1 00:02:32,000 --> 00:02:34,389 E Ele está a testar-nos! 2 00:02:35,160 --> 00:02:38,391 Todos os dias, Nosso Senhor testa-nos. 3 00:02:39,560 --> 00:02:42,677 Se Ele não nos testasse, como se explicaria 4 00:02:43,320 --> 00:02:46,118 o triste estado da nossa sociedade, 5 00:02:46,440 --> 00:02:50,797 os crimes que afligem as grandes cidades deste país? 6 00:02:52,560 --> 00:02:56,917 Quando Ele podia varrer esta pestilência da superfície da Terra 7 00:02:57,120 --> 00:03:00,192 com um gesto poderoso da Sua mão. 8 00:03:01,560 --> 00:03:03,676 Se Nosso Senhor não nos testasse, 9 00:03:03,880 --> 00:03:05,950 como se explicaria a proliferação, hoje em dia, 10 00:03:06,240 --> 00:03:09,550 desta música obscena que é o Rock & Roll 11 00:03:10,480 --> 00:03:15,235 com a sua crença de sexualidade fácil e moralidade relaxada? 12 00:03:17,880 --> 00:03:19,871 Se Nosso Senhor não nos testasse, 13 00:03:20,080 --> 00:03:24,153 podia pegar em todos os livros pornográficos e álbuns, 14 00:03:24,600 --> 00:03:27,956 e podia transformá-los em cinza facilmente! 15 00:03:28,840 --> 00:03:32,833 Mas como nos tornaria isso mais fortes aos olhos d'Ele? 16 00:03:36,920 --> 00:03:40,230 Um dia destes... o Senhor vem ter comigo 17 00:03:41,400 --> 00:03:45,791 e pede-me uma explicação, pela vida de cada um de vós. 18 00:03:48,240 --> 00:03:52,552 E que Lhe direi eu nesse dia? Que estava ocupado? 19 00:03:54,360 --> 00:03:58,433 Que estava cansado? Que estava aborrecido? 20 00:03:59,040 --> 00:04:02,112 Não! Nunca posso abrandar! 21 00:04:02,680 --> 00:04:04,830 Recebo com prazer o Seu teste. 22 00:04:05,040 --> 00:04:07,031 Acolho com prazer este desafio do Senhor, 23 00:04:07,240 --> 00:04:10,789 para que, um dia, possa entregar-vos a todos às Suas mãos. 24 00:04:11,000 --> 00:04:15,039 E, quando esse dia chegar, não quero ter de dar explicação alguma. 25 00:04:15,760 --> 00:04:19,833 Não quero ser uma omissão na vossa vida! 26 00:04:21,120 --> 00:04:23,759 Louvemos o Senhor cantando. 27 00:04:23,960 --> 00:04:29,193 Hino número três, nove, sete. "Que Amigo Nós Temos em Jesus." 28 00:04:34,040 --> 00:04:38,318 Que amigo nós temos Em Jesus 29 00:04:40,800 --> 00:04:44,839 Todos os nossos pecados E sofrimentos... 30 00:04:46,440 --> 00:04:48,510 Sim, sim. Tenham uma boa semana. 31 00:04:48,720 --> 00:04:50,392 - Até à próxima. - Adeus, Elway. 32 00:04:50,600 --> 00:04:53,672 Sra. MacCormick, a sua irmã animou-nos muito com a sua vinda. 33 00:04:53,880 --> 00:04:55,313 Obrigada. 34 00:04:55,560 --> 00:04:57,596 - Conhece a minha mulher, a Vi? - Não. Como está? 35 00:04:57,800 --> 00:04:59,438 Prazer em conhecê-la. Bem-vinda. 36 00:04:59,640 --> 00:05:01,710 - Este é o meu filho, o Ren. - Olá, Ren. 37 00:05:01,920 --> 00:05:03,797 - Dão-me licença um minuto? - Apanhem! 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,228 Papá! 39 00:05:05,440 --> 00:05:07,476 Ariel, vem conhecer os MacCormick. 40 00:05:07,760 --> 00:05:09,671 ...o novo cavalheiro formidável. 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,792 É a Sra. MacCormick e o filho dela. É o Ren? 42 00:05:13,040 --> 00:05:14,917 Certo. 43 00:05:16,080 --> 00:05:18,150 Amanhã vai ser o primeiro dia do Ren no liceu. 44 00:05:18,360 --> 00:05:20,396 - Olá. - Olá. 45 00:05:20,840 --> 00:05:24,230 Papá, eu, a Edna, a Wendy Jo e a Rusty vamos até ao "Hi-Spot". 46 00:05:25,360 --> 00:05:26,588 Adeus. 47 00:05:26,800 --> 00:05:28,472 Ariel, lembra-te de que amanhã tens escola. 48 00:05:28,680 --> 00:05:30,716 Venho à hora do jantar. 49 00:05:31,080 --> 00:05:34,789 - Meu Deus, ele é excelente. - O quê? O rapaz novo? É engraçado. 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,070 És cega? Ele é espectacular. 51 00:05:37,680 --> 00:05:39,875 - Já viste o novo liceu? - Não, eu... 52 00:05:40,400 --> 00:05:43,676 Meu Deus, quase me esquecia. A Cindy Addis teve o bebé. 53 00:05:45,080 --> 00:05:46,593 Quem te disse? 54 00:05:46,800 --> 00:05:48,916 Ontem, a minha mãe falou com a dela. 55 00:05:49,160 --> 00:05:51,674 - Ela volta para o fim do ano? - Não tenho pena nenhuma dela. 56 00:05:51,880 --> 00:05:53,916 Não se compra um diafragma pelo correio. A sério. 57 00:05:55,080 --> 00:05:57,435 Ela já decidiu quem era o pai? 58 00:05:57,640 --> 00:05:59,312 Não há dúvida de que é o Duane Capps. 59 00:05:59,520 --> 00:06:00,919 Não, esperem aí! 60 00:06:01,120 --> 00:06:03,350 Tenho andado com o Duane, ele não teria tempo. 61 00:06:03,560 --> 00:06:05,551 Quanto tempo é preciso, Wendy Jo? 62 00:06:05,760 --> 00:06:07,512 Senhoras e senhores, atrás de nós 63 00:06:07,720 --> 00:06:10,154 vão ver o incrível "Barf-mobile". Tretas! 64 00:06:14,240 --> 00:06:15,878 Anda. 65 00:06:17,960 --> 00:06:20,269 Olá, meninas! Vamos na mesma direcção? 66 00:06:20,480 --> 00:06:22,118 Estás sozinho, esta noite? 67 00:06:22,320 --> 00:06:24,550 Queres fazer uma corrida? Vamos a isso. 68 00:06:24,760 --> 00:06:26,273 Com essa sucata? 69 00:06:39,800 --> 00:06:42,234 Vá lá. Não têm coragem? 70 00:06:42,480 --> 00:06:45,517 - Atrás de nós, amigo. - Toma lá isto, Rusty. 71 00:06:45,760 --> 00:06:47,716 - Anda lá! - Medricas! 72 00:06:48,400 --> 00:06:50,595 - Chuck! - Vamos, meninas. 73 00:06:50,800 --> 00:06:55,032 - Chega-te. Vá lá, Chuck! - Ariel, que estás a fazer? 74 00:06:56,520 --> 00:06:58,954 - Edna, vai mais devagar, por favor! - Atira-a, querida! 75 00:07:02,920 --> 00:07:04,831 Vá lá, vou aproximar-me. 76 00:07:12,280 --> 00:07:15,272 - Ariel, vais parar com isto? - Pára com isso! 77 00:07:15,960 --> 00:07:19,873 Ariel, paras de te exibir? Não tem piada! Vais-te matar! 78 00:07:24,040 --> 00:07:25,917 Por favor, tem cuidado! 79 00:07:26,120 --> 00:07:28,714 Ele está a testar-nos! Ele está a testar-nos! 80 00:07:32,720 --> 00:07:35,075 Cuidado! Um camião! 81 00:07:40,400 --> 00:07:42,470 Abranda! 82 00:07:45,960 --> 00:07:48,793 - Entra para a carrinha, Ariel! - Ariel, entra no carro! 83 00:07:51,960 --> 00:07:53,996 Ariel, tem cuidado! 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,116 Vamos! Entra! 85 00:08:07,040 --> 00:08:08,598 Entra! 86 00:08:16,280 --> 00:08:19,033 Meu Deus, nunca devíamos tê-la deixado fazer aquilo. 87 00:08:19,240 --> 00:08:21,037 Meu Deus! 88 00:08:28,480 --> 00:08:30,550 Então, já conheceste alguns dos teus professores? 89 00:08:30,760 --> 00:08:32,193 Não, ainda não tive oportunidade. 90 00:08:32,400 --> 00:08:34,118 Reverendo, eles só estão aqui há oito horas. 91 00:08:34,320 --> 00:08:36,356 Tratei disso tudo na semana passada. Já o matriculei. 92 00:08:36,560 --> 00:08:39,632 Vi, fiz algumas daquelas cabinas de portagem que te prometi. 93 00:08:39,840 --> 00:08:42,513 Lulu, prova uma destas, vais deitar fora a tua receita. 94 00:08:42,720 --> 00:08:44,597 Reverendo, temos um pequeno problema. 95 00:08:44,800 --> 00:08:47,712 Soube que o professor de Inglês planeia dar aquele livro. 96 00:08:48,040 --> 00:08:50,793 "Slaughterhouse Five". Não é um nome horrível? 97 00:08:51,000 --> 00:08:53,116 É um livro excelente. 98 00:08:57,880 --> 00:09:01,839 "Slaughterhouse Five"... é um clássico. 99 00:09:03,360 --> 00:09:05,430 Lês muito? 100 00:09:05,640 --> 00:09:07,517 Talvez seja um clássico noutra cidade. 101 00:09:07,720 --> 00:09:11,235 - Em qualquer cidade. - O "Tom Sawyer" é um clássico. 102 00:09:19,360 --> 00:09:21,157 Não, não faz mal, Ethel, querida. 103 00:09:21,360 --> 00:09:23,112 - Ethel, querida, come mais fiambre. - Não, não. 104 00:09:23,320 --> 00:09:24,958 De certeza que o Ren não quer nada? 105 00:09:25,160 --> 00:09:27,594 Não, não creio. Estamos os dois um pouco cansados da mudança. 106 00:09:27,800 --> 00:09:29,711 Vou levar uma batata ao Ren. 107 00:09:29,920 --> 00:09:33,435 Amy, vem sentar-te. Decerto que o teu primo está bem. 108 00:09:33,720 --> 00:09:36,359 É apenas um choque mudar-se da grande cidade para aqui. 109 00:09:36,560 --> 00:09:39,677 - E se ele estiver cheio de fome? - Amy, és tão tola! 110 00:09:40,200 --> 00:09:43,237 - Sarah, Amy! Comam! - Não consigo ficar quieta. 111 00:09:43,440 --> 00:09:45,635 Estou tão contente por estarem aqui... 112 00:09:45,840 --> 00:09:47,910 Ethel, de certeza que não estás muito cansada? 113 00:09:48,120 --> 00:09:49,951 Não, o Ren conduziu a maior parte do caminho. 114 00:09:50,160 --> 00:09:52,913 Quanto a mim, o Ren é um pão. 115 00:09:53,320 --> 00:09:55,595 - Amy! - Onde ouviste isso? 116 00:09:55,960 --> 00:10:00,033 Ethel, vês como a TV e aqueles livros influenciam as crianças? 117 00:10:11,000 --> 00:10:12,991 Qual é o problema? 118 00:10:13,200 --> 00:10:15,350 - Chuck Cranston, és maluco? - És tarado! 119 00:10:15,840 --> 00:10:17,592 Ariel, toma a tua camisola. 120 00:10:17,800 --> 00:10:19,916 Ariel, enlouqueceste? Estou capaz de te matar. 121 00:10:20,160 --> 00:10:21,639 Quase o fizeste. 122 00:10:21,840 --> 00:10:23,717 Sim, é no que dá snifar cola. 123 00:10:23,920 --> 00:10:26,639 Depois de ele acabar o curso, drenaram-lhe o cérebro. 124 00:10:26,840 --> 00:10:29,559 - Edna, vais comprar batatas? - Se comprar, não comes nenhuma. 