1
00:01:34,052 --> 00:01:36,153
Hai, Jake! Motor!
2
00:01:41,018 --> 00:01:42,827
Jake, ce s-a întâmplat?
3
00:01:43,646 --> 00:01:47,875
Nu uita, deschizi coșciugul
puțin după ce deschizi ochii.
4
00:01:48,819 --> 00:01:52,339
Scoateți-l de aici!
S-a întâmplat ceva cu el!
5
00:01:57,704 --> 00:01:59,263
Te simți bine?
6
00:02:05,672 --> 00:02:08,733
Nu știu ce s-a întâmplat.
7
00:02:09,259 --> 00:02:13,739
Eram în coșciug, credeam că
totul va fi bine, am deschis ochii...
8
00:02:13,932 --> 00:02:19,120
Camera era deasupra,
și nu m-am mai putut mișca.
9
00:02:25,320 --> 00:02:28,714
- Foc!
- Ce s-a întâmplat?
10
00:02:31,494 --> 00:02:34,429
Aruncă niște apă!
11
00:02:36,082 --> 00:02:40,436
Extraordinar!
Asta ne mai lipsea!
12
00:02:43,216 --> 00:02:47,778
Pari epuizat. Ce-ar fi să faci
un duș și să mergi acasă?
13
00:02:47,888 --> 00:02:49,864
Oricum nu mai putem filma.
14
00:02:49,974 --> 00:02:52,244
Lasă-mă să mai încerc o dată!
Pot s-o fac.
15
00:02:52,268 --> 00:02:54,828
Știu, dar nu mai e bună lumina.
16
00:02:55,814 --> 00:03:03,130
DUBLURA
17
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrari-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
18
00:06:01,907 --> 00:06:05,593
- Cum merge filmul?
- Foarte bine.
19
00:06:06,203 --> 00:06:07,681
Un Jack Daniel's...
20
00:06:07,705 --> 00:06:10,810
vorbești serios, Scully?
Parcă te lăsaseși de băut.
21
00:06:10,834 --> 00:06:13,144
Adu mai repede băutura aia!
22
00:06:14,546 --> 00:06:18,483
Ce s-a întâmplat? Ți-au tăiat
scena cea mai importantă?
23
00:06:27,061 --> 00:06:28,370
Umple-l!
24
00:06:43,664 --> 00:06:45,348
Carol?
25
00:06:48,336 --> 00:06:50,980
Credeam că ești barman,
nu preot.
26
00:06:52,007 --> 00:06:53,941
Așa e, sunt barman.
27
00:06:54,051 --> 00:06:56,152
Atunci, umple-mi paharul!
28
00:06:59,015 --> 00:07:01,617
De ce nu ți-l umpli singur?
29
00:07:02,936 --> 00:07:09,293
Te rog să mă ierți, Doug.
Nu mă băga în seamă.
30
00:07:17,203 --> 00:07:21,891
- Ai nevoie de o locuință?
- Cred că da.
31
00:08:55,818 --> 00:08:58,673
Jake, ce cauți aici?
Credeam că ești la treabă.
32
00:08:58,697 --> 00:09:02,967
Mi-am luat liber o săptămână,
ca să merg la câteva audiții.
33
00:09:03,160 --> 00:09:07,347
- Știi ceva de o subînchiriere?
- Nu, dar o să mă interesez.
34
00:09:07,540 --> 00:09:11,102
- Eu acum am nevoie.
- Am înțeles.
35
00:09:12,421 --> 00:09:14,942
- A venit aici toată lumea.
- Billy, ce mai faci?
36
00:09:14,966 --> 00:09:17,985
Vă cunoașteți?
Jake Scully, Sam Bouchard.
37
00:09:18,178 --> 00:09:20,863
Ne vedem mai târziu,
la curs.
38
00:09:21,056 --> 00:09:23,992
- Avem curs astăzi?
- Da, la 3.
39
00:09:25,436 --> 00:09:27,538
Ce-ai mai făcut?
40
00:09:28,607 --> 00:09:32,126
Tocmai am început
un film de groază cu buget redus.
41
00:09:32,319 --> 00:09:35,132
"Sărutul vampirului".
Eu am rolul vampirului.
42
00:09:35,156 --> 00:09:38,342
"Sărutul vampirului"!
Sună interesant...
43
00:09:38,785 --> 00:09:42,140
Înainte de asta, l-am jucat
pe Petruccio în "Imblânzirea scorpiei"
44
00:09:42,164 --> 00:09:46,852
- Interesant... Altceva?
- Te referi la ceva bun?
45
00:09:47,837 --> 00:09:50,815
Lucrezi, și asta-i bine...
46
00:10:06,359 --> 00:10:08,127
Salut, Jake!
47
00:10:08,445 --> 00:10:10,379
- E un oraș mic.
- Da...
48
00:10:10,572 --> 00:10:12,924
Jake Scully?
49
00:10:16,955 --> 00:10:19,307
Bună ziua,
eu sunt Jake Scully.
50
00:10:34,225 --> 00:10:41,332
Îmi amintesc că era întuneric,
iar eu eram un copilaș.
51
00:10:43,820 --> 00:10:51,386
Zidul din spatele meu era rece,
iar eu mă ascundeam.
52
00:10:54,499 --> 00:11:01,147
Jucam un joc... Sardelele.
Mă ascundeam, și toți mă căutau.
53
00:11:04,093 --> 00:11:08,573
Se auzea un bâzâit, pentru că eram
la subsol, în spatele frigiderului.
54
00:11:12,436 --> 00:11:18,125
Locul era atât de strâmt,
încât nu mă puteam mișca.
55
00:11:22,824 --> 00:11:24,758
Mi-e frică!
56
00:11:27,037 --> 00:11:29,222
De ce te temi?
57
00:11:31,417 --> 00:11:34,853
- Că nu mă vor găsi.
- Nici nu trebuie să te găsească.
58
00:11:36,673 --> 00:11:40,109
Mi-e frică,
din cauză că nu mă pot mișca.
59
00:11:40,886 --> 00:11:43,697
Și de ce nu țipi?
60
00:11:44,891 --> 00:11:48,453
Pentru că nu pot.
Mi-e frică.
61
00:11:49,521 --> 00:11:52,833
Și-apoi,
nu trebuie să fiu găsit.
62
00:11:53,401 --> 00:11:56,629
Te rog să particularizezi.
Cine nu te poate găsi?
63
00:11:56,947 --> 00:12:01,051
Frații mei.
Sunt mai mari decât mine.
64
00:12:02,203 --> 00:12:05,003
E pentru prima oară
când mă lasă să mă joc.
65
00:12:05,165 --> 00:12:07,936
Dacă sunt frații tăi
înseamnă că te vor ajuta, nu?
66
00:12:07,960 --> 00:12:10,645
Nu mă vor mai lăsa
să mă joc niciodată.
67
00:12:10,838 --> 00:12:13,505
- Dar sunt mai mari decât tine, nu?
- Da.
68
00:12:13,633 --> 00:12:17,069
- Și o să-ți facă vreun rău?
- Da.
69
00:12:17,262 --> 00:12:19,072
Cum adică?
70
00:12:19,932 --> 00:12:22,912
Vor râde de mine, că m-am înțepenit
în spatele frigiderului
71
00:12:22,936 --> 00:12:27,540
și că am strigat după ajutor,
ca un copil mare.
72
00:12:27,775 --> 00:12:35,049
- E adevărat. Tu ești un copil.
- Știu asta.
73
00:12:36,994 --> 00:12:40,221
- Și ți-e frică.
- Da.
74
00:12:44,377 --> 00:12:47,814
Dar trebuie să reacționezi...
75
00:12:52,762 --> 00:12:56,730
- Nu pot, pentru că mi-e frică.
- Nu vei putea scăpa niciodată.
76
00:12:56,809 --> 00:13:00,078
- Știu.
- O să mori.
77
00:13:04,401 --> 00:13:09,089
La dracu'!
Trebuie să faci ceva!
78
00:13:09,907 --> 00:13:12,509
Dă-o dracului de frică!
79
00:13:13,536 --> 00:13:17,890
Trebuie să strigi după ajutor!
Hai, folosește-ți trupul!
80
00:13:21,003 --> 00:13:23,439
Hai, Jake! Poți s-o faci!
81
00:13:25,175 --> 00:13:29,362
- Vreau să strigi!
- Nu pot, sunt o sardea.
82
00:13:29,889 --> 00:13:32,741
Sardelele din conservă
sunt moarte.
83
00:13:32,934 --> 00:13:37,538
Lor nu le poate fi teamă,
dar tu ești viu și ți-e teamă.
84
00:13:37,731 --> 00:13:42,461
Tu nu ești o sardea moartă.
Un strigăt puternic, Jake!
85
00:13:44,406 --> 00:13:46,466
Țipă!
86
00:13:50,913 --> 00:13:53,098
Nu pot...
87
00:13:54,501 --> 00:13:58,313
- Mai lasă-l în pace!
- Nu întrerupe exercițiul!
