1
00:02:32,000 --> 00:02:34,389
E Ele está a testar-nos!
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,391
Todos os dias,
Nosso Senhor testa-nos.
3
00:02:39,560 --> 00:02:42,677
Se Ele não nos testasse,
como se explicaria
4
00:02:43,320 --> 00:02:46,118
o triste estado
da nossa sociedade,
5
00:02:46,440 --> 00:02:50,797
os crimes que afligem
as grandes cidades deste país?
6
00:02:52,560 --> 00:02:56,917
Quando Ele podia varrer esta
pestilência da superfície da Terra
7
00:02:57,120 --> 00:03:00,192
com um gesto poderoso
da Sua mão.
8
00:03:01,560 --> 00:03:03,676
Se Nosso Senhor não nos testasse,
9
00:03:03,880 --> 00:03:05,950
como se explicaria a proliferação,
hoje em dia,
10
00:03:06,240 --> 00:03:09,550
desta música obscena
que é o Rock & Roll
11
00:03:10,480 --> 00:03:15,235
com a sua crença de sexualidade
fácil e moralidade relaxada?
12
00:03:17,880 --> 00:03:19,871
Se Nosso Senhor não nos testasse,
13
00:03:20,080 --> 00:03:24,153
podia pegar em todos os livros
pornográficos e álbuns,
14
00:03:24,600 --> 00:03:27,956
e podia transformá-los
em cinza facilmente!
15
00:03:28,840 --> 00:03:32,833
Mas como nos tornaria isso
mais fortes aos olhos d'Ele?
16
00:03:36,920 --> 00:03:40,230
Um dia destes...
o Senhor vem ter comigo
17
00:03:41,400 --> 00:03:45,791
e pede-me uma explicação,
pela vida de cada um de vós.
18
00:03:48,240 --> 00:03:52,552
E que Lhe direi eu nesse dia?
Que estava ocupado?
19
00:03:54,360 --> 00:03:58,433
Que estava cansado?
Que estava aborrecido?
20
00:03:59,040 --> 00:04:02,112
Não!
Nunca posso abrandar!
21
00:04:02,680 --> 00:04:04,830
Recebo com prazer o Seu teste.
22
00:04:05,040 --> 00:04:07,031
Acolho com prazer
este desafio do Senhor,
23
00:04:07,240 --> 00:04:10,789
para que, um dia, possa entregar-vos
a todos às Suas mãos.
24
00:04:11,000 --> 00:04:15,039
E, quando esse dia chegar, não
quero ter de dar explicação alguma.
25
00:04:15,760 --> 00:04:19,833
Não quero ser uma omissão
na vossa vida!
26
00:04:21,120 --> 00:04:23,759
Louvemos o Senhor cantando.
27
00:04:23,960 --> 00:04:29,193
Hino número três, nove, sete.
"Que Amigo Nós Temos em Jesus."
28
00:04:34,040 --> 00:04:38,318
Que amigo nós temos
Em Jesus
29
00:04:40,800 --> 00:04:44,839
Todos os nossos pecados
E sofrimentos...
30
00:04:46,440 --> 00:04:48,510
Sim, sim.
Tenham uma boa semana.
31
00:04:48,720 --> 00:04:50,392
- Até à próxima.
- Adeus, Elway.
32
00:04:50,600 --> 00:04:53,672
Sra. MacCormick, a sua irmã
animou-nos muito com a sua vinda.
33
00:04:53,880 --> 00:04:55,313
Obrigada.
34
00:04:55,560 --> 00:04:57,596
- Conhece a minha mulher, a Vi?
- Não. Como está?
35
00:04:57,800 --> 00:04:59,438
Prazer em conhecê-la.
Bem-vinda.
36
00:04:59,640 --> 00:05:01,710
- Este é o meu filho, o Ren.
- Olá, Ren.
37
00:05:01,920 --> 00:05:03,797
- Dão-me licença um minuto?
- Apanhem!
38
00:05:04,000 --> 00:05:05,228
Papá!
