1 00:00:27,401 --> 00:00:28,901 Mozart! 2 00:00:38,702 --> 00:00:40,402 Mozart! 3 00:00:40,602 --> 00:00:43,102 Oprosti svojemu morilcu! 4 00:00:43,702 --> 00:00:47,302 Priznam, ubil sem te! 5 00:00:47,802 --> 00:00:50,602 Si, ubil sem te, Mozart. 6 00:00:55,002 --> 00:00:58,102 Mozart, pieta! Oprosti svojemu morilcu! 7 00:00:59,002 --> 00:01:01,703 Oprosti mi, Mozart! 8 00:01:03,903 --> 00:01:07,603 Signore Salieri, bodite dobri, odprite vrata! 9 00:01:08,303 --> 00:01:11,203 Signore, imamo nekaj posebnega za vas. 10 00:01:11,703 --> 00:01:14,503 Zagotovo vam bo všeč. 11 00:01:18,703 --> 00:01:20,603 Kako je dobro! 12 00:01:23,103 --> 00:01:25,604 Signore, verjemite mi, 13 00:01:25,804 --> 00:01:30,204 nikoli nisem okusil nič boljšega! 14 00:01:31,104 --> 00:01:34,304 Resnično, ne veste kaj zamu... 15 00:01:40,104 --> 00:01:43,304 No dobro, zdaj pa dovolj. Odprite! 16 00:01:46,704 --> 00:01:50,005 Signore, če ne odprete vrat, 17 00:01:50,205 --> 00:01:53,105 bomo vse pojedli in vam ne bo nič ostalo. 18 00:01:53,305 --> 00:01:56,505 ln ne bo me več nazaj! 19 00:04:55,612 --> 00:04:57,812 Dobro jutro, Oče. 20 00:05:27,414 --> 00:05:29,214 Herr Salieri? 21 00:06:03,515 --> 00:06:05,615 Pustite me samega. 22 00:06:11,515 --> 00:06:14,816 Ne morem pustiti trpeče duše. 23 00:06:16,216 --> 00:06:18,116 Veste, kdo sem jaz? 24 00:06:20,216 --> 00:06:22,416 To ni pomembno. 25 00:06:22,916 --> 00:06:25,916 V Božjih očeh smo vsi enaki. 26 00:06:30,616 --> 00:06:32,416 Kaj res? 27 00:06:33,316 --> 00:06:36,017 Ponudite mi vašo izpoved. 28 00:06:39,017 --> 00:06:42,117 Lahko vam dam odvezo. 29 00:06:46,517 --> 00:06:49,417 Kako dobro poznate glasbo? 30 00:06:52,417 --> 00:06:55,817 Malo. V mladosti sem se jo učil. 31 00:06:56,717 --> 00:06:59,317 - Kje? - Tu, na Dunaju. 32 00:07:00,218 --> 00:07:03,618 Potem gotovo poznate tole. 33 00:07:12,218 --> 00:07:14,618 Ne morem reči, da jo poznam. 34 00:07:15,818 --> 00:07:17,018 Kaj je to? 35 00:07:18,318 --> 00:07:21,418 Ta skladba je bila zelo znana. 36 00:07:21,618 --> 00:07:22,818 Jaz sem jo napisal. 37 00:07:25,019 --> 00:07:27,319 ln ta? 38 00:07:30,419 --> 00:07:34,019 Doživela je ovacije. 39 00:08:23,621 --> 00:08:27,321 Žal mi je. Ne poznam je. 40 00:08:27,521 --> 00:08:29,821 Kaj se ničesar mojega ne spomnite? 41 00:08:30,921 --> 00:08:34,121 Bil sam najbolj znan skladatelj v Evropi. 42 00:08:34,321 --> 00:08:36,922 Napisal sem 40 oper. 43 00:08:38,622 --> 00:08:40,322 Tole! 44 00:08:40,522 --> 00:08:42,922 Kaj pravite na to? 45 00:08:58,622 --> 00:09:00,423 Da, to poznam! 46 00:09:00,623 --> 00:09:03,123 Ljubka je! 47 00:09:03,323 --> 00:09:06,323 Oprostite, nisem vedel, da ste jo vi napisali. 48 00:09:07,123 --> 00:09:09,123 Saj je nisem. 49 00:09:15,923 --> 00:09:18,523 To je bil Mozart. 50 00:09:20,423 --> 00:09:22,523 Wolfgang... 51 00:09:22,723 --> 00:09:26,524 Amadeus Mozart. 52 00:09:28,324 --> 00:09:31,324 Človek, ki ste ga menda ubili. 53 00:09:34,824 --> 00:09:37,024 Ste slišali za to? 54 00:09:37,224 --> 00:09:39,224 Je to res? 55 00:09:47,925 --> 00:09:50,925 V imenu Boga, sin moj, 56 00:09:53,025 --> 00:09:57,825 če se morate izpovedati, naredite to sedaj. 57 00:09:58,225 --> 00:10:00,925 Privoščite si pokoj. 58 00:10:04,725 --> 00:10:06,625 On... 59 00:10:08,025 --> 00:10:09,925 je bil moj idol. 60 00:10:12,926 --> 00:10:15,226 Mozart. 61 00:10:16,226 --> 00:10:20,026 Ne morem se spomniti časa, ko nisem vedel zanj. 62 00:10:20,226 --> 00:10:22,026 Jaz sem se še igral z otroki, 63 00:10:22,226 --> 00:10:26,526 ko je on že igral za kralje in cesarje. 64 00:10:26,726 --> 00:10:29,326 Celo pred Papežem v Rimu. 65 00:10:33,326 --> 00:10:35,627 Priznam, bil sam ljubosumen, 66 00:10:35,927 --> 00:10:39,127 ko sem poslušal zgodbe o njem. 67 00:10:39,327 --> 00:10:41,727 Ne zaradi tega malega genija, 68 00:10:41,927 --> 00:10:46,727 temveč zaradi njegovega očeta, ki ga je vse naučil. 69 00:10:47,027 --> 00:10:50,427 Moj oče ni maral za glasbo. 70 00:10:51,027 --> 00:10:52,427 Ko sem mu rekel, 71 00:10:52,727 --> 00:10:56,227 da bi želel biti, kot Mozart, 72 00:10:56,427 --> 00:11:00,828 me je vprašal.: ''Zakaj? Želiš biti dresirana opica? 73 00:11:01,128 --> 00:11:05,928 Bi se rad kazal po Evropi, kot cirkuško čudo?'' 74 00:11:09,928 --> 00:11:12,128 Kako naj bi mu razložil, 75 00:11:12,328 --> 00:11:16,028 koliko mi glasba pomeni? 76 00:11:30,129 --> 00:11:33,329 Medtem, ko je moj oče vztrajno prosil Boga, 77 00:11:33,529 --> 00:11:36,229 naj zaščiti njegovo trgovino, 78 00:11:36,729 --> 00:11:38,629 sem Mu jaz poslal, 79 00:11:38,829 --> 00:11:41,029 naskrivaj, 80 00:11:41,529 --> 00:11:44,729 najbolj strastno otroško molitev. 81 00:11:44,929 --> 00:11:49,230 ''Gospod, naredi me v slavnega skladatelja. 82 00:11:49,530 --> 00:11:53,430 Dovoli mi, da Te slavim skozi glasbo 83 00:11:53,730 --> 00:11:56,430 in da sam postanem slaven. 84 00:11:57,930 --> 00:12:00,530 Naredi me znanega, dragi Bog. 85 00:12:00,830 --> 00:12:03,530 Naredi me nesmrtnega. 86 00:12:04,230 --> 00:12:06,230 Po moji smrti, 87 00:12:06,430 --> 00:12:11,230 naj se moje ime izgovarja z ljubeznijo. 88 00:12:12,631 --> 00:12:14,631 V zameno... 89 00:12:15,431 --> 00:12:18,831 ti dajem mojo nedolžnost, 90 00:12:19,031 --> 00:12:21,331 moje znanje... 91 00:12:23,331 --> 00:12:26,731 in najglobljo ponižnost, v vsakem trenutku svojega življenja. 92 00:12:28,831 --> 00:12:30,931 men. '' 93 00:12:32,031 --> 00:12:34,531 ln veste, kaj se je zgodilo? 94 00:12:34,831 --> 00:12:36,932 Čudež! 95 00:12:54,332 --> 00:12:57,432 Moje življenje se je spremenilo. 96 00:12:58,332 --> 00:13:01,933 Vedel sem, da je Bog to naredil. Bilo je očitno. 97 00:13:02,133 --> 00:13:05,333 Trenutek prej sem bil frustrirani deček 98 00:13:05,533 --> 00:13:09,433 v dolgočasnem malem mestu, nato pa se znajdem tu, 99 00:13:09,633 --> 00:13:12,733 na Dunaju, mestu glasbenikov 100 00:13:13,933 --> 00:13:17,633 in cesarja Jozefa, ljubitelja glasbe. 101 00:13:17,833 --> 00:13:22,633 ln kmalu postanem njegov dvorski skladatelj. Neverjetno, kajne? 102 00:13:23,033 --> 00:13:26,334 Vsak večer sem z avstrijskim cesarjem 103 00:13:26,534 --> 00:13:28,334 igral duete 104 00:13:28,534 --> 00:13:31,134 in mu pomagal odkrivati svet glasbe. 105 00:13:34,634 --> 00:13:38,034 Pravzaprav sploh ni imel posluha. 106 00:13:38,734 --> 00:13:41,434 No, to ni bilo pomembno. 107 00:13:41,734 --> 00:13:45,034 Oboževal je mojo glasbo. 108 00:13:45,834 --> 00:13:47,735 Povejte, 109 00:13:47,935 --> 00:13:50,335 če bi bili na mojem mestu, 110 00:13:50,935 --> 00:13:55,435 ali ne bi tudi vi pomislili, da je Bog uslišal vašo molitev? 111 00:13:57,235 --> 00:13:59,635 ln verjemite, spoštoval sem to. 112 00:14:00,035 --> 00:14:02,535 Bil sam vzor čistosti. 113 00:14:02,735 --> 00:14:05,035 Roke sem držal proč od žensk. 114 00:14:05,235 --> 00:14:09,735 Cele dneve sem učil študente, velikokrat brez plačila. 115 00:14:09,935 --> 00:14:14,735 Sedel sem v najrazličnejših odborih za pomoč revnim glasbenikom. 116 00:14:15,336 --> 00:14:17,936 Delo je postalo moje življenje. 117 00:14:18,236 --> 00:14:20,336 ln bilo je čudovito. 118 00:14:20,536 --> 00:14:23,036 Vsi so me imeli radi. 119 00:14:25,036 --> 00:14:27,236 ln tudi jaz sem se imel rad. 120 00:14:30,136 --> 00:14:32,836 Dokler se ni pojavil on. 121 00:14:34,836 --> 00:14:39,137 Prišel je na Dunaj igrat 122 00:14:40,337 --> 00:14:45,137 na dvor Nadškofa Salzburškega. 123 00:14:47,137 --> 00:14:50,537 Tja sem šel, ker me je gnala radovednost. 124 00:14:53,537 --> 00:14:55,737 ln ta noč 125 00:14:57,537 --> 00:14:59,838 je spremenila moje življenje. 126 00:15:04,338 --> 00:15:06,738 Ko sem hodil po dvoranah, 127 00:15:06,938 --> 00:15:09,638 sem se igral igrico. 128 00:15:09,838 --> 00:15:14,238 On je svoj prvi koncert napisal, ko je bil star štiri leta, 129 00:15:14,438 --> 00:15:19,238 svojo prvo simfonijo s sedmimi in opero z 12 leti! 130 00:15:19,838 --> 00:15:22,038 Se to vidi? 131 00:15:23,839 --> 00:15:26,439 Se taka nadarjenost 132 00:15:26,639 --> 00:15:29,439 pozna že na obrazu? 133 00:15:30,839 --> 00:15:33,439 Kdo od njih 134 00:15:34,239 --> 00:15:37,339 bi lahko bil on? 135 00:17:39,944 --> 00:17:42,444 Mozarta ni tu. 136 00:17:47,745 --> 00:17:48,945 - Nehajte! - Saj sem. 137 00:17:49,145 --> 00:17:51,545 - Nehajte! - Neham. 138 00:17:51,745 --> 00:17:55,845 Neham. Počasi. 139 00:17:56,045 --> 00:18:00,545 Tako. Vidite? Nehal sem. 140 00:18:00,745 --> 00:18:02,745 - ln zdaj, nazaj. - Ne! 141 00:18:02,945 --> 00:18:05,645 Vi ne veste kje ste. 142 00:18:05,845 --> 00:18:08,345 Tu gre vse ritensko. 143 00:18:08,945 --> 00:18:13,745 Ljudje hodijo, plešejo in pojejo ritensko. Celo govorijo ritensko. 144 00:18:14,346 --> 00:18:18,746 - To je neumno. - No, ljudje prdijo ritensko. 145 00:18:20,746 --> 00:18:22,646 Recite ejlob-šejres! 146 00:18:23,146 --> 00:18:24,746 Recite ejlob-šejres! 147 00:18:24,946 --> 00:18:27,346 Res. Pravi ejlobšejres ste. 148 00:18:27,546 --> 00:18:30,946 Ne, recite to ritensko, trapica! 149 00:18:31,546 --> 00:18:33,446 Ejlob šejres... 150 00:18:34,046 --> 00:18:35,947 Šejres... serješ. 151 00:18:36,247 --> 00:18:38,647 Ejlob... bolje. 152 00:18:39,847 --> 00:18:42,447 Bolje serješ. 153 00:18:43,447 --> 00:18:44,747 Jonem-z-es-etičorop! 154 00:18:44,947 --> 00:18:47,647 - Ne želim se to igrati! - Recite, resno je. 155 00:18:47,847 --> 00:18:49,247 Zelo je resno. 156 00:18:52,047 --> 00:18:53,947 Etičorop. 157 00:18:55,447 --> 00:18:57,547 Poročite-es-z... poročite se z menoj. 158 00:18:58,247 --> 00:19:01,348 Ne bom se poročila z vami. Vi vrag. 159 00:19:01,548 --> 00:19:02,948 Mibujl-sav-zaj-kapma. 160 00:19:05,848 --> 00:19:07,448 Kapma... 161 00:19:07,648 --> 00:19:09,448 ...ampak jaz vas... 162 00:19:11,448 --> 00:19:13,248 Mibujl... ljubim. 163 00:19:13,448 --> 00:19:15,948 Ampak jaz vas ljubim? 164 00:19:23,049 --> 00:19:26,049 - Kerd jom jejop. - Kaj? 165 00:19:31,749 --> 00:19:33,449 - Jejop... pojej. - Pojej. 166 00:19:33,649 --> 00:19:36,649 - Kerd jom. - Kerd jom. 167 00:19:36,849 --> 00:19:38,649 Pojej moj drek. 168 00:19:39,249 --> 00:19:41,349 Nesramnež! 169 00:19:48,950 --> 00:19:51,150 Moja glasba. 170 00:19:52,350 --> 00:19:54,750 Začeli so brez mene. 171 00:21:07,753 --> 00:21:11,453 To je bil Mozart! 172 00:21:12,753 --> 00:21:17,553 Ta prostaška, hihitajoča kreatura, ki se je valjala po tleh. 173 00:21:18,953 --> 00:21:22,353 Mislim, da je bilo čudovito. Kajne? 174 00:21:22,553 --> 00:21:26,054 Dunajčani znajo prepoznati pravo glasbo, kajne? 175 00:21:26,354 --> 00:21:27,354 Seveda. 176 00:21:29,954 --> 00:21:32,054 Vaša Milost. 177 00:21:37,854 --> 00:21:40,654 - Zakaj? - Prosim, gospod? 178 00:21:40,854 --> 00:21:44,754 Zakaj moram biti ponižan pred svojimi gosti 179 00:21:44,954 --> 00:21:47,355 in to od mojega služabnika? 180 00:21:47,555 --> 00:21:51,055 Več vam dovolim, več grabite. 181 00:21:51,255 --> 00:21:55,255 Če Vaša Milost ni zadovoljna, naj me odpusti. 182 00:21:55,855 --> 00:21:59,455 Želim, da se takoj vrnete v Salzburg. 183 00:21:59,655 --> 00:22:03,555 - Vaš oče vas pričakuje. - Ne, Vaša Milost! 184 00:22:04,155 --> 00:22:08,955 Raje me odpustite. Očitno vas ne zadovoljujem. 185 00:22:09,355 --> 00:22:14,155 Nimam vas namero odpustiti. Služili mi boste 186 00:22:14,956 --> 00:22:17,656 in se naučili, kje je vaše mesto. 187 00:22:54,157 --> 00:22:55,957 Na papirju je bilo videti 188 00:22:56,157 --> 00:22:57,957 brezoblično! 189 00:22:58,157 --> 00:23:02,158 Preprost začetek, malo smešen. 190 00:23:03,458 --> 00:23:04,958 Samo ritem. 191 00:23:05,258 --> 00:23:08,858 Fagoti in tenor klarineti, 192 00:23:09,058 --> 00:23:12,058 kot zarjavele preše. 193 00:23:14,958 --> 00:23:17,558 A tedaj, naenkrat... 194 00:23:17,758 --> 00:23:19,958 visoko zgoraj... 195 00:23:21,658 --> 00:23:23,959 oboa. 196 00:23:26,159 --> 00:23:29,459 Ena edina nota, vztrajno viseča. 197 00:23:31,859 --> 00:23:33,459 Dokler je... 198 00:23:33,759 --> 00:23:36,659 klarinet ne povleče... 199 00:23:38,959 --> 00:23:43,459 jo ublaži in jo nežno objame. 200 00:23:47,460 --> 00:23:51,760 To ni bilo več pisanje dresirane opice. 201 00:23:54,160 --> 00:23:57,860 To je bila glasba, ki je še nisem slišal. 202 00:24:00,660 --> 00:24:04,660 Polna strasti in nekega neutolažljivega hrepenenja. 203 00:24:06,660 --> 00:24:10,060 Zdela se mi je, kot Božji glas. 204 00:24:10,260 --> 00:24:11,561 Oprostite. 