88
00:13:59,173 --> 00:14:02,192
Mie mi se pare că e un soi
de paradire a minții.
89
00:14:02,385 --> 00:14:06,155
Cum te cheama? Nu faci
parte din grupa asta, nu?
90
00:14:06,348 --> 00:14:11,662
E adevărat. Credeam că e un curs
de actorie, nu unul de umilire.
91
00:14:13,523 --> 00:14:17,877
Ce-ți dă ție dreptul să te joci
cu mintea omului ăstuia?
92
00:14:20,239 --> 00:14:24,009
- Cred c-ar fi mai bine să pleci.
- Cred că e o idee bună.
93
00:14:25,746 --> 00:14:28,807
Hai, Jake, ora s-a terminat...
94
00:14:29,876 --> 00:14:32,770
- Jake, să mergem.
- Imi pare rău, Will.
95
00:14:33,213 --> 00:14:36,149
Azi nu pot să fac asta.
Îmi pare rău.
96
00:14:36,800 --> 00:14:39,319
Asta se numește "ieșire".
97
00:14:44,518 --> 00:14:46,327
La dracu'!
98
00:14:48,397 --> 00:14:53,377
- Cât sunt de prost!
- Ești prea dur cu tine însuți.
99
00:14:55,280 --> 00:15:00,719
Tipii ăștia nu-și găsesc de lucru
și se autoproclamă "profesori".
100
00:15:01,204 --> 00:15:04,932
Ce ne învață? Cum să fim
mai disperați decât suntem deja?
101
00:15:05,709 --> 00:15:07,811
Nu despre asta e vorba.
102
00:15:13,385 --> 00:15:15,486
Ne mai aduci un rând?
103
00:15:25,190 --> 00:15:27,250
Ești căsătorit?
104
00:15:30,864 --> 00:15:35,093
- Trăim separat.
- Și eu, la fel.
105
00:15:37,246 --> 00:15:40,766
Nu eram căsătoriți,
dar era aproape același lucru.
106
00:15:41,459 --> 00:15:43,686
Ce s-a întâmplat?
107
00:15:45,840 --> 00:15:48,358
Scuză-mă,
nu e treaba mea.
108
00:15:48,885 --> 00:15:53,698
Nu-i nicio problemă.
Numai că sună atât de aiurea...
109
00:15:55,434 --> 00:15:59,746
În general, asemenea lucruri
sună complet aiurea.
110
00:15:59,939 --> 00:16:04,001
Am găsit-o în pat cu altul.
Iți vine să crezi?
111
00:16:06,405 --> 00:16:09,174
Și tu habar n-aveai?
112
00:16:09,951 --> 00:16:11,594
Nu.
113
00:16:15,499 --> 00:16:18,393
Nu-mi iese din cap...
114
00:16:21,590 --> 00:16:27,320
Carol stătea în pat,
fața îi stralucea toată...
115
00:16:30,892 --> 00:16:34,621
- Îi strălucea fața?
- Da.
116
00:16:35,815 --> 00:16:39,168
Oare cum reușești să faci o fată
să strălucească?
117
00:16:39,361 --> 00:16:43,137
Împlinesc 16 ani de exercițiu,
și n-am zărit măcar un licăr,
118
00:16:43,240 --> 00:16:47,135
ca să nu mai vorbim
de o întreagă față strălucitoare.
119
00:16:49,164 --> 00:16:52,016
Îmi pare rău,
e o situație dificilă.
120
00:16:52,209 --> 00:16:55,437
Ai dreptate.
Nu e mare lucru.
121
00:16:55,630 --> 00:16:57,983
- Și sper că i-ai tras o bătaie.
- Nu.
122
00:16:58,007 --> 00:17:00,860
- De ce nu?
- Pentru că era casa ei.
123
00:17:08,979 --> 00:17:13,166
Ce porcărie!
Și acum unde locuiești?
124
00:17:13,651 --> 00:17:16,169
Stau la un prieten.
125
00:17:24,497 --> 00:17:27,391
- Ești pregătit pentru o veste bună?
- Da...
126
00:17:28,710 --> 00:17:31,815
Trebuie să plec
într-un turneu de cinci săptămâni.
127
00:17:31,839 --> 00:17:35,319
Se joacă din nou "Private Lives".
Acum stau la un prieten.
128
00:17:35,343 --> 00:17:38,322
M-a lasat la el acasă, fiindcă
vrea pe cineva care să aibă grijă.
129
00:17:38,346 --> 00:17:41,159
Eu tocmai căutam ceva cu chirie.
Apartamentul e liber?
130
00:17:41,183 --> 00:17:44,536
Stai puțin. O să dau un telefon.
Să nu pleci.
131
00:17:48,024 --> 00:17:50,835
- Îți plac plantele?
- Da.
132
00:17:56,701 --> 00:17:59,837
- Nu-mi vine să cred!
- E ceva deosebit, nu-i așa?
133
00:18:04,251 --> 00:18:09,899
- E de necrezut!
- Da, știu că nu-i mare lucru.
134
00:18:11,051 --> 00:18:14,448
- Crezi că te poți descurca aici?
- N-am mai văzut așa ceva!
135
00:18:14,472 --> 00:18:18,494
- Prietenul tău e plin de bani.
- Are multe asemenea proprietăți.
136
00:18:18,518 --> 00:18:22,374
Oricum, astea sunt... Trebuie
să le uzi în fiecare zi, după ora șase
137
00:18:22,398 --> 00:18:24,708
Da. Zilnic, după ora șase.
138
00:18:25,151 --> 00:18:28,420
Sam, ești foarte drăguț.
Vorbesc foarte serios!
139
00:18:28,613 --> 00:18:32,636
Nu-i nevoie să-mi mulțumești.
Actorii la ananghie se ajută între ei.
140
00:18:32,660 --> 00:18:37,097
- Să nu lași plantele să moară.
- S-a făcut. Dar el unde e?
141
00:18:38,041 --> 00:18:42,645
Alan? Stă mult timp în Europa.
Aici e un bar bine aprovizionat...
142
00:18:43,506 --> 00:18:45,860
- Un pat rotativ...
- Cum adică rotativ?
143
00:18:45,884 --> 00:18:49,445
În spate
sunt sauna și jacuzzi...
144
00:18:49,805 --> 00:18:52,409
După ce împachetez,
poți să-ți aduci lucrurile.
145
00:18:52,433 --> 00:18:57,454
- Pleci acum?
- Da. Defapt, ducă-se...
146
00:18:58,857 --> 00:19:02,711
Mai am timp pentru un pahar.
O să mai prind ultimul avion.
147
00:19:04,489 --> 00:19:07,800
- Ce decor! E formidabil!
- Nu-i așa?
148
00:19:12,373 --> 00:19:16,143
Mulțumesc. Vreau să bem
pentru prietenia noastră.
149
00:19:16,670 --> 00:19:18,437
Stai puțin...
150
00:19:19,965 --> 00:19:22,233
S-o facem cum trebuie.
151
00:19:27,724 --> 00:19:30,743
Pentru Hollywood!
152
00:19:34,899 --> 00:19:37,042
Doamne, ce priveliște!
153
00:19:39,154 --> 00:19:44,509
Și nu e tot!
Casa asta are ceva special...
154
00:19:48,040 --> 00:19:49,557
La ce te uiți?
155
00:19:54,923 --> 00:19:56,899
Uite-o!
156
00:19:59,428 --> 00:20:01,654
E timpul spectacolului!
157
00:20:07,020 --> 00:20:10,123
Vreau să ți-o prezint
pe vecina mea preferată.
158
00:20:14,487 --> 00:20:16,422
O vezi?
159
00:20:19,994 --> 00:20:22,262
O să fie mai bine.
160
00:20:24,332 --> 00:20:27,435
- Ce face?
- Uită-te, și o să vezi.
161
00:20:27,711 --> 00:20:30,655
- Vrei să te uiți mai de aproape?
- Cum să nu?i
162
00:20:33,134 --> 00:20:36,737
- S-a focalizat?
- Da!
163
00:20:39,767 --> 00:20:42,953
- Face asta adesea?
- In fiecare seară.
164
00:20:44,564 --> 00:20:46,499
În fiecare seară?!
165
00:23:28,923 --> 00:23:30,816
Ce părere ai?
166
00:23:34,596 --> 00:23:38,658
E ceva, nu-i așa?
Face același lucru în fiecare seară.
167
00:23:39,394 --> 00:23:42,162
- Te-ai uitat la figura ei?
- Nu.
168
00:23:42,731 --> 00:23:47,534
- E fantastică. Trebuie să plec.
- Pot să te ajut cu ceva?
169
00:23:48,770 --> 00:23:50,496
Să nu-ți uiți eșarfa.
170
00:23:52,691 --> 00:23:57,173
Astea sunt cheile. Încearcă să nu dai
telefoane la foarte mare distanță.
171
00:23:57,197 --> 00:24:00,802
- Îmi faci un mare bine.
- Și tu îmi faci mie un serviciu.
172
00:24:00,826 --> 00:24:03,887
- Vezi cum te descurci...