39
00:05:05,440 --> 00:05:07,476
Ariel, vem conhecer
os MacCormick.
40
00:05:07,760 --> 00:05:09,671
...o novo cavalheiro formidável.
41
00:05:09,880 --> 00:05:12,792
É a Sra. MacCormick
e o filho dela. É o Ren?
42
00:05:13,040 --> 00:05:14,917
Certo.
43
00:05:16,080 --> 00:05:18,150
Amanhã vai ser o primeiro
dia do Ren no liceu.
44
00:05:18,360 --> 00:05:20,396
- Olá.
- Olá.
45
00:05:20,840 --> 00:05:24,230
Papá, eu, a Edna, a Wendy Jo
e a Rusty vamos até ao "Hi-Spot".
46
00:05:25,360 --> 00:05:26,588
Adeus.
47
00:05:26,800 --> 00:05:28,472
Ariel, lembra-te de que amanhã
tens escola.
48
00:05:28,680 --> 00:05:30,716
Venho à hora do jantar.
49
00:05:31,080 --> 00:05:34,789
- Meu Deus, ele é excelente.
- O quê? O rapaz novo? É engraçado.
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,070
És cega? Ele é espectacular.
51
00:05:37,680 --> 00:05:39,875
- Já viste o novo liceu?
- Não, eu...
52
00:05:40,400 --> 00:05:43,676
Meu Deus, quase me esquecia.
A Cindy Addis teve o bebé.
53
00:05:45,080 --> 00:05:46,593
Quem te disse?
54
00:05:46,800 --> 00:05:48,916
Ontem, a minha mãe falou
com a dela.
55
00:05:49,160 --> 00:05:51,674
- Ela volta para o fim do ano?
- Não tenho pena nenhuma dela.
56
00:05:51,880 --> 00:05:53,916
Não se compra um diafragma
pelo correio. A sério.
57
00:05:55,080 --> 00:05:57,435
Ela já decidiu quem era o pai?
58
00:05:57,640 --> 00:05:59,312
Não há dúvida de que é
o Duane Capps.
59
00:05:59,520 --> 00:06:00,919
Não, esperem aí!
60
00:06:01,120 --> 00:06:03,350
Tenho andado com o Duane,
ele não teria tempo.
61
00:06:03,560 --> 00:06:05,551
Quanto tempo é preciso,
Wendy Jo?
62
00:06:05,760 --> 00:06:07,512
Senhoras e senhores,
atrás de nós
63
00:06:07,720 --> 00:06:10,154
vão ver o incrível
"Barf-mobile". Tretas!
64
00:06:14,240 --> 00:06:15,878
Anda.
65
00:06:17,960 --> 00:06:20,269
Olá, meninas!
Vamos na mesma direcção?
66
00:06:20,480 --> 00:06:22,118
Estás sozinho, esta noite?
67
00:06:22,320 --> 00:06:24,550
Queres fazer uma corrida?
Vamos a isso.
68
00:06:24,760 --> 00:06:26,273
Com essa sucata?
69
00:06:39,800 --> 00:06:42,234
Vá lá. Não têm coragem?
70
00:06:42,480 --> 00:06:45,517
- Atrás de nós, amigo.
- Toma lá isto, Rusty.
71
00:06:45,760 --> 00:06:47,716
- Anda lá!
- Medricas!
72
00:06:48,400 --> 00:06:50,595
- Chuck!
- Vamos, meninas.
73
00:06:50,800 --> 00:06:55,032
- Chega-te. Vá lá, Chuck!
- Ariel, que estás a fazer?
74
00:06:56,520 --> 00:06:58,954
- Edna, vai mais devagar, por favor!
- Atira-a, querida!
75
00:07:02,920 --> 00:07:04,831
Vá lá, vou aproximar-me.
76
00:07:12,280 --> 00:07:15,272
- Ariel, vais parar com isto?
- Pára com isso!
77
00:07:15,960 --> 00:07:19,873
Ariel, paras de te exibir?