125 00:10:29,760 --> 00:10:32,194 - Wendy Jo! Wendy Jo! - Sim? 126 00:10:32,680 --> 00:10:35,399 - Traz-me as batatas da Edna. - Claro. 127 00:10:38,280 --> 00:10:40,316 Aonde é que vais? 128 00:10:41,080 --> 00:10:43,116 Que estás a fazer? 129 00:10:43,360 --> 00:10:45,954 - Cassetes de contrabando. - Tem cuidado com isso. 130 00:10:46,240 --> 00:10:48,879 Se o teu pai te ouve a tocar isso, dá cabo de ti. 131 00:11:18,920 --> 00:11:21,718 ...ele pôs a mão por todo o lado. 132 00:12:37,400 --> 00:12:40,551 A tua mãe pensou que não tinhas dinheiro. 133 00:12:58,800 --> 00:13:00,791 - Ren! - Sim, mãe. 134 00:13:01,080 --> 00:13:02,877 Já estás pronto? 135 00:13:03,160 --> 00:13:05,549 - Vais levar essa gravata? - Sim. 136 00:13:06,440 --> 00:13:09,113 Pensei que talvez não a quisesses usar, por enquanto. 137 00:13:09,400 --> 00:13:11,436 Porquê? Eu gosto da gravata. 138 00:13:11,640 --> 00:13:14,871 Em Setembro, quando fores para a faculdade, vestes-te à David Bowie. 139 00:13:15,360 --> 00:13:17,112 Anda, vamos. 140 00:14:05,280 --> 00:14:07,589 Por que não te penteias? 141 00:14:07,800 --> 00:14:09,756 - Merda. Aonde vais? - Olha, não te vi. 142 00:14:09,960 --> 00:14:12,474 - Filho da mãe! Mas devias ver. - Desculpa. Desculpa. 143 00:14:12,680 --> 00:14:15,717 Onde aprendeste a guiar? Deves andar pelo lado direito. 144 00:14:15,920 --> 00:14:17,672 Gosto desse chapéu, pá. 145 00:14:17,880 --> 00:14:20,952 Vendem roupa de homem no sítio onde compraste isso? 146 00:14:21,160 --> 00:14:23,390 Willard, anda! 147 00:14:23,800 --> 00:14:26,030 - Como te chamas? - Ren. 148 00:14:26,240 --> 00:14:29,038 Eu chamo-me Willard Hewitt. 149 00:14:29,240 --> 00:14:31,708 - Prazer em conhecer-te. - Como estás? 150 00:14:31,920 --> 00:14:34,559 - Certo. Vejo-te por aí. - Está bem. 151 00:14:34,760 --> 00:14:37,354 Willard, juro que, um dia destes... 152 00:14:41,200 --> 00:14:43,270 Essa gravata é fabulosa! 153 00:14:43,480 --> 00:14:46,870 A sério! É fabulosa, não deixes que ninguém te diga o contrário. 154 00:14:48,000 --> 00:14:49,877 Ariel. 155 00:14:52,520 --> 00:14:55,512 - Certo? - Muito bem. 156 00:14:56,960 --> 00:14:59,235 Demais, miúda! 157 00:15:04,320 --> 00:15:07,835 Chicago. Deve ser louco, como a Naked City. 158 00:15:09,040 --> 00:15:10,632 Peixe. 159 00:15:10,840 --> 00:15:14,515 Aqui, vais trepar pelas paredes. Que faziam lá? 160 00:15:16,840 --> 00:15:19,229 Não sei. O mesmo que aqui. Que fazem aqui? 161 00:15:19,440 --> 00:15:21,510 - Muito disto. - Sim, isso também. 162 00:15:22,160 --> 00:15:25,630 Havia um lugar chamado "The Blue Heaven". 163 00:15:26,360 --> 00:15:28,999 Era fantástico. Tínhamos de roubar Bls para entrar lá, 164 00:15:29,200 --> 00:15:30,792 mas era incrível. 165 00:15:31,000 --> 00:15:33,434 Era uma espécie de enorme circo subterrâneo. 166 00:15:33,720 --> 00:15:36,075 As paredes tinham néons cor-de-rosa. 167 00:15:36,280 --> 00:15:40,432 E música astro e milhões de miúdas. Principalmente universitárias. 168 00:15:41,680 --> 00:15:44,638 Se conseguíssemos dançar com uma só, estava feito. 169 00:15:44,840 --> 00:15:46,910 Ficávamos no chão e começávamos a fumar. 170 00:15:47,120 --> 00:15:50,430 Começávamos a falar e as miúdas paravam tudo o que estavam a fazer. 171 00:15:50,640 --> 00:15:52,676 - E olhavam. - Olhavam como? 172 00:15:53,040 --> 00:15:54,871 Começam a aquecer um pouco. 173 00:15:55,080 --> 00:15:58,914 Certo? De repente, começavam a pagar-nos cervejas. 174 00:15:59,320 --> 00:16:01,515 - Elas pagam cervejas aos rapazes? - Sim, sim. 175 00:16:01,720 --> 00:16:03,153 - Merda. - Sim, sim. 176 00:16:03,360 --> 00:16:08,150 Espera, havia uma... Isto era o melhor. A Ginger. 177 00:16:09,680 --> 00:16:13,559 Ouve, começámos a dançar, a dançar agarradinhos, 178 00:16:13,880 --> 00:16:15,836 como se estivéssemos presos um ao outro. 179 00:16:16,040 --> 00:16:19,191 Era óbvio que ela não queria apenas dançar. 180 00:16:19,400 --> 00:16:21,595 Certo? Por isso, saímos dali. 181 00:16:21,800 --> 00:16:25,156 A caminho do carro, já ela tinha a língua na minha orelha. 182 00:16:25,560 --> 00:16:29,030 Certo? Chegámos ao carro e ela diz que não podemos ir para casa dela 183 00:16:29,240 --> 00:16:32,437 por causa da colega de quarto. Mas ela diz que não há problema. 184 00:16:32,640 --> 00:16:36,076 Ela tem uns bancos no carro que vão todos para trás. 185 00:16:36,760 --> 00:16:38,876 Estás a perceber? 186 00:16:39,080 --> 00:16:41,548 - Todos para trás? - Isso mesmo. 187 00:16:42,920 --> 00:16:46,071 Pronto, ela abre-me a camisa. Ela arranha-me o peito. 188 00:16:46,280 --> 00:16:49,238 Ela morde-me o pescoço e eu tento evitar a alavanca de velocidades, 189 00:16:49,440 --> 00:16:52,671 porque já estamos desenfreados. De repente, ela começa a berrar. 190 00:16:53,640 --> 00:16:58,475 "Meu Deus! Meu Deus! Não pares! Não pares! Faz a Ginger feliz!" 191 00:16:58,960 --> 00:17:01,030 - Porra, a sério? - Não. 192 00:17:07,960 --> 00:17:10,110 Mas dançámos, portanto... 193 00:17:10,680 --> 00:17:13,069 - Fartámo-nos de dançar. - Willard! 194 00:17:13,280 --> 00:17:15,714 Como pudeste deixar o nosso novo aluno comer esta comida? 195 00:17:15,920 --> 00:17:17,239 Não comas isto. 196 00:17:17,440 --> 00:17:20,193 Temos uma comida caseira deliciosa, ali. É óptima. 197 00:17:20,400 --> 00:17:23,358 - Venham para aqui. - Sim. Anda, Willard. 198 00:17:23,560 --> 00:17:25,790 - Olá. - Frango. Que bom! 199 00:17:26,000 --> 00:17:29,788 Anda. Vá lá. Lindos meninos. Anda, traz o teu amigo. 200 00:17:30,000 --> 00:17:32,355 - Aqui, não tens nada disso. - Nada o quê? 201 00:17:32,600 --> 00:17:34,716 - Dançar. Não se dança. Certo? - É verdade. 202 00:17:34,920 --> 00:17:36,990 - Porquê? - É ilegal. 203 00:17:37,720 --> 00:17:40,109 - Não me gozes! - É verdade. 204 00:17:40,400 --> 00:17:42,391 É assim há já 5 ou 6 anos. 205 00:17:42,600 --> 00:17:45,160 - Porquê? - Vá, conta-lhe. 206 00:17:45,440 --> 00:17:48,716 Tudo começou quando uns miúdos morreram num acidente de viação. 207 00:17:48,920 --> 00:17:52,833 A cidade ficou louca e culpou a música, a bebida e a dança. 208 00:17:53,160 --> 00:17:55,958 Agora, todos estão convencidos de que é um pecado. 209 00:17:56,160 --> 00:17:59,038 - Quem está convencido? - A cidade inteira. 210 00:18:05,720 --> 00:18:09,269 Então, não podem mesmo dançar aqui, pá? Não acredito. 211 00:18:09,480 --> 00:18:13,155 É verdade. Também não é o único lugar. Ficarias surpreendido. 212 00:18:13,360 --> 00:18:15,112 Há mais lugares onde não se pode dançar. 213 00:18:15,320 --> 00:18:17,914 No Kansas e no Arkansas. 214 00:18:18,160 --> 00:18:20,196 Por todo o lado. O meu primo vive em Montana 215 00:18:20,400 --> 00:18:21,958 e lá também não se pode dançar. 216 00:18:22,160 --> 00:18:25,789 - Ele já foi preso por dançar? - Não sei. Nunca lhe perguntei. 217 00:18:27,440 --> 00:18:29,271 És rico? 218 00:18:29,480 --> 00:18:31,311 Não. Não, porquê? 219 00:18:31,520 --> 00:18:33,636 Porque acho que nunca comprei uma cassete. 220 00:18:33,840 --> 00:18:35,831 Não brinques. 221 00:18:36,240 --> 00:18:39,038 Este lugar é muito esquisito. Nunca ouves rádio? 222 00:18:39,240 --> 00:18:41,959 Não. Temos um rádio em casa, mas nunca está ligado. 223 00:18:42,160 --> 00:18:43,912 - Gostas de "Men At Work"? - Que homens? 224 00:18:44,120 --> 00:18:45,838 - "Men At Work". - Onde trabalham eles? 225 00:18:46,040 --> 00:18:48,395 - São um grupo de música. - Como se chamam eles? 226 00:18:48,600 --> 00:18:50,511 Não. E os "Police"? 227 00:18:50,720 --> 00:18:52,676 - Que têm eles? - Já os ouviste? 228 00:18:52,880 --> 00:18:54,711 - Não, mas estou a vê-los. - O quê, num concerto? 229 00:18:54,920 --> 00:18:57,195 - Não, atrás de ti. - O quê? 230 00:18:57,400 --> 00:18:59,231 Merda. 231 00:19:07,320 --> 00:19:10,198 - Podes sair do carro? - Pode dizer-me qual é o problema? 232 00:19:10,400 --> 00:19:12,675 Podes sair do carro, por favor? 233 00:19:13,400 --> 00:19:15,595 Jim, a matrícula é do Estado de Illinois. 234 00:19:15,800 --> 00:19:17,870 - E depois? - E depois? Tem licença? 235 00:19:19,040 --> 00:19:21,952 - Jim, apanha. - Acabei de comprar isso. 236 00:19:23,200 --> 00:19:25,111 Estavas a ouvi-la muito alto, não estavas? 237 00:19:25,320 --> 00:19:28,790 Há uma lei contra ouvir música alto? - Cuidado com os modos, rapaz! 238 00:19:29,200 --> 00:19:30,918 Não te quero prender. 239 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 25 dólares. Não me deixaram partir só com um aviso. 240 00:19:33,880 --> 00:19:36,678 Não podes falar com a nossa Polícia como falavas com a da grande cidade. 241 00:19:36,880 --> 00:19:38,359 Mas eu não estava a fazer nada! 242 00:19:38,560 --> 00:19:40,232 - Pois claro. - Sarah, está calada. 243 00:19:40,440 --> 00:19:42,590 Ren, houve uns miúdos que passaram a fronteira, 244 00:19:42,800 --> 00:19:45,234 há coisa de um ano, para verem um grupo de Rock & Roll, 245 00:19:45,440 --> 00:19:48,238 e, quando regressavam, foram mandados parar pela Polícia. 246 00:19:48,440 --> 00:19:51,079 Eles foram suspensos da igreja e da escola durante semanas. 