- Iar tu fă-i praf!
173
00:24:04,080 --> 00:24:06,431
Până în Seattle sunt deja praf.
174
00:24:06,541 --> 00:24:08,017
Pe curând.
175
00:25:58,182 --> 00:25:59,991
Dumnezeule!
176
00:26:10,655 --> 00:26:12,464
Nenorocitul!
177
00:26:44,017 --> 00:26:46,996
Unde dracu' ai fost?
Te-am căutat în tot orașul.
178
00:26:47,020 --> 00:26:50,459
Îmi pare rău, Frank,
am avut probleme serioase cu Carol,
179
00:26:50,483 --> 00:26:53,016
așa că m-am mutat
în casa unui prieten.
180
00:26:53,194 --> 00:26:55,715
Ai mai multe probleme, Jake.
Rubin te-a concediat.
181
00:26:55,739 --> 00:26:58,299
- Ce spui?!
- Adică nu mai ai slujbă.
182
00:26:58,492 --> 00:27:01,472
A debitat niște tâmpenii
despre păreri artistice diferite.
183
00:27:01,496 --> 00:27:05,144
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- Nimic. Cum poate face asta?
184
00:27:05,208 --> 00:27:09,020
- Uite că se întâmplă chiar acum.
- Nu putem face nimic?
185
00:27:09,213 --> 00:27:12,693
- Poate ar trebui să vorbesc cu el.
- Au angajat deja pe altcineva.
186
00:27:12,717 --> 00:27:14,985
- De unde știi?
- E clientul meu.
187
00:27:22,937 --> 00:27:26,999
Te bucuri de fiecare moment.
E atât de bine...
188
00:27:27,192 --> 00:27:31,546
Te pregătești să o muști de gât.
Mâinile, jos. Foarte bine.
189
00:27:31,864 --> 00:27:33,799
Opriți ț
190
00:27:35,410 --> 00:27:38,471
Parcă spuneai
că-mi mai dai o șansă.
191
00:27:38,664 --> 00:27:41,810
Scully, trebuie să fac un film.
Am la dispoziție 25 de zile.
192
00:27:41,834 --> 00:27:45,226
N-am timp să-mi pierd vremea
cu un vampir claustrofob,
193
00:27:45,339 --> 00:27:48,151
care îngheață
de câte ori se așază în sicriu.
194
00:27:48,175 --> 00:27:50,779
- Nu sunt claustrofob.
- Atunci, ce s-a întâmplat?
195
00:27:50,803 --> 00:27:53,282
Nu știu ce s-a întâmplat,
e pentru prima oară.
196
00:27:53,306 --> 00:27:57,037
Și nici nu se va mai întâmpla.
Trebuie să mă întorc la lucru.
197
00:27:57,061 --> 00:28:01,289
- Mi-ai promis o a doua șansă.
- Am mințit. Mare lucru!
198
00:28:03,109 --> 00:28:06,420
Joe, te rog să-l dai afară!
Pleacă de aici!
199
00:28:06,613 --> 00:28:09,509
Nu vii tu pe platou
și începi să zbieri la mine!
200
00:28:09,533 --> 00:28:13,053
Acolo e ușa. Șterge-o!
Joe, dă-l afară de aici!
201
00:28:14,039 --> 00:28:18,601
- E nedrept!
- Știu, dar el hotărăște.
202
00:28:19,670 --> 00:28:22,203
De ce stați cu toții?
Înapoi la treabă!
203
00:28:46,744 --> 00:28:49,179
Punctuală ca un ceas...
204
00:29:20,867 --> 00:29:22,343
Începe ț
205
00:32:02,014 --> 00:32:05,325
Mă scuzați... Vreți, vă rog,
să vă dați la o parte?
206
00:32:05,518 --> 00:32:08,162
Trebuie să plec.
Mulțumesc.
207
00:32:51,113 --> 00:32:53,580
- Bună dimineața, doamnă.
- Mulțumesc.
208
00:33:03,753 --> 00:33:07,523
Trebuie să ne întâlnim.
La ce oră ai sunat?
209
00:33:09,176 --> 00:33:12,779
Nu ajung acasă
înainte de șapte.
210
00:33:13,890 --> 00:33:15,866
Da, m-a lovit din nou.
211
00:33:20,606 --> 00:33:22,874
Trebuie să vorbesc cu cineva.
212
00:33:24,152 --> 00:33:29,131
Azi,
la motelul Beach Terrace?
213
00:33:30,325 --> 00:33:35,097
O să fiu îmbrăcată
cu ceva deosebit. O să vezi.
214
00:37:11,543 --> 00:37:13,978
- Paza, vă rog.
- Spuneți...
215
00:37:14,379 --> 00:37:17,815
Puteți veni la Bellini's?
Cred că avem o problemă.
216
00:38:06,933 --> 00:38:08,618
Scuzați-mă...
217
00:38:10,813 --> 00:38:14,541
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Nu, mulțumesc.
218
00:41:23,288 --> 00:41:26,099
- Un Mercedes bej.
- Așteptați aici.
219
00:42:09,050 --> 00:42:11,235
Mulțumesc.
220
00:42:14,181 --> 00:42:16,243
- Îmi puteți aduce mașina?
- Da, domnule.
221
00:42:16,267 --> 00:42:19,077
Cât mai repede cu putință!
Mulțumesc.
222
00:42:20,814 --> 00:42:23,791
- Mergeți spre plajă și coborâți.
- Mulțumesc.
223
00:45:52,103 --> 00:45:54,037
Trebuie să vii!
224
00:45:56,065 --> 00:45:59,836
Vreau să-ți vorbesc.
Trebuie să vorbesc cu cineva!
225
00:46:04,367 --> 00:46:06,427
Am nevoie de tine!
226
00:47:08,275 --> 00:47:10,084
Scuză-mă...
227
00:47:11,112 --> 00:47:13,672
Cineva te urmărește.
228
00:47:18,120 --> 00:47:20,013
Știu.
229
00:47:22,375 --> 00:47:24,601
Nu e vorba de mine...
230
00:51:10,475 --> 00:51:13,286
- Te simți bine?
- A fugit!
231
00:51:14,438 --> 00:51:16,581
Bine c-ai luat geanta.
232
00:51:17,400 --> 00:51:20,961
Ar fi bine să verifici...
A luat ceva din ea.
233
00:51:22,155 --> 00:51:27,302
- Ce s-a întâmplat?
- Nu prea mai pot să respir.
234
00:51:29,581 --> 00:51:33,726
- Mă poți scoate de aici?
- Sigur că da.
235
00:51:36,547 --> 00:51:38,148
Mulțumesc.
236
00:52:09,794 --> 00:52:12,772
Acum mă simt mult mai bine.
237
00:52:15,885 --> 00:52:21,157
Te-am văzut la hotel.
M-ai urmărit, nu-i așa?
238
00:52:22,351 --> 00:52:23,951
Da.
239
00:52:26,397 --> 00:52:31,210
- De ce? Te-a angajat soțul meu?
- Nu...
240
00:52:34,824 --> 00:52:37,008
Eu sunt...
241
00:52:40,080 --> 00:52:41,722
Ce?
242
00:54:20,989 --> 00:54:26,011
Nu pot să fac asta!
Nu aici!
243
00:54:47,520 --> 00:54:51,424
Bună, Gloria. Ce mai faci?
Poate îți mai aduci aminte de mine.
244
00:54:52,193 --> 00:54:56,630
Sunt Jake, cel care azi, pe plajă,
era gata să se culce cu tine.
245
00:54:56,865 --> 00:54:58,716
Nu, e o porcărie!
246
00:55:02,079 --> 00:55:03,847
Bună, Gloria...
247
00:56:39,443 --> 00:56:42,963
- Salut! Ce mai faci?
- Cum merg treburile?
248
00:56:43,156 --> 00:56:47,718
- Bine. Acolo, totul e în ordine?
- Da, nu e nicio problemă.
249
00:56:49,163 --> 00:56:53,225
Ce face vecina noastră preferată?
Mai susține show-ul nocturn?
250
00:56:58,424 --> 00:57:00,400
Pari puțin preocupat.
251
00:57:06,308 --> 00:57:10,724
Am sunat să văd cum stau treburile.
Apropo! E vreun mesaj pentru mine?
252
00:57:15,777 --> 00:57:20,173
- Jake, mai ești la telefon?
- Da...
253
00:57:22,535 --> 00:57:25,607
Sigur că da. Scuză-mă,
nu ai primit niciun mesaj.
254
00:57:25,914 --> 00:57:28,683
Trebuie să fug. Mai vorbim.
255
00:57:41,391 --> 00:57:43,158
Dumnezeule!
256
00:59:38,653 --> 00:59:41,253
Dacă vreți
să dați un telefon, vă rog...
257
00:59:51,710 --> 00:59:53,227
Hai mai repede!
258
01:00:16,155 --> 01:00:18,215
Ai grijă,
e în spatele tău!
259
01:00:19,868 --> 01:00:21,427
Dumnezeule!
260
01:01:15,725 --> 01:01:17,409
Opriți-vă!