Não tem piada! Vais-te matar!
78
00:07:24,040 --> 00:07:25,917
Por favor, tem cuidado!
79
00:07:26,120 --> 00:07:28,714
Ele está a testar-nos!
Ele está a testar-nos!
80
00:07:32,720 --> 00:07:35,075
Cuidado! Um camião!
81
00:07:40,400 --> 00:07:42,470
Abranda!
82
00:07:45,960 --> 00:07:48,793
- Entra para a carrinha, Ariel!
- Ariel, entra no carro!
83
00:07:51,960 --> 00:07:53,996
Ariel, tem cuidado!
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,116
Vamos! Entra!
85
00:08:07,040 --> 00:08:08,598
Entra!
86
00:08:16,280 --> 00:08:19,033
Meu Deus, nunca devíamos
tê-la deixado fazer aquilo.
87
00:08:19,240 --> 00:08:21,037
Meu Deus!
88
00:08:28,480 --> 00:08:30,550
Então, já conheceste alguns
dos teus professores?
89
00:08:30,760 --> 00:08:32,193
Não, ainda não tive
oportunidade.
90
00:08:32,400 --> 00:08:34,118
Reverendo, eles só estão aqui
há oito horas.
91
00:08:34,320 --> 00:08:36,356
Tratei disso tudo na semana
passada. Já o matriculei.
92
00:08:36,560 --> 00:08:39,632
Vi, fiz algumas daquelas cabinas
de portagem que te prometi.
93
00:08:39,840 --> 00:08:42,513
Lulu, prova uma destas,
vais deitar fora a tua receita.
94
00:08:42,720 --> 00:08:44,597
Reverendo,
temos um pequeno problema.
95
00:08:44,800 --> 00:08:47,712
Soube que o professor de Inglês
planeia dar aquele livro.
96
00:08:48,040 --> 00:08:50,793
"Slaughterhouse Five".
Não é um nome horrível?
97
00:08:51,000 --> 00:08:53,116
É um livro excelente.
98
00:08:57,880 --> 00:09:01,839
"Slaughterhouse Five"...
é um clássico.
99
00:09:03,360 --> 00:09:05,430
Lês muito?
100
00:09:05,640 --> 00:09:07,517
Talvez seja um clássico
noutra cidade.
101
00:09:07,720 --> 00:09:11,235
- Em qualquer cidade.
- O "Tom Sawyer" é um clássico.
102
00:09:19,360 --> 00:09:21,157
Não, não faz mal, Ethel,
querida.
103
00:09:21,360 --> 00:09:23,112
- Ethel, querida, come mais fiambre.
- Não, não.
104
00:09:23,320 --> 00:09:24,958
De certeza que o Ren
não quer nada?
105
00:09:25,160 --> 00:09:27,594
Não, não creio. Estamos os dois
um pouco cansados da mudança.
106
00:09:27,800 --> 00:09:29,711
Vou levar uma batata ao Ren.
107
00:09:29,920 --> 00:09:33,435
Amy, vem sentar-te.
Decerto que o teu primo está bem.
108
00:09:33,720 --> 00:09:36,359
É apenas um choque mudar-se
da grande cidade para aqui.
109
00:09:36,560 --> 00:09:39,677
- E se ele estiver cheio de fome?
- Amy, és tão tola!
110
00:09:40,200 --> 00:09:43,237
- Sarah, Amy! Comam!
- Não consigo ficar quieta.
111
00:09:43,440 --> 00:09:45,635
Estou tão contente
por estarem aqui...
112
00:09:45,840 --> 00:09:47,910
Ethel, de certeza que não estás
muito cansada?
113
00:09:48,120 --> 00:09:49,951
Não, o Ren conduziu a maior
parte do caminho.
114
00:09:50,160 --> 00:09:52,913
Quanto a mim, o Ren é um pão.
115
00:09:53,320 --> 00:09:55,595
- Amy!
- Onde ouviste isso?
116
00:09:55,960 --> 00:10:00,033
Ethel, vês como a TV e aqueles
livros influenciam as crianças?
