,208
Sov videre, Edwina.
512
00:46:12,083 --> 00:46:13,708
Nej.
513
00:46:27,708 --> 00:46:33,125
Hvad er nu det for noget?
Hvad er det, der foregår?
514
00:46:35,042 --> 00:46:41,500
- Hvad er det, du gør ved hende?
- Ikke noget. Sov nu. Du drømmer.
515
00:46:42,958 --> 00:46:46,625
Jamen, miss Hoskins dog!
Din liderlige skøge.
516
00:46:46,792 --> 00:46:49,917
- Åh nej.
- Åh jo.
517
00:46:50,083 --> 00:46:52,833
- De er en skamløs lille luder.
- Ja.
518
00:46:53,000 --> 00:46:56,250
- Klap i!
- Tal frækt til mig.
519
00:46:56,417 --> 00:47:00,542
- De er jo bare en billig tøjte.
- Godt.
520
00:47:00,708 --> 00:47:05,333
Kald mig nu for en puddel.
En billig luderpuddel.
521
00:47:05,500 --> 00:47:07,917
De skulle have en endefuld.
522
00:47:09,208 --> 00:47:12,083
Din uartige pige.
523
00:47:12,250 --> 00:47:16,417
- Edwina, stop!
- Bliv ved, din elskovsraket.
524
00:47:16,583 --> 00:47:20,625
- Var Deres mund.
- Giv mig smæk igen, din frækkert.
525
00:47:21,458 --> 00:47:23,500
Edwina, hold op.
526
00:47:23,667 --> 00:47:26,500
Hun skulle skamme sig.
Og du med.
527
00:47:32,792 --> 00:47:34,667
Edwina, forsvind nu.
528
00:47:34,833 --> 00:47:37,792
Tænk, hvis min krop blev gravid.
Det har du ikke ret til.
529
00:47:37,958 --> 00:47:41,375
- Du har ikke ret til det her.
- Og du har ingen stil.
530
00:47:41,542 --> 00:47:44,583
Du er uforskammet
og forfærdelig grim.
531
00:47:44,750 --> 00:47:46,958
Det er virkelig miss Cutwater.
532
00:47:50,167 --> 00:47:52,917
Jeg beklager,
at du havde sådan et usselt liv.
533
00:47:53,083 --> 00:47:57,083
Men bare fordi ingen ville have dig,
behøver vi andre ikke undvære.
534
00:47:57,250 --> 00:48:01,750
Jeg er faktisk stolt af min mødom.
Den har jeg altid skattet højt.
535
00:48:01,917 --> 00:48:04,958
Der var heller ikke andre,
der ville have den.
536
00:48:06,458 --> 00:48:08,292
Terry, vent!
537
00:48:22,292 --> 00:48:27,292
Kommer Prahka Kaka ikke i morgen,
får jeg foretaget det hvide snit.
538
00:48:27,458 --> 00:48:32,417
Eller et tyktarmsindgreb.
Du bliver smidt på porten.
539
00:48:32,583 --> 00:48:37,042
Hold op med at spille martyr.
Du skal nok blive godt betalt.
540
00:48:37,208 --> 00:48:38,958
Godt betalt?
541
00:48:39,125 --> 00:48:42,708
Nu ved jeg, hvorfor ingen kom
til gudstjenesten.
542
00:48:42,875 --> 00:48:45,375
Du glemte at leje de sørgende.
543
00:48:45,542 --> 00:48:49,875
Du er et ufølsomt grødhoved.
Er du klar over det?
544
00:48:50,042 --> 00:48:52,917
Fald død om.
545
00:48:53,083 --> 00:48:56,333
Cobb, jeg taler til dig.
546
00:48:56,500 --> 00:49:02,333
Der er en ganske udmærket grund til,
at ingen kom til mindegudstjenesten.
547
00:49:02,500 --> 00:49:06,292
- Hvad er det?
- Jeg har ikke nogen venner.
548
00:49:07,708 --> 00:49:12,917
Jeg kan se tilbage på et helt liv,
og jeg har ikke en eneste ven.
549
00:49:13,083 --> 00:49:16,250
Jeg har aldrig haft nogen venner.
550
00:49:16,417 --> 00:49:22,792
Jeg har kun haft barnepiger og lærere
og tjenere og sygeplejersker.
551
00:49:25,083 --> 00:49:30,375
Engang lejede mine forældre en klovn
til mig, men han kunne ikke lide mig.
552
00:49:30,542 --> 00:49:34,375
Og når mine forældre ikke var der,
sad han der bare.
553
00:49:34,542 --> 00:49:38,750
Han løftede ikke en finger
for at underholde mig.
554
00:49:45,042 --> 00:49:50,458
- Det var da en forfærdelig klovn.
- Ja, og det er ikke det værste.
555
00:49:50,625 --> 00:49:55,500
Da Freds datter var lille,
kom hun for at besøge sin far.
556
00:49:55,667 --> 00:49:59,625
Så skubbede plejerne
mit ilttelt over til vinduet, -
557
00:49:59,792 --> 00:50:05,125
- så jeg kunne se hende og vennerne
ride på mine heste -
558
00:50:05,292 --> 00:50:09,708
- og svømme i min svømmepøl
og løbe og lege og grine.
559
00:50:09,875 --> 00:50:12,000
Og danse.
560
00:50:14,792 --> 00:50:22,042
Så svor jeg, at jeg ville give alt,
hvad jeg ejede for at kunne gøre det.
561
00:50:22,208 --> 00:50:24,125
For at blive som hende.
562
00:50:26,208 --> 00:50:29,958
Nu har jeg gjort mig selv til grin.
563
00:50:31,292 --> 00:50:36,583
Jeg ville bare sige, at jeg beklager,
hvis jeg ødelagde din fødselsdag.
564
00:50:37,667 --> 00:50:42,083
Og jeg beklager, at jeg gjorde din
død til en ubehagelig oplevelse.
565
00:50:42,250 --> 00:50:48,125
Jeg er død, ikke?
Vil du ikke nok lave det om?