205 00:24:13,061 --> 00:24:14,761 mpak zakaj? 206 00:24:15,061 --> 00:24:19,861 Zakaj je Bog izbral tega nesramnega otroka za svojega tolmača? 207 00:24:21,061 --> 00:24:23,261 To je bilo težko verjeti. 208 00:24:23,561 --> 00:24:28,161 To delo je moralo biti naključje. Moralo je biti. 209 00:24:32,361 --> 00:24:33,961 Bolje, da je res. 210 00:24:35,062 --> 00:24:37,362 Je res tako dober, ta Mozart? 211 00:24:37,662 --> 00:24:42,462 lzjemen je, Visokost. Slišal sem eno njegovo čudovito opero. 212 00:24:43,462 --> 00:24:46,862 - ldomoneo, Kralj Krete. - To? 213 00:24:47,662 --> 00:24:50,162 Zamorjeno delo. Tudi jaz sem jo slišal. 214 00:24:50,862 --> 00:24:52,062 Zamorjeno? 215 00:24:53,062 --> 00:24:57,262 Ta mladenič želi delovati iznad svojih sposobnosti. 216 00:24:57,562 --> 00:24:59,863 Preveč je kičasta. 217 00:25:00,763 --> 00:25:02,263 Preveč not ima. 218 00:25:02,863 --> 00:25:04,063 Visokost, 219 00:25:04,363 --> 00:25:07,863 že dolgo nismo imeli delo, ki toliko obeta. 220 00:25:08,063 --> 00:25:11,663 Torej, potrudili se bomo, da ga zaposlimo. 221 00:25:11,863 --> 00:25:16,263 Koristno je imeti dobrega nemškega skladatelja na Dunaju. 222 00:25:16,463 --> 00:25:21,163 Zagotovo ga lahko dobimo s pravo ponudbo. Recimo... 223 00:25:21,963 --> 00:25:25,364 opero v nemščini za naše gledališče. 224 00:25:25,564 --> 00:25:26,764 lzvrstna zamisel! 225 00:25:27,764 --> 00:25:30,764 Ampak ne v nemščini. Prosim vas. 226 00:25:31,064 --> 00:25:35,364 ltalijanščina je jezik za opero. 227 00:25:35,564 --> 00:25:38,264 Vsi izobraženi ljudje se strinjajo s tem. 228 00:25:42,464 --> 00:25:44,864 Kaj vi o tem mislite, komornik? 229 00:25:45,364 --> 00:25:49,765 Visokost, mislim, da je že čas, da imamo delo v našem jeziku. 230 00:25:50,365 --> 00:25:54,365 Navadna nemščina za navadne ljudi. 231 00:25:57,465 --> 00:25:59,965 Kapellmeister? 232 00:26:00,165 --> 00:26:01,765 Visokost, 233 00:26:01,965 --> 00:26:05,265 moram se strinjati s Herr Direktorom. 234 00:26:06,765 --> 00:26:08,965 Nemščina je 235 00:26:12,466 --> 00:26:15,866 pregroba za petje. 236 00:26:19,566 --> 00:26:20,766 Dvorski skladatelj, 237 00:26:22,666 --> 00:26:24,666 kaj mislite vi? 238 00:26:25,666 --> 00:26:29,766 Mozart mora ostati na Dunaju. 239 00:26:29,966 --> 00:26:32,666 Nadškof bo pobesnel, 240 00:26:33,266 --> 00:26:35,967 če je to namera Vaše Visokosti. 241 00:26:36,167 --> 00:26:39,667 Vi ste cattivo, Dvorski skladatelj. 242 00:26:41,967 --> 00:26:46,767 Želim spoznati tega mladeniča. Chamberlain, priredite sprejem. 243 00:26:47,567 --> 00:26:50,167 No... To je vse. 244 00:27:23,269 --> 00:27:26,069 Ta lasulja je kot narejena za vas. 245 00:27:26,269 --> 00:27:30,169 Zgleda čarobno. Všeč mi je. 246 00:27:30,369 --> 00:27:31,669 Drugo. 247 00:27:33,769 --> 00:27:37,169 Tu je. Mislim, da vam bo všeč. 248 00:27:40,469 --> 00:27:44,169 Tu je tudi tretja. Torej? 249 00:27:44,369 --> 00:27:48,070 - Kako vam je všeč? - Vse so prelepe. 250 00:27:48,270 --> 00:27:50,970 Zakaj nimam tri glave? 251 00:27:52,270 --> 00:27:54,470 Smešno! 252 00:27:54,670 --> 00:27:55,970 Tri glave! 253 00:27:57,270 --> 00:27:58,470 Gospoda... 254 00:27:58,670 --> 00:28:01,670 dobro jutro. 255 00:28:04,770 --> 00:28:07,170 Kaj ste mi danes pripravili? 256 00:28:07,670 --> 00:28:11,571 - Vaša Visokost, Herr Mozart. - Da, kaj je z njim? 257 00:28:11,771 --> 00:28:13,671 On je tukaj. 258 00:28:16,071 --> 00:28:17,871 Prav. lzvrstno. Dobro! 259 00:28:18,171 --> 00:28:22,971 Visokost, dovolil sem si napisati malo koračnico v njegovo čast. 260 00:28:23,871 --> 00:28:27,871 Krasna zamisel. Jo lahko vidim? 261 00:28:29,671 --> 00:28:32,371 Navadna malenkost. 262 00:28:34,672 --> 00:28:35,972 Lahko poskusim? 263 00:28:40,172 --> 00:28:42,472 Pozabavajmo se malo. 264 00:28:56,972 --> 00:29:00,173 Čudovito! 265 00:29:01,473 --> 00:29:04,073 Jo lahko igram, ko bo vstopal? 266 00:29:05,073 --> 00:29:08,773 - V čast mi bo. - Pripeljite Herr Mozarta. 267 00:29:09,073 --> 00:29:10,673 Ampak počasi. 268 00:29:10,873 --> 00:29:13,573 Moram malo vaditi. 269 00:29:36,974 --> 00:29:38,374 Dobro. Nadaljujte. 270 00:29:40,974 --> 00:29:43,074 ''G'', Veličanstvo. 271 00:29:45,974 --> 00:29:48,075 lzvrstno! 272 00:29:52,275 --> 00:29:55,675 Zelo dobro. 273 00:29:56,775 --> 00:29:59,575 Zelo dobro, Veličanstvo. 274 00:30:01,575 --> 00:30:04,275 Tempo! 275 00:30:04,475 --> 00:30:08,175 Najprej tiše, nato močno! To je koračnica, Veličanstvo. 276 00:30:08,475 --> 00:30:10,075 Še enkrat. 277 00:30:49,077 --> 00:30:51,077 Bravo, Veličanstvo! 278 00:30:51,777 --> 00:30:56,577 Gospodje, prosim vas. Malo manj zanosa, rotim vas. 279 00:31:02,078 --> 00:31:05,778 Ne, prosim vas! To ni sveta relikvija. 280 00:31:08,578 --> 00:31:12,478 Sva se že srečala. Prav tukaj. 281 00:31:12,678 --> 00:31:17,478 Se ne spomnite? lmeli ste le šest let. Priredil je čudovit koncert! 282 00:31:18,278 --> 00:31:20,878 Na koncu pa je padel s stola. 283 00:31:21,078 --> 00:31:24,979 Moja sestra Antoinette ga je dvignila. ln veste, kaj je naredil? 284 00:31:25,179 --> 00:31:29,979 Skočil ji je v naročje in rekel: ''Se boste poročili z menoj?'' 285 00:31:33,979 --> 00:31:37,779 Zagotovo poznate to gospodo. Baron Van Swieten. 286 00:31:38,079 --> 00:31:41,779 - Vaš oboževalec sem. - Hvala. 287 00:31:41,979 --> 00:31:43,679 Kapellmeister Bonno. 288 00:31:47,080 --> 00:31:50,780 Direktor Opere, Grof Orsini-Rosenberg. 289 00:31:50,980 --> 00:31:54,180 Da, gospod. Počaščen sem! 290 00:31:55,680 --> 00:31:59,680 To je naš slavni Dvorni skladatelj, 291 00:31:59,880 --> 00:32:01,780 Maestro Salieri. 292 00:32:03,280 --> 00:32:06,580 Končno, kakšno veselje! Diletto straordinario! 293 00:32:08,280 --> 00:32:10,381 Dobro poznam vaša dela, signore. 294 00:32:10,581 --> 00:32:15,181 Trenutno pišem variacije na vašo skladbo. 295 00:32:15,381 --> 00:32:18,381 - Res? Katero? - ''Mio caro done. '' 296 00:32:18,581 --> 00:32:19,981 Polaskan sem. 297 00:32:20,181 --> 00:32:23,281 Smešna mala arija, vendar bogato obeta. 298 00:32:23,481 --> 00:32:26,381 On vam je vrnil kompliment. 299 00:32:26,581 --> 00:32:30,181 Herr Salieri je napisal to koračnico za vašo dobrodošlico. 300 00:32:30,381 --> 00:32:32,081 Res? 301 00:32:34,382 --> 00:32:35,882 Torej, to je to. 302 00:32:36,082 --> 00:32:40,882 Vrnimo se k poslu. Mladenič, naročili bi opero. 303 00:32:41,682 --> 00:32:43,482 Kaj pravite na to? 304 00:32:44,782 --> 00:32:48,282 Smo izbrali nemščino ali italijanščino? 305 00:32:48,982 --> 00:32:53,782 Če se spominjate, smo bili za italijanščino. 306 00:32:54,382 --> 00:32:56,382 Smo res? 307 00:32:57,582 --> 00:33:01,483 Mislim, da se nismo odločili, Vaša Visokost. 308 00:33:02,883 --> 00:33:06,983 - Prosim vas, naj bo nemščina! - Zakaj? 309 00:33:07,183 --> 00:33:11,283 Ker sem že našel čudovit libreto. 310 00:33:11,683 --> 00:33:13,683 Ga poznam? 311 00:33:14,483 --> 00:33:18,483 Mislim, da ne, Herr Direktor. Pravkar je izšel. 312 00:33:18,683 --> 00:33:23,084 - Pokazal vam ga bom, seveda. - Bilo bi bolje. 313 00:33:25,184 --> 00:33:29,184 Povejte nam o njem. Prepričajte nas. 314 00:33:31,684 --> 00:33:35,384 Zelo je zabaven. 315 00:33:35,584 --> 00:33:40,384 Vse se dogaja v... 316 00:33:45,884 --> 00:33:48,485 Da? Kje? 317 00:33:48,685 --> 00:33:52,685 U haremu, Veličanstvo. 318 00:33:52,885 --> 00:33:56,285 - Mislite, v Turčiji? - Natanko tako. 319 00:33:57,385 --> 00:34:01,785 Zakaj mora biti v nemščini? 320 00:34:02,485 --> 00:34:07,285 Ni nujno. Lahko je tudi v turščini, če želite. 321 00:34:08,185 --> 00:34:12,786 Ne, dragi moj, jezik ne predstavlja problema. 322 00:34:12,986 --> 00:34:17,786 Ali je delo primerno za nacionalno gledališče? 323 00:34:18,786 --> 00:34:21,686 Zakaj ne? Ljubko je. 324 00:34:22,186 --> 00:34:26,986 Ne bom prikazoval konkubin, ki odkrivajo... 325 00:34:28,886 --> 00:34:32,386 Ni nespodobno. To je moralno delo. 326 00:34:32,586 --> 00:34:35,387 Polno je nemških vrlin! 327 00:34:35,587 --> 00:34:39,887 Oprostite, Veličanstvo, katere vrline so to? 328 00:34:40,087 --> 00:34:43,087 Kot tujec bi rad vedel. 329 00:34:43,587 --> 00:34:46,787 Povejte mu, Mozart. 330 00:34:47,087 --> 00:34:49,587 lmenujte eno nemško vrlino. 331 00:34:49,787 --> 00:34:52,787 - Ljubezen, Veličanstvo. - Ljubezen! 332 00:34:52,987 --> 00:34:56,487 Seveda, v ltaliji nič ne vemo o ljubezni. 333 00:35:00,388 --> 00:35:02,488 Da, mislim, da res. 334 00:35:02,688 --> 00:35:07,288 Poglejte italijansko opero. Moški soprani hreščijo, 335 00:35:07,488 --> 00:35:12,288 debeli pari pa vrtijo oči. To ni ljubezen. To je neumnost! 336 00:35:14,788 --> 00:35:18,288 Visokost, vi izberite jezik. 337 00:35:18,488 --> 00:35:22,989 Jaz pa ga bom odel v glasbo dostojno vladarja. 338 00:35:23,189 --> 00:35:26,789 Dobro, dogovorjeno. Naj bo nemščina. 339 00:35:29,089 --> 00:35:30,389 To je vaše. 340 00:35:30,589 --> 00:35:33,289 Zadržite jo. Jo imam že v glavi. 341 00:35:33,489 --> 00:35:36,689 Prosim? Po enem poslušanju? 342 00:35:36,889 --> 00:35:40,189 Mislim, da ja, Visokost. 343 00:35:43,589 --> 00:35:45,389 Pokažite nam. 344 00:36:15,191 --> 00:36:17,991 Naprej je isto, kajne? 345 00:36:21,691 --> 00:36:24,691 Tu nekaj ni v redu, ne? 346 00:36:26,991 --> 00:36:28,191 Ste poskušali...? 347 00:36:30,291 --> 00:36:33,091 Mogoče je bolje...? 348 00:36:33,391 --> 00:36:35,092 Ali tako? 349 00:36:35,292 --> 00:36:37,292 Da. 350 00:36:41,892 --> 00:36:44,492 Bolje? Kaj mislite? 351 00:37:31,094 --> 00:37:33,794 Grazie, signore. 352 00:37:36,194 --> 00:37:40,194 Vse, kar sem kdaj želel, je bilo peti Bogu. 353 00:37:40,494 --> 00:37:43,794 Podaril mi je ta zanos 354 00:37:44,494 --> 00:37:47,495 in potem me naredil nemega. Zakaj? 355 00:37:48,895 --> 00:37:50,795 Razložite mi to. 356 00:37:51,895 --> 00:37:55,695 Če ni hotel, da ga moja glasba slavi, 357 00:37:55,895 --> 00:37:58,695 zakaj mi je vsadil to strast, 358 00:37:59,095 --> 00:38:01,995 ki me je razdirala, 359 00:38:02,495 --> 00:38:04,895 prikrajšanega za nadarjenost? 360 00:38:08,695 --> 00:38:11,896 Gospa Cavalieri je prišla na vajo. 361 00:38:12,096 --> 00:38:13,696 Maestro! 362 00:38:19,196 --> 00:38:21,896 Kako vam je všeč? 363 00:38:23,296 --> 00:38:24,696 To je turški stil. 364 00:38:24,896 --> 00:38:29,496 Frizer mi je rekel. da bo to leto vse turško. 365 00:38:29,696 --> 00:38:31,496 Res? 366 00:38:34,697 --> 00:38:37,797 Kaj vam je še rekel? 367 00:38:39,997 --> 00:38:43,597 No, povejte! Povejte mi kakšno čenčo. 368 00:38:45,397 --> 00:38:48,997 Pravijo, da ste srečali Herr Mozarta. 369 00:38:52,297 --> 00:38:54,697 Novice se hitro širijo po Dunaju. 370 00:38:55,097 --> 00:38:59,598 ln da je dobil naročilo za opero. Je to res? 371 00:39:00,298 --> 00:39:03,498 - Da. - Je vloga tudi zame? 372 00:39:03,698 --> 00:39:06,398 - Ne. - Kako veste? 373 00:39:06,598 --> 00:39:10,298 - Veste kje se vse dogaja? - Kje? 374 00:39:10,498 --> 00:39:12,398 U haremu. 375 00:39:13,298 --> 00:39:16,598 - Kaj je to? - Bordel. 376 00:39:20,598 --> 00:39:22,199 Pridite! 377 00:39:23,199 --> 00:39:25,099 Začniva. 378 00:39:25,599 --> 00:39:29,099 - Kakšen je? - Mozart? 379 00:39:29,299 --> 00:39:31,999 - Bili bi razočarani. - Zakaj? 380 00:39:32,799 --> 00:39:37,199 lzgled in nadarjenost včasih ne gresta skupaj. 381 00:39:37,399 --> 00:39:40,199 lzgled me ne zanima, Maestro. 382 00:39:40,399 --> 00:39:44,599 Edino nadarjenost privlači ženo z okusom. 383 00:39:45,099 --> 00:39:47,400 Bova nadaljevala? 384 00:40:25,201 --> 00:40:27,101 Bila je tam! 385 00:40:28,901 --> 00:40:33,301 Ne vem kako sta se srečala. Stala je tam! 386 00:40:33,501 --> 00:40:35,902 Na sceni, da so jo vsi videli. 387 00:40:36,102 --> 00:40:40,202 Bila je kot razkošen ptič. 388 00:41:13,103 --> 00:41:17,903 Deset minut groznih lestvic in arpeggia, 389 00:41:18,803 --> 00:41:22,904 je žvižgal kot ognjemet na sejmišču. 390 00:41:33,404 --> 00:41:37,104 Bil sam zaljubljen v to žensko. 391 00:41:38,104 --> 00:41:40,104 Pravzaprav, sem si jo želel. 392 00:41:41,304 --> 00:41:45,605 Vseeno, prisežem, se je nisem dotaknil. 393 00:41:49,905 --> 00:41:54,705 Vseeno nisem prenesel misli, da se jo dotakne nekdo drug, 394 00:41:55,505 --> 00:41:58,405 še posebej ne ta spaka. 395 00:43:42,009 --> 00:43:46,809 Brava, gospa! Vi ste okras našega gledališča. 396 00:43:48,010 --> 00:43:49,310 Vaša Visokost. 397 00:43:52,810 --> 00:43:55,910 Torej, Herr Mozart! Ni slabo. 