117
00:10:11,000 --> 00:10:12,991
Qual é o problema?
118
00:10:13,200 --> 00:10:15,350
- Chuck Cranston, és maluco?
- És tarado!
119
00:10:15,840 --> 00:10:17,592
Ariel, toma a tua camisola.
120
00:10:17,800 --> 00:10:19,916
Ariel, enlouqueceste?
Estou capaz de te matar.
121
00:10:20,160 --> 00:10:21,639
Quase o fizeste.
122
00:10:21,840 --> 00:10:23,717
Sim, é no que dá snifar cola.
123
00:10:23,920 --> 00:10:26,639
Depois de ele acabar o curso,
drenaram-lhe o cérebro.
124
00:10:26,840 --> 00:10:29,559
- Edna, vais comprar batatas?
- Se comprar, não comes nenhuma.
125
00:10:29,760 --> 00:10:32,194
- Wendy Jo! Wendy Jo!
- Sim?
126
00:10:32,680 --> 00:10:35,399
- Traz-me as batatas da Edna.
- Claro.
127
00:10:38,280 --> 00:10:40,316
Aonde é que vais?
128
00:10:41,080 --> 00:10:43,116
Que estás a fazer?
129
00:10:43,360 --> 00:10:45,954
- Cassetes de contrabando.
- Tem cuidado com isso.
130
00:10:46,240 --> 00:10:48,879
Se o teu pai te ouve a tocar isso,
dá cabo de ti.
131
00:11:18,920 --> 00:11:21,718
...ele pôs a mão
por todo o lado.
132
00:12:37,400 --> 00:12:40,551
A tua mãe pensou
que não tinhas dinheiro.
133
00:12:58,800 --> 00:13:00,791
- Ren!
- Sim, mãe.
134
00:13:01,080 --> 00:13:02,877
Já estás pronto?
135
00:13:03,160 --> 00:13:05,549
- Vais levar essa gravata?
- Sim.
136
00:13:06,440 --> 00:13:09,113
Pensei que talvez não
a quisesses usar, por enquanto.
137
00:13:09,400 --> 00:13:11,436
Porquê?
Eu gosto da gravata.
138
00:13:11,640 --> 00:13:14,871
Em Setembro, quando fores para a
faculdade, vestes-te à David Bowie.
139
00:13:15,360 --> 00:13:17,112
Anda, vamos.
140
00:14:05,280 --> 00:14:07,589
Por que não te penteias?
141
00:14:07,800 --> 00:14:09,756
- Merda. Aonde vais?
- Olha, não te vi.
142
00:14:09,960 --> 00:14:12,474
- Filho da mãe! Mas devias ver.
- Desculpa. Desculpa.
143
00:14:12,680 --> 00:14:15,717
Onde aprendeste a guiar?
Deves andar pelo lado direito.
144
00:14:15,920 --> 00:14:17,672
Gosto desse chapéu, pá.
145
00:14:17,880 --> 00:14:20,952
Vendem roupa de homem
no sítio onde compraste isso?
146
00:14:21,160 --> 00:14:23,390
Willard, anda!
147
00:14:23,800 --> 00:14:26,030
- Como te chamas?
- Ren.
148
00:14:26,240 --> 00:14:29,038
Eu chamo-me Willard Hewitt.
149
00:14:29,240 --> 00:14:31,708
- Prazer em conhecer-te.
- Como estás?
150
00:14:31,920 --> 00:14:34,559
- Certo. Vejo-te por aí.
- Está bem.
151
00:14:34,760 --> 00:14:37,354
Willard,
juro que, um dia destes...
152
00:14:41,200 --> 00:14:43,270
Essa gravata é fabulosa!
153
00:14:43,480 --> 00:14:46,870
A sério! É fabulosa, não deixes
que ninguém te diga o contrário.
154
00:14:48,000 --> 00:14:49,877
Ariel.
155
00:14:52,520 --> 00:14:55,512
- Certo?