247 00:19:51,280 --> 00:19:53,714 Portanto, é melhor teres cuidado por aqui, jovem. 248 00:20:15,040 --> 00:20:16,758 Pai. 249 00:20:20,120 --> 00:20:23,749 Desculpe aquilo da outra noite no drive-in. Refiro-me à música. 250 00:20:24,360 --> 00:20:27,079 - Fiquei surpreendido. - Pois. 251 00:20:35,640 --> 00:20:40,156 Pai? Não sei o que me deu. 252 00:20:41,680 --> 00:20:46,754 Não posso estar sempre contigo. Não posso tomar sempre conta de ti. 253 00:20:56,240 --> 00:20:58,117 Que música é? 254 00:20:58,480 --> 00:21:01,392 Acho que é Haydn. Música de câmara. 255 00:21:03,800 --> 00:21:07,110 - Essa música não faz mal? - É animadora. 256 00:21:08,200 --> 00:21:11,749 Não confunde as mentes nem os corpos das pessoas. 257 00:21:13,840 --> 00:21:15,717 Eu não... 258 00:21:18,640 --> 00:21:20,756 O que é? 259 00:21:21,880 --> 00:21:24,110 Entendo. 260 00:21:28,680 --> 00:21:30,989 Ouve, podes dizer à tua mãe que pode ir deitar-se? 261 00:21:31,200 --> 00:21:34,237 - Ainda tenho muito trabalho. - Sim, eu digo. 262 00:21:37,640 --> 00:21:39,756 - Pai? - O que é? 263 00:21:45,640 --> 00:21:48,473 - Boa noite. - Boa noite, querida. 264 00:21:53,400 --> 00:21:55,630 - Chuck! - Vemo-nos mais tarde! 265 00:21:56,400 --> 00:21:59,517 Segura nos meus livros! Deixa-me entrar. 266 00:22:03,320 --> 00:22:05,356 Como estás? 267 00:22:09,560 --> 00:22:11,596 És o novato? 268 00:22:13,480 --> 00:22:16,950 Estou a falar contigo. Para onde foi a tua gravata? 269 00:22:20,120 --> 00:22:22,509 Pensava que só os maricas usavam gravata. 270 00:22:22,720 --> 00:22:27,316 Sim, é que... eu pensava que só os idiotas usavam a palavra maricas. 271 00:22:28,120 --> 00:22:30,873 - Ele lixou-te com essa, Chuck. - Cala-te! 272 00:22:31,080 --> 00:22:33,355 O filho da mãe vai pagar por isto. 273 00:22:35,880 --> 00:22:38,872 Ou tens tomates de elefante ou és muito estúpido. 274 00:22:39,080 --> 00:22:42,197 - Quem é aquele parvalhão? - É um fuinha, mas tem cuidado. 275 00:22:46,000 --> 00:22:47,991 Sabes mexer numa paleta? 276 00:22:49,040 --> 00:22:50,632 E fechar sacas? 277 00:22:51,360 --> 00:22:53,749 - De onde és? - De Chicago. 278 00:22:53,960 --> 00:22:57,350 - Não és estúpido, pois não? - Está a tentar chatear-me? 279 00:22:59,080 --> 00:23:03,551 Muita gente vai causar-te problemas, porque és um estranho. 280 00:23:04,320 --> 00:23:07,676 És perigoso. Eles vão sempre preocupar-se contigo. 281 00:23:07,920 --> 00:23:11,549 Eles que se lixem. Este é só um cantinho do mundo. 282 00:23:14,800 --> 00:23:18,759 - Começo na quinta-feira? - Tudo bem. 283 00:23:27,680 --> 00:23:30,877 Trabalha no duro até te habituares... 284 00:23:41,920 --> 00:23:46,198 - Olá, Ariel. - O Chuck Cranston quer ver-te. 285 00:23:47,120 --> 00:23:51,079 Encontra-te com ele nas traseiras do campo do pai dele, amanhã. Às 5h30. 286 00:23:51,360 --> 00:23:54,397 Que acontece amanhã, às 5h30? 287 00:23:55,200 --> 00:23:57,953 Vais ter de aparecer para descobrir. 288 00:23:58,160 --> 00:24:01,835 - E se não aparecer? - As pessoas saberão que tens medo. 289 00:24:04,200 --> 00:24:07,909 De qualquer modo, o Chuck descobre-te. Queres isso? 290 00:24:08,120 --> 00:24:10,793 Ren, estás a falhar aqui! Onde estás? 291 00:24:13,640 --> 00:24:17,030 - Por que te mandou ele? - Eu ofereci-me. 292 00:24:17,360 --> 00:24:20,113 MacCormick, onde raio estás tu? 293 00:24:21,400 --> 00:24:23,356 Conhece-la? 294 00:24:25,240 --> 00:24:29,631 Então, ela diz-me que... que eu chateei o Chuck. 295 00:24:30,560 --> 00:24:33,836 Portanto, ele quer ver-me. E ela foi-se embora. 296 00:24:34,040 --> 00:24:37,032 Ele pensou que ias ficar com medo e que nunca... Impressionante. 297 00:24:37,240 --> 00:24:38,958 Não. 298 00:24:39,840 --> 00:24:43,833 Estou sem prática. Tive de começar a trabalhar no ano passado. 299 00:24:44,880 --> 00:24:47,155 Ainda fazes qualquer coisa. 300 00:24:47,360 --> 00:24:50,670 É melhor teres cuidado. A Ariel vai contar ao pai e estás lixado. 301 00:24:51,880 --> 00:24:55,555 Qual é a história dela? Ela é mesmo durona, ou quê? 302 00:24:55,760 --> 00:24:59,435 Não, ela tenta fazer com que esqueçam que é a filha do pastor. 303 00:25:00,480 --> 00:25:03,153 - É por isso que anda com o Chuck? - Talvez. 304 00:25:03,360 --> 00:25:05,635 As pessoas acham que ela só cria sarilhos. 305 00:25:05,840 --> 00:25:08,912 - É verdade? - Acho que já foi muito beijada. 306 00:25:13,560 --> 00:25:17,235 Nunca imaginaria que o teu pai é chefe dos bombeiros. 307 00:25:17,440 --> 00:25:20,637 Nunca imaginaria que o teu pai é padre. Botas vermelhas... 308 00:25:21,120 --> 00:25:23,873 O meu pai odeia que eu use estas botas. 309 00:25:24,160 --> 00:25:26,628 E tu adoras isso, não é? 310 00:25:33,360 --> 00:25:35,920 Que vais fazer quando eu for para a faculdade? 311 00:25:36,120 --> 00:25:37,951 Por que queres fazer isso, querida? 312 00:25:38,160 --> 00:25:41,152 Porque sim. Quero sair desta cidade. 313 00:25:42,600 --> 00:25:45,433 És tão aldeã como os outros. 314 00:25:57,000 --> 00:25:59,753 Uma corrida com tractores? 315 00:26:01,280 --> 00:26:04,113 Não pode ser muito difícil, certo? - É como um carro. É fácil. 316 00:26:04,320 --> 00:26:07,312 É como guiar um carro desportivo. Nada pode ser mais fácil. 317 00:26:07,520 --> 00:26:09,476 Raios, Ren, lembra-te de que tens de ficar calmo. 318 00:26:09,680 --> 00:26:12,831 Calmo... Calmo, dizes tu. Eu nunca guiei um tractor. 319 00:26:13,320 --> 00:26:16,232 É fácil. Olha, isto é a embraiagem. Isto é o acelerador. 320 00:26:16,440 --> 00:26:18,032 - Tens aqui a embraiagem. - Isto é o travão. 321 00:26:18,240 --> 00:26:20,356 - O acelerador e o travão. - Ligas, metes a primeira. 322 00:26:20,640 --> 00:26:22,551 Não te preocupes com a primeira, segunda, terceira, quarta. 323 00:26:22,760 --> 00:26:25,149 Mete na terceira e, logo que arranques, passa para a quarta. 324 00:26:25,360 --> 00:26:28,033 Certo? Isto é o travão de emergência. Isto opera a pá. 325 00:26:28,240 --> 00:26:29,832 Não mexas na pá. 326 00:26:30,040 --> 00:26:33,350 Aposto que ele está cheio de medo e vira em dez segundos. 327 00:26:35,840 --> 00:26:38,638 Chuck, de certeza que queres fazer isto? 328 00:26:38,960 --> 00:26:42,430 - De que lado estás tu, querida? - Tiveste muito para fumar. 329 00:26:42,800 --> 00:26:44,995 Não me digas que já fumei muito. 330 00:26:45,200 --> 00:26:47,919 Eu não disse isso. Eu disse que tinhas muito para fumar. 331 00:26:48,120 --> 00:26:50,315 Não me digas isso também. 332 00:26:51,280 --> 00:26:53,919 Por que não vais dizer ao tolinho que estamos prontos? 333 00:26:57,160 --> 00:26:59,913 Vamos, pá. Esta corrida já está ganha. 334 00:27:04,240 --> 00:27:06,196 Ren, lembra-te apenas de que ele é um medricas. 335 00:27:06,400 --> 00:27:07,833 Aguenta-te aí. Vai sair-te lindamente. 336 00:27:08,040 --> 00:27:10,315 - Espera que ele se desvie. - Não quero partir-lhe a cara! 337 00:27:10,520 --> 00:27:12,750 - Calma, Tarzan. - Fá-lo passar um mau bocado, Ren! 338 00:27:12,960 --> 00:27:14,678 - Vai-te a ele, Ren. - Estamos contigo! 339 00:27:14,880 --> 00:27:19,237 Como me meti eu nisto? Woody. Woody, vem cá. 340 00:27:21,040 --> 00:27:24,919 Ouve, já alguém morreu a fazer isto? 341 00:27:25,320 --> 00:27:29,233 - Só uma vez. - Ren! Amigo! 342 00:27:29,840 --> 00:27:33,913 Quando eu atirar este chapéu ao ar, é bom que arranques. 343 00:27:35,160 --> 00:27:37,958 - Esquece-a! Força! Vai lá! - Estou a fazer figas! 344 00:28:13,360 --> 00:28:16,557 - Vá lá, depressa! - Força nisso! 345 00:28:28,080 --> 00:28:30,799 Agora, vamos ver do que é ele feito. 346 00:28:33,640 --> 00:28:36,359 Vamos lá, parvalhão! 347 00:28:38,640 --> 00:28:40,870 Vá, Chuck, anda com isso! 348 00:28:47,760 --> 00:28:51,673 Queres subir? Prontinho... 349 00:28:56,320 --> 00:28:58,788 Queres descer? 350 00:29:01,160 --> 00:29:03,390 Dá cabo dele! Vá lá! 351 00:29:10,880 --> 00:29:13,348 Isso mesmo, salta! Medricas! 352 00:29:13,560 --> 00:29:15,676 Senta-te! 353 00:29:24,120 --> 00:29:26,793 Que estás a fazer? Estás a tentar matar-me?! 354 00:29:27,560 --> 00:29:30,233 - Seu idiota estúpido! - Salta! 355 00:29:31,080 --> 00:29:32,752 Vira! 356 00:29:33,000 --> 00:29:34,956 - Merda! - Boa! 357 00:30:01,440 --> 00:30:05,831 - Socorro! O tipo tentou matar-me. - Tirem-no dali. 358 00:30:16,120 --> 00:30:18,509 Com licença. Obrigada. 359 00:30:21,360 --> 00:30:23,635 Esta cidade é inacreditável. 360 00:30:25,160 --> 00:30:26,798 Olá. 361 00:30:27,600 --> 00:30:29,352 - Conta-me. - Certo. 362 00:30:29,560 --> 00:30:31,516 Ele tem treinos todos os dias até às 16h. 363 00:30:31,720 --> 00:30:34,996 Às segundas, quartas e quintas trabalha no Beamis Mill até às 18h. 364 00:30:35,560 --> 00:30:37,312 Já sabias isso, certo? 365 00:30:37,520 --> 00:30:40,353 Desde que chegou à cidade, ainda não saiu com ninguém. 366 00:30:40,680 --> 00:30:43,194 - E, às sextas à noite... - Sim? 367 00:30:43,440 --> 00:30:45,476 ...à luz da Lua cheia, 368 00:30:45,680 --> 00:30:49,593 ele vai aos adros e trinca a cabeça de galinhas vivas. 