566
00:50:49,833 --> 00:50:54,292
- Det kan jeg ikke, Edwina.
- Der røg det ønske.
567
00:50:58,750 --> 00:51:03,833
- Nu har jeg det meget bedre.
- Vil du ikke sove lidt igen?
568
00:51:04,000 --> 00:51:06,417
Skal du ikke i seng?
569
00:51:07,917 --> 00:51:12,917
Det går ikke.
Jeg må forberede mig til i morgen.
570
00:51:13,083 --> 00:51:14,958
Sov du bare.
571
00:51:17,833 --> 00:51:22,375
- Godnat, Roger.
- Godnat, Edwina.
572
00:51:25,000 --> 00:51:27,792
Roger!
573
00:51:27,958 --> 00:51:32,000
Roger, vågn op.
Vi skal til begravelse.
574
00:51:32,167 --> 00:51:36,208
Vi er nødt til at stå op!
Kom nu! Op med dig!
575
00:51:40,208 --> 00:51:43,250
- Har du sovet godt?
- Ja da.
576
00:51:43,417 --> 00:51:48,292
Jeg fik hele syv et halvt minut.
577
00:52:18,792 --> 00:52:20,792
Roger!
578
00:52:26,750 --> 00:52:28,333
Jeg er vågen.
579
00:52:28,500 --> 00:52:32,708
Du ved ikke, hvordan det er at være
i en sundere krop end sin egen.
580
00:52:32,875 --> 00:52:36,708
Det prøvede jeg ellers
at finde ud af i går aftes.
581
00:52:37,917 --> 00:52:43,042
Jeg fatter ikke, du stadig er sur.
Forsigtigt, forsigtigt.
582
00:52:43,208 --> 00:52:45,792
Kan vi ikke skynde os lidt?
583
00:52:47,125 --> 00:52:49,833
Du forstår ikke, hvordan man lever.
584
00:52:50,000 --> 00:52:52,333
Det skal opleves og nydes.
585
00:52:52,500 --> 00:52:58,625
Ja. Hvorfor skulle jeg ellers bruge
en formue på at købe et liv til?
586
00:53:00,083 --> 00:53:03,625
Fordi du fejlagtigt tror,
at det vil gøre en forskel.
587
00:53:03,792 --> 00:53:05,500
Det vil det da også.
588
00:53:05,667 --> 00:53:09,875
Inde i din nye krop
er du den samme gamle gnavpotte.
589
00:53:10,042 --> 00:53:13,833
- Du er så bitter og ensom.
- Det tvivler jeg på.
590
00:53:14,000 --> 00:53:18,250
Jeg vil danse.
Jeg vil dreje mig og hvirvle rundt.
591
00:53:18,417 --> 00:53:23,042
Jeg vil danse cha-cha-cha,
og jeg vil dykke dybt.
592
00:53:23,208 --> 00:53:25,792
- Gør sådan her.
- Det er utiltalende.
593
00:53:25,958 --> 00:53:30,667
Det er et dybt ar også.
Vi har ikke tid til at skændes.
594
00:53:30,833 --> 00:53:34,000
Jeg skal først begraves
klokken 10.30.
595
00:53:34,167 --> 00:53:41,292
- Jeg skal i retten klokken 08.30.
- Hvordan når vi så til begravelsen?
596
00:53:41,458 --> 00:53:48,125
- Det finder jeg ud af klokken 10.29.
- Hvor er du tvær, når du er træt.
597
00:53:49,167 --> 00:53:53,875
- Er det Deres underskrift?
- Ja.
598
00:53:54,042 --> 00:53:56,667
- Og på den her?
- Ja.
599
00:53:56,833 --> 00:54:00,750
- Og på denne her?
- Ja.
600
00:54:00,917 --> 00:54:04,292
- Ikke flere spørgsmål.
- Forsvarer.
601
00:54:08,792 --> 00:54:10,375
Roger?
602
00:54:10,542 --> 00:54:14,083
Åh gud, Roger,
du må ikke falde i søvn nu.
603
00:54:14,250 --> 00:54:16,667
- Forsvarer?
- Lige et øjeblik.
604
00:54:17,958 --> 00:54:20,375
Roger, vågn nu op.
605
00:54:20,542 --> 00:54:23,917
Forsvarer, retten venter.
606
00:54:32,792 --> 00:54:36,875
- Høje dommer ...
- Edwina, gå som en mand.
607
00:54:37,042 --> 00:54:38,750
Høje dommer ...
608
00:54:55,292 --> 00:54:57,125
Stil vidnet spørgsmål.
609
00:54:57,292 --> 00:55:00,958
- Hvad fanden fejler du?
- Jeg er bare lidt nervøs.
610
00:55:01,125 --> 00:55:05,333
Det er jo bare din karriere,
der står på spil.
611
00:55:06,625 --> 00:55:13,208
Mr. Schuyler, du gav vel ikke
de kvinder gaver for en halv million?
612
00:55:17,417 --> 00:55:19,708
Jo, jeg gjorde.
613
00:55:21,750 --> 00:55:27,292
Mon ikke du så havde
en knaldgod grund til det, mester?
614
00:55:27,458 --> 00:55:30,583
- Hvorfor opfører du dig sådan?
- Sig nu jo.
615
00:55:32,458 --> 00:55:38,292
- Jo.
- Han havde en drøngod grund til det.
616
00:55:39,417 --> 00:55:41,917
Fortsæt.
617
00:55:42,083 --> 00:55:45,667
Fortsæt som en mand, Edwina.
618
00:55:52,667 --> 00:55:58,542
Hvert år gav De mig ... miss Cutwater
små søde gaver, ikke sandt?
619
00:55:58,708 --> 00:56:04,792
Så det er sædvane for den herre,
min ærede ... verden, -
620
00:56:04,958 --> 00:56:08,583
- det er helt normalt
blandt mange forretningsfolk -
621
00:56:08,750 --> 00:56:13,000
- at belønne gode kunder med gaver,
ikke sandt?
622
00:56:15,417 --> 00:56:18,208
Jo, det er det.