- Muito bem.
156
00:14:56,960 --> 00:14:59,235
Demais, miúda!
157
00:15:04,320 --> 00:15:07,835
Chicago. Deve ser louco,
como a Naked City.
158
00:15:09,040 --> 00:15:10,632
Peixe.
159
00:15:10,840 --> 00:15:14,515
Aqui, vais trepar pelas paredes.
Que faziam lá?
160
00:15:16,840 --> 00:15:19,229
Não sei. O mesmo que aqui.
Que fazem aqui?
161
00:15:19,440 --> 00:15:21,510
- Muito disto.
- Sim, isso também.
162
00:15:22,160 --> 00:15:25,630
Havia um lugar chamado
"The Blue Heaven".
163
00:15:26,360 --> 00:15:28,999
Era fantástico. Tínhamos
de roubar Bls para entrar lá,
164
00:15:29,200 --> 00:15:30,792
mas era incrível.
165
00:15:31,000 --> 00:15:33,434
Era uma espécie de enorme
circo subterrâneo.
166
00:15:33,720 --> 00:15:36,075
As paredes tinham néons
cor-de-rosa.
167
00:15:36,280 --> 00:15:40,432
E música astro e milhões de miúdas.
Principalmente universitárias.
168
00:15:41,680 --> 00:15:44,638
Se conseguíssemos dançar
com uma só, estava feito.
169
00:15:44,840 --> 00:15:46,910
Ficávamos no chão
e começávamos a fumar.
170
00:15:47,120 --> 00:15:50,430
Começávamos a falar e as miúdas
paravam tudo o que estavam a fazer.
171
00:15:50,640 --> 00:15:52,676
- E olhavam.
- Olhavam como?
172
00:15:53,040 --> 00:15:54,871
Começam a aquecer um pouco.
173
00:15:55,080 --> 00:15:58,914
Certo? De repente, começavam
a pagar-nos cervejas.
174
00:15:59,320 --> 00:16:01,515
- Elas pagam cervejas aos rapazes?
- Sim, sim.
175
00:16:01,720 --> 00:16:03,153
- Merda.
- Sim, sim.
176
00:16:03,360 --> 00:16:08,150
Espera, havia uma...
Isto era o melhor. A Ginger.
177
00:16:09,680 --> 00:16:13,559
Ouve, começámos a dançar,
a dançar agarradinhos,
178
00:16:13,880 --> 00:16:15,836
como se estivéssemos presos
um ao outro.
179
00:16:16,040 --> 00:16:19,191
Era óbvio que ela não queria
apenas dançar.
180
00:16:19,400 --> 00:16:21,595
Certo? Por isso, saímos dali.
181
00:16:21,800 --> 00:16:25,156
A caminho do carro, já ela tinha
a língua na minha orelha.
182
00:16:25,560 --> 00:16:29,030
Certo? Chegámos ao carro e ela diz
que não podemos ir para casa dela
183
00:16:29,240 --> 00:16:32,437
por causa da colega de quarto.
Mas ela diz que não há problema.
184
00:16:32,640 --> 00:16:36,076
Ela tem uns bancos no carro
que vão todos para trás.
185
00:16:36,760 --> 00:16:38,876
Estás a perceber?
186
00:16:39,080 --> 00:16:41,548
- Todos para trás?
- Isso mesmo.
187
00:16:42,920 --> 00:16:46,071
Pronto, ela abre-me a camisa.
Ela arranha-me o peito.
188
00:16:46,280 --> 00:16:49,238
Ela morde-me o pescoço e eu tento
evitar a alavanca de velocidades,
189
00:16:49,440 --> 00:16:52,671
porque já estamos desenfreados.
De repente, ela começa a berrar.
190
00:16:53,640 --> 00:16:58,475
"Meu Deus! Meu Deus! Não pares!
Não pares! Faz a Ginger feliz!"
191
00:16:58,960 --> 00:17:01,030
- Porra, a sério?
- Não.