369 00:30:53,400 --> 00:30:58,235 Vá lá, Ariel, o que é? O Chuck? Sempre achei que era um fanfarrão. 370 00:30:58,760 --> 00:31:03,038 Além disso, que tem de mal gostares do Ren? Ele é giro! 371 00:31:03,520 --> 00:31:06,512 Ele não é da cidade. E não me digas que isso não te excita, Ariel. 372 00:31:06,720 --> 00:31:08,995 Eu conheço-te muito bem. Queres tanto sair daqui 373 00:31:09,200 --> 00:31:11,760 que fixas os horários dos autocarros. - E tu não? 374 00:31:28,360 --> 00:31:31,511 Idiota! Estás interessado em coisa boa? 375 00:31:32,160 --> 00:31:33,559 Meu Deus, Rich. 376 00:31:33,760 --> 00:31:36,957 - Conseguiste fazer uma frase. - Não te armes em espertinho. 377 00:31:37,880 --> 00:31:41,634 Tenho-te observado nas últimas semanas. Sei que não és estúpido. 378 00:31:42,240 --> 00:31:45,437 Tenho aqui um amigo que te pode ajudar, de tempos a tempos. 379 00:31:45,640 --> 00:31:49,076 Não, obrigado, pá, mas tenho as minhas fontes. Ando nos calmantes. 380 00:31:49,280 --> 00:31:52,716 Vamos chamar a isto uma amostra. Sabes onde podes arranjar mais. 381 00:31:53,160 --> 00:31:55,628 Rich. Rich, espera, pá. Não quero o que é teu. 382 00:31:55,840 --> 00:31:58,832 Eu fico com isso! Estás a arriscar muito, sendo novo na escola. 383 00:31:59,040 --> 00:32:01,156 Tenho de lhe mostrar uma coisa, espere! Isto é chá! 384 00:32:01,360 --> 00:32:03,351 - Volta aqui. - Que estás a fazer? 385 00:32:06,240 --> 00:32:08,117 Acha que eu faria isto a um charro a sério? 386 00:32:08,320 --> 00:32:11,312 Sabe quanto custa um grama, nos tempos que correm? 387 00:32:11,960 --> 00:32:13,996 Eu vou apanhar-te. 388 00:32:15,480 --> 00:32:19,268 Espera só. O Reverendo estava certo em relação a ti. 389 00:32:28,000 --> 00:32:30,468 Parece que uns miúdos andavam a criar problemas 390 00:32:30,680 --> 00:32:33,399 na propriedade dos Burlington Cranston, há uns dias. 391 00:32:33,600 --> 00:32:35,716 Andaram pelos campos e viraram um tractor. 392 00:32:37,640 --> 00:32:41,519 Hoje, alguém me sugeriu que houve problemas no liceu. 393 00:32:41,720 --> 00:32:45,918 Acho que eram drogas. Por acaso, não sabes de nada? 394 00:32:47,760 --> 00:32:50,320 - Que disseste? Não te ouço. - Ele disse "não". 395 00:32:50,520 --> 00:32:51,839 Amy. 396 00:32:52,040 --> 00:32:54,235 Eu disse que não. 397 00:32:54,440 --> 00:32:57,796 Sabes, Ren, quando ligávamos para os teus pais em Chicago... 398 00:32:58,000 --> 00:33:01,356 ...não creio que houvesse algum problema, pois não? 399 00:33:04,720 --> 00:33:06,915 Não sei o que pensar disto. 400 00:33:07,120 --> 00:33:10,556 Mas parece que muita gente está a apontar o dedo na tua direcção. 401 00:33:10,760 --> 00:33:12,318 Que dizem eles? 402 00:33:12,520 --> 00:33:15,751 O que te falei do problema, e das drogas e... 403 00:33:15,960 --> 00:33:19,509 Parece que tens tido problemas desde que chegaste. Eu penso que... 404 00:33:19,760 --> 00:33:22,877 Pensa que não há fogo sem fumo, certo? 405 00:33:23,080 --> 00:33:25,230 Normalmente, é assim. 406 00:33:25,440 --> 00:33:29,194 Olha, Ren, sabes que nunca tentei tomar o lugar do teu pai. 407 00:33:29,400 --> 00:33:31,630 Não há hipótese de isso acontecer. 408 00:33:32,640 --> 00:33:34,517 Ren! 409 00:33:40,040 --> 00:33:42,235 Ele levou o carro. 410 00:36:33,040 --> 00:36:35,634 Que grande momento! 411 00:36:37,400 --> 00:36:40,153 - Que estás a fazer aqui? - A ver-te. 412 00:36:40,960 --> 00:36:43,269 Pensei que estava sozinho. 413 00:36:43,480 --> 00:36:47,029 Não nesta cidade. Há olhos em todo o lado. 414 00:36:52,320 --> 00:36:54,709 - Por que não gostas de mim? - Que te faz pensar isso? 415 00:36:54,920 --> 00:36:58,435 Nunca falas comigo na escola. Nunca olhas para mim. 416 00:37:01,080 --> 00:37:05,278 Se olhasse, o teu namorado removia-me os pulmões com uma colher. 417 00:37:06,520 --> 00:37:08,988 O Chuck Cranston não é meu dono. 418 00:37:09,200 --> 00:37:12,431 É claro que ele gosta de agir como se fosse, mas não é. 419 00:37:15,240 --> 00:37:17,515 Queres beijar-me? 420 00:37:18,280 --> 00:37:20,350 Um dia. 421 00:37:22,240 --> 00:37:24,595 Que conversa é essa? 422 00:37:26,320 --> 00:37:30,711 Acho que já foste muito beijocada. Receio que faças comparações. 423 00:37:37,280 --> 00:37:40,192 Não pensas lá grande coisa de mim, pois não? 424 00:37:41,480 --> 00:37:46,793 - Achas que sou uma provinciana? - Acho que Bomont é uma aldeia. 425 00:37:50,040 --> 00:37:54,113 Eu vou sair daqui. Já me candidatei às faculdades. 426 00:37:55,040 --> 00:37:58,476 Candidatei-me a faculdades que o meu pai nem sonha. 427 00:38:00,720 --> 00:38:04,429 Ele irá atrás de mim, mas já terei saído daqui. 428 00:38:17,840 --> 00:38:22,072 - Queres ver uma coisa? - Claro. 429 00:38:28,440 --> 00:38:33,036 Chamamos-lhe "Anuário". Começou há uns 4 ou 5 anos, acho eu. 430 00:38:34,080 --> 00:38:36,640 São livros que não devemos ler. 431 00:38:42,560 --> 00:38:44,437 Isto são tudo livros proibidos? 432 00:38:44,640 --> 00:38:47,871 A maior parte deles. Algumas canções, revistas. 433 00:38:49,200 --> 00:38:51,794 Alguns poemas que se fazem. 434 00:38:55,520 --> 00:38:59,593 "Cantar-te-ei cisnes de prata De reinos e carrilhões" 435 00:39:00,040 --> 00:39:04,158 "Cantarei sobre corpos entrelaçados Sob um céu inocente." 436 00:39:05,680 --> 00:39:09,195 - Escreveste isso? - Nem sequer é dos meus melhores. 437 00:39:09,920 --> 00:39:12,115 É muito bom. 438 00:39:18,400 --> 00:39:20,868 Espera um minuto. Estás a ouvir? 439 00:39:21,760 --> 00:39:24,433 - O quê? - O comboio. Estás a ouvir? 440 00:39:26,920 --> 00:39:31,516 Às vezes, depois dos jogos de futebol, vimos para aqui. Só alguns. 441 00:39:31,720 --> 00:39:33,676 Ficamos aqui. 442 00:39:34,000 --> 00:39:37,675 Então, quando o comboio vem, curtimos como doidos. 443 00:39:38,400 --> 00:39:40,277 Sim? 444 00:39:41,960 --> 00:39:44,679 A maior parte das vezes, ficamos em pé, a gritar. 445 00:39:44,920 --> 00:39:47,434 - Excelente... - Sim, vimos isso num filme. 446 00:39:47,640 --> 00:39:49,631 Muito alto. Daqui. 447 00:40:01,360 --> 00:40:03,396 Vá lá, não brinques. 448 00:40:56,960 --> 00:40:58,871 Anda. 449 00:41:00,960 --> 00:41:03,793 Anda, eu levo-te a casa. 450 00:41:17,960 --> 00:41:21,157 - É tarde. - Pois. 451 00:41:23,920 --> 00:41:26,912 É um pouco difícil impor um recolher obrigatório aos jovens 452 00:41:27,120 --> 00:41:31,318 da minha congregação, não o conseguindo fazer na minha casa. 453 00:41:34,000 --> 00:41:36,639 - Estiveste a beber? - Não. 454 00:41:39,000 --> 00:41:41,798 - Fumaste alguma coisa? - Não! 455 00:41:42,440 --> 00:41:44,715 Não estive a roubar nem a jogar nem a dançar! 456 00:41:44,920 --> 00:41:48,674 Não estive a ler livros que não devo! Estou atrasada! 457 00:41:50,320 --> 00:41:52,436 Com quem estiveste? 458 00:41:52,960 --> 00:41:56,635 - Com o Ren MacCormick. - Não quero que o vejas mais. 459 00:41:57,280 --> 00:41:59,953 - Porquê? - Ouvi dizer que é um arruaceiro. 460 00:42:00,160 --> 00:42:02,230 Lá por ele não viver na cidade há 20 anos, 461 00:42:02,440 --> 00:42:04,112 não quer dizer que seja arruaceiro! 462 00:42:04,320 --> 00:42:08,836 - Não sei o que vou fazer contigo. - Não há nada para fazer comigo! 463 00:42:09,360 --> 00:42:13,512 Quer goste quer não, eu sou assim. Nada vai melhorar. 464 00:42:28,840 --> 00:42:32,150 Que raio aconteceu? Por que foste expulso da equipa? 465 00:42:32,360 --> 00:42:34,157 Porque alguém entrou por mim. 466 00:42:34,360 --> 00:42:36,874 O treinador descobriu que eu levei a Ariel a casa muito tarde, 467 00:42:37,080 --> 00:42:38,593 por isso, eu arranjo sarilhos. 468 00:42:38,800 --> 00:42:40,916 Mas não é por isso que fiquei fora da equipa. 469 00:42:41,120 --> 00:42:43,554 Não, não, fiquei de fora porque eles não têm fundos 470 00:42:43,760 --> 00:42:46,479 para mais um ginasta este ano, mas, de qualquer modo, obrigado. 471 00:42:46,680 --> 00:42:50,116 Estou a tentar integrar-me e as portas fecham-se na minha cara. 472 00:42:50,320 --> 00:42:52,993 MacCormick, lamento saber que foste apanhado. 473 00:42:53,200 --> 00:42:55,236 A meteres-te com a filha do pastor. 474 00:42:55,440 --> 00:42:57,271 Como é que alguém vive nesta cidade? 475 00:42:57,480 --> 00:42:59,755 Sabes o que é, amigo. Tens um problema de comportamento. 476 00:42:59,960 --> 00:43:01,871 - Eu tenho um problema? - Sim. 477 00:43:02,080 --> 00:43:03,991 Não sou o único a reparar nisso, pá. 478 00:43:04,200 --> 00:43:08,034 Não vivemos na Idade Média. Temos TV. Temos a "Family Fued". 479 00:43:08,280 --> 00:43:11,158 Não estamos presos na terra do "Leave It To Beaver". 480 00:43:11,360 --> 00:43:15,148 Ainda não vi um concurso de T- shirt molhada nesta cidade. 481 00:43:16,560 --> 00:43:19,916 Nem eu, mas estou à espera, pacientemente. 482 00:43:20,920 --> 00:43:23,115 Eu digo-te o que gostava de fazer, pá. 483 00:43:23,320 --> 00:43:26,995 Gostava de colar a página central da Playboy nos hinos do Reverendo. 484 00:43:27,320 --> 00:43:31,108 Sabes que mais? Podíamos abrir um clube nocturno na igreja. 