261
01:01:17,602 --> 01:01:19,787
- Stați!
- Ce vrei?
262
01:01:19,980 --> 01:01:23,436
- Ce faci? Ai înnebunit?
- O femeie a fost ucisă acolo.
263
01:02:01,153 --> 01:02:03,620
Ați sunat la 911.
Vă ascultăm mesajul.
264
01:02:03,989 --> 01:02:06,842
Ați sunat la Urgențe.
265
01:02:12,875 --> 01:02:15,602
Iertați-mă, dar nu vă aud.
266
01:02:19,007 --> 01:02:24,112
Spuneți-mi natura urgenței.
Nu vă aud, puteți vorbi mai tare?
267
01:02:29,978 --> 01:02:32,455
Te rog, nu face asta!
268
01:04:25,321 --> 01:04:28,299
Luați-l de pe mine!
Mă omoară!
269
01:04:43,634 --> 01:04:45,402
Oprește-te!
270
01:04:57,526 --> 01:04:59,627
Dumnezeule!
271
01:05:19,176 --> 01:05:24,490
Sunt detectivul MacLean.
Mă ocup de această anchetă.
272
01:05:26,351 --> 01:05:28,286
Înțeleg că ești actor...
273
01:05:33,610 --> 01:05:35,252
Da...
274
01:05:36,154 --> 01:05:38,840
Ai jucat vreodată?
275
01:05:39,950 --> 01:05:43,470
În "Emerald Point"
și în "Hart to Hart".
276
01:05:44,456 --> 01:05:47,808
Foarte interesant...
Și din asta trăiești?
277
01:05:51,214 --> 01:05:52,856
Da.
278
01:05:54,759 --> 01:06:00,407
Un băiat frumușel, talentat...
Scully, ești o adevărată problemă.
279
01:06:02,810 --> 01:06:04,578
Ce vrei să spui?
280
01:06:05,772 --> 01:06:09,584
Ești singurul meu martor...
Și ești voyeur.
281
01:06:11,487 --> 01:06:14,815
După părerea mea, ești un pervers,
un agresor sexual.
282
01:06:15,742 --> 01:06:19,710
- Cum adică un agresor sexual?
- Abține-te. Eu pun întrebările.
283
01:06:19,997 --> 01:06:24,184
Ce-mi poți spune despre indian?
Tu ai recuperat portofelul, nu?
284
01:06:24,544 --> 01:06:27,271
- Da.
- Și lipsea ceva?
285
01:06:28,090 --> 01:06:30,650
L-am văzut
luând o carte de credit.
286
01:06:31,386 --> 01:06:36,616
Nu o card de credit, ci unul de acces.
L-a folosit pentru a intra în casă.
287
01:06:43,775 --> 01:06:47,871
- Gloria și-a dat seama că lipsea?
- Nu știu. Nu mi-a spus nimic.
288
01:06:49,907 --> 01:06:51,925
Ai vorbit cu ea?
289
01:06:54,412 --> 01:06:57,849
Cu siguranță ai spus ceva!
290
01:07:04,716 --> 01:07:08,736
- Am discutat puțin.
- Te-ai dat cumva la ea?
291
01:07:09,847 --> 01:07:14,162
Poate ai încercat s-o șantajezi
cu ce știai despre viața ei particular
292
01:07:14,186 --> 01:07:15,828
Te înșeli!
293
01:07:16,021 --> 01:07:19,499
Atunci, de ce ai urmărit-o
pe Gloria Revelle?
294
01:07:19,692 --> 01:07:24,004
Pentru că am fost îngrijorat
când l-am văzut pe tip urmărind-o.
295
01:07:24,197 --> 01:07:27,469
Dar te-ai ținut după ea
chiar și după ce tipul a dispărut.
296
01:07:27,493 --> 01:07:32,473
- Da, dar asta fiindcă am vrut...
- Ce-ai vrut?
297
01:07:43,845 --> 01:07:45,530
Nimic.
298
01:07:52,397 --> 01:07:54,582
Ce-i asta?
299
01:07:58,154 --> 01:08:00,422
Sunt niște chiloți.
300
01:08:00,782 --> 01:08:03,425
- Sunt ai tăi?
- Nu.
301
01:08:04,411 --> 01:08:06,930
Și de unde i-ai luat?
302
01:08:12,963 --> 01:08:14,856
I-a aruncat la gunoi.
303
01:08:15,048 --> 01:08:17,108
- Cine?
- Gloria.
304
01:08:17,301 --> 01:08:21,113
- Iar tu i-ai luat din gunoi?
- Da.
305
01:08:21,306 --> 01:08:23,449
De ce?
306
01:08:30,191 --> 01:08:33,713
Spune adevărul. Te-ai culcat cu ea
și i-ai păstrat drept amintire!
307
01:08:33,737 --> 01:08:35,713
- Nu!
- Cenu?
308
01:08:35,906 --> 01:08:38,427
Nu te-ai culcat cu ea?
Nu i-ai păstrat drept amintire?
309
01:08:38,451 --> 01:08:40,846
"Nu" e răspunsul
la ambele întrebări.
310
01:08:40,870 --> 01:08:43,600
Sau poate că doar îți place
să adulmeci chiloții femeilor.
311
01:08:43,624 --> 01:08:46,403
- Ai o minte foarte murdară.
- Asta-i bună!
312
01:08:46,427 --> 01:08:49,531
O urmărești, te culci cu ea,
păstrezi chiloții drept amintire,
313
01:08:49,555 --> 01:08:52,741
apoi stai și privești
nepăsător cum e măcelărită.
314
01:08:52,934 --> 01:08:57,222
Tu interpretezi totul. Nu așa
s-a întâmplat. Am încercat s-o salvez.
315
01:09:01,100 --> 01:09:07,665
Ce salvare! Amintește-mi
că nu trebuie să mă las pe mâna ta.
316
01:09:13,281 --> 01:09:19,179
- Spune-mi despre Alexandre Revelle.
- Ce zici?
317
01:09:20,581 --> 01:09:24,101
Alexandre Revelle,
soțul Gloriei.
318
01:09:24,294 --> 01:09:28,773
- E prieten cu tine?
- Nu l-am cunoscut niciodată.
319
01:09:31,678 --> 01:09:34,321
- Ești sigur?
- Da, sunt sigur.
320
01:09:35,682 --> 01:09:38,743
Nu era prin preajmă
când Gloria a fost omorâtă?
321
01:09:40,480 --> 01:09:45,501
- Crezi că are vreo legătură?
- Gloria Revelle era o femeie bogată.
322
01:09:49,323 --> 01:09:53,969
Când soțiile bogate mor,
de obicei merg pe urma soțului.
323
01:09:56,373 --> 01:10:01,979
Dar problema e că ai văzut un hoț.
Gloria a fost ucisă de un indian.
324
01:10:08,262 --> 01:10:13,701
N-am de gând să te rețin.
Ai martori care-ți susțin povestea.
325
01:10:15,521 --> 01:10:19,249
Dar vreau să te gândești
la asta foarte bine...
326
01:10:20,318 --> 01:10:24,463
Eu cred că tu ești motivul
pentru care Gloria Revelle a fost ucis
327
01:10:27,034 --> 01:10:30,888
Dacă nu erai
atât de ocupat s-o spionezi,
328
01:10:31,080 --> 01:10:37,562
dacă sunai la poliție,
Gloria Revelle era în viață.
329
01:11:12,129 --> 01:11:16,191
Linda, credem că acum
ai propria companie de producție.
330
01:11:16,383 --> 01:11:22,198
- Linda Show Enterprises.
- Și la ce se referă numele?
331
01:11:22,391 --> 01:11:27,120
Avem un film: "Fantomele".
"Jocuri intime".
332
01:11:27,814 --> 01:11:31,208
"Noapte de noapte"...
333
01:11:32,611 --> 01:11:37,299
Cred că ai premieră vineri,
la Cinematograful Pussy Flick.
334
01:11:37,533 --> 01:11:41,178
- Și cum se numește filmul?
- "Obsesie îndrăzneață".
335
01:11:42,038 --> 01:11:45,892
Spune-ne, Linda, care e cea
mai îndrăzneață obsesie a ta?
336
01:11:46,460 --> 01:11:49,398
Scenariul ăsta a fost scris
special pentru mine,
337
01:11:49,422 --> 01:11:52,400
pentru că sunt
o "expoziționistă".
338
01:11:52,593 --> 01:11:55,820
Vrei să spui "exhibiționistă"?
339
01:11:56,555 --> 01:12:00,453
Mă excit îngrozitor de tare
când știu că lumea se uită la mine.
340
01:12:00,477 --> 01:12:04,330
- Sigur că se uită la tine.
- E atât de excitant...
341
01:12:05,316 --> 01:12:07,795
Și spune-mi ce se întâmplă
atunci când te exciți...
342
01:12:07,819 --> 01:12:10,003
Îmi vine să-mi dau drumul...
343
01:12:10,196 --> 01:12:13,908
În timp ce tu îți dai drumul,
ce-ar fi să ne uităm la clip?