623
00:56:18,375 --> 00:56:23,583
Protest. De pågældende penge kom
ikke fra firmaets konto, -
624
00:56:23,750 --> 00:56:26,625
- hvorfor de ikke
kan udlægges som firmagaver.
625
00:56:28,875 --> 00:56:30,458
God pointe, skatter.
626
00:56:31,708 --> 00:56:35,750
Kvinder. Man kan hverken
holde dem ud eller undvære dem.
627
00:56:35,917 --> 00:56:38,708
Roger, vil du ikke nok vågne?
628
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
Mr. Cobb?
629
00:56:44,875 --> 00:56:47,208
Undskyld, Roger.
630
00:56:48,417 --> 00:56:52,667
Roger, vågn op!
631
00:56:57,625 --> 00:57:02,500
- Mr. Cobb, har De det godt?
- Ja, jeg har det fint.
632
00:57:02,667 --> 00:57:06,208
Hvordan forholder De Dem
til protesten?
633
00:57:09,208 --> 00:57:10,917
Gider De læse den op?
634
00:57:11,083 --> 00:57:14,708
"De pågældende penge
kom ikke fra firmaets konto, -
635
00:57:14,875 --> 00:57:19,042
- hvorfor de ikke
kan udlægges som firmagaver."
636
00:57:19,208 --> 00:57:23,708
- Firmagaver?
- Jeg kunne ikke finde på andet.
637
00:57:23,875 --> 00:57:26,042
Edwina, du er genial.
638
00:57:26,208 --> 00:57:31,250
Høje dommer, mrs. Schuylers eneste
økonomiske støtte var mr. Schuyler, -
639
00:57:31,417 --> 00:57:33,833
- hvis eneste
indtægtskilde var firmaet.
640
00:57:34,000 --> 00:57:39,708
Jo bedre firmaet kørte, jo mere kunne
mr. Schuyler tjene til sin kone.
641
00:57:39,875 --> 00:57:45,792
Firmagaver øger omsætningen,
så jo mere rundhåndet han var, -
642
00:57:45,958 --> 00:57:50,750
- jo bedre kunne mrs. Schuyler
opretholde sin levestandard.
643
00:57:55,958 --> 00:57:57,917
Lad mig lige tænke mig om.
644
00:58:02,167 --> 00:58:04,500
Jeg kunne kysse dig. Vi vinder.
645
00:58:04,667 --> 00:58:07,792
Jeg bliver partner,
og vi når til begravelse.
646
00:58:07,958 --> 00:58:12,208
Kvinderne var ikke hans klienter.
Det siger vi ikke til nogen.
647
00:58:12,375 --> 00:58:18,750
- Jeg afviser protesten.
- Men så er det jo ikke rimeligt.
648
00:58:18,917 --> 00:58:24,833
Jeg vil begære sagen afvist, for de
kvinder var ikke ... Hold kæft!
649
00:58:25,000 --> 00:58:28,292
- Hvad var det, De sagde?
- Ikke noget.
650
00:58:28,458 --> 00:58:31,375
- Fortæl mig, hvad De sagde.
- Ingenting.
651
00:58:31,542 --> 00:58:34,958
- Hvad var de ikke?
- De var slet ikke hans klien...
652
00:58:35,125 --> 00:58:38,167
- Mr. Cobb, er De helt rask?
- Jeg bed mig i tungen.
653
00:58:39,167 --> 00:58:43,000
Mr. Schuyler, var nogle af de kvinder
Deres klienter?
654
00:58:47,458 --> 00:58:51,958
- Nej. Du er dødsens, kammerat.
- Edwina Cutwaters sjæl er i mig.
655
00:58:52,125 --> 00:58:55,417
Ja, bare skyd skylden på mig.
Jeg havde jo vundet sagen!
656
00:58:55,583 --> 00:58:58,583
- Nej, det havde jeg.
- Hvad i helvede foregår der?
657
00:58:58,750 --> 00:59:03,125
Jeg vil ikke forårsage uretfærdighed.
Jura har intet med retfærd at gøre!
658
00:59:03,292 --> 00:59:06,625
Det skal koste Dem 500 dollar.
Foragt for retten!
659
00:59:06,792 --> 00:59:08,917
- Godt gået, dommer.
- 1000 dollar.
660
00:59:09,083 --> 00:59:12,458
- Hold så din kæft.
- Det kan De selv gøre. 1500.
661
00:59:12,625 --> 00:59:15,958
- Jeg har en anden person i mig.
- Så hold kæft begge to!
662
00:59:16,125 --> 00:59:19,125
Hvor vover du, Charles?
Jeg bidrog til din kampagne.
663
00:59:19,292 --> 00:59:24,000
2000 dollar! Og få så den idiot
ud af min retssal!
664
00:59:24,167 --> 00:59:28,250
- De er jo vanvittig.
- Det må De ikke gøre mod mig.
665
00:59:28,417 --> 00:59:31,917
Han er også pervers.
Han leger med sig selv på toilettet.
666
00:59:32,083 --> 00:59:34,958
Og han var mig utro med et lig
på dit kontor, far.
667
00:59:35,125 --> 00:59:36,500
Du er fyret!
668
00:59:39,083 --> 00:59:43,625
Nu forstår jeg, hvad du mente med
at livet skal nydes.
669
00:59:43,792 --> 00:59:46,500
Hvor er det dramatisk.
670
00:59:46,667 --> 00:59:51,833
- Jeg slår dig ihjel.
- Jeg ville bare hjælpe.
671
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Det mislykkedes!
Efter du er begyndt at hjælpe mig, -
672
00:59:56,167 --> 01:00:01,375
- har jeg mistet min kæreste,
mit arbejde og givet min hund væk!
673
01:00:01,542 --> 01:00:06,500
Jeg har ødelagt mine solbriller.
Den model er udgået. Hold op med det!
674
01:00:06,667 --> 01:00:09,375
Hvor er du utaknemmelig.
675
01:00:09,542 --> 01:00:13,833
Du ville være blevet partner og være
tvunget til at tage den slags sager -
676
01:00:14,000 --> 01:00:16,625
- og vinke farvel til
din fars idealer.