485 00:43:33,200 --> 00:43:36,317 É isso mesmo. É isso, pá. 486 00:43:37,760 --> 00:43:40,228 - O quê? O que é? - Um baile! 487 00:43:40,960 --> 00:43:42,552 - O quê? - Um baile! 488 00:43:42,760 --> 00:43:45,149 Podíamos organizar um baile! Sabes o que é um baile? 489 00:43:45,360 --> 00:43:48,909 - Refiro-me a dançar! Dançar! - Estás a irritar-me, pá! 490 00:43:49,320 --> 00:43:52,198 - Vamos virar a cidade de pantanas! - Pára! 491 00:43:57,400 --> 00:44:02,030 No ano passado, estive em Denver, numa convenção sobre a Bíblia. 492 00:44:03,640 --> 00:44:06,438 Durante o tempo em que lá estive, as pessoas vinham ter comigo 493 00:44:06,640 --> 00:44:10,269 e perguntavam-me: "Como consegue viver numa cidadezinha, 494 00:44:11,040 --> 00:44:14,430 tão longe do bulício do século XX?" 495 00:44:15,200 --> 00:44:19,273 Eu respondia-lhes: "Nunca me perguntariam isso se uma vez, 496 00:44:19,480 --> 00:44:23,553 só por um minuto, experimentassem a sensação de família 497 00:44:23,840 --> 00:44:27,515 que surge por sabermos que as nossas vidas estão interligadas. 498 00:44:29,120 --> 00:44:31,714 Que todos sentimos as mesmas alegrias, 499 00:44:32,000 --> 00:44:36,152 as mesmas dores e que nos preocupamos. 500 00:44:37,040 --> 00:44:40,396 Todos nos preocupamos uns com os outros." 501 00:44:40,800 --> 00:44:45,237 Eu disse-lhes "sinto-me mais próximo do Senhor lá. 502 00:44:47,640 --> 00:44:51,679 Sinto-me mais próximo e mais seguro com a minha gente 503 00:44:52,000 --> 00:44:55,117 e acho que eles se sentem mais próximos de mim. 504 00:44:55,800 --> 00:44:58,394 O Senhor sorri-nos, lá. 505 00:45:00,440 --> 00:45:05,673 E é lá que eu fico." Por que não comem bolo? 506 00:45:11,560 --> 00:45:16,236 O conselho não tenciona ceder aos desejos de um grupo de estudantes. 507 00:45:16,440 --> 00:45:18,715 Reverendo, a Eleanor e eu temos a certeza absoluta 508 00:45:18,920 --> 00:45:21,480 de que este rapaz está a organizar um baile. 509 00:45:21,680 --> 00:45:23,079 Não vai haver baile algum! 510 00:45:23,280 --> 00:45:25,191 Se deixarmos um marginal dar-nos agora a volta, 511 00:45:25,400 --> 00:45:28,392 não tarda nada que todos os padrões da comunidade sejam violados. 512 00:45:28,600 --> 00:45:30,352 - Como eles estão excitados. - Ariel, entra para o carro! 513 00:45:30,560 --> 00:45:31,754 O conselho vai reunir. 514 00:45:31,960 --> 00:45:34,110 - Não vou perder essa assembleia. - Ren, aonde nos vais levar? 515 00:45:34,320 --> 00:45:36,914 Vamos passar a fronteira. Quero que vejam o que têm perdido. 516 00:45:37,120 --> 00:45:39,076 Ren, sei que não vais deixar o Willard lutar, certo? 517 00:45:39,280 --> 00:45:41,953 - Eu não luto. - Certo, e eu não respiro. 518 00:46:04,960 --> 00:46:08,157 - Vais dançar, pá? - Sou melhor a beber do que a dançar. 519 00:46:08,360 --> 00:46:09,918 - Anda lá. - Anda. 520 00:46:10,120 --> 00:46:12,395 Não, eu fico a ver-vos, a ver se me ensinam algo de novo. 521 00:46:12,600 --> 00:46:15,672 Vá lá, Willard, não viemos de tão longe para ficarmos sentados. 522 00:46:15,880 --> 00:46:17,359 Eu fico ali! Eu fico ali! 523 00:46:17,560 --> 00:46:19,710 Não te preocupes. Vou beber uma cerveja. 524 00:46:19,920 --> 00:46:23,435 Vá lá, pá! Não sejas idiota. Elas querem dançar connosco. 525 00:46:26,480 --> 00:46:29,631 - Eu não sei dançar. - Tu o quê? 526 00:46:29,880 --> 00:46:32,030 Eu não sei dançar! 527 00:46:33,560 --> 00:46:35,710 Nada mesmo! 528 00:46:37,880 --> 00:46:39,757 Está bem. 529 00:46:42,880 --> 00:46:46,429 - Compra-lhe uma cerveja. - Rusty, leva o meu casaco. 530 00:46:54,840 --> 00:46:56,273 Que se passa? 531 00:46:56,480 --> 00:46:59,392 - Têm-me doído os pés, hoje... - Vá lá, não te doíam no carro. 532 00:46:59,600 --> 00:47:01,192 - Quero sentar-me. - Willard, eu quero dançar! 533 00:47:01,400 --> 00:47:03,550 - Quero beber uma cerveja! - Eu quero, eu... 534 00:47:49,880 --> 00:47:52,394 Por favor, traga-me outra cerveja. 535 00:48:43,480 --> 00:48:46,119 Não consigo controlar-me, Willard! 536 00:50:00,880 --> 00:50:02,598 Eu vim com essa rapariga. 537 00:50:02,800 --> 00:50:05,234 Não me parece que vás sair com ela. 538 00:50:07,560 --> 00:50:09,994 Acho que não me ouviu à primeira. 539 00:50:10,200 --> 00:50:12,111 Willard, nada de lutas. Nem conheces este tipo. 540 00:50:12,320 --> 00:50:14,390 Por que não desandas? 541 00:50:15,600 --> 00:50:17,830 Willard, nada de lutas! 542 00:50:18,040 --> 00:50:20,873 Quando foi a última vez que viu a sua pila, amigo? 543 00:50:28,040 --> 00:50:30,349 Sabes, Rusty, ele lutou para salvar a tua honra. 544 00:50:30,560 --> 00:50:33,028 - Ele chegou demasiado tarde. - Eu não luto. 545 00:50:33,240 --> 00:50:34,912 Ren, o teu baile vai ser como este? 546 00:50:35,120 --> 00:50:38,157 - Tudo, menos a luta. - Esquece. Ai, meu Deus! 547 00:50:40,680 --> 00:50:42,671 No telhado, sim. 548 00:50:42,880 --> 00:50:44,871 A toda a prova, sim. 549 00:50:45,280 --> 00:50:48,955 Não é bom? Sim. Sua cereja viscosa, sim. 550 00:50:52,840 --> 00:50:55,070 Sim. Sim. 551 00:51:01,160 --> 00:51:03,913 Detesto esta ponte, provoca-me arrepios. 552 00:51:04,360 --> 00:51:06,351 Porquê? 553 00:51:07,440 --> 00:51:09,431 Já ouviste isto. 554 00:51:10,000 --> 00:51:12,275 O famoso "acidente da Ponte Crosby", certo? 555 00:51:12,480 --> 00:51:14,596 - Já ouviste. - Não. 556 00:51:15,440 --> 00:51:18,193 Andas a falhar. Há cerca de 5 anos... 557 00:51:18,680 --> 00:51:21,478 ...uns miúdos estavam a fazer corridas e estavam bêbedos. 558 00:51:21,680 --> 00:51:24,877 Então, um carro bateu no outro e os dois caíram da ponte. 559 00:51:25,560 --> 00:51:27,551 Morreram. 560 00:51:28,880 --> 00:51:32,759 Foi aí que começaram a sair leis a proibir a bebida e a dança... 561 00:51:36,080 --> 00:51:39,834 - O meu pai teve um dia em grande. - O teu pai? Porquê? 562 00:51:41,640 --> 00:51:44,791 O meu irmão mais velho foi um dos que morreram. 563 00:51:45,760 --> 00:51:47,637 Meu Deus, devias ter conhecido o Bobby. 564 00:51:47,840 --> 00:51:50,912 Ele era como o Warren Beatty, só que mais alto. Não era? 565 00:51:51,880 --> 00:51:54,235 O meu pai bateu no fundo. 566 00:51:54,440 --> 00:51:56,351 Ele decidiu que todos precisávamos de ser salvos. 567 00:51:56,560 --> 00:51:59,711 Ele vai salvar esta cidade pessoalmente 568 00:52:00,240 --> 00:52:04,119 e vai entregá-la ao céu com a sua filha sentada no cimo dela. 569 00:52:27,120 --> 00:52:30,317 Liguei para a casa da Rusty, na noite passada. 570 00:52:35,120 --> 00:52:38,669 Não entendo por que sentes necessidade de me mentir. 571 00:52:38,880 --> 00:52:40,950 Não sei por que acha necessário controlar-me. 572 00:52:41,160 --> 00:52:43,799 Preocupo-me com o teu bem-estar. 573 00:52:44,200 --> 00:52:46,953 Por que será que quando estou em casa nunca se interessa pelo que faço 574 00:52:47,160 --> 00:52:49,276 ou digo, como se interessa quando bato aquela porta?! 575 00:52:49,480 --> 00:52:51,118 De repente, quer saber tudo! 576 00:52:51,320 --> 00:52:53,754 Ariel, não sei o que provocou esta explosão, mas não gosto disto 577 00:52:53,960 --> 00:52:57,270 nem de não saber onde estiveste durante 6 horas ontem à noite! 578 00:52:57,760 --> 00:53:00,228 - Não achas que isto podia esperar? - Não, não acho. 579 00:53:00,440 --> 00:53:02,874 E sabes que estou farto e cansado que fiques do lado dela! 580 00:53:03,080 --> 00:53:05,116 Ela vai ter de começar a responder pelos seus actos. 581 00:53:05,320 --> 00:53:08,153 Não sei de que adiantará isso. Ouve-me tanto a mim como a ela. 582 00:53:32,840 --> 00:53:35,832 Nunca tinha batido em ninguém. 583 00:53:36,040 --> 00:53:38,076 Não. 584 00:53:39,520 --> 00:53:41,875 Estamos a perdê-la, Vi. 585 00:53:42,920 --> 00:53:45,559 - Não vês isso? - Não. 586 00:53:46,480 --> 00:53:50,439 Vejo-te a persegui-la e vejo-a a fugir de ti. 587 00:53:50,640 --> 00:53:54,235 Ela tornou-se tão teimosa e obstinada... 588 00:53:56,240 --> 00:54:01,268 Sai ao pai dela. Os dois já foram tão maravilhosos... 589 00:54:04,200 --> 00:54:07,078 E tinham tanto que falar... 590 00:54:08,240 --> 00:54:11,038 Eu quase tinha ciúmes. 591 00:54:15,560 --> 00:54:18,313 Não é que não falemos agora. 592 00:54:22,280 --> 00:54:25,989 Às vezes, as pessoas não têm nada para dizer. 593 00:54:38,320 --> 00:54:40,038 Shaw. 594 00:54:42,680 --> 00:54:45,558 Há 20 anos que sou casada com um pastor. 595 00:54:46,960 --> 00:54:51,158 E tenho sido discreta, tolerante, comedida. 596 00:54:53,760 --> 00:54:57,992 Após 20 anos, continuo a pensar que és um orador maravilhoso. 597 00:54:59,400 --> 00:55:01,595 Consegues elevar tão alto uma congregação 598 00:55:01,800 --> 00:55:04,792 que eles têm de olhar para baixo para ver o céu. 599 00:55:08,080 --> 00:55:11,789 Mas é no trabalho individual que tens de te aplicar. 600 00:55:22,480 --> 00:55:25,472 - Podiam dar-nos o vosso apoio. - A minha mãe não ia aprovar. 601 00:55:25,920 --> 00:55:28,150 Sim, mas não se trata de entradas livres, 602 00:55:28,360 --> 00:55:31,113 não haverá rixas de bêbedos. É apenas um baile. 603 00:55:31,400 --> 00:55:36,713 Pensem nisso. Durmam sobre o assunto. Pensem nisso. Obrigado. 