344
01:12:14,201 --> 01:12:16,845
- Cinci minute, dră Body.
- Sunt gata.
345
01:12:19,082 --> 01:12:22,351
Nu, noi avem cinci minute.
346
01:12:23,754 --> 01:12:27,566
Eddie, unde dracu' ești?
Avem nevoie de tine pe platou.
347
01:12:28,885 --> 01:12:31,404
"Holly face Hollywoodul"...
348
01:12:31,972 --> 01:12:35,533
Filmul porno clasic...
349
01:12:36,102 --> 01:12:41,123
Săptămâna asta veți vedea filmul
"Holly face Hollywoodul".
350
01:12:43,193 --> 01:12:47,257
Cronicarii au spus: "Holly Body
ține afacerea acolo unde trebuie..."
351
01:12:47,281 --> 01:12:48,841
În lumea mizeră!
352
01:12:52,037 --> 01:12:54,764
Revista "Eros" a scris
353
01:12:54,957 --> 01:12:57,853
că este "Pe aripile vântului"
în varianta pentru adulți.
354
01:12:57,877 --> 01:13:01,205
"Holly face Hollywoodul"
este un rai al hedoniștilor.
355
01:13:04,510 --> 01:13:07,838
Revista "Hustler"
îl vede ca pe un film cu cote mari.
356
01:13:07,889 --> 01:13:10,451
Zece nominalizări,
inclusiv pentru cel mai bun film.
357
01:13:10,475 --> 01:13:13,375
Asociația Criticilor
Filmelor pentru Adulți...
358
01:13:13,687 --> 01:13:16,873
În rolul principal:
Holly Body.
359
01:13:28,997 --> 01:13:33,643
Acum, în cinematografele porno,
"Holly face Hollywoodul".
360
01:13:33,836 --> 01:13:38,252
Voi, telespectatorii de acasă, îl
puteți închiria de la Tower Records.
361
01:13:45,850 --> 01:13:49,703
Scuzați-mă, aveți
"Holly face Hollywoodul"?
362
01:13:50,272 --> 01:13:54,334
Da, e în standul pentru adulți.
Veniți cu mine.
363
01:13:55,236 --> 01:13:59,006
- Îl aveți pe VHS?
- Îl avem pe orice suport.
364
01:14:03,788 --> 01:14:06,348
- Despre asta e vorba?
- Da.
365
01:15:05,892 --> 01:15:09,495
- Adult Group Films.
- Poate aveți cum să mă ajutați...
366
01:15:09,688 --> 01:15:11,958
Sunteți compania care distribuie
"Holly face Hollywoodul"?
367
01:15:11,982 --> 01:15:13,416
Da.
368
01:15:13,609 --> 01:15:16,422
Nu sunt un armăsar oarecare,
sunt chiar un actor bun.
369
01:15:16,446 --> 01:15:18,424
Va trebui să așteptați,
ca restul lumii.
370
01:15:18,448 --> 01:15:23,303
Am așteptat mai mult de o oră.
Știți câte filme am făcut cu Holly?
371
01:15:23,495 --> 01:15:26,348
Dragul meu,
sunt convinsă că au fost multe.
372
01:15:27,166 --> 01:15:29,812
Nu trebuie să suport mizeria asta.
Am o reputație în domeniu!
373
01:15:29,836 --> 01:15:32,357
Dacă vreți să participați la audiție,
vă rog să așteptați.
374
01:15:32,381 --> 01:15:35,108
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
375
01:15:35,301 --> 01:15:38,072
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Cât vor dura audițiile azi?
376
01:15:38,096 --> 01:15:40,698
- Probabil peste ora șase.
- Mulțumesc.
377
01:15:40,891 --> 01:15:42,784
Cu plăcere. La revedere.
378
01:15:45,980 --> 01:15:50,501
- Dle Corso, Jake Scully.
- Imi pare bine să vă cunosc.
379
01:15:51,737 --> 01:15:53,588
Stai acolo.
380
01:15:56,367 --> 01:15:58,135
- Ești pregătit?
- Da.
381
01:15:58,787 --> 01:16:00,930
Dă-i drumul!
382
01:16:05,044 --> 01:16:06,937
Îmi place să mă uit.
383
01:16:08,548 --> 01:16:10,399
Te excită, nu-i așa?
384
01:16:12,011 --> 01:16:13,611
Da.
385
01:16:14,931 --> 01:16:19,660
Și pe mine mă excită.
Vino să-ți arăt cât de tare...
386
01:16:23,482 --> 01:16:26,501
Dezbracă-te, să facem poze.
387
01:16:32,326 --> 01:16:35,721
- La ce ne uităm acum?
- Nu știu.
388
01:16:36,623 --> 01:16:39,308
Ești cumva
vreun actor școlit?
389
01:19:13,598 --> 01:19:16,075
Îmi place să privesc.
390
01:19:19,688 --> 01:19:22,916
- Te excită, nu-i așa?
- Da...
391
01:19:25,362 --> 01:19:27,880
Și pe mine mă excită.
392
01:19:28,741 --> 01:19:32,469
De ce nu vii încoace,
să-ți arăt cât de tare?
393
01:21:51,658 --> 01:21:53,509
Unde-i momentul orgasmului?
394
01:21:54,828 --> 01:21:58,860
Credeam că se filmează "Limbajul
trupului", nu "Ultimul tangou".
395
01:22:04,465 --> 01:22:07,985
Te-ai descurcat de minune!
Vreau să-ți iau ceva de băut.
396
01:22:09,971 --> 01:22:14,283
- Dar nici măcar nu te cunosc.
- Aici e vorba de afaceri.
397
01:22:16,937 --> 01:22:21,093
Știi oglinda de-acolo?
A fost ideea mea.
398
01:22:23,038 --> 01:22:26,016
Ești un geniu!
399
01:22:27,293 --> 01:22:30,813
Nu, dar pot să fac un film
mai bun și cu ochii închiși.
400
01:22:31,590 --> 01:22:35,026
- Dar filmele costă bani...
- Am bani.
401
01:22:38,098 --> 01:22:42,452
- Atunci, ce cauți aici?
- Voiam să te întâlnesc.
402
01:22:43,646 --> 01:22:47,541
- De ce?
- Te consider senzațională.
403
01:22:48,526 --> 01:22:51,003
Cred că ești cea mai bună
în domeniu.
404
01:22:51,196 --> 01:22:55,258
Îți dau un procent din vânzări.
Fac orice e nevoie.
405
01:22:55,994 --> 01:22:59,638
- Vorbești serios?
- Vreau să joci în filmul meu.
406
01:23:00,207 --> 01:23:03,393
- Tu chiar vorbești serios?
- Sigur că da.
407
01:23:03,961 --> 01:23:09,358
Atunci, e bine. Dar vreau
să pun la punct niște lucruri.
408
01:23:09,551 --> 01:23:13,363
- Ca să nu existe neînțelegeri.
- Nu te condamn.
409
01:23:13,556 --> 01:23:19,245
Nu-mi place s-o fac ca animalele.
In general, nu-mi plac perversiunile.
410
01:23:21,065 --> 01:23:24,084
Nu vreau să mă rad jos,
n-o fac cu pumnul
411
01:23:24,277 --> 01:23:27,506
și în niciun caz nu accept
să mi se ejaculeze pe față.
412
01:23:27,530 --> 01:23:31,217
Primesc 2000 de dolari pe zi
și nu lucrez fără contract.
413
01:23:34,664 --> 01:23:38,017
Desigur, nicio problemă.
414
01:23:41,213 --> 01:23:43,315
Cred că putem bate palma.
415
01:23:44,383 --> 01:23:45,943
Noroc!
416
01:23:46,928 --> 01:23:52,200
- Faci și treburi deosebite?
- La ce te referi?
417
01:23:54,854 --> 01:24:01,127
O femeie singură, masturbându-se...
Trebuie să fie foarte excitant.
418
01:24:05,283 --> 01:24:07,259
Asta-i tot?
419
01:24:08,203 --> 01:24:13,475
- Sunt obișnuită cu așa ceva...
- Știu, am văzut.
420
01:24:14,794 --> 01:24:16,937
De câteva ori.
421
01:24:19,258 --> 01:24:22,569
Sunt cunoscută pretutindeni
pentru numărul ăsta.
422
01:24:28,143 --> 01:24:31,955
Vreau să știi că am văzut
"Holly face Hollywoodul"
423
01:24:33,065 --> 01:24:36,168
și consider
că ai jucat excelent.
424
01:24:38,447 --> 01:24:42,133
- Că am jucat?!
- Da, ești extraordinară.
425
01:24:43,077 --> 01:24:47,056
Senzațională!
Să-ți mai spun ceva...
426
01:24:47,582 --> 01:24:50,852
- Ai un extraordinar...
- Corp.
427
01:24:51,963 --> 01:24:54,147
Zâmbet!
428
01:24:57,469 --> 01:24:59,153
Ce Spui?l
429
01:25:07,564 --> 01:25:09,207
Uită-te la tine...