398 00:43:56,110 --> 00:43:57,810 Da, tako je! 399 00:43:58,010 --> 00:44:01,710 lzjemen trud. Prikazali ste nam 400 00:44:03,510 --> 00:44:06,710 - nekaj čisto novega. - Novega, da. 401 00:44:06,910 --> 00:44:09,411 - Kajne, Veličanstvo? - Da, resnično. 402 00:44:09,711 --> 00:44:14,011 Torej, vam je všeč? Vam je res všeč? 403 00:44:14,211 --> 00:44:17,211 Da, seveda! Zelo je dobro! 404 00:44:17,511 --> 00:44:21,511 Seveda, tu in tam, tu pa tam 405 00:44:21,711 --> 00:44:24,311 kakšno malenkost... 406 00:44:25,711 --> 00:44:27,611 Kaj mislite? 407 00:44:27,811 --> 00:44:32,011 No, včasih, kot da je... 408 00:44:32,811 --> 00:44:35,212 Kako se to reče... 409 00:44:37,912 --> 00:44:40,312 Kako se reče, Herr Direktor? 410 00:44:40,612 --> 00:44:44,112 - Preveč not, Veličanstvo? - Prav to. To je pravi izraz. 411 00:44:44,312 --> 00:44:48,512 - Preveč not. - Ne razumem. 412 00:44:48,712 --> 00:44:53,312 Toliko not je, kot je prav. Ne več ne manj. 413 00:44:53,512 --> 00:44:56,212 Prijatelj moj, dejstvo je, 414 00:44:56,412 --> 00:45:00,313 da uho ne more sprejeti toliko not. 415 00:45:02,013 --> 00:45:06,513 lmam prav, Dvorski skladatelj? 416 00:45:07,513 --> 00:45:11,013 Da. Na nek način da, Visokost. 417 00:45:11,613 --> 00:45:13,213 To je nesmiselno! 418 00:45:13,413 --> 00:45:17,713 Dragi mladenič, nikar ne razumite napačno. Vaše je delo čudovito. 419 00:45:17,913 --> 00:45:19,613 To je kvalitetno delo. 420 00:45:19,813 --> 00:45:24,613 A ima preveč not. Vrzite kakšno ven in vse bo v redu. 421 00:45:25,714 --> 00:45:27,814 Katere naj vržem ven, Veličanstvo? 422 00:45:31,514 --> 00:45:34,314 Wolfgang, dragi moj! 423 00:45:36,014 --> 00:45:40,014 Visokost, to je Frau Weber. 424 00:45:40,314 --> 00:45:42,714 Moja stanodajalka. 425 00:45:45,315 --> 00:45:50,115 - Me veseli, gospa. - Visokost... kakšna čast! 426 00:45:54,415 --> 00:45:57,815 To je moja hčerka, Constanze. 427 00:45:58,015 --> 00:46:01,815 Zaročenka Herr Mozarta. 428 00:46:06,215 --> 00:46:09,416 Krasno. lzvolite. 429 00:46:28,116 --> 00:46:30,416 Kdaj bo poroka? 430 00:46:32,416 --> 00:46:36,117 Pravzaprav... še nisva dobila pristanek mojega očeta. 431 00:46:36,417 --> 00:46:40,417 Ne popolnoma. Ne v celoti. 432 00:46:43,117 --> 00:46:47,717 - Oprostite mi, koliko ste stari? - 26. 433 00:46:48,417 --> 00:46:52,817 Svetujem vam, oženite to ljubko gospodično 434 00:46:53,017 --> 00:46:56,317 - in ostanite z nami na Dunaju. - Tako! 435 00:46:56,517 --> 00:46:59,618 Rekla sem mu, pa noče ubogati. 436 00:46:59,818 --> 00:47:03,618 Vaša Visokost, dali ste mu čudovit 437 00:47:04,018 --> 00:47:08,518 kraljevski nasvet. Smem... 438 00:47:17,818 --> 00:47:20,618 No, to je to. 439 00:47:21,719 --> 00:47:24,519 Dajte vode! 440 00:47:27,119 --> 00:47:30,219 Boš že prinesel vodo!? 441 00:47:34,219 --> 00:47:36,719 Wolfie, prinesi vodo! 442 00:47:45,119 --> 00:47:48,020 Oprostite. Oprostite. 443 00:47:55,520 --> 00:47:57,520 Ste vedeli? 444 00:47:58,720 --> 00:48:01,020 - Kaj? - Za poroko. 445 00:48:03,920 --> 00:48:06,220 Kaj se to vas tiče? 446 00:48:06,420 --> 00:48:11,220 Ne tiče se me. Naj se poroči s komer hoče, briga me. 447 00:48:13,421 --> 00:48:15,521 Kakšna sem bila? 448 00:48:16,921 --> 00:48:18,821 Veličastna. 449 00:48:19,321 --> 00:48:22,121 ln kako vam je všeč glasba? 450 00:48:23,421 --> 00:48:25,621 lzrazito pametno. 451 00:48:26,721 --> 00:48:28,721 Katerina, jaz... 452 00:48:28,921 --> 00:48:30,521 Oprostite. 453 00:48:31,421 --> 00:48:34,922 Ali ta ženska še leži na tleh? 454 00:48:35,122 --> 00:48:39,922 - Ne, dobro ji je. - O, odleglo mi je. 455 00:48:41,322 --> 00:48:44,222 Dragi Mozart, od srca čestitam. 456 00:48:45,022 --> 00:48:48,922 - Torej vam je bilo všeč? - Seveda! 457 00:48:49,322 --> 00:48:52,922 Trenutno je to najboljša glasba na Dunaju, se strinjate? 458 00:48:53,222 --> 00:48:56,322 Najbrž je očarljiva v postelji. 459 00:48:58,423 --> 00:49:02,023 Mislim, da je na tem področju ona pravi virtuoz. 460 00:49:02,223 --> 00:49:06,123 Ni drugega razloga zakaj bi se nekdo poročil z njo. 461 00:49:07,623 --> 00:49:09,123 Vstopite. 462 00:49:11,923 --> 00:49:15,723 Oprostite. Wolfie, mami je slabo. 463 00:49:15,923 --> 00:49:17,623 - Greva domov? - Da. 464 00:49:17,823 --> 00:49:21,124 Ne, ne, ne. Ne morete ga sedaj odpeljati. 465 00:49:21,324 --> 00:49:24,024 To je njegov večer. 466 00:49:24,224 --> 00:49:26,824 Naju boš spoznal, Wolfgang? 467 00:49:27,024 --> 00:49:30,724 Opravičite naju, Fräulein. Lahko noč, signore. 468 00:49:32,324 --> 00:49:37,124 ln ta trenutek sem dojel, 469 00:49:37,624 --> 00:49:39,724 da jo je posedoval. 470 00:49:39,924 --> 00:49:43,424 Ta stvor je imel mojo ljubo. 471 00:49:51,125 --> 00:49:53,825 To je bilo nesprejemljivo! 472 00:49:54,325 --> 00:49:56,925 Kakšna je to Božja volja? 473 00:49:58,325 --> 00:50:01,425 Ali ni bila to morda preizkušnja? 474 00:50:02,525 --> 00:50:07,125 Ali je Bog pričakoval, da bom oprostil 475 00:50:07,325 --> 00:50:10,126 vsako žalitev? 476 00:50:10,326 --> 00:50:12,226 Ne glede kako boleča bo? 477 00:50:14,426 --> 00:50:16,426 Zelo mogoče. 478 00:50:16,926 --> 00:50:19,126 A zakaj on? 479 00:50:20,026 --> 00:50:24,826 Zakaj izbrati Mozarta, da me pouči o ponižnosti? 480 00:50:26,126 --> 00:50:27,926 Moje srce se je polnilo 481 00:50:28,126 --> 00:50:31,226 s sovraštvom do tega malega človeka. 482 00:50:33,027 --> 00:50:36,427 Prvič v življenju 483 00:50:36,727 --> 00:50:38,427 sem imel 484 00:50:39,027 --> 00:50:41,227 resnično nasilne misli. 485 00:50:42,327 --> 00:50:47,127 Vsak dan, včasih več ur, sem molil. 486 00:50:48,727 --> 00:50:50,327 Gospod, 487 00:50:51,427 --> 00:50:53,027 prosim te, 488 00:50:54,127 --> 00:50:55,927 pošlji ga od tu, 489 00:50:56,127 --> 00:50:58,828 nazaj v Salzburg. 490 00:51:00,728 --> 00:51:03,028 Za njegovo dobro, 491 00:51:03,828 --> 00:51:06,328 kot tudi za moje. 492 00:51:08,228 --> 00:51:12,328 Ne želim ga nazaj. 493 00:51:12,528 --> 00:51:17,328 Vaš sin je brezobziren, razvajen, domišljav otročaj! 494 00:51:19,328 --> 00:51:21,329 Da, gospod... 495 00:51:22,029 --> 00:51:24,229 To je res. 496 00:51:25,729 --> 00:51:30,529 No, ne krivite njega. Vse je moja krivda. 497 00:51:30,929 --> 00:51:33,829 Preveč sem mu popuščal. 498 00:51:34,529 --> 00:51:37,329 Prosim vas, Vaša Milost? 499 00:51:38,129 --> 00:51:40,429 Še eno priložnost? 500 00:51:41,629 --> 00:51:44,129 Lahko poskusite. 501 00:51:44,329 --> 00:51:48,430 Bodite blagoslovljeni! Zahvaljujem se Vaši Milosti. 502 00:51:48,730 --> 00:51:50,630 Najlepša hvala. 503 00:51:54,330 --> 00:51:58,730 Pišem ti v naglici. Prihajam na Dunaj. 504 00:51:58,930 --> 00:52:02,830 Nič ne delaj okoli poroke dokler ne pridem. 505 00:52:03,030 --> 00:52:07,130 Če spoštuješ svojega očeta, ki ti je posvetil življenje, 506 00:52:07,330 --> 00:52:10,331 me ubogaj in počakaj na moj prihod. 507 00:52:23,731 --> 00:52:27,731 Združujem vaju v sveto zakonsko zvezo. 508 00:52:28,731 --> 00:52:31,431 Kar je Bog združil, 509 00:52:31,731 --> 00:52:34,732 naj človek ne razdruži. 510 00:52:48,332 --> 00:52:49,632 Moj ljubljeni oče. 511 00:52:49,932 --> 00:52:54,732 Rekli ste.:''Dunaj je mesto glasbenikov. Osvojiti ga, pomeni osvojiti Evropo. '' 512 00:52:55,632 --> 00:52:59,333 S svojo soprogo lahko uspem. Kmalu, ko bom bogat, 513 00:52:59,633 --> 00:53:03,033 boste lahko prišli in z nama srečno živeli. 514 00:53:13,533 --> 00:53:17,333 Dobro jutro. Moja nečakinja, Princesa Elizabeth. 515 00:53:17,533 --> 00:53:18,833 Veličanstvo. 516 00:53:19,033 --> 00:53:22,334 Moram ji priporočiti glasbenega svetovalca. 517 00:53:22,534 --> 00:53:26,334 - ln mislim, da imam odlično idejo. - Vaša Visokost! 518 00:53:26,534 --> 00:53:29,434 To bi bila izjemna čast! 519 00:53:29,634 --> 00:53:33,934 Mislil sam na Mozarta. Kaj vi mislite o tem? 520 00:53:35,434 --> 00:53:38,734 Zanimiva zamisel, Veličanstvo. 521 00:53:42,034 --> 00:53:45,535 A, želel bi vas zaščititi 522 00:53:45,735 --> 00:53:49,535 pred pristranskostjo. 523 00:53:54,135 --> 00:53:55,635 Pristranskost? 524 00:53:55,835 --> 00:53:58,535 - Kaj je to? - Na kaj mislite? 525 00:53:58,735 --> 00:54:03,535 Mora odbor odločiti, če sem sposoben učiti 13-letnico? 526 00:54:04,735 --> 00:54:07,535 Tako želi Njegova Visokost. 527 00:54:08,635 --> 00:54:10,936 Je jezen name? 528 00:54:11,236 --> 00:54:15,636 - Nasprotno. - Zakaj mi potem ne zaupa to mesto? 529 00:54:15,836 --> 00:54:19,036 Vi niste edini skladatelj na Dunaju. 530 00:54:19,236 --> 00:54:22,536 Ne. A sem najboljši. 531 00:54:26,636 --> 00:54:30,236 Skromnost bi se vam bolj podala. 532 00:54:37,337 --> 00:54:39,337 Kdo je v odboru? 533 00:54:39,837 --> 00:54:44,437 Kapellmeister Bonno, Grof Orsini-Rosenberg in seveda, Salieri. 534 00:54:44,637 --> 00:54:49,237 Seveda, ltalijani! Vedno ltalijani! 535 00:54:49,637 --> 00:54:52,237 Glasbeni idioti! 536 00:54:53,137 --> 00:54:57,937 - Oni naj bi sodili o moji glasbi? - Mladenič, 537 00:54:58,838 --> 00:55:02,838 rešitev je enostavna. Če želite to mesto, 538 00:55:03,038 --> 00:55:07,438 boste morali priložiti svoje delo, kot vaši kolegi. 539 00:55:07,638 --> 00:55:09,538 Res moram? 540 00:55:11,038 --> 00:55:12,038 Pa ne bom. 541 00:55:13,038 --> 00:55:15,538 Kako bova preživela? 542 00:55:17,138 --> 00:55:19,938 Hočeš, da prosim po ulicah? 543 00:55:20,138 --> 00:55:22,139 Ne bodi neumna. 544 00:55:22,939 --> 00:55:25,939 - Želijo le videti tvoje delo. - Sranje. 545 00:55:26,239 --> 00:55:31,039 - Kaj je tu slabega? - Nehaj! Samo nehaj. 546 00:55:31,339 --> 00:55:35,639 Eden kraljevski učenec in takoj bo prišel ves Dunaj. 547 00:55:35,839 --> 00:55:38,039 Tako ali tako bodo prišli. 548 00:55:38,539 --> 00:55:42,239 - Ne, ne bodo. - Tu me imajo radi. 549 00:55:42,439 --> 00:55:47,239 - Vem kako stvari stojijo v tem mestu. - Ti vse veš, kajne? 550 00:56:15,741 --> 00:56:17,441 - Da? - Oprostite, gospod. 551 00:56:17,641 --> 00:56:20,541 - Dama želi govoriti z vami. - Kdo je ona? 552 00:56:20,841 --> 00:56:24,341 Ni se predstavila, vendar pravi, da je nujno. 553 00:56:26,541 --> 00:56:28,741 Oprostite, draga moja. 554 00:56:33,442 --> 00:56:35,242 Vaša Ekselenca. 555 00:56:36,842 --> 00:56:39,042 Vam lahko pomagam? 556 00:56:44,042 --> 00:56:48,142 - Frau Mozart? - Prišla sem v imenu svojega moža. 557 00:56:48,342 --> 00:56:53,142 Prinesla sem njegove rokopise, da bi dobil to mesto. 558 00:56:55,542 --> 00:56:59,743 Krasno, a zakaj ni prišel sam? 559 00:57:01,343 --> 00:57:04,243 Zelo je zaposlen, gospod. 560 00:57:07,743 --> 00:57:09,143 Razumem. 561 00:57:11,643 --> 00:57:14,843 Pogledal jih bom takoj, ko bom imel čas. 562 00:57:15,043 --> 00:57:19,443 V čast mi bo. Prosim vas, izročite mu moje pozdrave. 563 00:57:19,643 --> 00:57:24,044 Ali zahtevam preveč, če prosim, da jih pogledate zdaj? 564 00:57:24,244 --> 00:57:27,944 - Medtem ko čakam. - Bojim se, da prav zdaj 565 00:57:28,144 --> 00:57:30,744 nimam časa. 566 00:57:30,944 --> 00:57:34,844 Pustite jih. Tu so na varnem. 567 00:57:35,844 --> 00:57:38,844 Ne morem. 568 00:57:39,544 --> 00:57:43,044 On ne ve, da sam tu. 569 00:57:44,745 --> 00:57:47,145 Vas ni on poslal? 570 00:57:47,445 --> 00:57:51,045 Ne, gospod. To je bila moja zamisel. 571 00:57:53,445 --> 00:57:57,145 - Vidim. - Gospod, obupana sva. 572 00:57:58,145 --> 00:58:01,245 Resnično potrebujeva to delo. 573 00:58:01,445 --> 00:58:05,045 Moj mož zapravlja več, kot zasluži. 574 00:58:05,245 --> 00:58:09,546 Ni len, cele dneve dela. 575 00:58:09,746 --> 00:58:14,146 Le praktičen ni. 576 00:58:14,546 --> 00:58:18,746 Denar mu polzi skozi prste. Res smešno. 577 00:58:21,846 --> 00:58:24,546 Dovolite mi, da vam postrežem. 578 00:58:24,746 --> 00:58:27,146 Veste, kaj je to? 579 00:58:28,746 --> 00:58:32,246 Capezzoli di Venere! Venerine bradavičke. 580 00:58:33,247 --> 00:58:38,047 Sladki kostanj v konjaku. Poskusite. Dajte, vsaj enega! 581 00:58:38,447 --> 00:58:40,947 Presenetljivi so. 582 00:58:45,847 --> 00:58:47,747 lzvrstni so! 583 00:58:49,747 --> 00:58:52,747 Hvala, Ekselenca. 584 00:58:52,947 --> 00:58:55,647 Ne kličite me tako! 585 00:58:56,447 --> 00:58:59,148 S tem me držite na distanci. 586 00:58:59,648 --> 00:59:02,848 Nisem se rodil kot Dvorski skladatelj. 587 00:59:03,048 --> 00:59:05,148 Prihajam iz majhnega mesteca. 588 00:59:05,348 --> 00:59:07,448 Kot vaš mož. 589 00:59:09,948 --> 00:59:12,848 Ste prepričani, da ne morete 590 00:59:13,048 --> 00:59:16,648 tega pustiti tu in se vrniti? 