677
01:00:16,792 --> 01:00:21,333
Du ville være blevet gift med Peggy.
Skulle det være en nydelse?
678
01:00:21,500 --> 01:00:24,000
Og du taler om at nyde livet.
679
01:00:24,167 --> 01:00:28,542
Jeg har tilbragt mit liv i en seng.
Hvad er din undskyldning?
680
01:00:29,917 --> 01:00:33,667
Det er typisk døde mennesker
at sige den slags.
681
01:00:38,750 --> 01:00:41,542
- Hvad koster en tur til lufthavnen?
- 30 dollar.
682
01:00:41,708 --> 01:00:45,167
Du får 100. Pan Am Airlines.
Sørg for at få ham med flyet.
683
01:00:45,333 --> 01:00:48,583
- Det flyver sgu da først ved midnat.
- Så 200 da.
684
01:00:51,167 --> 01:00:52,958
Bon voyage .
685
01:00:56,708 --> 01:00:59,458
Lad os nu komme
over til den begravelse.
686
01:00:59,625 --> 01:01:03,833
- Han har bare at være der!
- Måske har Terry hentet ham.
687
01:01:05,417 --> 01:01:09,750
Der er elevatoren. Skynd dig.
Det er skønt at løbe.
688
01:01:19,750 --> 01:01:22,292
Har du set Prahka?
689
01:01:22,458 --> 01:01:27,417
- Han var ikke på hotellet i morges.
- Jeg er en færdig mand.
690
01:01:29,250 --> 01:01:34,708
Hvad er det? Og hvem er
alle de mennesker bag min rustvogn?
691
01:01:34,875 --> 01:01:38,375
- Det er nogen, jeg har inviteret.
- Hvad mener du?
692
01:01:38,542 --> 01:01:42,667
Det var i nat, mens du sov.
Jeg ville give dig en overraskelse.
693
01:01:42,833 --> 01:01:48,083
Jeg tænkte, det kunne gøre
din begravelse lidt mere munter.
694
01:01:51,292 --> 01:01:53,500
Edwina?
695
01:01:58,583 --> 01:02:02,083
Har du et lille spejl?
696
01:02:03,208 --> 01:02:05,083
Tak.
697
01:02:10,958 --> 01:02:13,167
Tak, Roger.
698
01:02:14,375 --> 01:02:20,833
Du skal ikke lægge for meget i det.
Jeg troede bare, jeg kunne lide dig.
699
01:02:21,000 --> 01:02:27,208
- Det er gået over siden da.
- Jeg har det bedre nu.
700
01:02:27,375 --> 01:02:29,792
- Har du det fint?
- Ja.
701
01:02:31,125 --> 01:02:35,417
Det er det sødeste,
nogen har gjort for mig!
702
01:02:35,583 --> 01:02:39,292
- Det må du ikke sige.
- Men det passer.
703
01:02:41,125 --> 01:02:44,000
Du er min bedste ven nogensinde.
704
01:02:52,583 --> 01:02:57,292
- Er du okay?
- Ja. Musikken rørte mig bare.
705
01:03:00,833 --> 01:03:05,708
Og jeg vil hvile i Herrens bolig
til evig tid, amen.
706
01:03:20,125 --> 01:03:21,833
Terry.
707
01:03:24,208 --> 01:03:27,625
Jeg frygter,
at vi aldrig ser Prahka Lasa igen.
708
01:03:27,833 --> 01:03:31,833
- Måske er han på hotellet.
- Der har jeg jo sagt, han ikke er.
709
01:03:32,000 --> 01:03:34,625
Vi må ringe og melde ham savnet.
710
01:03:34,792 --> 01:03:37,500
Måske vil han hjem.
Vi tager ud til lufthavnen.
711
01:03:37,667 --> 01:03:43,292
Han må dukke op på hotellet
før eller siden. Lad os se der først.
712
01:03:52,292 --> 01:03:56,292
- Hvad er det, du gør?
- Vi får måske aldrig chancen igen.
713
01:03:57,542 --> 01:04:02,500
Må jeg ikke nok mærke
din nøgne krop mod min?
714
01:04:02,667 --> 01:04:05,833
Jeg vil mærke
vores kroppe smelte sammen.
715
01:04:06,000 --> 01:04:10,292
Der er vel ikke noget forgjort
i en hurtig sammensmeltning.
716
01:04:10,458 --> 01:04:15,083
- Skal vi nu tage det her op igen?
- Slap af. Måske kan du lære noget.
717
01:04:15,250 --> 01:04:20,792
- Skulle vi ikke finde Prahka?
- Jeg tager bare en slapper.
718
01:04:20,958 --> 01:04:25,333
Du kan godt stoppe slapperen
tilbage i bukserne.
719
01:04:25,500 --> 01:04:28,583
Roger, hvad er der galt?
Tænder du ikke på mig?
720
01:04:29,542 --> 01:04:35,083
- Edwina, hvad laver du?
- Jeg tænker på meget gamle nonner.
721
01:04:35,250 --> 01:04:38,750
- Det må du ikke gøre.
- Har du ikke lyst til mig?
722
01:04:38,917 --> 01:04:44,208
Nu tænker hun på døde killinger.
Du må have os undskyldt.
723
01:04:48,083 --> 01:04:52,000
Hvad blev der af
"Du er min bedste ven"?
724
01:04:52,167 --> 01:04:55,750
Jeg har bare ikke lyst til
at tilfredsstille Freds datter.
725
01:04:55,917 --> 01:04:58,917
- Hvis hun nu tilfredsstiller os?
- Nej.
726
01:04:59,083 --> 01:05:03,542
- Må jeg ikke nok?
- Nej. Hvorfor er sex så vigtigt?
727
01:05:03,708 --> 01:05:08,708
Det er som at sige:
"Hvorfor er latter så vigtigt?"
728
01:05:08,875 --> 01:05:12,208
Eller Duke Ellington.
Eller baseball.
729
01:05:12,375 --> 01:05:16,958
Det er noget, der får en til
at føle sig lykkelig over at leve.