192
00:17:07,960 --> 00:17:10,110
Mas dançámos, portanto...
193
00:17:10,680 --> 00:17:13,069
- Fartámo-nos de dançar.
- Willard!
194
00:17:13,280 --> 00:17:15,714
Como pudeste deixar o nosso
novo aluno comer esta comida?
195
00:17:15,920 --> 00:17:17,239
Não comas isto.
196
00:17:17,440 --> 00:17:20,193
Temos uma comida caseira
deliciosa, ali. É óptima.
197
00:17:20,400 --> 00:17:23,358
- Venham para aqui.
- Sim. Anda, Willard.
198
00:17:23,560 --> 00:17:25,790
- Olá.
- Frango. Que bom!
199
00:17:26,000 --> 00:17:29,788
Anda. Vá lá. Lindos meninos.
Anda, traz o teu amigo.
200
00:17:30,000 --> 00:17:32,355
- Aqui, não tens nada disso.
- Nada o quê?
201
00:17:32,600 --> 00:17:34,716
- Dançar. Não se dança. Certo?
- É verdade.
202
00:17:34,920 --> 00:17:36,990
- Porquê?
- É ilegal.
203
00:17:37,720 --> 00:17:40,109
- Não me gozes!
- É verdade.
204
00:17:40,400 --> 00:17:42,391
É assim há já 5 ou 6 anos.
205
00:17:42,600 --> 00:17:45,160
- Porquê?
- Vá, conta-lhe.
206
00:17:45,440 --> 00:17:48,716
Tudo começou quando uns miúdos
morreram num acidente de viação.
207
00:17:48,920 --> 00:17:52,833
A cidade ficou louca e culpou
a música, a bebida e a dança.
208
00:17:53,160 --> 00:17:55,958
Agora, todos estão convencidos
de que é um pecado.
209
00:17:56,160 --> 00:17:59,038
- Quem está convencido?
- A cidade inteira.
210
00:18:05,720 --> 00:18:09,269
Então, não podem mesmo
dançar aqui, pá? Não acredito.
211
00:18:09,480 --> 00:18:13,155
É verdade. Também não é o único
lugar. Ficarias surpreendido.
212
00:18:13,360 --> 00:18:15,112
Há mais lugares
onde não se pode dançar.
213
00:18:15,320 --> 00:18:17,914
No Kansas e no Arkansas.
214
00:18:18,160 --> 00:18:20,196
Por todo o lado.
O meu primo vive em Montana
215
00:18:20,400 --> 00:18:21,958
e lá também
não se pode dançar.
216
00:18:22,160 --> 00:18:25,789
- Ele já foi preso por dançar?
- Não sei. Nunca lhe perguntei.
217
00:18:27,440 --> 00:18:29,271
És rico?
218
00:18:29,480 --> 00:18:31,311
Não. Não, porquê?
219
00:18:31,520 --> 00:18:33,636
Porque acho que nunca comprei
uma cassete.
220
00:18:33,840 --> 00:18:35,831
Não brinques.
221
00:18:36,240 --> 00:18:39,038
Este lugar é muito esquisito.
Nunca ouves rádio?
222
00:18:39,240 --> 00:18:41,959
Não. Temos um rádio em casa,
mas nunca está ligado.
223
00:18:42,160 --> 00:18:43,912
- Gostas de "Men At Work"?
- Que homens?
224
00:18:44,120 --> 00:18:45,838
- "Men At Work".
- Onde trabalham eles?
225
00:18:46,040 --> 00:18:48,395
- São um grupo de música.
- Como se chamam eles?
226
00:18:48,600 --> 00:18:50,511
Não. E os "Police"?
227
00:18:50,720 --> 00:18:52,676
- Que têm eles?
- Já os ouviste?
228
00:18:52,880 --> 00:18:54,711
- Não, mas estou a vê-los.
- O quê, num concerto?
229
00:18:54,920 --> 00:18:57,195
- Não, atrás de ti.
- O quê?
230
00:18:57,400 --> 00:18:59,231
Merda.