591 00:59:17,848 --> 00:59:20,749 Zveni mamljivo, 592 00:59:20,949 --> 00:59:24,249 a bojim se, da je nemogoče. 593 00:59:24,649 --> 00:59:27,849 Znorel bi, če bi opazil, da kaj manjka. 594 00:59:28,049 --> 00:59:30,949 Veste, to so originali. 595 00:59:31,849 --> 00:59:35,149 - Originali? - Da. On ne dela kopij. 596 00:59:46,950 --> 00:59:48,750 To... 597 00:59:48,950 --> 00:59:50,350 so originali? 598 01:00:26,851 --> 01:00:28,351 Neverjetno! 599 01:00:28,851 --> 01:00:32,351 Bilo je res neverjetno. 600 01:00:33,152 --> 01:00:35,752 Bili so to prvi i edini 601 01:00:36,352 --> 01:00:38,452 glasbeni rokopisi. 602 01:00:39,752 --> 01:00:44,552 Nikjer ni bilo nikakršnega popravka. Niti enega. 603 01:00:48,252 --> 01:00:51,552 On je enostavno prenesel na papir glasbo, 604 01:00:51,752 --> 01:00:54,652 že napisano v glavi. 605 01:00:54,952 --> 01:00:59,752 List za listom, kot da mu jo je nekdo narekoval. 606 01:01:07,153 --> 01:01:09,153 ln glasba... 607 01:01:09,653 --> 01:01:13,453 celovita, kot nobena do sedaj. 608 01:01:16,553 --> 01:01:19,253 Če bi premaknil eno samo noto, 609 01:01:19,553 --> 01:01:22,254 bi bilo delo osiromašeno. 610 01:01:23,454 --> 01:01:27,754 Če bi premaknil delček, bi se porušila celota. 611 01:01:31,454 --> 01:01:33,954 Bilo mi je jasno, 612 01:01:34,554 --> 01:01:38,554 da zvok, ki sem ga slišal na nadškofovskem dvoru, 613 01:01:38,754 --> 01:01:41,654 ni bil naključje. 614 01:01:42,554 --> 01:01:47,354 Ponovno je bil to Božji glas. 615 01:01:51,655 --> 01:01:54,355 Skozi kletko pedantnih 616 01:01:54,655 --> 01:01:58,255 gibov s peresom sem zrl v... 617 01:01:59,655 --> 01:02:03,655 neizmerno lepoto. 618 01:02:18,956 --> 01:02:21,456 Kaj ni dobro? 619 01:02:26,156 --> 01:02:27,556 Čudovito je. 620 01:02:31,556 --> 01:02:36,057 Da, ponosen je na svoje delo. 621 01:02:38,357 --> 01:02:40,557 Nama boste pomagali? 622 01:02:42,657 --> 01:02:45,757 Jutri zvečer večerjam s cesarjem. 623 01:02:45,957 --> 01:02:49,357 Ena moja beseda in mesto je njegovo. 624 01:02:49,657 --> 01:02:52,357 Hvala vam, Vaša Ekselenca! Hvala! 625 01:02:52,857 --> 01:02:55,157 Pridi nocoj. 626 01:02:56,558 --> 01:02:58,858 - Nocoj? - Sama. 627 01:03:01,458 --> 01:03:02,758 Zakaj? 628 01:03:04,358 --> 01:03:08,158 Usluga zasluži proti uslugo. 629 01:03:09,758 --> 01:03:11,458 Ne? 630 01:03:12,958 --> 01:03:16,658 - Kako to mislite? - Kaj ni očitno? 631 01:03:17,558 --> 01:03:20,859 Za to mesto se bori ves Dunaj. 632 01:03:21,059 --> 01:03:24,959 Če ga želite za vašega moža, pridite nocoj. 633 01:03:25,559 --> 01:03:28,259 Jaz sem poročena ženska, gospod. 634 01:03:28,459 --> 01:03:30,059 Potem pa nikar. 635 01:03:30,659 --> 01:03:32,559 To je odvisno od vas. 636 01:03:33,159 --> 01:03:36,459 Da ne bo nejasno, to je cena. 637 01:03:48,560 --> 01:03:51,860 Ni usmiljenega Boga, Oče. 638 01:03:54,160 --> 01:03:57,160 Le Bog mučitelj. 639 01:04:03,260 --> 01:04:05,360 Večer je prišel. 640 01:04:06,460 --> 01:04:11,061 Sedel sem tam, ne vedoč ali se bo vrnila ali ne. 641 01:04:11,761 --> 01:04:16,561 Molil sem, kot še nikoli. 642 01:04:17,561 --> 01:04:19,861 Dragi Bog, 643 01:04:20,061 --> 01:04:22,461 pridi vame. 644 01:04:22,661 --> 01:04:27,261 lzpolni me z enim delom resnične glasbe. 645 01:04:27,461 --> 01:04:32,261 Enim delom polnim tvojega diha, da bom vedel, da me imaš rad. 646 01:04:33,062 --> 01:04:37,862 Daj mi en znak tvoje naklonjenosti in jaz bom svojo dal Mozartu. 647 01:04:39,762 --> 01:04:43,762 Zagotovil mu bom mesto na dvoru. 648 01:04:44,162 --> 01:04:45,962 Vstopi vame. 649 01:04:46,162 --> 01:04:48,062 Prosim te. 650 01:04:49,462 --> 01:04:51,662 Prosim te! 651 01:04:58,263 --> 01:04:59,563 Prosim? 652 01:05:03,763 --> 01:05:06,563 Tista dama se je vrnila, gospod. 653 01:05:10,963 --> 01:05:12,263 Pripeljite jo. 654 01:05:45,765 --> 01:05:47,565 Torej? 655 01:05:49,065 --> 01:05:50,965 Tu sem. 656 01:05:54,565 --> 01:05:57,965 Moj mož je šel na koncert. 657 01:05:58,665 --> 01:06:01,565 Menil je, da mi ne bo všeč. 658 01:06:12,366 --> 01:06:15,166 Torej, kje bova? 659 01:06:16,366 --> 01:06:19,066 Bova ostala tukaj? 660 01:06:25,866 --> 01:06:28,666 Želite še enkrat pogledati? 661 01:06:31,466 --> 01:06:34,767 Ali zdaj to ni več potrebno? 662 01:06:36,667 --> 01:06:39,567 Mislim, da ni, zares. 663 01:07:36,469 --> 01:07:38,669 Spremite gospo. 664 01:08:00,070 --> 01:08:01,670 Stanzi. 665 01:08:03,370 --> 01:08:05,270 Stanzi. 666 01:08:10,971 --> 01:08:12,971 Kaj ti je? 667 01:08:13,771 --> 01:08:17,371 Kaj se zgodilo? Povej mi. 668 01:08:20,671 --> 01:08:22,571 Povej mi. 669 01:08:27,971 --> 01:08:30,171 Ljubim te. 670 01:08:31,071 --> 01:08:33,372 Ljubim te. 671 01:08:34,672 --> 01:08:38,372 Od zdaj naprej sva sovražnika. 672 01:08:38,572 --> 01:08:40,172 Ti in jaz. 673 01:08:40,372 --> 01:08:43,272 Ker si za svojega tolmača izbral 674 01:08:43,472 --> 01:08:48,272 hvalisavega, pohotnega, nespodobnega in nezrelega dečka, 675 01:08:48,572 --> 01:08:53,372 meni pa si dal le sposobnost prepoznavanja Tvojega utelešenja. 676 01:08:55,072 --> 01:08:58,073 Zato, ker si nepravičen, 677 01:08:58,373 --> 01:09:00,073 nepošten 678 01:09:01,173 --> 01:09:03,273 in okruten, 679 01:09:03,473 --> 01:09:05,273 Ti bom jaz to preprečil. 680 01:09:05,473 --> 01:09:07,273 Prisežem. 681 01:09:08,073 --> 01:09:11,573 Preganjal in škodoval bom Tvojemu bitju 682 01:09:11,773 --> 01:09:14,073 kolikor bom mogel. 683 01:09:14,473 --> 01:09:18,073 Ne maram govoriti proti kolegu glasbeniku. 684 01:09:18,273 --> 01:09:19,773 Seveda ne. 685 01:09:19,974 --> 01:09:22,174 Moram vam povedati. 686 01:09:23,074 --> 01:09:27,874 Mozarta ne bi smeli puščati samega v družbi mladih dam. 687 01:09:28,574 --> 01:09:30,474 Res? 688 01:09:30,674 --> 01:09:34,674 Ena moja učenka, zelo mlada pevka, 689 01:09:34,874 --> 01:09:36,974 Maria Theresa Paradis, 690 01:09:37,174 --> 01:09:39,374 mi je rekla, da je... 691 01:09:41,074 --> 01:09:43,174 No... 692 01:09:45,175 --> 01:09:47,375 No, kaj? 693 01:09:48,075 --> 01:09:50,575 Bila napadena, Visokost. 694 01:09:50,775 --> 01:09:54,075 Dvakrat v eni uri. 695 01:09:58,675 --> 01:10:03,075 Herr Mozart vas čaka v salonu. 696 01:10:06,975 --> 01:10:09,976 - Koga so izbrali? - Herr Zummerja. 697 01:10:10,376 --> 01:10:12,476 Herr Zummerja? 698 01:10:12,676 --> 01:10:16,276 Ampak on je bedak! Čisto povprečen. 699 01:10:16,476 --> 01:10:21,276 Ne, ne. Ni še dosegel povprečja. 700 01:10:23,376 --> 01:10:27,576 Ne smem izgubiti tega mesta. Enostavno ne smem. 701 01:10:28,776 --> 01:10:30,776 Ekselenca, prosim vas. 702 01:10:31,076 --> 01:10:35,077 Pojdiva na dvor. Lahko govorite s cesarjem 703 01:10:35,277 --> 01:10:39,377 in mu poveste, da je Herr Zummer napačen izbor. 704 01:10:39,577 --> 01:10:42,677 Princesi lahko glasbeno škoduje. 705 01:10:42,877 --> 01:10:47,677 Med nama, princesi nihče na svetu ne more glasbeno škodovati. 706 01:10:52,377 --> 01:10:53,877 Vidite... 707 01:10:54,177 --> 01:10:55,978 nujno potrebujem učence. 708 01:10:56,178 --> 01:10:58,978 Brez učencev ne morem obstati. 709 01:10:59,478 --> 01:11:02,978 Ne boste menda rekli, da živite v siromaštvu? 710 01:11:03,178 --> 01:11:06,478 Ne, a sem suh. 711 01:11:06,678 --> 01:11:08,778 Kako je to mogoče? 712 01:11:08,978 --> 01:11:11,978 Slišal sem, da so vaši koncerti zelo uspešni. 713 01:11:12,378 --> 01:11:15,378 lzjemno uspešni. 714 01:11:15,578 --> 01:11:19,378 Ni prostega sedeža. A nihče me noče zaposliti. 715 01:11:19,578 --> 01:11:21,379 Želijo poslušati kako igram, 716 01:11:21,579 --> 01:11:26,279 a nočejo, da učim njihove hčerke, kot da sem sam vrag. 717 01:11:31,579 --> 01:11:33,579 Resno, 718 01:11:33,779 --> 01:11:37,179 lahko od vas dobim posojilo? 719 01:11:37,879 --> 01:11:42,079 Le za šest mesecev. Največ osem. 720 01:11:42,279 --> 01:11:46,580 Pričakujete, da se vam bo sreča čez šest ali osem mesecev obrnila? 721 01:11:46,780 --> 01:11:49,480 Pravzaprav, da. 722 01:11:50,280 --> 01:11:55,080 Delam nekaj, kar bo v delu Evrope odjeknilo kot bomba. 723 01:11:55,780 --> 01:12:00,580 Postal bom najbogatejši človek na Dunaju. Vrnil vam bom dvojno. 724 01:12:01,280 --> 01:12:03,280 Vi postavite pogoje. 725 01:12:03,480 --> 01:12:05,680 Zelo razburljivo. 726 01:12:05,980 --> 01:12:08,181 Povejte mi kaj več. 727 01:12:09,981 --> 01:12:13,981 - To je mala skrivnost. - Dajte, dajte. Zanima me. 728 01:12:14,181 --> 01:12:16,781 To je čudovito. Kaj je to? 729 01:12:17,581 --> 01:12:20,581 Kremni sir s sladkorjem, 730 01:12:20,781 --> 01:12:25,081 prelit z rumom. Crema Mascarpone Speciale. 731 01:12:25,281 --> 01:12:26,881 ltalijanska. 732 01:12:27,081 --> 01:12:31,581 Oprostite mi. Vsi imamo domoljubna čustva. 733 01:12:31,882 --> 01:12:33,682 Dva tis... 734 01:12:33,882 --> 01:12:37,382 Dvesto florinov. To je vse, kar potrebujem. 735 01:12:39,282 --> 01:12:40,982 Sto. 736 01:12:43,182 --> 01:12:44,682 Petdeset. 737 01:12:45,582 --> 01:12:48,882 Kaj točno pišete? 738 01:12:51,382 --> 01:12:54,682 Tega ne morem povedati, res. 739 01:12:55,482 --> 01:13:00,282 Ne bi se smelo razvedeti, da ste dolžnik, Mozart. 740 01:13:08,383 --> 01:13:10,283 Poleg tega... 741 01:13:10,483 --> 01:13:14,583 poznam uglednega gospoda, ki ga lahko priporočim... 742 01:13:14,783 --> 01:13:16,083 in on ima hčerko. 743 01:13:20,984 --> 01:13:23,584 Tiho! Tiho! 744 01:13:23,884 --> 01:13:25,884 Herr Mozart. 745 01:13:26,084 --> 01:13:29,784 Dobrodošli. Ne menite se zanje, nemogoči so. 746 01:13:30,084 --> 01:13:33,284 Zanje skrbim, kot za svoje otroke. 747 01:13:34,084 --> 01:13:37,084 Koga od njih naj bi učil? 748 01:13:40,484 --> 01:13:42,684 Smešno. 749 01:13:43,384 --> 01:13:46,185 Smešni ste. 750 01:13:46,385 --> 01:13:50,885 To je inštrument, upam, da bo v redu. 751 01:13:51,085 --> 01:13:54,085 Zagotovo bo v redu. 752 01:13:54,285 --> 01:13:58,185 Pridite, poslušali bomo malo glasbe. Pridite. 753 01:13:58,885 --> 01:14:00,885 Priden fant. 754 01:14:08,186 --> 01:14:12,386 Prosim vas, zaigrajte nekaj, da dobim idejo. 755 01:14:13,386 --> 01:14:15,586 Karkoli. 756 01:14:16,886 --> 01:14:18,186 Kar daj. 757 01:14:18,386 --> 01:14:21,386 Kot, da nas ni. 758 01:14:22,586 --> 01:14:27,386 Del igranja je tudi navajanje na publiko. Kajne ne, Herr Mozart? 759 01:14:27,786 --> 01:14:31,386 Mogoče bi bilo bolje, če naju pustite sama. 760 01:14:31,587 --> 01:14:33,587 Oba sva malo sramežljiva. 761 01:14:33,787 --> 01:14:34,987 lgrajte. 762 01:14:35,187 --> 01:14:38,387 - Pravim, da igrajte! - Michael, prosim te. 763 01:14:38,687 --> 01:14:42,987 Mogoče, če jaz začnem, vlijem pogum tudi Fräulein. 764 01:14:43,487 --> 01:14:45,787 Mi boste pustili poskusiti? 765 01:14:55,487 --> 01:14:59,488 Nehaj! Nehaj! Vedno zavija, ko sliši glasbo. 766 01:14:59,688 --> 01:15:02,488 Moramo ga odvaditi. 767 01:15:02,688 --> 01:15:06,188 Moramo jih odvaditi! 768 01:15:06,388 --> 01:15:07,688 lgrajte. Prosim vas. 769 01:15:08,088 --> 01:15:12,388 Herr Mozart, igrajte. Prosim vas, rotim vas. 770 01:15:19,689 --> 01:15:21,889 To je to. 771 01:15:24,889 --> 01:15:27,189 Nadaljujte! 772 01:15:33,189 --> 01:15:36,189 Nadaljujte! To je to! 773 01:15:55,590 --> 01:15:58,790 Mozart, čudovito je! Čudovito! 774 01:15:59,090 --> 01:16:03,890 Naslednjič, ko boste želeli, da učim enega vaših psov, me obvestite. 775 01:16:04,090 --> 01:16:07,791 Nasvidenje Fräulein. Nasvidenje, gospa. Nasvidenje, gospod. 776 01:17:04,993 --> 01:17:06,893 Oče? 777 01:17:10,693 --> 01:17:12,393 Oče! 778 01:17:16,393 --> 01:17:18,293 Zakaj ste prišli? 779 01:17:18,493 --> 01:17:20,194 Kaj nisem dobrodošel? 780 01:17:20,494 --> 01:17:25,094 Seveda, da ste dobrodošli. Dobrodošli, oče! Dobrodošli! 781 01:17:46,595 --> 01:17:50,395 Suh si. Kaj te žena ne hrani dovolj? 782 01:17:50,595 --> 01:17:54,895 Seveda me hrani. Pita me kot gosko! 783 01:17:55,995 --> 01:17:59,695 - Je ni tu? - Ne, pomaga mami. 784 01:17:59,895 --> 01:18:01,695 Rada to počne. 785 01:18:01,895 --> 01:18:04,995 Njena mama je prijetna oseba. 786 01:18:12,896 --> 01:18:15,996 Nisem vedel, da si doma. 787 01:18:16,796 --> 01:18:19,396 Moj oče. 788 01:18:21,696 --> 01:18:25,096 Počakala bova. 789 01:18:26,996 --> 01:18:30,196 Se ne moreš dvigniti? 790 01:18:36,297 --> 01:18:40,997 Utrujena je, revica. Vi me poznate. Pravi pujs sem. 791 01:18:41,197 --> 01:18:44,097 Ni lahko čistiti za menoj. 792 01:18:44,897 --> 01:18:46,997 Nimata služkinje? 