730
01:05:17,125 --> 01:05:19,083
Jeg er glad for at leve.
731
01:05:19,250 --> 01:05:23,708
Jeg behøver ikke spille junglecrocket
med en engelsk luder for at være det.
732
01:05:23,875 --> 01:05:28,292
Jeg har det vidunderligt.
Det er nærmest lige før, jeg dirrer.
733
01:05:28,458 --> 01:05:31,875
- Det er min dirren, du kan mærke.
- Hvad skal det sige?
734
01:05:32,042 --> 01:05:37,792
- Det kaldes seksuel opstemthed.
- Gør det virkelig?
735
01:05:37,958 --> 01:05:40,833
Hvis du synes, det her er rart, -
736
01:05:41,000 --> 01:05:46,917
- så bare vent, til du mærker,
hvordan hed, passioneret sex føles.
737
01:05:47,083 --> 01:05:52,167
- Hvad sker der så? Dirrer man mere?
- Man dirrer helt vanvittigt.
738
01:05:52,333 --> 01:05:56,792
- Respekterer hun os stadig i morgen?
- Hun respekterer os ikke engang nu!
739
01:05:56,958 --> 01:05:58,667
Lad os gå til den.
740
01:06:01,083 --> 01:06:04,458
- Det kan godt blive lidt pinligt.
- For hvem?
741
01:06:04,625 --> 01:06:09,417
For mig. Når jeg får Terrys krop,
ved du, hvordan jeg ser ud nøgen.
742
01:06:09,583 --> 01:06:13,542
- Jeg røber det aldrig.
- Tak.
743
01:06:13,708 --> 01:06:18,167
- Velbekomme. Klap så i.
- Hvad skal jeg gøre?
744
01:06:18,333 --> 01:06:22,250
- Fantasér.
- Det er jeg god til.
745
01:06:24,125 --> 01:06:26,083
Åh, Clark.
746
01:06:26,250 --> 01:06:28,292
Lige et øjeblik.
747
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
- Hvad nu?
- Jeg fantaserer.
748
01:06:34,292 --> 01:06:37,917
Mit hoved er fyldt med billeder af
Clark Gable, der klæder sig af.
749
01:06:38,083 --> 01:06:42,500
- Er det ikke frækt?
- Nej, det tænder mig lidt af.
750
01:06:42,667 --> 01:06:45,792
Det får mig til at dirre som en gal.
751
01:06:45,958 --> 01:06:51,375
Bare knald et par damer oven på ham,
så har vi en aftale.
752
01:06:54,708 --> 01:06:56,333
Er du klar nu?
753
01:06:56,500 --> 01:07:00,500
Tjah, alle fra "Borte med blæsten"
pumper løs i mit hoved.
754
01:07:03,125 --> 01:07:05,333
- Åh, Roger.
- Åh, Terry.
755
01:07:05,500 --> 01:07:08,875
Åh, Clark, Vivian og Olivia.
756
01:07:09,042 --> 01:07:11,958
Åh, Ashley og Butterfly.
757
01:07:18,583 --> 01:07:20,875
Satans også.
758
01:07:21,042 --> 01:07:24,333
Det er da løgn! Hvor har du været?
759
01:07:27,458 --> 01:07:29,833
Hvad fanden skulle du i lufthavnen?
760
01:07:31,500 --> 01:07:36,875
Det er tid til, at miss Cutwaters
sjæl skal tage bolig i miss Hoskins.
761
01:07:38,375 --> 01:07:41,250
Det er mig, Prahka.
Jeg er inde i Roger.
762
01:07:43,208 --> 01:07:45,042
Få gang i skålen!
763
01:07:55,833 --> 01:08:00,667
Terry, jeg vil altid ærgre mig over,
at det ikke blev til noget.
764
01:08:00,833 --> 01:08:04,208
Men du skal vide,
at hvor du end skal hen, -
765
01:08:04,375 --> 01:08:06,750
- så håber jeg, du bliver lykkelig.
766
01:08:06,917 --> 01:08:13,792
Bare rolig. Jeg har jo et skønt hjem,
smukke heste og en formue.
767
01:08:16,042 --> 01:08:20,833
Hvis du tror, jeg er med på ideen,
er du ikke bare dum, men sindssyg.
768
01:08:21,000 --> 01:08:22,833
Hvad mener du med det?
769
01:08:24,083 --> 01:08:28,708
Hvis den gale kvinde vil forære
sine penge væk, tager jeg dem gerne.
770
01:08:28,875 --> 01:08:32,375
Jeg havde aldrig troet,
den flyvende nonne kunne gøre det.
771
01:08:32,542 --> 01:08:35,458
Stop en halv! Du kan da
ikke lade hende blive i mig.
772
01:08:35,625 --> 01:08:40,083
Jeg ville gerne blive og hyggesnakke,
men du har tjent dit formål.
773
01:08:40,250 --> 01:08:43,917
Og jeg skal tilbage til mit palæ
og forberede min fest.
774
01:08:46,750 --> 01:08:49,833
Du skal forresten ikke kigge forbi.
775
01:08:50,000 --> 01:08:52,917
Vagterne får besked på
at holde dig ude.
776
01:08:53,083 --> 01:08:58,208
Farvel, Roger. Farvel, miss Cutwater.
På gensyn, Prahka.
777
01:09:05,417 --> 01:09:07,875
Du skal ikke sige noget.
778
01:09:08,042 --> 01:09:12,750
Kære Gud,
jeg ville bare have en chance mere.
779
01:09:12,917 --> 01:09:15,333
Et rimeligt forsøg.
780
01:09:15,500 --> 01:09:19,250
Og nu har jeg lagt dit liv i ruiner.
781
01:09:19,417 --> 01:09:26,542
Og jeg har testamenteret mine penge
til en løgnagtig lille sexpuddel!
782
01:09:34,667 --> 01:09:39,167
Prahka, du skal slippe min sjæl ud,
så Roger kan blive fri.
783
01:09:39,333 --> 01:09:44,458
- Nul! Vi kan bekæmpe den bedrager.
- Nej.