604 00:55:37,720 --> 00:55:40,359 Um baile de seniores parece-me uma ideia bestial. 605 00:55:40,680 --> 00:55:42,272 Como estás, rapaz? 606 00:55:42,480 --> 00:55:44,311 - Se precisares de ajuda, diz. - Entendido. 607 00:55:45,640 --> 00:55:47,995 O Chuck ouviu algo que o chateou bastante. 608 00:55:48,200 --> 00:55:51,351 Quero que me digas que não é assim, Sr. Importante de Chicago. 609 00:55:51,960 --> 00:55:55,157 Ele ouviu dizer que estás a tentar organizar um baile na escola. 610 00:55:55,600 --> 00:55:57,318 Um baile de seniores. 611 00:55:57,520 --> 00:55:59,829 E ele achou que só um sacana de um larilas burro tentaria isso. 612 00:56:00,040 --> 00:56:02,998 - É isso que estás a tentar fazer? - Ele pode estar certo disso! 613 00:56:03,800 --> 00:56:06,872 Com licença, meninas. Anda, Ren. Vocês ficam aí. 614 00:56:07,800 --> 00:56:11,588 Ele vai mesmo organizar um baile? - Sim. Não vais? 615 00:56:12,880 --> 00:56:14,359 Já não era sem tempo. 616 00:56:14,560 --> 00:56:16,471 - Não faltarei. - Obrigado. 617 00:56:17,480 --> 00:56:20,472 Não têm melhores modos? As vossas mães não vos ensinaram? 618 00:56:20,680 --> 00:56:23,797 Tratam os animais assim? Qual a sensação? Não é boa, não? 619 00:56:25,440 --> 00:56:28,318 - De que estás a falar? - Vais enfrentar a Câmara Municipal. 620 00:56:28,520 --> 00:56:30,272 Que queres dizer com isso? 621 00:56:30,480 --> 00:56:32,994 Porque, Sr. MacCormick, há uma assembleia. 622 00:56:35,400 --> 00:56:38,597 É constituída por sete pessoas. O Shaw Moore é um deles. 623 00:56:38,880 --> 00:56:41,155 O Burlington Cranston é outro. 624 00:56:41,480 --> 00:56:44,278 Pessoalmente, não gosto daquele filho da mãe nojento. 625 00:56:44,560 --> 00:56:47,028 Eles reúnem todas as terceiras terças-feiras do mês. 626 00:56:47,240 --> 00:56:50,038 Se se quer algo nesta cidade, temos de falar com eles. 627 00:56:50,520 --> 00:56:52,476 Vais ser espremido. 628 00:56:52,680 --> 00:56:55,433 Meu Deus. Não tenho muito jeito para as palavras. 629 00:56:55,640 --> 00:56:58,154 Continua a pensar assim e vais ser espremido. 630 00:56:58,360 --> 00:57:01,955 Bom, aqui o Woody não faz a mínima ideia do que é dançar. 631 00:57:03,200 --> 00:57:06,272 E tu fazes? Fazes? Qual é a tua esquerda? 632 00:57:07,120 --> 00:57:11,318 Qual é a tua esquerda? Ele não distingue o pé direito do esquerdo. 633 00:57:11,520 --> 00:57:16,355 Se eu vou ter de falar na assembleia, tu vais ter de aprender a dançar. 634 01:00:26,560 --> 01:00:29,393 Que é isto, Roger? Não conheço este livro. 635 01:00:29,600 --> 01:00:31,318 Esperava que não conhecesse. 636 01:00:31,520 --> 01:00:34,751 Reverendo Moore, a Sra. Evans está a ligar por causa do baile. 637 01:00:34,960 --> 01:00:37,235 Diga-lhe que telefono logo a seguir à catequese. 638 01:00:37,600 --> 01:00:39,477 Pronto, estava a dizer o quê? 639 01:00:39,680 --> 01:00:42,069 Isto foi encontrado num dos cacifos da escola. 640 01:00:42,280 --> 01:00:44,236 Um livro destes devia ser queimado. 641 01:00:44,440 --> 01:00:47,318 Devíamos ir à biblioteca e tirar esta corrupção das prateleiras. 642 01:00:47,520 --> 01:00:50,193 Não faz sentido transformar isto numa coisa que não é. 643 01:00:50,400 --> 01:00:52,277 Olá! Cuidado. 644 01:00:52,960 --> 01:00:56,032 Anda, Max. Eu trato disto, Vi. 645 01:00:56,880 --> 01:00:58,916 Acho que é bastante óbvio. 646 01:00:59,120 --> 01:01:02,157 Não é assim tão óbvio o modo como devo resolver isso. 647 01:01:02,360 --> 01:01:04,749 Reverendo, perdoe-me dizer isto, 648 01:01:05,240 --> 01:01:09,392 quando nos livrámos daquele professor de Inglês, não nos deu apoio. 649 01:01:10,000 --> 01:01:12,992 Porque pensei que não tínhamos bases para o despedimento dele. 650 01:01:13,200 --> 01:01:16,158 Reverendo, isso causou muita preocupação às pessoas. 651 01:01:16,600 --> 01:01:19,194 Há quem se preocupe demasiado. 652 01:01:19,520 --> 01:01:21,909 A corrupção não leva muito tempo a criar raízes, Reverendo. 653 01:01:22,120 --> 01:01:26,113 Quanto tempo? Tanto quanto demora a compaixão a morrer? 654 01:01:28,280 --> 01:01:30,953 - Posso comer uma bolacha? - Não. 655 01:01:31,240 --> 01:01:34,277 - E leite? Beberam o leite todo? - Sim! 656 01:02:03,080 --> 01:02:05,640 - Queria falar... - Não tens de me dizer nada! 657 01:02:05,840 --> 01:02:09,515 - Já sei porque não apareceste. - Queria ser eu a contar-te. 658 01:02:10,240 --> 01:02:12,959 Eu sei porque já não me queres ver. 659 01:02:13,160 --> 01:02:16,436 Eu não sou estúpido. Não sou cego. 660 01:02:18,760 --> 01:02:23,675 É o MacCormick. Estás morta por comer o MacCormick, não estás? 661 01:02:24,800 --> 01:02:27,473 - Não estás? - És tão estúpido! 662 01:02:27,680 --> 01:02:31,719 Estúpido? Achas que não te vejo a olhar para ele qual cabra no cio? 663 01:02:32,080 --> 01:02:34,958 - Enrolas as pernas em qualquer um! - Cala-te! 664 01:02:36,880 --> 01:02:40,839 É isso que eu recebo? Tratei-te com decência! 665 01:02:42,360 --> 01:02:44,351 Merda! 666 01:02:55,160 --> 01:02:58,675 Larga isso! Nem penses nisso! Meu Deus! 667 01:02:59,000 --> 01:03:02,595 Pensa nisso! Gostas? 668 01:03:09,080 --> 01:03:11,116 Pára com isso, Chuck! 669 01:03:26,160 --> 01:03:28,833 De qualquer modo, já tinha acabado contigo! 670 01:03:41,560 --> 01:03:44,279 Lamento teres de me ver neste estado. 671 01:03:44,600 --> 01:03:47,910 Eu fico boa. Entro em casa sorrateiramente. Fico bem. 672 01:03:48,120 --> 01:03:50,918 - Estou bem? - Acho que escapas. 673 01:03:55,280 --> 01:03:57,953 Obrigado por teres vindo. 674 01:03:59,520 --> 01:04:01,511 Não entendo. 675 01:04:01,760 --> 01:04:05,594 Isto é, não há nada para entender. É para comprometer o meu pai. 676 01:04:06,800 --> 01:04:08,597 Não, espera aí. 677 01:04:08,800 --> 01:04:11,758 Espera, não tenho nada com ele. Espera, não, espera. 678 01:04:11,960 --> 01:04:14,918 Esta luta é minha, e é com a cidade, não é com um tipo. 679 01:04:15,120 --> 01:04:18,795 Não vais utilizar a minha luta para lixares o teu velhote. 680 01:04:27,880 --> 01:04:29,711 Olha... 681 01:04:32,000 --> 01:04:34,036 Talvez... 682 01:04:36,120 --> 01:04:39,510 Talvez não devesses tentar tanto esquecer o teu irmão, 683 01:04:41,200 --> 01:04:44,397 nem fazeres o teu pai esquecê-lo, sabes? 684 01:04:47,880 --> 01:04:50,997 - Não é assim tão fácil. - Eu sei. Eu sei. 685 01:04:52,760 --> 01:04:56,275 Posso ficar com a caixa? Dá-me a caixa. 686 01:05:12,320 --> 01:05:14,390 É gira. 687 01:05:22,320 --> 01:05:25,471 Achas que alguma vez vais beijar-me? 688 01:06:08,440 --> 01:06:11,318 O Harvey e o Bernie estiveram aqui muito tempo. 689 01:06:12,280 --> 01:06:15,352 - Ainda estão a falar do baile? - Sim. 690 01:06:19,840 --> 01:06:23,196 - Que decidiste fazer? - Não vai acontecer. 691 01:06:25,200 --> 01:06:29,113 É mais uma coisa que a Ariel não me vai perdoar. 692 01:06:31,400 --> 01:06:35,109 Não percebes que ela faz tudo isto por tua causa? 693 01:06:35,320 --> 01:06:38,949 Por mim? Não entendo assim. 694 01:06:40,440 --> 01:06:42,715 Eu sei apenas que, quando os jovens dançam juntos, 695 01:06:42,920 --> 01:06:46,799 ficam sexualmente irresponsáveis. Não posso arriscar... 696 01:06:49,040 --> 01:06:51,076 Qual é a piada? 697 01:06:52,720 --> 01:06:56,190 Falas como se isso fosse a única coisa que os excita. 698 01:06:57,240 --> 01:07:01,313 Não te lembras de ficarmos excitados quando nos olhávamos? 699 01:07:03,280 --> 01:07:08,115 Com eles passa-se a mesma coisa. Não lhes vais arrancar os olhos. 700 01:07:10,800 --> 01:07:12,518 Não. 701 01:07:25,880 --> 01:07:29,429 Nada disto vai desfazer um acidente estúpido. 702 01:07:29,840 --> 01:07:33,833 Sou responsável pela vida espiritual desta comunidade. 703 01:07:34,960 --> 01:07:39,272 Shaw, não podes ser pai de todos. Não podes fazer isso. 704 01:07:43,320 --> 01:07:46,676 Pensei que, pelo menos tu, acreditasses em mim. 705 01:07:57,200 --> 01:08:00,272 Nunca deixei de acreditar. 706 01:08:02,080 --> 01:08:04,913 Vemo-nos na reunião do Conselho Municipal, amanhã à noite. 707 01:08:05,120 --> 01:08:08,669 Só dançam as fadas. Eu deito-te ao chão, Ariel! 708 01:08:09,200 --> 01:08:12,112 Vamos apoiar o Ren ao Conselho Municipal, amanhã à noite? 709 01:08:13,960 --> 01:08:18,351 Ligo para te lembrar que o Conselho é amanhã à noite e para apoiares... 710 01:08:23,280 --> 01:08:25,669 Olá. Ainda dói? 711 01:08:26,160 --> 01:08:28,230 - Não. - Óptimo. 712 01:08:29,080 --> 01:08:30,957 - Nervoso? - Não. 713 01:08:31,920 --> 01:08:36,311 Olha... sim, estou nervoso. 714 01:08:38,120 --> 01:08:41,032 Não sei o que vou dizer no Conselho. 715 01:08:41,720 --> 01:08:43,995 Eles são só sete, certo? 716 01:08:45,840 --> 01:08:48,912 - Quem mais vai lá estar? - Toda a gente. 717 01:08:49,920 --> 01:08:52,639 Respira fundo. Pronto? 718 01:08:57,000 --> 01:09:00,072 Que é isto? A Bíblia? 719 01:09:01,960 --> 01:09:03,871 O que é? 720 01:09:06,440 --> 01:09:08,829 Isto é fantástico. 721 01:09:10,160 --> 01:09:15,075 Isto é fantástico! Como sabias onde encontrar tudo isto? 722 01:09:16,400 --> 01:09:18,914 Estás a brincar? 