793 01:18:47,197 --> 01:18:50,897 Ne. Lahko si jo privoščiva, 794 01:18:51,097 --> 01:18:55,398 a Stanzi noče niti slišati. Vse želi narediti sama. 795 01:18:55,898 --> 01:18:58,098 Kakšno je vajino 796 01:18:58,898 --> 01:19:01,398 finančno stanje? 797 01:19:01,698 --> 01:19:03,798 Ne bi moglo biti bolje. 798 01:19:04,598 --> 01:19:06,698 Jaz sem slišal drugače. 799 01:19:06,898 --> 01:19:09,898 Kako to mislite? Tu je čudovito. 800 01:19:10,098 --> 01:19:14,398 Res, vse je čudovito! Ljudje me imajo radi. 801 01:19:14,998 --> 01:19:17,698 Govori se, da imaš dolgove. 802 01:19:18,098 --> 01:19:19,599 Kdo? 803 01:19:20,199 --> 01:19:22,199 Kdo to govori? 804 01:19:22,399 --> 01:19:24,699 To je podla laž! 805 01:19:24,899 --> 01:19:27,099 lmaš učence? 806 01:19:27,699 --> 01:19:30,699 Nočem učencev! 807 01:19:30,999 --> 01:19:33,399 Samo motijo me. 808 01:19:34,499 --> 01:19:37,399 Potrebujem čas za pisanje. 809 01:19:37,699 --> 01:19:40,599 Pisanja nihče ne plača. To veš. 810 01:19:40,799 --> 01:19:42,799 Tokrat bodo. 811 01:19:43,400 --> 01:19:45,300 Kaj je to? 812 01:19:46,700 --> 01:19:48,400 To je skrivnost. 813 01:19:48,600 --> 01:19:51,700 Pred menoj nimaš skrivnosti. 814 01:19:53,100 --> 01:19:57,900 Ne! Ne! Nočem, da to vidite. Nočem, da kdorkoli to vidi. 815 01:19:58,700 --> 01:20:00,800 Vendar boste ponosni name, oče. 816 01:20:01,000 --> 01:20:05,500 To bo najboljše delo, ki sem ga kdaj napisal. 817 01:20:07,801 --> 01:20:09,201 Tu je! 818 01:20:09,401 --> 01:20:13,501 Poglejte jo! Kaj ni prelepa? Priznajte. 819 01:20:13,801 --> 01:20:18,401 - Bi želeli lepšo snaho? - Nehaj, Wolfie! 820 01:20:19,201 --> 01:20:21,301 Grozna sem. 821 01:20:22,501 --> 01:20:24,101 Pričakujeta mogoče... 822 01:20:24,301 --> 01:20:26,401 otroka? 823 01:20:26,601 --> 01:20:30,601 - Da. - Kaj ni čudovito? Navdušena sva. 824 01:20:31,602 --> 01:20:36,002 - Vam lahko ponudim čaj? - Kdo želi čaj? Raje pojdimo ven. 825 01:20:36,202 --> 01:20:40,002 Gremo proslavit. Nočete čaja, kajne? 826 01:20:40,202 --> 01:20:44,502 Vem! Gremo plesat. Oče ima rad zabave, kajne? 827 01:20:44,702 --> 01:20:48,002 Zakaj si tako dolgočasna? Čaj! 828 01:21:46,005 --> 01:21:50,605 lzrekam kazen! 829 01:21:51,405 --> 01:21:54,205 Kazen je... 830 01:21:54,405 --> 01:21:58,505 - Naj bo prava! - Pokažite noge! 831 01:22:02,905 --> 01:22:05,205 Dajmo, dajmo! 832 01:22:17,806 --> 01:22:20,406 To je samo igra. 833 01:22:59,408 --> 01:23:03,808 Herr Mozart! lzrecite kazen svojemu sinu! 834 01:23:05,808 --> 01:23:09,008 Da, oče. Recite. 835 01:23:09,508 --> 01:23:13,808 Naredil bom, kar boste rekli. Karkoli. 836 01:23:15,108 --> 01:23:19,009 Želim, da se vrneš v Salzburg, sin. 837 01:23:19,209 --> 01:23:22,809 Kazen se mora izvršiti v tej dvorani! 838 01:23:23,009 --> 01:23:24,909 Utrujen sam od te igre. 839 01:23:25,309 --> 01:23:29,909 Ampak moja kazen! Hočem kazen! 840 01:23:34,509 --> 01:23:36,609 Jaz bom izrekel kazen! 841 01:23:39,509 --> 01:23:40,909 Kazen je... 842 01:23:41,409 --> 01:23:43,610 da zaigrate svojo arijo 843 01:23:43,810 --> 01:23:48,510 na Bachov način! 844 01:24:15,411 --> 01:24:18,311 Obrnite ga! 845 01:24:20,211 --> 01:24:23,011 Zdaj igrajte hrbtno! 846 01:24:50,412 --> 01:24:54,913 - Še eno! Dajte mi še eno! - lgrajte kot Gluck! 847 01:24:55,113 --> 01:24:57,813 - Dolgočasno! Koga drugega! - Handel! 848 01:24:58,113 --> 01:25:00,513 Ne maram ga! Koga drugega! 849 01:25:01,013 --> 01:25:03,213 Salieri. 850 01:25:04,013 --> 01:25:07,613 lzziv! To je pravi izziv. 851 01:25:08,013 --> 01:25:10,813 Prosim vas! Prosim vas! 852 01:25:45,315 --> 01:25:48,215 Dajmo! Norčuj se! Smej se! 853 01:25:53,115 --> 01:25:56,015 To se ni smejal Mozart, Oče. 854 01:25:56,215 --> 01:25:57,915 To je bil Bog. 855 01:25:58,115 --> 01:26:02,715 Bog se mi je smejal skozi to nespodobno hihitanje. 856 01:26:06,015 --> 01:26:08,516 Dajmo, Signore, smej se. 857 01:26:08,716 --> 01:26:12,916 Pokaži vsem mojo povprečnost. 858 01:26:14,316 --> 01:26:17,216 Nekoč se bom jaz Tebi smejal. 859 01:26:20,216 --> 01:26:23,216 Preden zapustim ta svet, 860 01:26:23,416 --> 01:26:26,216 se bom jaz smejal Tebi. 861 01:26:51,617 --> 01:26:54,617 Neko dekle te želi videti. 862 01:26:54,818 --> 01:26:56,318 Kaj želi? 863 01:26:56,518 --> 01:27:01,018 Noče povedati. Želi govoriti s teboj. 864 01:27:12,018 --> 01:27:15,018 - Vi ste Herr Mozart? - Da. 865 01:27:16,718 --> 01:27:20,619 lme mi je Lorl, gospod. Jaz sam služabnica. 866 01:27:20,819 --> 01:27:24,719 Rekli so mi, naj vam ponudim svoje usluge. 867 01:27:25,019 --> 01:27:29,819 Vse bo plačal vaš oboževalec, ki želi ostati 868 01:27:30,319 --> 01:27:32,319 neznan. 869 01:27:33,019 --> 01:27:35,819 To ste si vi izmislili, oče? 870 01:27:36,819 --> 01:27:38,119 Jaz? 871 01:27:38,319 --> 01:27:42,619 - Se šalite z menoj? - Nikoli je še nisem videl. 872 01:27:43,520 --> 01:27:47,120 - Je to šala? - Ni govora! 873 01:27:47,420 --> 01:27:49,720 Gospodična, ne bo šlo. 874 01:27:49,920 --> 01:27:54,420 Moj sin ne more sprejeti take ponudbe, čeprav je velikodušna, 875 01:27:54,620 --> 01:27:59,120 - če ne ve, kdo vas pošilja. - Tega vam ne morem povedati. 876 01:27:59,320 --> 01:28:02,520 - To je smešno! - Zakaj? 877 01:28:02,720 --> 01:28:05,420 Wolfie ima na Dunaju polno oboževalcev. 878 01:28:05,620 --> 01:28:08,421 Radi ga imajo. Včasih nama pošljejo kakšno darilo. 879 01:28:08,621 --> 01:28:11,621 Ne moreta je sprejeti brez priporočila. 880 01:28:11,821 --> 01:28:14,821 To se vas ne tiče. 881 01:28:15,021 --> 01:28:18,721 - Plačani boste, kajne? - Tako je, gospa. 882 01:28:19,021 --> 01:28:23,321 Krasno! Zdaj bomo imeli tujca v naši hiši. 883 01:28:23,521 --> 01:28:26,721 ''Naši'' hiši? Kako to mislite? 884 01:28:30,321 --> 01:28:34,222 - Lahko malo počakate? - Da, gospa. 885 01:28:34,422 --> 01:28:35,822 Poslušajte, vi starec! 886 01:28:36,022 --> 01:28:40,522 Samo zapravljava za vas, vi pa od jutra do mraka le godrnjate. 887 01:28:42,122 --> 01:28:46,622 Ne! Naj sliši! Dovolj imam. 888 01:28:46,922 --> 01:28:50,422 Karkoli narediva, ste nezadovoljni. 889 01:28:50,622 --> 01:28:54,422 Nič več vama ni treba narediti zame. 890 01:28:54,622 --> 01:28:56,323 Odhajam. 891 01:28:56,523 --> 01:28:59,623 Nočem biti v breme. 892 01:28:59,823 --> 01:29:01,723 Nihče ni tega rekel. 893 01:29:02,023 --> 01:29:05,423 Ona pravi, da ves dan spim. 894 01:29:05,623 --> 01:29:07,523 Saj je res! 895 01:29:07,823 --> 01:29:10,923 Pridete le jest. 896 01:29:12,123 --> 01:29:14,423 Kaj pa pričakujete? 897 01:29:16,623 --> 01:29:21,423 Je komu všeč biti v takem neredu? 898 01:29:21,624 --> 01:29:26,424 - Zdaj sem še slaba gospodinja! - Da! Ta hiša je pravi svinjak. 899 01:29:26,524 --> 01:29:28,724 Kdaj bi lahko začeli? 900 01:29:29,024 --> 01:29:31,224 - Takoj, gospa. - Odlično. 901 01:29:58,325 --> 01:30:01,125 Vsak večer zabave. Po celo noč! 902 01:30:03,425 --> 01:30:05,425 Hvala, gospod. 903 01:30:06,025 --> 01:30:09,226 Prihajajo k njemu kakšni učenci? 904 01:30:11,226 --> 01:30:13,326 Jaz jih nisem videla. 905 01:30:13,526 --> 01:30:16,326 Kako potem vse to plača? 906 01:30:17,326 --> 01:30:19,626 Ali sploh kaj dela? 907 01:30:19,826 --> 01:30:24,626 Da, gospod. Ves dan. lz hiše ne gre do večera. 908 01:30:26,026 --> 01:30:29,026 Ves čas piše. 909 01:30:29,226 --> 01:30:31,027 Res? 910 01:30:32,327 --> 01:30:34,627 Kaj piše? 911 01:30:37,627 --> 01:30:40,227 Ne bi vedela, gospod. 912 01:30:40,427 --> 01:30:42,227 Seveda. 913 01:30:42,427 --> 01:30:44,427 Vi ste dobro dekle. 914 01:30:44,627 --> 01:30:47,027 Zelo ste ljubeznivi. 915 01:30:47,227 --> 01:30:52,027 Ko bosta naslednjič šla ven, me obvestite. 916 01:30:58,828 --> 01:31:01,428 Hvala, gospod. 917 01:32:40,732 --> 01:32:44,132 Mislim, da sam odkrila odkod jima denar. 918 01:32:44,932 --> 01:32:47,532 Res? Odkod? 919 01:32:47,732 --> 01:32:52,532 Tu je imel sedem šatuljic. Vse so bile zlate. 920 01:32:53,132 --> 01:32:55,233 ln zdaj, poglejte. 921 01:32:55,433 --> 01:32:57,533 Samo ena je ostala. 922 01:32:58,633 --> 01:33:01,033 Kje običajno dela? 923 01:33:02,533 --> 01:33:04,833 Tam, gospod. 924 01:33:50,135 --> 01:33:53,635 Pravkar sem slišal nekaj, 925 01:33:54,035 --> 01:33:57,135 - kar bi vas utegnilo zanimati. - Kaj? 926 01:33:57,335 --> 01:34:01,735 Mozart piše novo opero. ltalijansko opero. 927 01:34:02,235 --> 01:34:04,435 ltalijansko? 928 01:34:05,135 --> 01:34:09,436 To še ni vse. Za glavni lik je izbral Figara. 929 01:34:10,036 --> 01:34:12,836 Figarovo svadbo. 930 01:34:13,036 --> 01:34:16,536 Uglasbil bo to delo? 931 01:34:17,036 --> 01:34:18,236 Da. 932 01:34:19,536 --> 01:34:22,936 Kaj je to Figarova svadba? 933 01:34:23,136 --> 01:34:26,636 Francosko delo, Kapellmeister. 934 01:34:26,836 --> 01:34:30,036 Cesar ga je prepovedal. 935 01:34:30,236 --> 01:34:32,337 Ste prepričani? 936 01:34:39,137 --> 01:34:41,337 Sedite gospodje. 937 01:34:49,037 --> 01:34:53,237 Veste, da sam prepovedal izvedbo Figara 938 01:34:53,537 --> 01:34:56,338 v našem gledališču? 939 01:34:57,538 --> 01:34:59,338 Da, gospod. 940 01:34:59,538 --> 01:35:04,338 Vendar, slišim, da ga boste vi uglasbili. Je to res? 941 01:35:08,338 --> 01:35:10,538 Kdo vam je to rekel? 942 01:35:10,738 --> 01:35:15,438 Tu ne postavljate vprašanj vi. Je to res? 943 01:35:15,638 --> 01:35:17,638 Da. 944 01:35:18,038 --> 01:35:20,339 Priznam. 945 01:35:22,439 --> 01:35:24,939 Razložite zakaj? 946 01:35:27,039 --> 01:35:29,439 Visokost, to je le komedija. 947 01:35:29,739 --> 01:35:32,439 Vaše mišljenje ni pomembno. 948 01:35:32,739 --> 01:35:36,439 Važno je kaj misli Njegova Visokost. 949 01:35:41,139 --> 01:35:43,340 Jaz sem toleranten človek. 950 01:35:43,540 --> 01:35:48,340 Ne cenzuriram dela kar tako. Ko to storim, imam tehten razlog. 951 01:35:49,340 --> 01:35:52,340 Figaro je slabo delo. 952 01:35:52,940 --> 01:35:55,640 Vzbuja sovraštvo med stanovi. 953 01:35:55,840 --> 01:35:58,940 V Franciji je povzročil veliko gorja. 954 01:35:59,140 --> 01:36:03,940 Moja sestra Antoinette piše, da se je začela bati lastnega naroda. 955 01:36:04,640 --> 01:36:08,241 Prisežem, nič takega ni v mojem delu. 956 01:36:08,441 --> 01:36:13,241 lzvrgel sem vse, kar žali. Jaz preziram politiko. 957 01:36:13,641 --> 01:36:16,141 Ugotavljam, da ste naivni. 958 01:36:16,341 --> 01:36:21,141 V teh burnih časih si ne morem dovoliti izzvati plemstvo 959 01:36:21,741 --> 01:36:24,041 ali narod zaradi gledališkega dela. 960 01:36:24,241 --> 01:36:29,041 Visokost, to je le zabava. Delo o ljubezni. 961 01:36:29,541 --> 01:36:31,542 ''Ljubezen''. Spet! 962 01:36:31,842 --> 01:36:33,542 ln novo je! 963 01:36:33,742 --> 01:36:37,842 Popolnoma novo. Vsi bodo ponoreli za njim. 964 01:36:38,042 --> 01:36:40,242 lmam scene... 965 01:36:41,042 --> 01:36:43,542 Kraj drugega dejanja, na primer. 966 01:36:43,742 --> 01:36:47,742 Enostavni duet. Mož se prepira z ženo. 967 01:36:47,942 --> 01:36:52,742 Naenkrat vstopi ženina sobarica spletkarka. Zelo je smešno. 968 01:36:53,242 --> 01:36:55,143 Duet se spremeni v trio. 969 01:36:55,343 --> 01:36:58,143 Vstopi sluga, ki spletkari s sobarico. 970 01:36:58,443 --> 01:37:00,243 Trio se spremeni v kvartet. 971 01:37:00,443 --> 01:37:03,343 Takrat vstopi vrtnar. Kvartet preide v kvintet. 972 01:37:03,543 --> 01:37:05,543 ln tako dalje... 973 01:37:05,743 --> 01:37:08,343 sekstet, septet, oktet. 974 01:37:08,543 --> 01:37:12,343 Do kdaj mislite, da gre tako? 975 01:37:13,143 --> 01:37:14,543 Ne bi vedel. 976 01:37:14,843 --> 01:37:16,143 Uganite. 977 01:37:17,143 --> 01:37:18,644 Uganite, Vaša Visokost. 978 01:37:18,844 --> 01:37:23,644 Zamislite si najdaljši čas in ga podvojite. 979 01:37:27,344 --> 01:37:29,244 Šest? 980 01:37:30,144 --> 01:37:32,344 Sedem minut. 981 01:37:35,044 --> 01:37:39,444 Osem minut? - 20, gospod! 20 minut! 982 01:37:39,744 --> 01:37:44,045 20 minut neprekinjene glasbe. Brez teksta! 983 01:37:44,545 --> 01:37:46,845 To zmore le opera. 984 01:37:47,045 --> 01:37:50,945 Če v gledališkem delu govori več oseb, nastane trušč. 985 01:37:51,245 --> 01:37:53,145 Nihče ne razume niti besede. 986 01:37:53,345 --> 01:37:55,945 V operi pa, z glasbo... 987 01:37:56,145 --> 01:38:00,345 Z glasbo lahko 20 oseb istočasno govori. 988 01:38:00,545 --> 01:38:03,545 ln nobenega trušča ni. Samo popolna skladnost! 989 01:38:03,945 --> 01:38:07,046 Ne gre za glasbo. 990 01:38:07,246 --> 01:38:12,046 Nihče ne dvomi v vaš talent. lzbor dela je sporen. 991 01:38:12,746 --> 01:38:17,546 Tudi, če črtate politiko, to še vedno ostaja vulgarna farsa. 