784
01:09:44,625 --> 01:09:51,333
Måske kan Prahka lade min sjæl få
bolig i en ørn eller en anden fugl.
785
01:09:51,500 --> 01:09:57,333
Så kan jeg flyve frit i vinden,
svæve over mit hus.
786
01:09:57,500 --> 01:09:59,458
Og skide på hende.
787
01:09:59,625 --> 01:10:04,167
- Hold op med det vås.
- Men jeg er så pissesur.
788
01:10:06,500 --> 01:10:12,333
Jeg blev advokat for retfærdens
skyld. Jeg ville hjælpe de små.
789
01:10:13,583 --> 01:10:18,708
I stedet endte jeg med at tjene
magtfulde rige mennesker som dig.
790
01:10:18,875 --> 01:10:22,208
Men nu ...
Kan du ikke se det?
791
01:10:22,375 --> 01:10:26,208
Du er fattig. Du er blevet frarøvet
din retmæssige ejendom -
792
01:10:26,375 --> 01:10:29,750
- af den efterhånden
rigeste kvinde i Californien.
793
01:10:29,917 --> 01:10:32,917
Og så vil du være en fugl?
Glem det!
794
01:10:34,458 --> 01:10:37,583
Nu skal du ikke blive blød i knæene.
795
01:10:37,750 --> 01:10:42,250
Men at tilbyde dig din frihed er
det eneste uselviske, jeg har gjort.
796
01:10:42,417 --> 01:10:45,333
- Hvordan føles det?
- Vidunderligt.
797
01:10:45,500 --> 01:10:50,083
Du er helt fin, Edwina. Giv mig
nummeret til Fulton Norris Ensemble.
798
01:11:19,292 --> 01:11:22,875
Far, det skal du ikke gøre.
Du er ikke ansat længere.
799
01:11:23,042 --> 01:11:26,917
- Nogen skal jo gøre det.
- Så ansætter jeg en.
800
01:11:27,083 --> 01:11:31,667
- Pak dine ting og flyt op i huset.
- Nej, det er forkert.
801
01:11:31,833 --> 01:11:34,875
Folk skal ikke sige,
at min far bor i stalden.
802
01:11:35,042 --> 01:11:38,958
Jeg har købt kjole og hvidt,
du kan have på til festen i aften.
803
01:11:39,125 --> 01:11:43,750
Du behandler den hest bedre,
end du behandler mennesker.
804
01:11:43,917 --> 01:11:48,417
- Tag dog ham med til festen.
- Hvis jeg kunne, gjorde jeg det.
805
01:11:50,750 --> 01:11:53,292
Det er et held for dig,
at du er vallak.
806
01:11:53,458 --> 01:11:56,917
Så er det ud, gutter.
Tag nu og smil.
807
01:11:57,083 --> 01:12:01,958
Hvis I skal tisse, er det nu.
Der er generalprøve om fem minutter.
808
01:12:07,917 --> 01:12:09,458
Kom bare.
809
01:12:13,625 --> 01:12:17,292
- Hvordan vil du klare det her?
- Ingen anelse.
810
01:12:17,458 --> 01:12:21,375
Hvis jeg kan være til nogen hjælp,
er du virkelig på spanden.
811
01:12:25,833 --> 01:12:27,958
Ned. Ned. Ned.
812
01:12:28,125 --> 01:12:31,458
Det her er meget sjovere
end at lege advokat.
813
01:12:31,625 --> 01:12:37,750
- Du skulle tage og blive musiker.
- Gerne, men det går ikke.
814
01:12:37,917 --> 01:12:43,375
Det værste er at se på livet
og sige: "Jeg gjorde det forkerte."
815
01:12:43,542 --> 01:12:46,792
Tro mig, jeg ved det.
816
01:12:46,958 --> 01:12:51,417
Jeg skal spille solo nu.
Kan du overlade kontrollen til mig?
817
01:13:00,875 --> 01:13:02,792
Beklager.
818
01:13:04,333 --> 01:13:07,708
- Er det en spøg?
- Synes du ikke, det var fedt?
819
01:13:12,208 --> 01:13:15,500
Jeg skal nok oppe mig.
Bare giv mig et øjeblik.
820
01:13:15,667 --> 01:13:19,750
- Godt, vi holder en pause.
- Hvem er de tre?
821
01:13:19,917 --> 01:13:22,042
Tag skålen med.
822
01:13:25,375 --> 01:13:28,875
- Din ven er en original.
- Tak.
823
01:13:33,083 --> 01:13:35,708
Vi ses i morgen.
824
01:13:35,875 --> 01:13:38,417
Jeg skal have det skide jakkesæt på.
825
01:14:03,917 --> 01:14:06,000
Edwina?
826
01:14:11,958 --> 01:14:13,958
Miss Hoskins.
827
01:14:20,833 --> 01:14:23,750
- Tag fat i skålen.
- Hold op! Slip mig!
828
01:14:41,292 --> 01:14:43,750
Er Edwina i skålen?
829
01:14:46,083 --> 01:14:48,083
Hvor er Edwina?
830
01:14:50,083 --> 01:14:55,458
- Er Edwina i vandet?
- Du har begået dit livs fejl.
831
01:14:55,625 --> 01:14:57,292
Vagter!
832
01:14:57,458 --> 01:15:01,167
Kan du få Edwina tilbage i skålen?
833
01:15:05,458 --> 01:15:07,667
Hvad mener du?
834
01:15:10,000 --> 01:15:12,917
Nå, du skal først reparere skålen.
835
01:15:14,917 --> 01:15:21,000
Du får Edwina tilbage i skålen.
Få så skålen repareret. Af sted!
836
01:15:24,750 --> 01:15:31,542
Hvis du kan høre mig, så blæs bobler.
Jeg taler til en spand.
837
01:15:32,500 --> 01:15:35,000
Få fat i spanden!
838
01:15:35,167 --> 01:15:38,000
Han må ikke slippe væk!
839
01:16:03,083 --> 01:16:06,167
Ty, tag den her. Pas godt på den.
840
01:16:06,333 --> 01:16:09,333
- Hvad er det?