430
01:25:10,067 --> 01:25:13,128
- Kimberly, ce mai faci?
- Foarte bine.
431
01:25:14,197 --> 01:25:16,997
N-ai de gând
să mă prezinți prietenei tale?
432
01:25:17,200 --> 01:25:20,345
- Holly Body.
- Kimberly Hess.
433
01:25:21,873 --> 01:25:26,811
- Jake, ce faci? Lucrezi?
- Da, ici-colo! Trebuie să plecăm...
434
01:25:27,045 --> 01:25:28,980
Mă bucur că te-am văzut.
435
01:25:29,173 --> 01:25:32,569
În trecut, Jake și cu mine
am lucrat de câteva ori împreună.
436
01:25:32,593 --> 01:25:36,781
E ciudat că nu te cunosc.
Cunosc pe toată lumea din domeniu.
437
01:25:38,684 --> 01:25:42,076
Nu văd cum ar putea cineva
să cunoască pe toată lumea.
438
01:25:42,146 --> 01:25:44,164
E o afacere ciudată.
439
01:25:45,650 --> 01:25:50,171
Oricum, voiam să te întreb...
Ai auzit de ceva potrivit pentru...
440
01:25:50,781 --> 01:25:53,916
- Nu. Îmi pare rău.
- Am auzit eu...
441
01:25:55,528 --> 01:25:58,984
Simon la Farge caută distribuție.
ll cunoști, nu-i așa?
442
01:25:59,157 --> 01:26:02,468
- Nu.
- Ești picată din cer?
443
01:26:04,037 --> 01:26:07,474
Spune-i că te-ai întâlnit cu mine.
Asta-i numărul lui.
444
01:26:07,667 --> 01:26:11,145
Dar, înainte de a-l căuta,
trebuie să fii sigură.
445
01:26:11,338 --> 01:26:15,108
Încă ceva...
Te deranjează să lucrezi cu femei?
446
01:26:15,301 --> 01:26:18,820
Nu...
Actoria e actorie, nu-i așa?
447
01:26:19,013 --> 01:26:24,869
Mi se pare un lucru foarte bun.
Eu, de exemplu, nu mă pot obișnui.
448
01:26:25,104 --> 01:26:28,290
Mult succes! Și salută-l pe Simon
din partea mea.
449
01:26:28,483 --> 01:26:30,920
- Mi-a făcut plăcere să te văd.
- Sigur că da... Mulțumesc.
450
01:26:30,944 --> 01:26:35,632
Apropo...
Despre ce e vorba în film?
451
01:26:35,992 --> 01:26:40,679
Asta-i bună! În afacerea asta,
e nevoie și de simțul umorului.
452
01:26:46,337 --> 01:26:51,692
- E foarte frumos aici.
- Să-ți ofer un Jack Daniel's...
453
01:26:52,719 --> 01:26:59,910
- Ce zici de un Jake Scully?
- Foarte amuzant.
454
01:27:20,335 --> 01:27:24,314
- Ascultă, Holly...
- Nu mai vreau să discut afaceri.
455
01:27:26,843 --> 01:27:29,069
Întinde-te...
456
01:27:34,977 --> 01:27:37,996
Am avut așa ceva
în "Vedete-târfe".
457
01:27:38,815 --> 01:27:41,042
Trebuie să-ți spun ceva...
458
01:27:41,443 --> 01:27:44,295
- Ești căsătorit.
- Nu. Nu sunt producător.
459
01:27:44,613 --> 01:27:46,798
Nu ești producător...
460
01:27:49,870 --> 01:27:56,268
Stai puțin...
Nu vreau să fac un film cu tine.
461
01:28:01,675 --> 01:28:07,906
- Atunci, ce vrei să faci?
- Te-am văzut nopțile trecute în casă.
462
01:28:09,768 --> 01:28:11,994
În ce casă?
463
01:28:14,106 --> 01:28:18,585
Știi, micul tău spectacol...
Masturbarea, diamantele, totul...
464
01:28:19,529 --> 01:28:25,385
Te-am urmărit de aici.
Tu erai fata de la fereastră, nu?
465
01:28:26,829 --> 01:28:30,975
- Nu era Gloria, tu erai.
- Ce contează pentru tine?
466
01:28:31,460 --> 01:28:36,690
Spune-mi dacă am dreptate. Tu erai
cea din casa Revelle. E adevărat?
467
01:28:37,968 --> 01:28:41,446
Nu spun nici că am fost,
nici că n-am fost.
468
01:28:41,638 --> 01:28:45,325
Te întreb doar
de ce te interesează.
469
01:28:50,774 --> 01:28:56,255
Cred că unul dintre prietenii
mei nebuni mi-a jucat o festă.
470
01:28:56,698 --> 01:28:59,133
Știi cum e cu cei bogați...
471
01:29:02,496 --> 01:29:06,600
Spune-mi...
Tu erai fata din casă?
472
01:29:07,669 --> 01:29:12,023
- Da, eu eram.
- Știam! Cum s-a pus totul la cale?
473
01:29:12,800 --> 01:29:19,073
Spune-mi pentru curiozitatea mea.
Un prieten îmi joacă o festă.
474
01:29:19,266 --> 01:29:21,451
Nu știu cine.
Cine te-a angajat?
475
01:29:21,644 --> 01:29:24,996
- Pentru tine dansam?
- Da.
476
01:29:25,189 --> 01:29:29,001
- Nu e un rol pentru mine.
- Imi pare rău.
477
01:29:29,194 --> 01:29:34,633
- Iar povestea asta a fost o gluma.
- Da. O glumă pe seama mea.
478
01:29:34,826 --> 01:29:38,306
Sam Bouchard a pus totul la cale?
El te-a angajat pentru asta?
479
01:29:38,330 --> 01:29:40,932
Nu mi-a spus cum îl cheamă.
480
01:29:41,125 --> 01:29:44,311
Cu oricine ai fi vorbit,
ce ți-a spus?
481
01:29:45,129 --> 01:29:50,735
M-a sunat și mi-a spus că m-a văzut
în "Holly face Hollywoodul".
482
01:29:50,928 --> 01:29:53,949
A vrut să mă angajeze pentru a juca
în particular o secvență din film,
483
01:29:53,973 --> 01:29:58,703
pentru un prieten al lui,
căruia îi place să tragă cu ochiul.
484
01:29:58,896 --> 01:30:02,626
- Nu ți-a spus despre cine e vorba.
- Nu mi-a spus numele lui.
485
01:30:02,650 --> 01:30:09,048
A trimis doar pe cineva cu banii
și cu o cartelă de acces.
486
01:30:10,534 --> 01:30:12,093
Și cu o perucă.
487
01:30:12,453 --> 01:30:16,599
Holly, te rog să nu pleci!
Rămâi aici o secundă. Nu pleca.
488
01:30:20,754 --> 01:30:22,689
Jake, sunt Sam.
489
01:30:22,882 --> 01:30:25,859
Sam, ce mai faci?
Poți să stai puțin?
490
01:30:28,764 --> 01:30:32,668
Ascultă vocea tipului ăstuia
și spune-mi dacă el te-a angajat.
491
01:30:33,728 --> 01:30:36,958
Salut, Sam. Iartă-mă,
dar m-ai prins sub duș. Ce faci?
492
01:30:36,982 --> 01:30:41,001
- Mă tem că am vești proaste.
- Ce s-a întâmplat?
493
01:30:41,194 --> 01:30:45,089
Rezolv niște diferende artistice
cu tipii ăștia și mă întorc.
494
01:30:45,282 --> 01:30:48,510
Va trebui să-ți găsești
o altă locuință.
495
01:30:49,120 --> 01:30:50,721
El e!
496
01:30:50,914 --> 01:30:53,641
- Ai musafiri?
- Da...
497
01:30:53,834 --> 01:30:57,604
Nu prea pot să vorbesc acum.
Vrei să mă suni în 15 minute?
498
01:30:59,215 --> 01:31:01,402
- Ăsta-i tipul care te-a angajat?
- Da, el era.
499
01:31:01,426 --> 01:31:04,445
- Ești sigură?
- Sunt sigură că el era!
500
01:31:04,638 --> 01:31:08,535
Ești de-a dreptul bolnav.
Dacă așa înțelegi tu să te distrezi...
501
01:31:08,559 --> 01:31:11,870
Nu sunt producător de film
și nu sunt un tip bogat.
502
01:31:12,063 --> 01:31:16,793
- Nu, ești un nemernic!
- Ascultă-mă o secundă!
503
01:31:17,278 --> 01:31:22,143
Ai fost angajată pentru un spectacol
în două nopți, nu?
504
01:31:22,336 --> 01:31:25,190
Ai fost angajată să vii,
să-ți faci numărul și să pleci.
505
01:31:25,214 --> 01:31:28,066
- Știi de ce?
- Tocmai mi-ai spus.
506
01:31:28,259 --> 01:31:31,197
Tocmai mi-ai spus
că un tip ți-a jucat o farsă.
507
01:31:31,221 --> 01:31:34,242
Nu ți-a jucat o farsă?