992 01:38:19,046 --> 01:38:21,846 Zakaj se ukvarjate s temi smetmi? 993 01:38:22,046 --> 01:38:26,146 Vi zagotovo lahko izberete bolj vzvišene teme. 994 01:38:26,346 --> 01:38:29,446 Vzvišene! Kaj to pomeni? 995 01:38:29,746 --> 01:38:33,447 Slabo mi je od teh... 996 01:38:33,647 --> 01:38:36,947 vzvišenih tem. Same stare legende. 997 01:38:37,147 --> 01:38:41,247 Zakaj moramo večno pisati o bogovih in legendah? 998 01:38:41,447 --> 01:38:43,447 Ker oni to so. 999 01:38:43,947 --> 01:38:46,447 Večni. 1000 01:38:47,247 --> 01:38:51,147 ln predstavljajo večnost v nas. 1001 01:38:51,347 --> 01:38:54,148 Opera nas mora oplemenititi, Mozart. 1002 01:38:54,348 --> 01:38:58,948 Vas, mene, kot tudi Njegovo Visokost. 1003 01:39:01,748 --> 01:39:06,448 Dajte no, bodite iskreni! 1004 01:39:06,748 --> 01:39:11,548 Kdo ne bi raje poslušal frizerja, kot Herkula? Ali Horaca ili Orfeja. 1005 01:39:12,548 --> 01:39:16,648 Tako so vzvišeni, kot, da serjejo marmor! 1006 01:39:17,448 --> 01:39:19,149 Prosim! 1007 01:39:19,549 --> 01:39:23,549 Pazite malo na vaš jezik. Kako si dovolite! 1008 01:39:28,049 --> 01:39:30,849 Oprostite mi, Veličanstvo. 1009 01:39:32,049 --> 01:39:34,449 Vulgaren človek sem. 1010 01:39:34,649 --> 01:39:37,849 Vendar vam zagotavljam, moja glasba ni. 1011 01:39:41,549 --> 01:39:44,750 Strastni ste, Mozart, 1012 01:39:44,950 --> 01:39:48,850 a niste prepričljivi. 1013 01:39:51,450 --> 01:39:55,250 Gospod, opera je že končana. 1014 01:39:55,550 --> 01:39:58,750 Vložil sem ogromno truda. 1015 01:39:59,050 --> 01:40:03,850 Njegova Visokost je bila več kot potrpežljiva. 1016 01:40:05,550 --> 01:40:08,851 Kako naj vas prepričam, če vam ne pokažem? 1017 01:40:09,051 --> 01:40:12,051 Dovolj. 1018 01:40:13,951 --> 01:40:16,851 Naj vam jo vsaj povem. 1019 01:40:17,051 --> 01:40:20,851 Lahko? Vsaj začetek? 1020 01:40:26,451 --> 01:40:27,751 lzvolite. 1021 01:40:30,852 --> 01:40:34,352 Sluga kleči. Pa veste, zakaj? 1022 01:40:34,552 --> 01:40:37,952 Nihče ga ne tlači, ne. On meri prostor. 1023 01:40:38,152 --> 01:40:40,252 ln veste zakaj? 1024 01:40:40,452 --> 01:40:43,152 Za posteljo. Za zakonsko posteljo. 1025 01:40:43,352 --> 01:40:45,652 Da vidi, če je dovolj prostora! 1026 01:40:54,253 --> 01:40:55,853 Prepozno. 1027 01:40:57,853 --> 01:40:59,453 Prepozno! 1028 01:40:59,853 --> 01:41:01,453 V taktu. 1029 01:41:01,653 --> 01:41:03,353 Dobro! 1030 01:41:05,453 --> 01:41:07,053 Da! 1031 01:41:13,553 --> 01:41:15,153 Prehitro! 1032 01:41:19,454 --> 01:41:23,254 Mozart že vadi. 1033 01:41:28,254 --> 01:41:31,554 V tem primeru, gospod, mislim, 1034 01:41:35,654 --> 01:41:38,854 da mu moramo pomagati. 1035 01:41:42,155 --> 01:41:45,355 Da ga zaščitimo pred cesarjevim besom. 1036 01:41:45,555 --> 01:41:47,455 Kakšnim besom? 1037 01:41:47,655 --> 01:41:49,855 Zaradi baleta. 1038 01:41:50,655 --> 01:41:52,955 Baleta? 1039 01:41:53,455 --> 01:41:55,555 Oprostite, 1040 01:41:55,855 --> 01:42:00,655 ali ni Njegova Visokost izrecno prepovedala balet v operi? 1041 01:42:40,657 --> 01:42:43,757 - Samo par besed. - Seveda, Herr Direktore. 1042 01:42:43,957 --> 01:42:45,857 Takoj, Herr Mozart! 1043 01:42:46,857 --> 01:42:48,757 Pet minut, prosim. 1044 01:42:48,857 --> 01:42:50,257 Pet minut! 1045 01:42:53,357 --> 01:42:58,157 Ali ne veste, da je Njegova Visokost prepovedala balet v operi? 1046 01:42:59,358 --> 01:43:04,158 - To ni balet, to je poročni ples. - Prav to. Ples. 1047 01:43:04,458 --> 01:43:09,058 Zagotovo ni mislil na ples, ki služi zgodbi. 1048 01:43:09,358 --> 01:43:14,158 Nevarno je tolmačiti njegove odredbe. Partituro, prosim. 1049 01:43:23,659 --> 01:43:25,359 Hvala. 1050 01:43:28,559 --> 01:43:31,559 Kaj delate? 1051 01:43:31,759 --> 01:43:35,359 Mečem ven tisto, kar ne bi smeli vključiti. 1052 01:43:36,559 --> 01:43:39,259 Prosim vas. 1053 01:43:39,559 --> 01:43:42,060 Nimam se na koga obrniti. 1054 01:43:42,260 --> 01:43:44,960 - Za kaj gre? - To je neverjetno. 1055 01:43:45,160 --> 01:43:49,360 Herr Direktor je iznakazil mojo partituro. 1056 01:43:49,560 --> 01:43:52,760 Pravi, da moram predelati opero. 1057 01:43:53,360 --> 01:43:55,860 Ampak ona je popolna. 1058 01:43:56,060 --> 01:43:57,360 Ne morem 1059 01:43:57,560 --> 01:44:00,060 predelati nekaj, kar je popolno. 1060 01:44:01,960 --> 01:44:03,260 Prosim vas. 1061 01:44:03,460 --> 01:44:05,861 Bi lahko govorili z njim? 1062 01:44:07,861 --> 01:44:10,661 Zakaj z Rosenbergom? On ni vaš prijatelj. 1063 01:44:10,861 --> 01:44:14,561 Lahko bi ga ubil. Resnično! Ubil! 1064 01:44:16,561 --> 01:44:20,661 Celo partituro sem vrgel v ogenj, tako me je razbesnel. 1065 01:44:20,861 --> 01:44:25,661 - Je zgorela? - Ne, moja žena jo je rešila. 1066 01:44:27,761 --> 01:44:29,161 Hvala Bogu. 1067 01:44:30,862 --> 01:44:35,662 Nepošteno je, da ima taka oseba moč nad nami. 1068 01:44:37,262 --> 01:44:40,562 A nekdo ima moč nad njim. 1069 01:44:42,262 --> 01:44:45,662 Mislim, da bom govoril s cesarjem. 1070 01:44:47,562 --> 01:44:49,062 Ekselenca... 1071 01:44:49,262 --> 01:44:50,562 boste res to storili? 1072 01:44:52,262 --> 01:44:55,063 lz vsega srca, Mozart. 1073 01:44:56,163 --> 01:44:58,663 Hvala vam. 1074 01:44:58,863 --> 01:45:03,663 Prosim vas, Herr Mozart. ''To ni sveta relikvija.'' 1075 01:45:06,063 --> 01:45:10,763 Ni mi treba reči, da s cesarjem nisem mislil govoriti. 1076 01:45:11,063 --> 01:45:15,763 Pripravljal sem se, da Mozartu povem karkoli, 1077 01:45:17,263 --> 01:45:21,964 ko kar naenkrat, sredi tretjega dejanja, 1078 01:45:22,164 --> 01:45:25,364 na moje veliko presenečenje, 1079 01:45:25,564 --> 01:45:30,164 cesar, ki nikoli ni prisostvoval vajam, se kar naenkrat pojavi. 1080 01:45:48,865 --> 01:45:50,965 Kaj je to? 1081 01:45:53,365 --> 01:45:55,365 Ne razumem. 1082 01:45:56,365 --> 01:45:57,765 Je to moderno? 1083 01:45:58,865 --> 01:46:00,565 Visokost... 1084 01:46:00,865 --> 01:46:02,565 Herr Direktor... 1085 01:46:02,765 --> 01:46:05,666 je izločil un balletto, 1086 01:46:05,866 --> 01:46:10,366 ki bi moral biti na tem mestu. 1087 01:46:11,366 --> 01:46:12,766 Zakaj? 1088 01:46:13,066 --> 01:46:15,266 To je vaša odredba. 1089 01:46:15,466 --> 01:46:18,466 Nič baleta v operi. 1090 01:46:27,366 --> 01:46:29,066 Vam je to všeč? 1091 01:46:31,567 --> 01:46:35,267 Ne gre za všečnost. 1092 01:46:35,567 --> 01:46:38,567 To je vaša odredba, se bojim. 1093 01:46:40,367 --> 01:46:42,567 Poglejte jih! 1094 01:46:44,667 --> 01:46:47,867 To je nesmiselno! 1095 01:46:48,167 --> 01:46:52,167 Naj vidim to sceno z glasbo. 1096 01:46:52,367 --> 01:46:53,868 Ubogajte me! 1097 01:47:05,168 --> 01:47:08,468 Si lahko to sceno ogledamo z glasbo? 1098 01:47:08,668 --> 01:47:11,968 Vsekakor! Vsekakor, Herr Direktor. 1099 01:47:17,569 --> 01:47:20,369 Vrnite dekor, prosim vas. 1100 01:47:58,370 --> 01:48:00,070 Celo tretje dejanje 1101 01:48:00,270 --> 01:48:02,770 je bilo smelo in sijajno. 1102 01:48:03,570 --> 01:48:05,571 Četrto je... 1103 01:48:08,071 --> 01:48:09,971 bilo omamno. 1104 01:48:18,071 --> 01:48:19,471 Videl sem žensko, 1105 01:48:19,671 --> 01:48:24,471 oblečeno v služkinjo, kako prvič sliši svojega moža 1106 01:48:25,671 --> 01:48:29,171 govoriti nežne besede. 1107 01:48:29,371 --> 01:48:34,072 Ker ni vedel, da je to ona. 1108 01:48:34,772 --> 01:48:39,572 Čutil sem kako glasba sprave polni gledališče 1109 01:48:40,372 --> 01:48:44,872 in vsem prisotnim nudi odrešitev. 1110 01:48:45,672 --> 01:48:48,872 Bog je pel skozi tega malega človeka... 1111 01:48:49,072 --> 01:48:51,572 celemu svetu. 1112 01:48:52,172 --> 01:48:54,173 Neverjetno. 1113 01:48:54,373 --> 01:48:59,173 Ob vsakem taktu je bil moj poraz bolj grenak. 1114 01:49:37,974 --> 01:49:40,774 ln tedaj... veste, kaj se je zgodilo? 1115 01:49:43,875 --> 01:49:45,475 Čudež! 1116 01:49:52,575 --> 01:49:53,975 S tem zehanjem se je 1117 01:49:54,375 --> 01:49:58,375 moj poraz pretvoril v zmago. 1118 01:50:02,175 --> 01:50:05,976 Mozart je imel srečo. Cesar je le enkrat zazehal. 1119 01:50:06,176 --> 01:50:07,576 Če bi zazehal trikrat, 1120 01:50:07,776 --> 01:50:10,876 bi opera še isti večer propadla. 1121 01:50:11,076 --> 01:50:14,376 Če bi zazehal dvakrat, bi zdržala najdlje en teden. 1122 01:50:14,576 --> 01:50:19,376 Ko je zazehal enkrat, se je skladatelj lahko nadejal 1123 01:50:21,276 --> 01:50:26,076 devetim izvedbam! To je vse. ln potem, konec! 1124 01:50:26,276 --> 01:50:28,576 Vem, vem. 1125 01:50:28,876 --> 01:50:30,577 To je nezaslišano. 1126 01:50:32,177 --> 01:50:35,977 Vendar, če publika ne mara nekega dela, 1127 01:50:36,277 --> 01:50:38,877 se je temu treba ukloniti. 1128 01:50:39,077 --> 01:50:42,077 Kaj pa jim ni bilo všeč? 1129 01:50:42,677 --> 01:50:44,977 Lahko pojasnim cesarjevo stališče. 1130 01:50:45,277 --> 01:50:48,477 To je bilo preveč zanj. 1131 01:50:48,677 --> 01:50:53,477 Ne zdrži več kot uro. A dali ste mu štiri. 1132 01:50:59,278 --> 01:51:02,078 Kaj vi mislite? 1133 01:51:02,378 --> 01:51:04,778 Vam je bilo všeč? 1134 01:51:06,378 --> 01:51:08,978 Bilo je čudovito. 1135 01:51:09,278 --> 01:51:12,878 Seveda. To je najboljša opera! 1136 01:51:13,178 --> 01:51:14,778 Vem to. 1137 01:51:17,679 --> 01:51:19,379 Zakaj niso prišli? 1138 01:51:22,279 --> 01:51:25,979 Mislim, da precenjujete naše Dunajčane, prijatelj. 1139 01:51:26,179 --> 01:51:29,679 Niste jim niti označili, kdaj je konec pesmi, 1140 01:51:29,879 --> 01:51:32,379 da bi vedeli kdaj ploskati. 1141 01:51:33,079 --> 01:51:35,579 Vem. 1142 01:51:35,779 --> 01:51:39,279 Lahko bi me marsikaj naučili. 1143 01:51:40,279 --> 01:51:42,780 Ne bi se upal. 1144 01:51:45,880 --> 01:51:48,980 Mogoče se vsiljujem, a želel bi, 1145 01:51:49,180 --> 01:51:52,180 da vidite moje novo delo. 1146 01:51:53,480 --> 01:51:55,580 To bo zame velika čast. 1147 01:51:55,880 --> 01:51:58,480 Ne, meni bo v čast. 1148 01:53:24,684 --> 01:53:26,384 Verjamem... 1149 01:53:27,684 --> 01:53:29,484 verjamem, 1150 01:53:29,684 --> 01:53:33,684 da je to najboljša opera, ki je bila kdaj napisana. 1151 01:53:38,784 --> 01:53:42,885 Vi ste najsvetlejša zvezda na glasbenem nebu. 1152 01:53:43,085 --> 01:53:46,585 V čast ste Dunaju in meni. 1153 01:54:15,486 --> 01:54:18,686 - Lepo od vas, da ste prišli. - Kako ne bi prišel? 1154 01:54:18,886 --> 01:54:20,886 Bravo, maestro. 1155 01:54:21,986 --> 01:54:24,786 Vam je moje delo všeč? 1156 01:54:26,286 --> 01:54:30,187 Nisem vedel, da je taka glasba možna. 1157 01:54:31,387 --> 01:54:34,087 Laskate mi. 1158 01:54:35,087 --> 01:54:37,387 Ko slišite ta zvok... 1159 01:54:37,587 --> 01:54:41,087 kaj drugega lahko rečete, kot: Salieri! 1160 01:54:48,387 --> 01:54:53,187 Vsi so tu, a imamo tudi goste. Še več jih je. 1161 01:54:54,188 --> 01:54:57,988 Moj dober prijatelj Schikaneder. Vstopite! 1162 01:54:58,188 --> 01:54:59,488 Naj vas nikar ne bo sram. 1163 01:54:59,688 --> 01:55:03,888 Ona je ljubko dekle, to pa je... 1164 01:55:04,888 --> 01:55:06,988 Da, ljubezen? 1165 01:55:07,388 --> 01:55:10,988 Gospoda so iz Salzburga. 1166 01:55:12,288 --> 01:55:15,088 Pravkar smo omenjali Salzburg. 1167 01:55:17,389 --> 01:55:19,889 Tvoj oče je mrtev. 1168 01:55:42,390 --> 01:55:44,890 ln takrat je prišel strašen duh 1169 01:55:45,190 --> 01:55:49,490 iz njegove sledeče najbolj mračne opere. 1170 01:55:54,790 --> 01:55:59,190 Tam, na sceni, je stal lik mrtvega komandanta. 1171 01:55:59,390 --> 01:56:00,990 ln dojel sem, 1172 01:56:01,190 --> 01:56:02,990 jaz edini, 1173 01:56:03,190 --> 01:56:06,491 da je ta grozna utvara Leopold... 1174 01:56:06,691 --> 01:56:08,391 vstal od mrtvih! 1175 01:56:37,992 --> 01:56:41,992 Wolfgang je pozval lastnega očeta, 1176 01:56:42,192 --> 01:56:45,892 da pred vsemi obtoži svojega sina! 1177 01:56:47,192 --> 01:56:49,092 Bilo je... 1178 01:56:49,292 --> 01:56:52,692 istočasno zastrašujoče in prelepo. 1179 01:57:56,795 --> 01:57:58,295 l takrat... 1180 01:58:03,795 --> 01:58:06,896 me je prevzela norost. 1181 01:58:09,196 --> 01:58:12,696 Norost razcepljenega človeka. 1182 01:58:16,196 --> 01:58:18,896 Zahvaljujoč mojemu vplivu, 1183 01:58:19,196 --> 01:58:22,996 je bil Don Giovanni odigran le petkrat. 1184 01:58:23,196 --> 01:58:27,896 Jaz pa sem, naskrivaj, gledal vsako izvedbo. 1185 01:58:28,096 --> 01:58:32,896 Da bi oboževal note, ki sem jih, očitno, le jaz slišal. 1186 01:59:19,699 --> 01:59:23,099 Poslušal sem in spoznaval, 1187 01:59:23,299 --> 01:59:26,899 da je ta ogorčeni starec vladal nad svojim sinom 1188 01:59:27,099 --> 01:59:29,799 celo iz groba. 