- Noget ganske særligt.
841
01:16:25,875 --> 01:16:29,250
Hov, hvor skal du hen med
den grønne spand?
842
01:16:35,042 --> 01:16:36,792
Flyt dig!
843
01:16:55,083 --> 01:16:57,958
- Sørens.
- Slap bare af.
844
01:17:00,833 --> 01:17:02,583
Nej, Terry.
845
01:17:05,292 --> 01:17:09,625
- Skal vi smide ham ud?
- Nej, nu er han uskadelig.
846
01:17:29,625 --> 01:17:31,583
Farvel, Edwina.
847
01:17:34,125 --> 01:17:36,958
Godaften,
mr. Mifflin og mr. Schuyler.
848
01:17:37,125 --> 01:17:40,500
Vi har et dejligt orkester.
Kom og dans.
849
01:17:42,917 --> 01:17:45,542
Far, hvor nydeligt.
850
01:17:45,708 --> 01:17:49,250
Godaften, jeg hedder Terry.
Velkommen til mit palæ.
851
01:18:23,500 --> 01:18:26,417
Må hendes kære sjæl hvile i fred.
852
01:18:26,583 --> 01:18:30,792
Det må være en trøst at se sig
omkring i dette storslåede hjem -
853
01:18:30,958 --> 01:18:34,542
- og se lidt af Edwina overalt.
854
01:18:34,708 --> 01:18:37,875
Ja, især i blomsterbedet.
855
01:18:46,083 --> 01:18:50,708
Ty, jeg troede,
jeg havde styr på det.
856
01:18:50,875 --> 01:18:56,625
Jeg beklager, kammerat.
Jeg så hende ikke tage kanden.
857
01:18:56,792 --> 01:19:01,625
Det er ikke din skyld.
Jeg føler mig helt tom.
858
01:19:03,292 --> 01:19:07,917
Jeg ved godt, det lyder åndssvagt,
men jeg savner nu hende den gamle.
859
01:19:08,083 --> 01:19:13,458
- Hvem kalder du gammel?
- Det er ikke morsomt, Ty.
860
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
Jeg forsøger ikke at være morsom,
din bondetamp.
861
01:19:17,000 --> 01:19:21,292
- Edwina?
- Nej, Pearl Bailey, din skovl.
862
01:19:21,458 --> 01:19:26,708
- Åh, Edwina!
- Hov, det er min side, fjols.
863
01:19:26,875 --> 01:19:31,125
- Hvad laver du inde i Ty?
- Ingen anelse. Jeg kan intet se.
864
01:19:31,292 --> 01:19:37,375
Du sagde, jeg skulle passe på den.
Jeg troede, det var gin og drak lidt.
865
01:19:37,542 --> 01:19:42,667
- Hvorfor sagde du ikke noget før?
- Jeg ville se, om du savnede mig.
866
01:19:42,833 --> 01:19:44,667
Hvor kært.
867
01:19:44,833 --> 01:19:46,917
Kom nu, Ty.
868
01:19:49,250 --> 01:19:50,875
Kom, Bix.
869
01:19:55,292 --> 01:19:57,500
Prahka ...
870
01:19:57,667 --> 01:20:00,333
- Skålen er i orden.
- Herligt.
871
01:20:00,500 --> 01:20:04,750
- Edwina i vandet?
- Du tror det er løgn. Sig noget.
872
01:20:04,917 --> 01:20:08,375
Deres hellighed,
det er mig, Edwina Cutwater.
873
01:20:11,750 --> 01:20:16,250
- Jeg kan ikke se det morsomme.
- Han drak hende.
874
01:20:17,792 --> 01:20:20,125
Han drak hende.
875
01:20:20,875 --> 01:20:25,458
Havde det ikke været for mr. Wattell,
havde jeg været et blomsterbed nu.
876
01:20:25,625 --> 01:20:27,375
Din store idiot.
877
01:20:29,000 --> 01:20:34,833
Hør her: Tag Edwina ud,
og før hende tilbage i mig.
878
01:20:38,042 --> 01:20:40,958
- Mener du det?
- Det er det sikreste sted.
879
01:20:41,125 --> 01:20:47,917
Du er virkelig min ven.
Bare der ikke er nogen, der kigger.
880
01:20:57,458 --> 01:21:01,500
Godnat. I har Roosevelt-værelset.
Grayson sørger for jer.
881
01:21:02,500 --> 01:21:04,667
Godnat.
882
01:21:06,083 --> 01:21:11,958
- Ty, du skal med bussen.
- Jeg vil se, hvordan det her ender.
883
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Desuden kan jeg hjælpe jer.
Jeg er vant til at vandre i mørke.
884
01:21:18,667 --> 01:21:20,375
Godt, du er ansat.
885
01:21:22,000 --> 01:21:25,333
- Denne vej.
- Hvad er det for en førerhund?
886
01:21:27,083 --> 01:21:28,833
Bliv her.
887
01:21:45,458 --> 01:21:47,833
Hej, sømand.
888
01:21:48,000 --> 01:21:52,625
- Morer du dig?
- Ja, mon ikke.
889
01:21:52,792 --> 01:21:56,375
Bare jeg får det lige så sjovt
i min nye krop som i din.
890
01:21:56,542 --> 01:21:59,000
Tak.
891
01:22:03,250 --> 01:22:07,792
- Der er hun.
- Nu ved du, hvor led hun er.
892
01:22:07,958 --> 01:22:11,458
Er du ikke glad for,
det aldrig blev intimt?
893
01:22:17,708 --> 01:22:22,167
- Jeg takker min skytsengel.
- Det glæder mig.
894
01:22:22,333 --> 01:22:26,417
Jeg har tænkt på,
at hvis det her lykkes, -
895
01:22:26,583 --> 01:22:29,292
- så kan du få chancen igen.
896
01:22:29,458 --> 01:22:31,375
Jamen, Edwina Cutwater dog.
897
01:22:35,542 --> 01:22:37,917
Der kom vores tegn.
898
01:22:42,333 --> 01:22:44,000
Kom så.