231
00:19:07,320 --> 00:19:10,198
- Podes sair do carro?
- Pode dizer-me qual é o problema?
232
00:19:10,400 --> 00:19:12,675
Podes sair do carro, por favor?
233
00:19:13,400 --> 00:19:15,595
Jim, a matrícula é do Estado
de Illinois.
234
00:19:15,800 --> 00:19:17,870
- E depois?
- E depois? Tem licença?
235
00:19:19,040 --> 00:19:21,952
- Jim, apanha.
- Acabei de comprar isso.
236
00:19:23,200 --> 00:19:25,111
Estavas a ouvi-la muito alto,
não estavas?
237
00:19:25,320 --> 00:19:28,790
Há uma lei contra ouvir música alto?
- Cuidado com os modos, rapaz!
238
00:19:29,200 --> 00:19:30,918
Não te quero prender.
239
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
25 dólares. Não me deixaram
partir só com um aviso.
240
00:19:33,880 --> 00:19:36,678
Não podes falar com a nossa Polícia
como falavas com a da grande cidade.
241
00:19:36,880 --> 00:19:38,359
Mas eu não estava a fazer nada!
242
00:19:38,560 --> 00:19:40,232
- Pois claro.
- Sarah, está calada.
243
00:19:40,440 --> 00:19:42,590
Ren, houve uns miúdos
que passaram a fronteira,
244
00:19:42,800 --> 00:19:45,234
há coisa de um ano, para verem
um grupo de Rock & Roll,
245
00:19:45,440 --> 00:19:48,238
e, quando regressavam, foram
mandados parar pela Polícia.
246
00:19:48,440 --> 00:19:51,079
Eles foram suspensos da igreja
e da escola durante semanas.
247
00:19:51,280 --> 00:19:53,714
Portanto, é melhor teres cuidado
por aqui, jovem.
248
00:20:15,040 --> 00:20:16,758
Pai.
249
00:20:20,120 --> 00:20:23,749
Desculpe aquilo da outra noite
no drive-in. Refiro-me à música.
250
00:20:24,360 --> 00:20:27,079
- Fiquei surpreendido.
- Pois.
251
00:20:35,640 --> 00:20:40,156
Pai? Não sei o que me deu.
252
00:20:41,680 --> 00:20:46,754
Não posso estar sempre contigo.
Não posso tomar sempre conta de ti.
253
00:20:56,240 --> 00:20:58,117
Que música é?
254
00:20:58,480 --> 00:21:01,392
Acho que é Haydn.
Música de câmara.
255
00:21:03,800 --> 00:21:07,110
- Essa música não faz mal?
- É animadora.
256
00:21:08,200 --> 00:21:11,749
Não confunde as mentes
nem os corpos das pessoas.
257
00:21:13,840 --> 00:21:15,717
Eu não...
258
00:21:18,640 --> 00:21:20,756
O que é?
259
00:21:21,880 --> 00:21:24,110
Entendo.
260
00:21:28,680 --> 00:21:30,989
Ouve, podes dizer à tua mãe
que pode ir deitar-se?
261
00:21:31,200 --> 00:21:34,237
- Ainda tenho muito trabalho.
- Sim, eu digo.
262
00:21:37,640 --> 00:21:39,756
- Pai?
- O que é?
263
00:21:45,640 --> 00:21:48,473
- Boa noite.
- Boa noite, querida.
264
00:21:53,400 --> 00:21:55,630
- Chuck!
- Vemo-nos mais tarde!
265
00:21:56,400 --> 00:21:59,517
Segura nos meus livros!
Deixa-me entrar.
266
00:22:03,320 --> 00:22:05,356
Como estás?
267
00:22:09,560 --> 00:22:11,596
És o novato?
268
00:22:13,480 --> 00:22:16,950
Estou a falar contigo.
Para onde foi a tua gravata?
269
00:22:20,120 --> 00:22:22,509
Pensava que só os maricas
usavam gravata.