1189 01:59:29,999 --> 01:59:31,899 Uvidel sem pot, 1190 01:59:32,199 --> 01:59:33,999 strašno pot... 1191 01:59:34,199 --> 01:59:36,999 k moji končni zmagi... 1192 01:59:37,399 --> 01:59:39,099 nad Bogom. 1193 02:02:53,908 --> 02:02:57,008 Prišel sem naročiti delo od vas. 1194 02:02:58,408 --> 02:03:02,808 - Kakšno delo? - Mašo za mrtveca. 1195 02:03:03,008 --> 02:03:04,908 Kakšnega mrtveca? 1196 02:03:05,308 --> 02:03:07,408 Kdo je umrl? 1197 02:03:07,608 --> 02:03:12,308 Nekdo, ki si je zaslužil Rekvijem, a ga nikoli ni dobil. 1198 02:03:12,508 --> 02:03:16,008 - Kdo ste vi? - Jaz sem le glasnik. 1199 02:03:16,308 --> 02:03:18,509 Pristajate? 1200 02:03:18,809 --> 02:03:21,209 Plačani boste. 1201 02:03:28,709 --> 02:03:31,009 Pristajate? 1202 02:03:41,610 --> 02:03:43,010 Delajte hitro. 1203 02:03:43,310 --> 02:03:46,010 ln nikomur ne govorite o tem. 1204 02:03:46,210 --> 02:03:48,710 Kmalu se bom vrnil. 1205 02:04:37,812 --> 02:04:40,612 Moj načrt je bil tako enostaven, 1206 02:04:41,712 --> 02:04:44,212 da me je plašil. 1207 02:04:46,312 --> 02:04:50,212 Najprej sam moral dobiti mašo, potem pa... 1208 02:04:52,212 --> 02:04:55,213 pripraviti njegovo smrt. 1209 02:04:56,713 --> 02:04:58,413 Prosim? 1210 02:04:59,213 --> 02:05:01,313 Njegov pogreb! 1211 02:05:02,213 --> 02:05:03,413 Zamislite si! 1212 02:05:03,713 --> 02:05:06,813 Katedrala, ves Dunaj na enem mestu. 1213 02:05:07,013 --> 02:05:11,813 Njegovo truplo. Mozartovo malo truplo v sredini. 1214 02:05:13,013 --> 02:05:14,713 l tedaj... 1215 02:05:15,413 --> 02:05:17,614 sredi tišine... 1216 02:05:19,814 --> 02:05:21,814 glasba! 1217 02:05:23,114 --> 02:05:25,414 Vdor... 1218 02:05:25,614 --> 02:05:28,514 božanske glasbe! 1219 02:05:29,114 --> 02:05:32,814 Velika Maša zadušnica. 1220 02:05:34,114 --> 02:05:38,114 Rekvijem za Wolfganga Mozarta. 1221 02:05:38,314 --> 02:05:42,515 Ki ga je napisal njegov zvest prijatelj... 1222 02:05:43,015 --> 02:05:45,715 Antonio Salieri. 1223 02:05:46,715 --> 02:05:48,415 Kakšna vzvišenost! 1224 02:05:48,615 --> 02:05:51,215 Globina! 1225 02:05:51,415 --> 02:05:54,515 Kakšna strast! 1226 02:05:55,215 --> 02:05:59,115 Salierija je končno navdihnil Bog 1227 02:05:59,315 --> 02:06:01,915 in Bog ga je prisiljen poslušati. 1228 02:06:03,415 --> 02:06:06,916 Nemočen, da bi to prekinil! 1229 02:06:07,216 --> 02:06:10,616 Na koncu sem se jaz smejal Njemu! 1230 02:06:18,016 --> 02:06:22,316 Skrbelo me je le to, kako naj ga ubijem. 1231 02:06:22,516 --> 02:06:24,916 Kako se to dela? 1232 02:06:25,716 --> 02:06:28,517 Kako se ubija? 1233 02:06:29,717 --> 02:06:31,717 Eno je, 1234 02:06:31,917 --> 02:06:34,317 kadar o tem samo sanjate. 1235 02:06:34,517 --> 02:06:37,717 Nekaj čisto drugega je, 1236 02:06:40,117 --> 02:06:42,417 ko morate to narediti 1237 02:06:45,017 --> 02:06:47,417 s svojimi rokami. 1238 02:06:57,018 --> 02:06:59,718 Vstopite! 1239 02:07:15,318 --> 02:07:19,819 Prišel sem na večerjo. 1240 02:07:20,119 --> 02:07:22,819 Ste znoreli? Jaz sem plemič. 1241 02:07:23,119 --> 02:07:26,519 Jaz večerjam le s sebi enakimi. 1242 02:07:26,719 --> 02:07:28,519 Nehajte! 1243 02:07:29,219 --> 02:07:31,319 Pazite! Pazite! 1244 02:07:31,519 --> 02:07:34,419 Držite se! 1245 02:07:34,919 --> 02:07:37,219 Jaz sem znani... 1246 02:07:37,419 --> 02:07:40,219 konjenik. 1247 02:07:40,420 --> 02:07:44,720 Mi pa smo slavni hrbet. 1248 02:07:46,720 --> 02:07:50,720 Daj mi svoje kopito, draga 1249 02:07:50,920 --> 02:07:55,720 ln dal ti bom svoje srce 1250 02:07:56,320 --> 02:08:00,820 Odpelji me u svojo konjušnico 1251 02:08:01,020 --> 02:08:04,321 Ki je nikoli ne bova zapustila 1252 02:08:11,421 --> 02:08:14,421 Ubij me! Ubij me! 1253 02:08:35,722 --> 02:08:40,522 Naredila bova golaž iz soprana 1254 02:08:40,822 --> 02:08:45,422 Naredila bova golaž iz soprana 1255 02:08:45,722 --> 02:08:49,422 ln ko to narediš 1256 02:08:49,622 --> 02:08:51,522 Nehajte! 1257 02:08:51,722 --> 02:08:54,423 Dovolj imam tega napeva! 1258 02:09:13,323 --> 02:09:16,924 Daj mi malo sena, draga 1259 02:09:17,224 --> 02:09:20,724 ln dal ti bom svoje srce 1260 02:09:20,924 --> 02:09:23,124 Leporello! Malo sena! 1261 02:10:14,026 --> 02:10:16,126 Upamo, 1262 02:10:16,326 --> 02:10:20,526 da ste zadovoljni. 1263 02:10:21,826 --> 02:10:24,426 Z našo 1264 02:10:24,626 --> 02:10:28,827 predstavo. 1265 02:10:29,627 --> 02:10:34,427 ln da vam je bil všeč naš golob miru. 1266 02:11:01,528 --> 02:11:04,228 - Kako se vam zdi? - Čudovito! 1267 02:11:04,528 --> 02:11:08,728 - Všeč so mu bili mali ljudje. - Vse je v dobri zabavi. 1268 02:11:09,828 --> 02:11:12,128 Všeč mi je bil konj. 1269 02:11:23,029 --> 02:11:26,629 Povem vam, če odigrate Don Giovannija tukaj, 1270 02:11:27,129 --> 02:11:30,129 boste doživeli ogromen uspeh. 1271 02:11:30,329 --> 02:11:32,029 Vi spadate sem! 1272 02:11:32,229 --> 02:11:36,529 Ne na dvor, med snobe. Tu bi bili svobodni. 1273 02:11:36,729 --> 02:11:41,529 Čim več domišljije, tem bolje. Narod želi domišljijo! 1274 02:11:41,630 --> 02:11:44,830 Napišite zame 1275 02:11:45,030 --> 02:11:47,330 nekaj dopadljivih napevov, 1276 02:11:47,530 --> 02:11:51,930 in jamčim vam uspeh! 1277 02:11:52,530 --> 02:11:56,630 - Kaj praviš? - Koliko mu boste plačali? 1278 02:11:58,530 --> 02:12:02,130 Vidim, da ste pripeljali ''impresarija''. 1279 02:12:04,030 --> 02:12:06,131 No, gospa, 1280 02:12:06,331 --> 02:12:09,531 kaj pravite na polovico dobička? 1281 02:12:09,931 --> 02:12:11,531 Polovico dobička! 1282 02:12:11,731 --> 02:12:14,131 Jaz mislim zdaj. 1283 02:12:14,331 --> 02:12:17,731 Koliko mu boste plačali zdaj? Kot predujem. 1284 02:12:17,931 --> 02:12:19,931 Predujem? 1285 02:12:21,031 --> 02:12:24,631 Mislite, da sam cesar? 1286 02:12:25,531 --> 02:12:27,131 lti moram. 1287 02:12:27,331 --> 02:12:30,432 Ostanite, všeč vam bo. 1288 02:12:32,032 --> 02:12:33,332 Ne boš delal tega. 1289 02:12:33,532 --> 02:12:35,932 - Zakaj ne? Pol dobička! - Kdaj? 1290 02:12:36,132 --> 02:12:40,232 Denar rabiva zdaj! Če ne plača, ne boš delal. 1291 02:12:40,432 --> 02:12:42,032 Ne verjamem mu. 1292 02:12:42,232 --> 02:12:45,832 Tvojo opero je naredil vulgarno. 1293 02:12:46,132 --> 02:12:49,132 Tebi je bilo všeč. Konjiček, mucka, vrabček! 1294 02:12:49,332 --> 02:12:50,832 Pol dobička! 1295 02:12:51,032 --> 02:12:55,133 Niti novca ne boš videl. Hočem jih v roki. 1296 02:12:55,333 --> 02:12:59,033 Tole ti bom dal v roko. 1297 02:12:59,233 --> 02:13:03,133 Nič mi ne boš dal, dokler ne vidim denarja! 1298 02:13:04,433 --> 02:13:09,033 Sramotno je. Se lahko spomnite koga, ki bi mu lahko pomagal? 1299 02:13:09,733 --> 02:13:13,633 Bojim se, da je Mozart izgubljen primer, baron. 1300 02:13:14,233 --> 02:13:18,434 Uspel se je zameriti skoraj celemu Dunaju. 1301 02:13:18,634 --> 02:13:20,534 Nikoli ne vrača dolgov. 1302 02:13:20,734 --> 02:13:24,834 Nikomur se ga ne bi upal priporočiti. 1303 02:13:25,034 --> 02:13:29,234 Herr Mozart. Kakšno presenečenje! 1304 02:13:30,334 --> 02:13:32,634 Kaj lahko storim za vas? 1305 02:13:34,034 --> 02:13:38,534 Ali mojo učenko še zanima umetnost glasbe? 1306 02:13:40,035 --> 02:13:44,835 Učenka se je poročila in živi v Mannheimu, mladenič. 1307 02:13:45,435 --> 02:13:47,235 Res? 1308 02:13:52,735 --> 02:13:57,535 Mogoče bi vaša draga soproga želela malo poduka? 1309 02:13:58,835 --> 02:14:01,035 Kaj je, Mozart? 1310 02:14:01,335 --> 02:14:03,935 Kaj se dogaja z vami? 1311 02:14:04,136 --> 02:14:05,736 No... 1312 02:14:05,936 --> 02:14:10,736 ker me nihče noče zaposliti, 1313 02:14:10,936 --> 02:14:14,736 bi mi mogoče vi postregli z nekaj denarja? 1314 02:14:17,736 --> 02:14:19,136 Zakaj? 1315 02:14:20,736 --> 02:14:24,936 Kdor ne more zaslužiti, si mora sposoditi. 1316 02:14:28,337 --> 02:14:31,437 Težko, da je to pravi način. 1317 02:14:32,337 --> 02:14:35,737 Prav imate, gospod. Prav imate. 1318 02:14:35,937 --> 02:14:40,337 Samo vidite, jaz sem obdarjen s talentom, vi pa z denarjem. 1319 02:14:40,537 --> 02:14:42,537 Če jaz ponudim svoje, 1320 02:14:42,737 --> 02:14:45,337 morate tudi vi svoje. 1321 02:14:48,537 --> 02:14:50,737 Žal mi je, ne. 1322 02:14:53,538 --> 02:14:55,138 Prosim vas. 1323 02:14:57,038 --> 02:14:59,638 Moj odgovor je ne, Mozart. 1324 02:15:05,838 --> 02:15:07,738 Prosim vas. 1325 02:15:12,038 --> 02:15:14,138 Prosim vas! 1326 02:15:51,040 --> 02:15:53,140 Ne javljaj se. 1327 02:15:55,040 --> 02:15:56,740 Zakaj? 1328 02:15:58,940 --> 02:16:00,640 Reci mu... 1329 02:16:01,740 --> 02:16:03,941 Reci mu, da me ni tu. 1330 02:16:04,341 --> 02:16:06,341 Reci mu... 1331 02:16:07,341 --> 02:16:09,841 Reci mu, da delam na tem. 1332 02:16:10,841 --> 02:16:12,941 Naj se vrne kasneje. 1333 02:16:29,142 --> 02:16:32,042 - Motim? - Ne. 1334 02:16:32,342 --> 02:16:35,142 Dobro. Kje je najin prijatelj? 1335 02:16:35,342 --> 02:16:37,342 Ni ga tu. 1336 02:16:37,842 --> 02:16:41,342 Rekel je, da dela na tem. 1337 02:16:42,342 --> 02:16:44,242 Je to to? 1338 02:16:50,142 --> 02:16:52,543 Je zadovoljen? 1339 02:16:55,643 --> 02:16:58,643 Kaj je to? Rekvijem? 1340 02:16:58,843 --> 02:17:03,043 - Kaj sem pogrebnik? - Pustite to! Pustite! 1341 02:17:03,243 --> 02:17:07,643 - Pustite to, to ni za vas! - Žal mi je. 1342 02:17:07,943 --> 02:17:09,943 Kaj imate za mene? 1343 02:17:11,043 --> 02:17:12,643 Je končano? 1344 02:17:14,043 --> 02:17:18,644 - Kaj? - Vodvilj, kaj drugega? 1345 02:17:19,244 --> 02:17:20,744 Da. 1346 02:17:21,144 --> 02:17:23,244 - Lahko vidim? - Ne. 1347 02:17:24,744 --> 02:17:26,544 Zakaj ne? 1348 02:17:26,744 --> 02:17:29,344 Ker ni kaj videti. 1349 02:17:40,145 --> 02:17:44,945 Dogovorili smo se, da se vaje začnejo naslednji teden. 1350 02:17:47,445 --> 02:17:51,845 - Lahko. - Naj ga vidim, torej. Kje je? 1351 02:17:52,645 --> 02:17:54,345 Tu. 1352 02:17:55,245 --> 02:18:00,045 Sredi moje buče. Ostalo je le praskanje. 1353 02:18:01,045 --> 02:18:04,746 Praskanje in piskanje, piskanje in praskanje. 1354 02:18:07,746 --> 02:18:10,346 Bi kaj popili? 1355 02:18:10,546 --> 02:18:13,146 Veste, koliko ljudi sem najel? 1356 02:18:13,446 --> 02:18:15,846 - Pustite ga! - Jaz plačam te ljudi! 1357 02:18:16,146 --> 02:18:20,446 - On se trudi. - Plačam jih, da čakajo. To je smešno! 1358 02:18:20,646 --> 02:18:24,146 Smešno? Vaš libreto je smešen! 1359 02:18:24,346 --> 02:18:27,446 Da ste to ponudili Wolfiju! 1360 02:18:27,747 --> 02:18:30,247 Kače velike 12 čevljev, čarobne piščali? 1361 02:18:30,447 --> 02:18:33,347 Rekvijem je bolj pametna stvar? 1362 02:18:33,547 --> 02:18:36,447 Vsaj prinaša denar. 1363 02:18:39,347 --> 02:18:41,147 Vi ste nori. 1364 02:18:41,847 --> 02:18:43,247 Ona je nora. 1365 02:18:43,647 --> 02:18:47,847 Wolfie, napiši to. 1366 02:18:48,047 --> 02:18:49,947 Daj to na papir. 1367 02:18:50,147 --> 02:18:52,248 Na papir. 1368 02:18:52,448 --> 02:18:55,648 V tvoji glavi nikomur ne koristi. 1369 02:19:00,448 --> 02:19:03,148 Pomirite se. Kaj vam je? 1370 02:19:03,448 --> 02:19:06,748 - Ne želim več delati tam. - Kaj se je zgodilo? 1371 02:19:07,948 --> 02:19:10,948 Vi ne veste, kako je to. 1372 02:19:11,248 --> 02:19:14,248 Herr Mozart me plaši. 1373 02:19:14,448 --> 02:19:16,249 Cele dneve pije, 1374 02:19:16,449 --> 02:19:20,149 potem pa jemlje zdravila in mu je še šlabše. 1375 02:19:20,349 --> 02:19:21,849 Dela? 1376 02:19:23,649 --> 02:19:26,749 Bojim se gospod, res! 1377 02:19:26,949 --> 02:19:31,749 - Govori kar tja v en dan. - Ali dela? 1378 02:19:33,749 --> 02:19:36,049 Mislim da. 1379 02:19:36,549 --> 02:19:41,250 Ves dan piše neko neumno opero. 1380 02:19:41,450 --> 02:19:44,650 Ne silite me, da se vrnem tja. 1381 02:19:44,850 --> 02:19:48,050 Bojim se. Zelo se bojim! 1382 02:19:48,250 --> 02:19:51,450 Ste prepričani, da je opera? 1383 02:21:35,054 --> 02:21:37,554 Ni še gotovo. 1384 02:21:38,154 --> 02:21:41,255 Zanemarjate moje naročilo? 1385 02:21:41,955 --> 02:21:45,055 Ne. Ne, jaz... 1386 02:21:45,955 --> 02:21:48,255 Obljubil sem. 1387 02:21:48,455 --> 02:21:52,455 Dal vam bom najboljše delo kar... 1388 02:21:56,155 --> 02:21:59,555 To je moja žena. 1389 02:22:00,055 --> 02:22:03,656 Bil sem bolan, no zdaj je bolje, ne? 1390 02:22:03,856 --> 02:22:05,956 Da, gospod. Zdaj je dobro. 1391 02:22:06,156 --> 02:22:09,356 ln marljivo dela na tem. 1392 02:22:10,556 --> 02:22:14,156 Še dva tedna. Prosim vas. 1393 02:22:14,356 --> 02:22:18,656 Prej boste končali, višje bo plačilo. 