899
01:22:59,208 --> 01:23:00,833
Forsigtigt.
900
01:23:01,875 --> 01:23:05,000
Kom så. Ind med jer.
901
01:23:05,167 --> 01:23:07,417
Bix, ud med dig.
902
01:23:09,000 --> 01:23:11,583
Prahka, tag dig af Ty.
903
01:23:46,375 --> 01:23:49,833
- Hej, skat.
- På hende, Roger!
904
01:23:50,708 --> 01:23:55,333
- Jeg tror, hun har en pistol.
- Lad os gå en lille tur.
905
01:23:56,375 --> 01:23:59,875
- Hvor skal vi hen?
- Vi skal ikke vække de andre.
906
01:24:00,042 --> 01:24:01,917
Hvad vil du gøre?
907
01:24:02,083 --> 01:24:06,292
- I sneg jer ind for at plyndre mig.
- Vi er på spanden.
908
01:24:06,458 --> 01:24:13,042
I tog pistolen fra mit natbord
og tvang mig med til et stille rum.
909
01:24:13,208 --> 01:24:15,500
Det er her. Ind med jer.
910
01:24:15,667 --> 01:24:22,542
- Hvordan klarer du det her?
- Siger sandheden. Jeg tog våbnet.
911
01:24:22,708 --> 01:24:27,625
- Hvad fanden sker der?
- Pas på! Der er nogen, der skyder.
912
01:24:27,792 --> 01:24:31,042
Nu slås de, Roger.
De vælter møblerne.
913
01:24:33,083 --> 01:24:36,083
Det lød som et bord med sølvtøj på.
914
01:24:38,042 --> 01:24:40,250
Nu er det overstået.
915
01:24:40,417 --> 01:24:42,917
- Hvem vandt?
- Det gjorde vi, Ty.
916
01:24:43,083 --> 01:24:46,542
- Jeg ringer til politiet!
- Nej, lad være.
917
01:24:46,708 --> 01:24:49,875
- Jeg skal ikke i fængsel igen.
- Igen?
918
01:24:50,042 --> 01:24:53,542
- Hvem skal i fængsel igen?
- Hvor kommer de mennesker fra?
919
01:24:53,708 --> 01:24:56,500
- Lad mig få politiet.
- Politiet?
920
01:24:56,667 --> 01:25:02,958
- Det drejer sig om to mordforsøg.
- Så er det hendes tredje dom.
921
01:25:03,125 --> 01:25:08,125
Du ryger i brummen,
og så smider de nøglen væk.
922
01:25:08,292 --> 01:25:12,792
- Jeg gør det ikke. Så hellere dø.
- Hun mener det.
923
01:25:13,833 --> 01:25:19,167
Det er Burton Schuyler.
Jeg vil anmelde et mordforsøg.
924
01:25:19,333 --> 01:25:22,875
- Vent. Miss Cutwater ...
- Ja?
925
01:25:23,042 --> 01:25:26,167
Hvis jeg skal i fængsel,
følger min krop med.
926
01:25:32,250 --> 01:25:35,625
- Læg på, Schuyler.
- Vi kan slå en handel af.
927
01:25:59,000 --> 01:26:02,917
- Du godeste, det var kraftigt.
- Edwina?
928
01:26:03,083 --> 01:26:09,292
Roger. Det virkede.
Det gjorde det virkelig!
929
01:26:09,458 --> 01:26:11,708
Er Terry også derinde?
930
01:26:14,000 --> 01:26:16,042
Hun er forsvundet.
931
01:26:23,958 --> 01:26:25,667
Terry?
932
01:26:29,125 --> 01:26:32,375
Er du sikker på,
det er det, du vil, min pige?
933
01:26:34,583 --> 01:26:40,208
Tak. Jeg ved ikke, hvordan jeg får
det sagt til hendes sagsbehandler.
934
01:26:40,375 --> 01:26:44,083
- Ingen årsag, Fred.
- Kom, skat.
935
01:26:44,250 --> 01:26:49,292
Nu finder vi en dejlig privat stald,
og så forlader du aldrig far igen.
936
01:26:49,458 --> 01:26:52,417
Ikke mere tyveri eller svindel.
937
01:26:52,583 --> 01:26:58,875
Du skal bare løbe og stejle og hoppe
resten af dit liv.
938
01:27:41,167 --> 01:27:46,500
- Hvordan har du det så?
- Jeg er levende og rask.
939
01:27:48,625 --> 01:27:52,250
- Og bange.
- Hvorfor?
940
01:27:52,417 --> 01:27:56,917
Fordi jeg endelig har fået,
hvad jeg altid har ønsket mig.
941
01:27:57,083 --> 01:28:01,500
- Nu er der ingen undskyldninger.
- Velkommen til virkeligheden.
942
01:28:07,208 --> 01:28:11,583
- Jeg dirrer.
- Det er meningen. Gør det oftere.
943
01:28:11,750 --> 01:28:16,083
- Er det et råd fra min advokat?
- Nej, jeg er musiker.
944
01:28:16,250 --> 01:28:18,625
Er du virkelig?
945
01:28:18,792 --> 01:28:23,542
Jeg har levet mere i de her tre dage
end i de seneste ti år på kontoret.
946
01:28:23,708 --> 01:28:28,833
Papirerne tårner sig op,
og lysstofrørene æder mine vitaminer.
947
01:28:29,000 --> 01:28:35,125
De fleste af os har kun ét liv, og
mit skal ikke spildes på et kontor.
948
01:28:35,292 --> 01:28:38,500
Jeg elsker,
når du lyder som en ølreklame.
949
01:28:40,583 --> 01:28:44,875
- Lad os danse.
- Jeg ved ikke, hvordan man gør.
950
01:28:46,000 --> 01:28:49,333
Stil dig på mine fødder.
951
01:28:49,500 --> 01:28:51,917
Sådan lærer man børn at danse.
952
01:28:54,500 --> 01:28:57,375
Prøv at gøre det på dine egne fødder.
953
01:29:12,750 --> 01:29:16,667
Oversættelse af: Martin Mathiasen
Scandinavian Text Service