Atunci, vrei să-mi spui ce-a fost?
508
01:31:34,266 --> 01:31:39,413
Da. Adevărul, Holly... Adevărul
e că o femeie a fost omorâtă.
509
01:31:41,191 --> 01:31:45,380
Nu e nimic de râs. O femeie a murit.
Criminalul ne-a întins o cursă.
510
01:31:45,404 --> 01:31:48,540
A vrut să se asigure
că eu voi fi martorul crimei.
511
01:31:48,700 --> 01:31:52,512
De-asta te-a angajat. Între timp,
a aranjat ca eu să mă uit.
512
01:31:52,705 --> 01:31:55,684
A vrut să cred că fata care
a locuit acolo, Gloria Revelle,
513
01:31:55,708 --> 01:32:00,521
era cea care făcea numărul
și s-a gândit că voi continua să mă ui
514
01:32:00,714 --> 01:32:05,861
- Holly, mă asculți?
- Da, dar nu înțeleg ce spui.
515
01:32:06,054 --> 01:32:09,242
E un criminal! Tipul care
te-a angajat e un criminal.
516
01:32:09,266 --> 01:32:12,368
Te rog să vii încoace!
517
01:32:13,729 --> 01:32:16,292
- Mai știi unde îți făceai numărul?
- Da.
518
01:32:16,316 --> 01:32:18,709
Foarte bine.
Vezi casa de acolo?
519
01:32:18,902 --> 01:32:21,838
- Vezi fereastra? Acolo erai, nu?
- Da.
520
01:32:27,913 --> 01:32:31,599
- Acum înțelegi?
- Da. Înțeleg că ești bolnav.
521
01:32:31,792 --> 01:32:35,062
Că ești un mincinos
și că ai nevoie de ajutor...
522
01:32:35,254 --> 01:32:37,483
- Nu-mi place să se țipe la mine.
- Imi pare rău.
523
01:32:37,507 --> 01:32:42,821
Trebuia să-mi dau seama de când
mi-ai spus că am un zâmbet fantastic.
524
01:32:43,097 --> 01:32:45,824
- Ce vrei?
- Vino cu mine la poliție.
525
01:32:46,267 --> 01:32:49,537
- Ai înnebunit?
- O femeie a fost omorâtă.
526
01:32:49,730 --> 01:32:54,594
Să nu încerci să mă urmărești, fiindcă
prietenii mei o să-ți rupă picioarele.
527
01:32:54,694 --> 01:32:59,006
Dă-mi drumul! Nebunule!
Trebuia să știu...
528
01:33:11,922 --> 01:33:14,522
Îmi dați, vă rog,
Poliția din Hollywood?
529
01:33:14,759 --> 01:33:21,168
Actori demenți și regizori masochiști.
Atât găsești aici!
530
01:33:21,778 --> 01:33:25,362
Trebuia să-mi dau seama
când n-a știut termenii meseriei.
531
01:33:26,366 --> 01:33:28,593
Cu detectivul MacLean, vă rog.
532
01:33:34,876 --> 01:33:37,019
Oprește-te, te rog!
533
01:33:38,297 --> 01:33:40,639
Mersi, cucoană!
534
01:33:43,585 --> 01:33:46,271
- MacLean...
- Mi s-a întins o cursă.
535
01:33:46,506 --> 01:33:50,776
Scully! Cel mai ocupat
agresor sexual de la Hollywood.
536
01:33:51,261 --> 01:33:55,485
Mai termină! Ascultă-mă puțin...
Trebuie să-ți spun ceva important.
537
01:33:56,184 --> 01:33:58,660
Știu cine a ucis-o
pe Gloria Revelle.
538
01:33:58,853 --> 01:34:01,580
- E o mărturisire?
- Nu.
539
01:34:03,692 --> 01:34:08,338
Te rog să fii atent. Acum câteva zile,
căutam un apartament.
540
01:34:08,531 --> 01:34:11,431
Știi vreun loc pe care
să-l pot închiria acum?
541
01:34:11,577 --> 01:34:13,761
Nu, dar o să mă interesez.
542
01:34:13,954 --> 01:34:17,015
Apoi, l-am observat pe tipu' ăsta,
Sam Bouchard.
543
01:34:17,208 --> 01:34:20,152
Căuta pe cineva
care avea nevoie de o locuință.
544
01:34:20,212 --> 01:34:24,023
Am crezut că e o coincidență
faptul că ne tot întâlneam.
545
01:34:27,554 --> 01:34:31,282
Dar acum îmi dau seama...
Nu făcea decât să arunce o plasă.
546
01:34:31,475 --> 01:34:34,371
Voia să mă distribuie
într-un rol de care avea nevoie.
547
01:34:34,395 --> 01:34:37,006
Vreau să țipi după ajutor!
548
01:34:38,576 --> 01:34:39,968
Nu pot.
549
01:34:40,161 --> 01:34:42,348
Și, evident,
am corespuns cerințelor.
550
01:34:42,372 --> 01:34:46,184
Doamne, cât sunt de prost!
551
01:34:47,878 --> 01:34:51,315
- Știi despre ce rol era vorba?
- Te ascult...
552
01:34:51,508 --> 01:34:54,568
Rolul martorului.
553
01:34:54,761 --> 01:34:58,909
Mi-a spus că există o vecină care,
în fiecare seară, își face numărul.
554
01:34:58,933 --> 01:35:01,149
Știa c-o să mă uit.
555
01:35:02,885 --> 01:35:06,864
Știa că voi continua să privesc.
Dar nu era Gloria.
556
01:35:07,057 --> 01:35:10,412
Holly era cea care făcea numărul.
De-asta nu i-am văzut niciodată fața.
557
01:35:10,436 --> 01:35:13,892
Scully, vorbești de parcă
ar fi vorba de o conspirație.
558
01:35:14,024 --> 01:35:20,296
Ascultă-mă o clipă...
Sam Bouchard e Alexandre Revelle.
559
01:35:22,075 --> 01:35:26,171
L-a angajat pe indian s-o urmărească
pe Gloria, să-i fure geanta,
560
01:35:26,204 --> 01:35:30,310
să fure cartela de acces în casă
și apoi să se strecoare înăuntru.
561
01:35:30,334 --> 01:35:35,773
Apoi, când ea a intrat în casă, a tras
jaluzelele, ca să văd cum o omoară.
562
01:35:36,884 --> 01:35:41,613
Alexandre Revelle m-a dus în casă
ca să asist la o crimă.
563
01:35:42,682 --> 01:35:45,482
Și a angajat o actriță porno
drept momeala.
564
01:35:50,983 --> 01:35:56,339
Întoarce-te! Mulțumesc
foarte mult, nemernicilor!
565
01:36:03,790 --> 01:36:04,974
Dumnezeule!
566
01:36:05,500 --> 01:36:08,764
Am încercat să construiesc
un caz împotriva soțului.
567
01:36:09,088 --> 01:36:14,360
N-am putut din cauza mărturiei tale,
că Gloria a fost ucisă de un indian.
568
01:36:15,012 --> 01:36:17,655
Nu înțelegi
că tocmai asta a vrut?
569
01:36:18,182 --> 01:36:22,494
Pare un jaf, dar este o crimă,
cu mine în calitate de martor.
570
01:36:22,687 --> 01:36:25,957
E alibiul lui Alexandre Revelle.
571
01:36:28,319 --> 01:36:31,964
Oprește imediat!
572
01:36:37,788 --> 01:36:42,518
Acolo a avut loc un accident.
Cred că sunt mulți răniți.
573
01:36:42,711 --> 01:36:45,271
Nimeni nu s-a sinchisit
să se oprească.
574
01:36:47,174 --> 01:36:51,320
- Mi se pare o nebunie.
- Știu, dar ăsta-i adevărul.
575
01:36:54,725 --> 01:36:57,327
Poate c-ar fi mai bine
să vii încoace.
576
01:37:14,498 --> 01:37:16,557
Trage mașina aici!
577
01:37:27,555 --> 01:37:29,072
Nu!
578
01:37:30,934 --> 01:37:33,204
Domnule, vă rog
să vă întoarceți în mașină.
579
01:37:33,228 --> 01:37:37,125
Domnule ofițer, în acel Ford
o femeie e pe cale de a fi ucisă.
580
01:37:37,149 --> 01:37:40,210
O omoară. Tocmai a lovit-o
în ceafă cu ceva dur.
581
01:37:40,403 --> 01:37:42,548
Trebuie să facem ceva
pentru a o ajuta!
582
01:37:42,572 --> 01:37:46,260
- Urcă-te înapoi în mașină.
- Dar o omoară! A lovit-o!
583
01:37:46,828 --> 01:37:52,017
Vă rog, o să scape!
Chemați pe cineva prin stație!
584
01:37:52,835 --> 01:37:56,188
Nu înțelegeți?
L-am văzut omorând-o!
585
01:38:26,123 --> 01:38:29,643
PERICOL! NU INTRAȚI!
586
01:42:27,989 --> 01:42:29,924
Holly, ești teafără?