723 01:09:23,080 --> 01:09:26,959 Chega aqui, quero dizer-te uma coisa. Obrigado. 724 01:09:29,120 --> 01:09:31,076 Silêncio. 725 01:09:44,720 --> 01:09:46,870 Que raio é isto? 726 01:09:49,480 --> 01:09:52,040 - Meu Deus. - Amy? O que é? 727 01:09:53,440 --> 01:09:56,034 "Ardam no inferno"? Isto diz: "ardam no inferno". 728 01:09:56,960 --> 01:09:59,679 - Valha-me Deus. - Ren, que se passa? 729 01:09:59,920 --> 01:10:01,751 Alguém está a tentar marcar posição. 730 01:10:01,960 --> 01:10:05,919 Agora percebes? Não mostramos a bandeira sem sermos alvejados. 731 01:10:06,160 --> 01:10:08,116 Esta não é a primeira vez! 732 01:10:08,320 --> 01:10:11,232 O meu negócio ia mal, mas as pessoas estão a afastar-se! 733 01:10:11,440 --> 01:10:13,874 E a tua tia Lulu anda a receber umas chamadas feias. 734 01:10:14,080 --> 01:10:17,231 - E, hoje, a tua mãe perdeu o emprego! - Mãe, é verdade? 735 01:10:17,920 --> 01:10:19,273 O que? 736 01:10:19,480 --> 01:10:21,277 O Sr. Collins ouviu umas coisas sobre ti. 737 01:10:21,480 --> 01:10:23,391 Achou que devo ficar em casa a fazer o papel de mãe. 738 01:10:23,600 --> 01:10:25,591 - Que respondeste? - Mandei-o dar uma curva. 739 01:10:25,800 --> 01:10:28,234 - Raios, Ethel, isto é grave. - Wes, há mais empregos. 740 01:10:28,440 --> 01:10:30,749 - Onde? - Não devias ligar para a Polícia? 741 01:10:30,960 --> 01:10:33,599 Não sei de que adiantará. Vou chamar o Jim Earlhaus. 742 01:10:33,800 --> 01:10:36,519 Podes parar?! Agora podes parar? 743 01:10:37,800 --> 01:10:41,793 Não percebo esta cidade. Parece que algo os está a sufocar. 744 01:10:42,520 --> 01:10:44,875 Só que eles não sabem que estão a sufocar. 745 01:10:45,080 --> 01:10:48,629 Deixa-me perguntar-te uma coisa. Porquê este baile na cidade? 746 01:10:49,680 --> 01:10:53,229 Não se trata apenas de um baile. Já não é só isso. 747 01:10:53,440 --> 01:10:57,513 Eu sei. Eu referia-me a isso. Eu observo-te. Eu vejo. 748 01:11:05,040 --> 01:11:08,271 - Não vais perceber isto. - Experimenta. 749 01:11:16,680 --> 01:11:20,673 Quando o pai ameaçou deixar-nos, pensei que a culpa fosse minha. 750 01:11:20,880 --> 01:11:24,839 Pensei que fosse algo que eu não estava a fazer bem. 751 01:11:26,440 --> 01:11:29,989 E pensei que podia fazer algo para alterar isso. 752 01:11:30,560 --> 01:11:33,074 Então, ele iria querer ficar. 753 01:11:35,400 --> 01:11:38,392 Mas, quando ele partiu daquela maneira, 754 01:11:38,760 --> 01:11:42,992 percebi que tudo o que tinha feito esperando que ele ficasse... 755 01:11:45,000 --> 01:11:48,629 ...tudo o que eu tinha feito, não significou nada. 756 01:11:50,400 --> 01:11:52,709 Não teve importância. 757 01:11:53,800 --> 01:11:56,519 Então, pensei: Que diferença fazia? 758 01:11:58,880 --> 01:12:02,919 Mas agora, agora penso... 759 01:12:04,920 --> 01:12:07,957 ...que podia fazer alguma coisa. 760 01:12:09,120 --> 01:12:12,271 Agora, posso realmente fazer alguma coisa por mim. 761 01:12:14,760 --> 01:12:17,797 De contrário, desapareço simplesmente. 762 01:12:33,680 --> 01:12:37,878 Pronto, Virginia, isso acaba com a discussão sobre este assunto. 763 01:12:38,120 --> 01:12:40,076 "E assim, o preço da licença de um cão 764 01:12:40,280 --> 01:12:44,432 passará de 3,50 para 4,50 dólares." "Um animal com licença é feliz." 765 01:12:45,160 --> 01:12:47,594 Isto resolve o assunto, Burlington. 766 01:12:48,200 --> 01:12:51,237 Obrigado, Virginia. Foi muito bem. 767 01:12:52,080 --> 01:12:55,789 Agora, podemos considerar qualquer assunto novo. 768 01:12:57,760 --> 01:13:02,470 Desculpe, antes de começarmos, quero lembrar a estes jovens 769 01:13:04,080 --> 01:13:06,753 que estamos a ter uma reunião oficial. 770 01:13:07,840 --> 01:13:10,912 Não vamos tolerar nenhum distúrbio. 771 01:13:12,520 --> 01:13:15,796 Pronto, estamos abertos a novos assuntos. 772 01:13:16,120 --> 01:13:19,112 Chamo-me Ren MacCormick e gostava de dizer, 773 01:13:19,360 --> 01:13:22,750 em nome da maior parte da classe senior do Liceu Bomont, 774 01:13:22,960 --> 01:13:27,158 que a lei contra os bailes na cidade de Bomont devia ser abolida. 775 01:13:33,440 --> 01:13:36,512 Sr. Presidente, posso ser eu a responder? 776 01:13:36,720 --> 01:13:38,233 Com certeza. 777 01:13:38,440 --> 01:13:41,591 Mesmo que não fosse uma lei, que é, 778 01:13:43,360 --> 01:13:47,512 temo que teria muita dificuldade em aprovar um empreendimento 779 01:13:48,080 --> 01:13:52,995 que fosse tão carregado de perigos como acredito que este é. 780 01:13:54,640 --> 01:13:57,359 Para além da bebida e das drogas, 781 01:13:57,560 --> 01:14:00,677 que parece acompanharem sempre tais eventos, 782 01:14:00,880 --> 01:14:03,678 a coisa que mais aflige, Ren, 783 01:14:04,840 --> 01:14:08,628 é a corrupção espiritual que pode estar envolvida. 784 01:14:09,520 --> 01:14:13,433 Estes bailes e este tipo de música podem ser destrutivos. 785 01:14:13,920 --> 01:14:18,198 Ren, temo que vás concluir que a maior parte das pessoas 786 01:14:18,400 --> 01:14:20,595 na nossa comunidade vão concordar comigo sobre isto. 787 01:14:20,800 --> 01:14:22,916 - Eu concordo. - Eu também. 788 01:14:24,920 --> 01:14:27,957 - É tudo o que tenho a dizer. - Deverá proceder-se à votação. 789 01:14:28,160 --> 01:14:30,720 - Todos os que se opõem... - Desculpem, eu... 790 01:14:31,360 --> 01:14:33,635 ...gostava de dizer uma coisa. 791 01:14:34,000 --> 01:14:36,514 - Jovem, sente-se. - Isto é ultrajante! 792 01:14:36,720 --> 01:14:39,917 - Se pensas que... - Eleanor, sente-se! 793 01:14:43,560 --> 01:14:46,597 Acho que o Sr. MacCormick tem o direito de ser ouvido. 794 01:14:53,840 --> 01:14:57,310 Eu queria apenas dizer umas palavrinhas sobre esta moção, 795 01:14:57,520 --> 01:15:03,789 para não pensarem que estamos a fomentar a destruição com esta ideia. 796 01:15:08,040 --> 01:15:12,113 Desde tempos remotos que as pessoas dançam por várias razões. 797 01:15:12,920 --> 01:15:17,789 Dançavam em oração, ou para que as colheitas fossem abundantes, 798 01:15:18,400 --> 01:15:20,789 ou para que a caçada fosse boa. 799 01:15:21,360 --> 01:15:26,832 E dançavam para ter bem-estar físico e mostrar espírito comunitário. 800 01:15:28,800 --> 01:15:31,598 E dançavam para celebrar. 801 01:15:34,400 --> 01:15:37,551 E é dessa dança que estamos a falar. 802 01:15:38,680 --> 01:15:42,719 Não nos é dito no salmo 149: 803 01:15:46,040 --> 01:15:51,034 "Louvai o senhor Cantai ao Senhor uma nova canção 804 01:15:53,640 --> 01:15:56,837 Deixai que eles louvem o nome d' Ele a dançar..." 805 01:15:59,240 --> 01:16:04,598 E foi o Rei David... O Rei David, sobre o qual lemos em Samuel. 806 01:16:06,080 --> 01:16:08,150 E que fez o David? 807 01:16:08,560 --> 01:16:10,755 Que fez o David? Que fez o David? 808 01:16:10,960 --> 01:16:15,715 "David dançou à frente do Senhor, com toda a sua força. 809 01:16:16,840 --> 01:16:20,276 Saltando e dançando à frente do Senhor." 810 01:16:21,600 --> 01:16:24,398 Saltando e dançando. 811 01:16:30,800 --> 01:16:34,031 E o Eclesiastes assegura-nos 812 01:16:36,040 --> 01:16:39,191 que há uma altura para tudo sob o céu. 813 01:16:41,280 --> 01:16:45,193 Um tempo para rir e um tempo para chorar. 814 01:16:47,640 --> 01:16:51,952 Um tempo para estar de luto... e um tempo para dançar. 815 01:17:04,440 --> 01:17:07,398 E houve uma altura para esta lei, mas não agora. 816 01:17:07,600 --> 01:17:13,789 Esta é a nossa altura de dançar! É o nosso modo de celebrar a vida. 817 01:17:17,680 --> 01:17:20,274 Foi assim no começo. 818 01:17:21,160 --> 01:17:25,756 Foi sempre assim. É assim que deve ser agora. 819 01:17:45,120 --> 01:17:47,588 Foste vencido, não foste? 820 01:17:49,720 --> 01:17:53,349 Quando é que vais acordar para a realidade? 821 01:17:53,720 --> 01:17:57,554 O Shaw Moore entrou naquela reunião com os votos já no bolso. 822 01:17:57,760 --> 01:18:00,832 - Não tiveste uma oração. - Um mau trocadilho, Andy. 823 01:18:02,800 --> 01:18:05,997 - Que vais fazer agora? - Acabou. 824 01:18:07,760 --> 01:18:11,514 E se não acabou? E se fizeres o teu baile em Bayson? 825 01:18:12,320 --> 01:18:15,312 Não, o que interessava era fazer alguma coisa em Bomont. 826 01:18:15,520 --> 01:18:17,954 Bayson fica a uns 50 km? 827 01:18:19,080 --> 01:18:22,072 Se seguires estes trilhos, não. 828 01:18:24,720 --> 01:18:29,430 Se os bombeiros não atravessam, muito menos o braço da lei. 829 01:18:30,040 --> 01:18:32,395 E o longo braço do Reverendo Moore? 830 01:18:32,600 --> 01:18:34,955 Lembra-te que ele disse que, se conseguisses encontrar um meio 831 01:18:35,160 --> 01:18:37,594 que não fosse uma corrupção espiritual, ele pensaria sobre isso. 832 01:18:37,800 --> 01:18:40,109 - E então? - Fá-lo pensar. 833 01:18:44,720 --> 01:18:49,874 "E eu ouvi um anjo a voar pelo meio do céu a dizer 834 01:18:50,640 --> 01:18:56,033 com uma voz alta... aos habitantes da Terra. 