1394 02:22:18,956 --> 02:22:20,956 Delajte! 1395 02:22:33,757 --> 02:22:36,857 Mislim, da si res znorel. 1396 02:22:38,357 --> 02:22:42,957 Delaš kot suženj za tega idiota igralca, ki ti niti ne plača! 1397 02:22:43,157 --> 02:22:45,957 Tole pa ni duh! 1398 02:22:46,157 --> 02:22:50,157 To je resničen človek, z resničnim denarjem. 1399 02:22:52,158 --> 02:22:55,258 Zakaj ne končaš tega? 1400 02:22:56,158 --> 02:22:59,958 Daj mi vsaj en pameten razlog! 1401 02:23:02,058 --> 02:23:04,158 To me ubija. 1402 02:23:08,058 --> 02:23:10,358 Pijan si, kajne? 1403 02:23:10,558 --> 02:23:13,658 Bodi iskren, povej mi. Pil si. 1404 02:23:16,459 --> 02:23:21,159 To ni pošteno. Skrbim zate ves čas. 1405 02:23:21,659 --> 02:23:25,059 Delam vse, da ti pomagam. 1406 02:23:25,259 --> 02:23:29,659 Ti pa le piješ, govoriš neumnosti in me strašiš. 1407 02:23:29,859 --> 02:23:32,359 Pojdi v posteljo! 1408 02:23:41,560 --> 02:23:43,160 Prosim te. 1409 02:23:44,260 --> 02:23:48,160 Dovoli mi, da ostanem. 1410 02:23:51,160 --> 02:23:53,260 Da ostanem poleg tebe. 1411 02:26:26,866 --> 02:26:29,667 Jaz sem to naredila. ln ponosna sem na to. 1412 02:26:29,867 --> 02:26:33,867 Pusti ga, sem rekla! Takoj! Vzemi otroka! 1413 02:26:34,067 --> 02:26:38,567 Tu imaš denar! Pojdi v toplice in ozdravi. Do temeljev 1414 02:26:38,767 --> 02:26:41,567 me je streslo, ko sem jo videla. 1415 02:26:41,767 --> 02:26:45,067 Nisem mogla verjeti, ubožica. 1416 02:26:45,367 --> 02:26:48,767 Pošast! Vam za nikogar ni mar? 1417 02:26:48,967 --> 02:26:51,668 Vi in vaša glasba. Svarila sem jo. 1418 02:26:51,868 --> 02:26:54,668 ''lzberi moškega, ne otroka. 1419 02:26:54,868 --> 02:26:59,668 Revna boš, kot cerkvena miš.'' Vi sebično bitje! 1420 02:27:00,268 --> 02:27:05,068 Sebičnik, to ste vi. Navaden sebičnik! Me slišite? 1421 02:30:48,377 --> 02:30:49,577 Vzdignite ga. 1422 02:30:53,578 --> 02:30:55,978 Pazljivo! Pridite z menoj. 1423 02:30:56,178 --> 02:30:57,978 Vi! Za menoj. 1424 02:31:25,579 --> 02:31:29,279 - Je končano? - Da, končano je. Končano je. 1425 02:31:30,779 --> 02:31:32,179 Spelji! 1426 02:32:14,081 --> 02:32:15,781 Dajmo! 1427 02:32:16,881 --> 02:32:18,681 Dajmo! 1428 02:32:47,582 --> 02:32:49,582 Kje imate ženo? 1429 02:32:52,783 --> 02:32:55,183 Kje imate ženo? 1430 02:32:57,583 --> 02:33:01,683 Ne počuti se dobro. Šla je v toplice. 1431 02:33:03,083 --> 02:33:05,383 Tako dobri ste do mene. 1432 02:33:05,983 --> 02:33:08,983 Res. Hvala vam. 1433 02:33:09,483 --> 02:33:11,283 Prosim vas! 1434 02:33:11,983 --> 02:33:16,084 Prišli ste si ogledat mojo opero. 1435 02:33:16,284 --> 02:33:21,084 Vi ste edini kolega, ki je prišel. 1436 02:33:27,184 --> 02:33:30,984 Nobenega vašega dela ne bi zamudil. 1437 02:33:31,484 --> 02:33:34,884 To je le vodvilj. 1438 02:33:35,184 --> 02:33:37,084 To je vzvišeno delo. 1439 02:33:38,384 --> 02:33:40,485 Največji operone! 1440 02:33:49,585 --> 02:33:51,385 Povem vam, vi ste 1441 02:33:51,885 --> 02:33:55,785 največji skladatelj, kar jih poznam. 1442 02:33:59,885 --> 02:34:01,185 Resnično tako mislite? 1443 02:34:07,186 --> 02:34:09,086 - To je on! - Kdo? 1444 02:34:09,686 --> 02:34:11,386 Tisti človek. 1445 02:34:11,886 --> 02:34:13,686 Tu je. 1446 02:34:16,686 --> 02:34:18,686 Recite mu naj gre. 1447 02:34:18,986 --> 02:34:23,186 Da še delam na tem. Ne spustite ga noter. 1448 02:34:24,086 --> 02:34:26,286 Čakajte! 1449 02:34:26,486 --> 02:34:30,487 Recite mu, naj mi da nekaj denarja. 1450 02:34:30,787 --> 02:34:34,287 Pomagal mi bo, da končam. 1451 02:34:57,488 --> 02:35:01,388 - Lahko vstopim? - Bolje ne. Spi. 1452 02:35:02,188 --> 02:35:06,088 - Je vse v redu z njim? - Da, samo izčrpan je. 1453 02:35:06,288 --> 02:35:09,388 Slabo mu je. To je vse. 1454 02:35:09,588 --> 02:35:14,088 - Mu boste povedali, da sem bi tu? - Vsekakor. 1455 02:35:14,588 --> 02:35:17,789 Predajte mu to. To je njegov del. 1456 02:35:18,589 --> 02:35:21,289 - To ga bo pozdravilo. - Prav imate! 1457 02:35:21,589 --> 02:35:24,989 Zdaj pa lahko noč. Bilo je... 1458 02:35:25,189 --> 02:35:27,089 popolno. Res! 1459 02:35:27,289 --> 02:35:28,789 Hvala vam. 1460 02:35:39,390 --> 02:35:41,190 Torej? 1461 02:35:49,590 --> 02:35:52,290 Tole je pustil za vas. 1462 02:35:53,190 --> 02:35:56,490 Če pa končate do jutri, 1463 02:35:57,390 --> 02:36:00,390 vam bo plačal še 100 dukatov. 1464 02:36:03,391 --> 02:36:06,491 To je premalo časa! Jutri zvečer... 1465 02:36:08,191 --> 02:36:10,191 Nemogoče je! 1466 02:36:13,491 --> 02:36:16,591 - Je rekel 100? - Da. 1467 02:36:22,191 --> 02:36:24,191 Premalo časa je! 1468 02:36:26,391 --> 02:36:28,192 Vam lahko...? 1469 02:36:28,592 --> 02:36:30,592 Vam lahko pomagam? 1470 02:36:33,192 --> 02:36:34,992 Bi hoteli? 1471 02:36:47,892 --> 02:36:50,492 - Oditi hočem! - Kam? 1472 02:36:50,793 --> 02:36:53,993 - Nazaj na Dunaj. - Zdaj? 1473 02:36:54,193 --> 02:36:55,793 - Da. - Zakaj? 1474 02:36:58,193 --> 02:36:59,993 Krivo se počutim. 1475 02:37:01,493 --> 02:37:03,993 Ne bi smela biti tu. 1476 02:37:06,893 --> 02:37:10,493 - Kje sem končal? - Na koncu Recordare. 1477 02:37:10,793 --> 02:37:12,393 Dobro. Zdaj, confutatis... 1478 02:37:19,294 --> 02:37:21,594 Kako bi vi to prevedli? 1479 02:37:21,794 --> 02:37:24,694 ''Predani na nemilost ognja.'' 1480 02:37:26,894 --> 02:37:29,594 Verjamete v to? 1481 02:37:30,794 --> 02:37:34,894 Plamen v katerem večno gorite? 1482 02:37:36,194 --> 02:37:37,494 Da. 1483 02:37:39,195 --> 02:37:40,795 Je to mogoče? 1484 02:37:42,495 --> 02:37:46,395 - Dajva. - Konec je v F-duru. 1485 02:37:46,595 --> 02:37:49,895 ln zdaj... A-mol. 1486 02:37:57,695 --> 02:38:00,795 A-mol. 1487 02:38:03,596 --> 02:38:06,596 Confutatis. A-mol. 1488 02:38:08,896 --> 02:38:10,796 Začnejo glasovi. 1489 02:38:10,996 --> 02:38:14,296 - Najprej basi. Druga doba prvega... - V katerem taktu? 1490 02:38:14,496 --> 02:38:18,096 V običajnem. Druga doba prvega takta. 1491 02:38:19,496 --> 02:38:21,396 Na ''A''. 1492 02:38:23,296 --> 02:38:25,596 Drugi takt druge dobe. 1493 02:38:26,296 --> 02:38:27,597 Je jasno? 1494 02:38:27,797 --> 02:38:29,597 - Da. Gis? - Vsekakor. 1495 02:38:29,797 --> 02:38:33,097 Druga doba tretjega takta, na ''E''. 1496 02:38:40,097 --> 02:38:42,397 Mi sledite? Pokažite mi! 1497 02:39:02,198 --> 02:39:04,698 Dobro. 1498 02:39:04,998 --> 02:39:06,498 ln zdaj tenorji. 1499 02:39:06,698 --> 02:39:09,998 Četrta doba prvega takta. Na ''C''. 1500 02:39:12,098 --> 02:39:15,499 Drugi takt. Četrta doba. ''D''. 1501 02:39:17,799 --> 02:39:20,099 Da, nadaljujte! 1502 02:39:20,299 --> 02:39:23,599 Druga doba četrtega takta, na ''F''. 1503 02:39:30,399 --> 02:39:34,399 Zdaj orkester. Drugi fagot in bas tromboni z basi. 1504 02:39:34,599 --> 02:39:37,099 lste note in ritem. 1505 02:39:40,200 --> 02:39:44,400 Prvi fagot, tenor tromboni, s tenorji. 1506 02:39:49,300 --> 02:39:53,100 - Prehitri ste. - Ste zapisali? 1507 02:39:53,300 --> 02:39:56,500 - Tromboni s čim? - S tenorji. 1508 02:39:56,700 --> 02:40:00,100 - lsto? - Seveda! Glasbila sledijo glasovom! 1509 02:40:00,300 --> 02:40:04,001 Trobente in timpani. Trobente v ''D''. 1510 02:40:04,201 --> 02:40:06,701 Poslušajte! 1511 02:40:06,901 --> 02:40:11,301 Trobente v ''D'', naglašeno in dominantno. Prva in tretja doba. 1512 02:40:12,401 --> 02:40:14,401 Ujemajo se s harmonijo! 1513 02:40:20,801 --> 02:40:23,201 Da, razumem. 1514 02:40:32,302 --> 02:40:34,702 Da! Je to vse? 1515 02:40:34,902 --> 02:40:38,302 Ne. Zdaj vrhunec. Godala enoglasno. 1516 02:40:38,502 --> 02:40:41,302 Ostinato na ''A''. Tako! 1517 02:40:44,102 --> 02:40:46,102 Naslednji takt gre višje. 1518 02:40:47,902 --> 02:40:50,202 Ste zapisali? Pokažite mi! 1519 02:40:57,903 --> 02:41:00,903 - Krasno! - Nadaljujte. 1520 02:41:07,703 --> 02:41:09,703 Zapišite to! 1521 02:41:13,903 --> 02:41:16,604 ''lzberi me med mučeniki.'' 1522 02:41:17,004 --> 02:41:18,604 C-dur. 1523 02:41:18,804 --> 02:41:23,504 Soprani in alti v tercah. Alti na ''C'', soprani višje. 1524 02:41:36,204 --> 02:41:39,005 Soprani na ''F'', na drugi voca? 1525 02:41:39,205 --> 02:41:44,005 ln na dictus! V ozadju pa le violine. Arpeggio. 1526 02:41:45,505 --> 02:41:48,805 Znižana lestvica iz osmih tonov in nazaj na ostinato. 1527 02:41:49,005 --> 02:41:51,265 - Natanko tako. Ste zapisali? - Prehitro greste. 1528 02:41:51,405 --> 02:41:54,705 Trenutek, prosim! Samo trenutek! 1529 02:41:58,605 --> 02:42:02,506 Dobro! Pokažite mi! Vse! Od začetka! 1530 02:44:05,811 --> 02:44:08,211 Se želite spočiti? 1531 02:44:08,611 --> 02:44:10,811 Ne, sploh nisem utrujen! 1532 02:44:16,711 --> 02:44:19,411 Odpočijva si malo. 1533 02:44:19,611 --> 02:44:24,411 - Potem bova končala lacrimoso. - Lahko nadaljujem, verjemite! 1534 02:44:24,911 --> 02:44:28,412 Boste ostali z menoj, medtem, ko bom spal? 1535 02:44:30,012 --> 02:44:32,212 Ne bom vas zapustil! 1536 02:44:39,712 --> 02:44:42,012 Tako me je sram. 1537 02:44:43,312 --> 02:44:45,312 Zakaj? 1538 02:44:45,912 --> 02:44:48,312 Bil sem neumen. 1539 02:44:48,512 --> 02:44:53,113 Mislil sam, da vam ni mar ne za moje delo, ne zame. 1540 02:44:56,713 --> 02:44:58,713 Oprostite mi. 1541 02:45:03,313 --> 02:45:05,413 Oprostite mi. 1542 02:46:03,216 --> 02:46:05,616 Kaj vi tukaj delate? 1543 02:46:07,916 --> 02:46:11,116 Vašemu možu je bilo zelo slabo. 1544 02:46:12,216 --> 02:46:14,216 Pospremil sem ga domov. 1545 02:46:15,916 --> 02:46:17,716 Zakaj vi? 1546 02:46:18,916 --> 02:46:22,116 Zato, gospa, ker sem bil pri roki. 1547 02:46:25,916 --> 02:46:29,217 Zahvaljujem se vam, zdaj lahko greste. 1548 02:46:31,717 --> 02:46:33,817 Potrebuje me. 1549 02:46:34,117 --> 02:46:36,017 Ne, ne potrebuje vas 1550 02:46:36,217 --> 02:46:40,317 in tudi jaz vas nočem imeti tu. Prosim vas, odidite. 1551 02:46:41,017 --> 02:46:43,917 - Prosil me je, da ostanem. - Jaz pa zahtevam... 1552 02:47:14,019 --> 02:47:16,019 Vrnila sem se. 1553 02:47:19,219 --> 02:47:22,019 Zelo sem te pogrešala. 1554 02:47:25,819 --> 02:47:27,719 Potrudi se, 1555 02:47:29,119 --> 02:47:32,119 pokaži mi, da me potrebuješ. 1556 02:47:38,020 --> 02:47:41,220 ln popravil se bom. 1557 02:47:53,020 --> 02:47:54,820 Kaj je to? 1558 02:47:58,020 --> 02:48:02,421 Ne, Wolfie, ne to. 1559 02:48:06,121 --> 02:48:09,821 Nikoli več ne boš delal na tem. 1560 02:48:10,921 --> 02:48:12,721 Odločila sem se. 1561 02:48:16,521 --> 02:48:19,221 To ni njegova pisava. 1562 02:48:20,921 --> 02:48:22,721 Ne, moja je. 1563 02:48:23,721 --> 02:48:26,122 Pomagal sem mu. 1564 02:48:27,022 --> 02:48:30,222 Ne bo več delal na tem. 1565 02:48:30,422 --> 02:48:32,622 Od tega je bolan. 1566 02:48:35,422 --> 02:48:37,522 Lahko noč. 1567 02:48:40,122 --> 02:48:44,622 Nimam služabnika, da bi vas pospremil, Herr Salieri. 1568 02:48:44,822 --> 02:48:47,822 Spoštujte mojo željo in odidite. 1569 02:48:48,022 --> 02:48:49,822 Gospa... 1570 02:48:50,023 --> 02:48:52,623 upošteval bom njegovo voljo. 1571 02:52:57,033 --> 02:52:59,933 Vaš milostni Bog. 1572 02:53:03,233 --> 02:53:08,033 Raje je uničil svojega ljubljenca, kot da bi dovolil povprečnosti, 1573 02:53:08,733 --> 02:53:12,633 da si prisvoji delček njegove slave. 1574 02:53:14,134 --> 02:53:15,734 Ubil je Mozarta. 1575 02:53:16,734 --> 02:53:19,534 ln mene pustil, da me muči. 1576 02:53:19,734 --> 02:53:21,834 32 let mučenja. 1577 02:53:22,134 --> 02:53:26,934 32 let sem bil priča lastnemu, vzrajnemu propadanju! 1578 02:53:27,934 --> 02:53:30,234 Moja glasba je... 1579 02:53:30,434 --> 02:53:32,334 počasi ugašala. 1580 02:53:32,534 --> 02:53:35,434 Vedno bolj je bledela... 1581 02:53:35,634 --> 02:53:38,535 in na koncu je nihče ni igral. 1582 02:53:39,435 --> 02:53:40,735 A njegova... 1583 02:53:42,635 --> 02:53:47,235 Dobro jutro! Čas je za opravljanje potrebe. 1584 02:53:47,635 --> 02:53:52,435 Potem boste dobili vaš najljubši zajtrk. Sladki kruhki! Obožuje jih. 1585 02:53:53,135 --> 02:53:55,835 Sveži sladki kruhki. 1586 02:53:56,035 --> 02:53:58,535 Govoril bom v vašem imenu, Oče. 1587 02:53:58,635 --> 02:54:01,736 Govoril bom v imenu vseh povprečnežev na svetu. 1588 02:54:02,236 --> 02:54:05,036 Sem njihov najboljši predstavnik. 1589 02:54:05,236 --> 02:54:07,936 Sem njihov svetnik zaščitnik. 1590 02:54:18,336 --> 02:54:21,136 Vsi vi povprečni ljudje, kjerkoli že ste. 1591 02:54:22,636 --> 02:54:25,136 nudim vam odrešitev. 1592 02:54:26,937 --> 02:54:28,437 Odrešujem vas. 1593 02:54:29,837 --> 02:54:32,237 Odrešujem vas. 1594 02:54:37,937 --> 02:54:40,937 Odrešujem vas vse.