587
01:43:47,499 --> 01:43:52,604
Uite ce-ai făcut!
Mi-ai stricat finalul-surpriză.
588
01:43:54,591 --> 01:43:59,571
Ți-am dat un rol de martor.
Erai perfect!
589
01:44:01,432 --> 01:44:06,871
Dar atât!
Aici se termina rolul.
590
01:44:12,268 --> 01:44:15,704
Dar trebuia
să o faci tu pe eroul!
591
01:44:16,658 --> 01:44:22,598
Toate improvizațiile astea
pentru descoperirea adevărului!
592
01:44:25,836 --> 01:44:28,929
Dar nu te-ai gândit
până la capăt, nu-i așa?
593
01:44:29,414 --> 01:44:32,642
Uneori, eroii sfârșesc tragic.
594
01:44:34,879 --> 01:44:38,023
Ce s-a întâmplat, Jake?
Nu mai poți să respiri?
595
01:44:41,178 --> 01:44:45,991
Ce mod îngrozitor de a muri!
Mai ales când ești claustrofob.
596
01:44:48,019 --> 01:44:53,133
Stați puțin...
Îți mai acord o dublă, Jake.
597
01:44:54,077 --> 01:44:57,430
Numai că trebuie să reacționezi!
598
01:45:04,005 --> 01:45:06,858
Hai, Jake, motor!
599
01:45:09,762 --> 01:45:11,321
Motor!
600
01:45:19,357 --> 01:45:21,448
Jake, motor!
601
01:45:22,975 --> 01:45:27,340
E-n ordine, opriți!
scoateți-l de acolo! Luați camera!
602
01:45:33,790 --> 01:45:36,976
Nu intra în panică,
te scoatem de acolo.
603
01:45:37,169 --> 01:45:41,773
Faceți loc! Vorbește-mi...
Pentru Dumnezeu, spune ceva!
604
01:45:41,966 --> 01:45:45,820
E-n ordine.
Hai să mergem la o plimbare.
605
01:45:47,848 --> 01:45:52,077
Ce s-a întâmplat?
Ne-ai speriat de moarte.
606
01:45:53,522 --> 01:45:55,331
Stai puțin...
607
01:46:00,029 --> 01:46:03,884
- Plecați de lângă mine.
- Incercăm să te ajutăm.
608
01:46:04,619 --> 01:46:07,346
Știu, dar mă descurc singur.
609
01:46:08,790 --> 01:46:12,060
Ascultă, Scully,
de ce nu te calmezi puțin?
610
01:46:13,212 --> 01:46:15,898
Du-te acasă. Filmăm
scena asta altă dată.
611
01:46:19,887 --> 01:46:24,323
Nu mă minți! Dacă nu trag
scena asta, mă concediezi.
612
01:46:26,227 --> 01:46:29,997
Nu vorbi prostii!
De ce-aș face așa ceva?
613
01:46:36,489 --> 01:46:41,301
Nu mai spune nimic, Rubin.
Iți cunosc relația cu actorii.
614
01:46:41,870 --> 01:46:45,183
Și ce dacă sunt puțin claustrofob?
N-o să fie nicio problemă, nu?
615
01:46:45,207 --> 01:46:47,058
Exact!
616
01:46:50,797 --> 01:46:53,149
Nu cred că-mi place
atitudinea ta.
617
01:46:53,759 --> 01:46:57,279
Dar cred c-o să fii mai încântat
dacă filmez scena asta.
618
01:47:09,402 --> 01:47:10,919
Hai s-o facem!
619
01:47:18,246 --> 01:47:24,602
Ai face bine să reușești.
N-am nevoie de probleme.
620
01:47:28,383 --> 01:47:32,278
Camera! Sunetul! Liniște!
Motor!
621
01:47:40,689 --> 01:47:42,248
Nemernicule!
622
01:47:42,441 --> 01:47:44,792
E atât de melodramatic...
623
01:47:48,615 --> 01:47:49,882
Ucide!
624
01:48:01,463 --> 01:48:05,108
- Ce faci?
- Ce să fac? Te salvez!
625
01:48:05,384 --> 01:48:06,943
De cine?
626
01:48:07,345 --> 01:48:10,906
De... Ascultă...
Indianul era chiar Sam Bouchard.
627
01:48:11,558 --> 01:48:15,161
Îmi scapă ceva?
E cineva aici, pe care nu-l văd?
628
01:48:15,479 --> 01:48:18,957
Da, câinele i-a venit de hac.
Vino să vezi...
629
01:48:20,777 --> 01:48:27,092
Am crezut că e al Gloriei,
dar cred că era al soțului.
630
01:48:27,368 --> 01:48:31,182
De-asta nu l-a lătrat pe indian
atunci când a vrut să intre în casă.
631
01:48:31,206 --> 01:48:33,935
Cred că ai perfectă dreptate,
ar trebui să mergem la poliție.
632
01:48:33,959 --> 01:48:35,228
- Vorbești serios?
- Da.
633
01:48:35,252 --> 01:48:37,646
- Mă crezi?
- Da, te cred.
634
01:48:37,839 --> 01:48:40,777
Cred că ești un psihopat
și că ar trebui să fii închis pe viață
635
01:48:40,801 --> 01:48:44,988
Știu eu cum sunteți voi!
V-am văzut la televizor.
636
01:48:45,181 --> 01:48:49,076
Ești un necrofil nenorocit.
Stai și regulezi cadavre.
637
01:48:49,269 --> 01:48:52,580
Te exciți foarte tare.
Problema e că mă mișc.
638
01:48:52,773 --> 01:48:56,251
E bine și e inconștientă,
dar e mai bine moartă.
639
01:48:58,071 --> 01:49:00,005
Holly, ești teafără?
640
01:49:00,699 --> 01:49:05,679
- Holly, apucă-mă de mână!
- Nu mă atinge. N-am murit încă.
641
01:49:09,876 --> 01:49:13,605
Știu că totul pare o nebunie,
dar trebuie să mă crezi!
642
01:49:13,798 --> 01:49:18,485
Încerc să te ajut. Ai de gând
să stai acolo de acum înainte?
643
01:50:03,022 --> 01:50:05,582
Nu mișca mâna, Jake.
Cum arată, Doug?
644
01:50:05,775 --> 01:50:08,675
- Arată extraordinar.
- Foarte bine. Nu mișca.
645
01:50:08,862 --> 01:50:13,299
Scoate liliacul...
Pune-le acolo...
646
01:50:16,287 --> 01:50:19,515
- Pot să plec?
- Stai puțin!
647
01:50:24,130 --> 01:50:29,735
Puțin mai departe.
Așa e foarte bine.
648
01:50:31,680 --> 01:50:34,533
- Acum poți să pleci.
- Mulțumesc.
649
01:50:34,726 --> 01:50:36,744
Nu mișca mâna, Jake!
650
01:50:36,936 --> 01:50:40,748
Machiajul! Ocupați-vă de Jake.
Nu mișca mâna.
651
01:50:43,319 --> 01:50:45,087
Nu mișcați bara!
652
01:50:46,406 --> 01:50:48,674
Îmi pare rău.
653
01:50:51,412 --> 01:50:54,683
- Jake, arăți extraordinar!
- Dinții sunt destul de mari?
654
01:50:54,707 --> 01:50:58,185
Sunt excelenți!
A fost extraordinar.
655
01:50:58,628 --> 01:51:01,191
Mă bucur că l-am concediat
pe celălalt nemernic.
656
01:51:01,215 --> 01:51:04,320
Rolul ăsta a fost pentru tine.
Vorbesc serios. Arăți extraordinar.
657
01:51:04,344 --> 01:51:06,544
Cade bara.
Nu pot să cred c-o țin.
658
01:51:07,013 --> 01:51:11,951
Încă puțin. Fetelor, afară!
Să vină dublura!
659
01:51:15,607 --> 01:51:18,042
Apa nu poate fi mai caldă?
660
01:51:19,945 --> 01:51:23,215
Nu mișca bara,
e foarte important.
661
01:51:23,407 --> 01:51:26,427
Sunt Mindy.
Mă bucur să te cunosc!
662
01:51:26,786 --> 01:51:31,641
Să ai mare grijă.
Mă dor sânii. Sunt la ciclu.
663
01:51:37,101 --> 01:51:42,122
Ridică-ți corpul.
Nu pot să-mi mișc mâna.
664
01:51:47,811 --> 01:51:52,624
Hai să lăsăm camera jos.
Așteaptă să fim pe poziție.
665
01:51:54,329 --> 01:51:56,929
Îți poți ridica trupul
până la mâna mea?
666
01:51:58,000 --> 01:52:02,396
Liniște, vă rog!
Incerc să gândesc.
667
01:52:17,064 --> 01:52:20,968
Știi ceva? Când se va termina
filmul, o să fii foarte curtată.
668
01:52:28,160 --> 01:52:31,920
- E foarte bine...
- E prea tare?
669
01:52:35,000 --> 01:52:41,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrari-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
670
01:52:47,619 --> 01:52:51,723
Ați urmărit filmul
DUBLURA