835 01:18:57,760 --> 01:19:01,912 E vi uma estrela cair do céu para a Terra 836 01:19:02,880 --> 01:19:09,194 e foi dada ao anjo a chave do abismo sem fundo. E ele... 837 01:19:11,160 --> 01:19:15,711 ...abriu o abismo sem fundo, e do abismo surgiu um fumo. 838 01:19:16,000 --> 01:19:18,753 Como o fumo de uma grande fornalha. 839 01:19:18,960 --> 01:19:23,238 E o Sol e o ar escureceram por causa do fumo do abismo." 840 01:19:26,080 --> 01:19:27,832 Sim? 841 01:19:28,040 --> 01:19:31,191 Dantes, adorava vê-lo preparar os seus sermões. 842 01:19:33,440 --> 01:19:36,591 - E agora? - É diferente. 843 01:19:37,720 --> 01:19:42,350 Vejo o palco, vejo os fatos... É um espectáculo, não é? 844 01:19:47,720 --> 01:19:52,748 É o único modo que conheço de... atingir emocionalmente as pessoas. 845 01:19:56,200 --> 01:19:59,078 Há muito tempo que não sabia nada de ti. 846 01:20:00,760 --> 01:20:03,399 Quando foi, quinta-feira? 847 01:20:04,320 --> 01:20:07,232 Estava zangada, o pai estava zangado. 848 01:20:07,560 --> 01:20:10,154 - Não estava nada. - Sim, estava. 849 01:20:11,640 --> 01:20:15,838 Se não estivesse, teria perguntado o que se passava. O pai sabia! 850 01:20:16,040 --> 01:20:19,157 Ariel, não posso permitir este baile. 851 01:20:19,640 --> 01:20:22,234 O Ren fez muitas pessoas pararem e pensarem. 852 01:20:22,440 --> 01:20:24,908 Oponho-me a esse tipo de música e penso que sabes porquê. 853 01:20:25,120 --> 01:20:26,712 Porque as pessoas fornicam ao som dela. 854 01:20:26,920 --> 01:20:28,876 - Nunca disse isso! - Disse-o à Direcção da Igreja! 855 01:20:29,080 --> 01:20:31,469 - Não era para tu ouvires! - Quando é que vou crescer? 856 01:20:31,680 --> 01:20:34,148 Quando é que pára de me proteger? Não sou uma santa. 857 01:20:34,360 --> 01:20:37,875 - Velo pelo crescimento espiritual... - Nem sequer sou virgem. 858 01:20:40,960 --> 01:20:43,520 - Não fales assim aqui! - Por que não?! 859 01:20:43,720 --> 01:20:46,314 Não é aqui que devo confessar os meus pecados ao meu pastor? 860 01:20:46,520 --> 01:20:49,910 Na igreja! Peço para ser perdoada! Sou? 861 01:20:50,120 --> 01:20:53,157 - Perdoa-me! Entrega-me à alma d'Ele! - Ariel, sabes bem que... 862 01:20:53,560 --> 01:20:57,109 Reverendo! Graças a Deus está aqui. As pessoas estão a ligar! 863 01:20:57,320 --> 01:20:59,390 Eles estão na biblioteca. 864 01:21:03,720 --> 01:21:06,314 Roger! Eleanor! Que estão a fazer? 865 01:21:06,600 --> 01:21:08,909 Decidimos que estes livros são influências que os nossos filhos... 866 01:21:09,120 --> 01:21:11,315 - Nós quem? ...não precisam. 867 01:21:11,520 --> 01:21:14,557 Esperem aí. Esperem. Ouçam-me todos! 868 01:21:17,160 --> 01:21:20,118 Quando é que decidiram julgar? 869 01:21:21,400 --> 01:21:26,190 Quem vos elegeu para salvadores das almas de todos em Bomont? 870 01:21:26,400 --> 01:21:29,358 Temos o direito de determinar o que lêem os nossos filhos. 871 01:21:31,640 --> 01:21:35,679 Quando tiverem queimado tudo isto, que vão fazer? 872 01:21:38,200 --> 01:21:40,589 Chris, tira isto daqui. 873 01:21:42,760 --> 01:21:46,594 Satã não está nestes livros! Ele está aqui. 874 01:21:48,560 --> 01:21:51,438 Ele está nos nossos corações. 875 01:21:51,640 --> 01:21:55,679 Vão todos para casa. Vão e julguem-se primeiro. 876 01:21:57,760 --> 01:22:00,718 Roger, vá para casa! 877 01:22:01,640 --> 01:22:06,395 Eleanor, vá... Vão os dois para casa agora. 878 01:22:43,440 --> 01:22:46,000 Às vezes, as coisas não fazem sentido. 879 01:22:46,200 --> 01:22:50,591 Se me pudesse explicar o meu pai, talvez eu lhe explicar o seu filho. 880 01:22:52,080 --> 01:22:54,992 Mas não faz sentido. 881 01:22:58,960 --> 01:23:01,190 Tenho de ir. 882 01:23:02,840 --> 01:23:07,960 Sei que vai fazer o que tem de ser feito, mas obrigado por ouvir. 883 01:23:12,440 --> 01:23:16,797 Ren, obrigado por... 884 01:23:20,400 --> 01:23:23,631 Bom, obrigado. 885 01:23:38,240 --> 01:23:43,951 Era o Ren. Veio pedir se podia levar-te a um baile de finalistas. 886 01:23:49,920 --> 01:23:53,037 Estou a ficar sem respostas, Ariel. 887 01:23:53,840 --> 01:23:56,798 Eu sei como é difícil para si. 888 01:23:58,320 --> 01:24:01,232 Eu sei que não facilito nada. 889 01:24:06,560 --> 01:24:10,553 Só que não sei se acredito em tudo aquilo em que acredita. 890 01:24:13,240 --> 01:24:16,357 Mas acredito em si. 891 01:24:39,000 --> 01:24:43,278 Estou aqui hoje perante vós 892 01:24:46,600 --> 01:24:49,797 com o coração muito perturbado. 893 01:24:53,000 --> 01:24:55,195 Meus amigos... 894 01:24:56,600 --> 01:25:02,436 ...sempre insisti em assumir a responsabilidade das vossas vidas. 895 01:25:04,480 --> 01:25:10,828 Mas... na verdade, pareço ser um pai pela primeira vez... 896 01:25:12,840 --> 01:25:18,198 ...que comete erros... e que tenta aprender com eles. 897 01:25:21,640 --> 01:25:24,279 E, como qualquer pai... 898 01:25:25,280 --> 01:25:29,831 ...encontro-me naquele momento em que tenho de decidir... 899 01:25:32,360 --> 01:25:37,798 ...se me mantenho firme, ou se vos entrego a vocês próprios... 900 01:25:40,280 --> 01:25:42,635 ...e vos deixo ir... 901 01:25:42,840 --> 01:25:47,960 ...e espero que compreendam pelo menos algumas das minhas lições. 902 01:25:53,440 --> 01:26:00,391 Se não confiamos nos nossos filhos, como serão eles dignos de confiança? 903 01:26:04,880 --> 01:26:10,034 Disseram-me que os finalistas arrendaram um armazém em Bayson 904 01:26:10,680 --> 01:26:14,878 para se fazer aí um baile de finalistas. 905 01:26:16,440 --> 01:26:20,433 Por favor... rezem comigo... 906 01:26:22,360 --> 01:26:27,150 ...ao Senhor para os guiar nos seus empreendimentos. 907 01:28:00,440 --> 01:28:02,510 Luzes! 908 01:28:23,120 --> 01:28:25,156 - Estás muito bonita. - Não. 909 01:28:25,360 --> 01:28:27,920 - Estás, pois. Estás muito bonita. - Não. 910 01:28:28,120 --> 01:28:29,951 - Sim, estás. Estás maravilhosa. - Não sei. 911 01:28:30,160 --> 01:28:32,355 - Acha mesmo? - Sim. 912 01:28:37,800 --> 01:28:40,837 Não podes ir a um baile sem um bouquet. 913 01:28:45,040 --> 01:28:47,156 É lindo! 914 01:28:51,640 --> 01:28:54,473 - Onde acha que devo... - É para pores no pulso. 915 01:28:54,720 --> 01:28:57,439 - Mãe, não era preciso. - Não fui eu. 916 01:29:01,440 --> 01:29:04,512 Não vás ter com ele porque ele vai negar. 917 01:29:16,560 --> 01:29:19,597 Eu ia subir e... Eu ia... 918 01:29:21,520 --> 01:29:24,080 ...subir para ir buscar-te. 919 01:29:24,280 --> 01:29:27,795 - Que se passa? - Estás linda. 920 01:29:31,440 --> 01:29:33,351 O quê? 921 01:29:41,120 --> 01:29:44,749 A sério... estás linda. 922 01:29:51,120 --> 01:29:53,236 Anda. 923 01:30:03,040 --> 01:30:04,917 Obrigada. 924 01:32:09,000 --> 01:32:12,595 - Vamos ver mais de perto. - Não, ela vai pensar que a vigio. 925 01:32:12,800 --> 01:32:15,792 Não, ela nem vai saber que estamos aqui. Anda. 926 01:32:20,200 --> 01:32:23,431 Eram as últimas pessoas que eu esperava ver, esta noite. 927 01:32:23,640 --> 01:32:25,676 - Boa noite, Andy. - Olá, Andy. 928 01:32:25,880 --> 01:32:28,519 Vi. Reverendo, fez aqui uma boa coisa. 929 01:32:28,720 --> 01:32:31,109 Ainda não sei se agi bem. 930 01:32:31,320 --> 01:32:33,754 Está lá perto. 931 01:32:49,520 --> 01:32:51,511 Shaw. 932 01:32:53,520 --> 01:32:55,590 Shaw? 933 01:32:59,240 --> 01:33:02,118 Shaw. O que é? 934 01:33:06,800 --> 01:33:09,633 Somos só nós dois outra vez. 935 01:33:26,920 --> 01:33:29,514 - Shaw. - O que é? 936 01:33:30,800 --> 01:33:33,633 Estamos quase a dançar. 937 01:33:42,240 --> 01:33:44,356 - Olá, Rusty. - Olá. 938 01:33:54,800 --> 01:33:56,995 Olá, Willard. 939 01:33:57,520 --> 01:33:59,476 Willard, prometeste que não lutavas, certo? 940 01:33:59,680 --> 01:34:01,636 Estás um amor. 941 01:34:04,080 --> 01:34:08,039 - Que queres, Chuck? - Tenho um assunto com o MacCormick. 942 01:34:08,240 --> 01:34:11,471 Chuck, calma, está bem? Nada de lutas esta noite, sim? 943 01:34:11,680 --> 01:34:14,274 Nada de lutas, pessoal. 944 01:34:14,840 --> 01:34:16,956 Claro, Willard. 945 01:34:17,920 --> 01:34:19,911 Está bem. 946 01:34:22,280 --> 01:34:25,352 - Giraço. Nada de lutas. - Porra, pá! 947 01:34:26,120 --> 01:34:29,351 Eu disse-te que prometi à Rusty não lutar, certo? 948 01:34:34,400 --> 01:34:36,868 - Willard. - Que queres que eu faça, Rusty? 949 01:34:37,080 --> 01:34:39,992 Mata o filho da mãe! Socorro, alguém nos ajude! 950 01:34:43,560 --> 01:34:47,189 - Chuck! - É o Sr. Febre de Sábado à Noite. 951 01:34:47,400 --> 01:34:50,517 Sim, és um grande herói quando são cinco contra um! 952 01:34:51,320 --> 01:34:54,073 - Vá, Ren, dá-lhe! - Dá cabo dele, Willard! 953 01:35:05,760 --> 01:35:07,557 Sacana! 954 01:35:11,160 --> 01:35:14,118 Vais dançar agora, MacCormick? 955 01:35:24,400 --> 01:35:26,630 Sim! Boa! 956 01:35:31,200 --> 01:35:33,668 - Olá, bonitão. - Grande baile, pá. 957 01:35:33,880 --> 01:35:37,395 Os nossos heróis! Pensei que fossem lutar a sério. 958 01:35:40,680 --> 01:35:42,238 Que estou eu a ver? 959 01:35:42,440 --> 01:35:45,557 Pensei que isto fosse uma festa! Vamos dançar! 960 01:36:06,040 --> 01:36:08,759 Observa apenas, está bem? 961 01:42:34,000 --> 01:42:35,956 Tradução: Carmen Cabrita 962 01:42:36,160 --> 01:42:37,309 PORTUGUESE