270
00:22:22,720 --> 00:22:27,316
Sim, é que... eu pensava que só
os idiotas usavam a palavra maricas.
271
00:22:28,120 --> 00:22:30,873
- Ele lixou-te com essa, Chuck.
- Cala-te!
272
00:22:31,080 --> 00:22:33,355
O filho da mãe
vai pagar por isto.
273
00:22:35,880 --> 00:22:38,872
Ou tens tomates de elefante
ou és muito estúpido.
274
00:22:39,080 --> 00:22:42,197
- Quem é aquele parvalhão?
- É um fuinha, mas tem cuidado.
275
00:22:46,000 --> 00:22:47,991
Sabes mexer numa paleta?
276
00:22:49,040 --> 00:22:50,632
E fechar sacas?
277
00:22:51,360 --> 00:22:53,749
- De onde és?
- De Chicago.
278
00:22:53,960 --> 00:22:57,350
- Não és estúpido, pois não?
- Está a tentar chatear-me?
279
00:22:59,080 --> 00:23:03,551
Muita gente vai causar-te problemas,
porque és um estranho.
280
00:23:04,320 --> 00:23:07,676
És perigoso. Eles vão sempre
preocupar-se contigo.
281
00:23:07,920 --> 00:23:11,549
Eles que se lixem.
Este é só um cantinho do mundo.
282
00:23:14,800 --> 00:23:18,759
- Começo na quinta-feira?
- Tudo bem.
283
00:23:27,680 --> 00:23:30,877
Trabalha no duro até te habituares...
284
00:23:41,920 --> 00:23:46,198
- Olá, Ariel.
- O Chuck Cranston quer ver-te.
285
00:23:47,120 --> 00:23:51,079
Encontra-te com ele nas traseiras do
campo do pai dele, amanhã. Às 5h30.
286
00:23:51,360 --> 00:23:54,397
Que acontece amanhã, às 5h30?
287
00:23:55,200 --> 00:23:57,953
Vais ter de aparecer
para descobrir.
288
00:23:58,160 --> 00:24:01,835
- E se não aparecer?
- As pessoas saberão que tens medo.
289
00:24:04,200 --> 00:24:07,909
De qualquer modo, o Chuck
descobre-te. Queres isso?
290
00:24:08,120 --> 00:24:10,793
Ren, estás a falhar aqui!
Onde estás?
291
00:24:13,640 --> 00:24:17,030
- Por que te mandou ele?
- Eu ofereci-me.
292
00:24:17,360 --> 00:24:20,113
MacCormick,
onde raio estás tu?
293
00:24:21,400 --> 00:24:23,356
Conhece-la?
294
00:24:25,240 --> 00:24:29,631
Então, ela diz-me que...
que eu chateei o Chuck.
295
00:24:30,560 --> 00:24:33,836
Portanto, ele quer ver-me.
E ela foi-se embora.
296
00:24:34,040 --> 00:24:37,032
Ele pensou que ias ficar com medo
e que nunca... Impressionante.
297
00:24:37,240 --> 00:24:38,958
Não.
298
00:24:39,840 --> 00:24:43,833
Estou sem prática. Tive de começar
a trabalhar no ano passado.
299
00:24:44,880 --> 00:24:47,155
Ainda fazes qualquer coisa.
300
00:24:47,360 --> 00:24:50,670
É melhor teres cuidado. A Ariel
vai contar ao pai e estás lixado.
301
00:24:51,880 --> 00:24:55,555
Qual é a história dela?
Ela é mesmo durona, ou quê?
302
00:24:55,760 --> 00:24:59,435
Não, ela tenta fazer com que
esqueçam que é a filha do pastor.
303
00:25:00,480 --> 00:25:03,153
- É por isso que anda com o Chuck?
- Talvez.
304
00:25:03,360 --> 00:25:05,635
As pessoas acham que ela
só cria sarilhos.
305
00:25:05,840 --> 00:25:08,912
- É verdade?
- Acho que já foi muito beijada.
306
00:25:13,560 --> 00:25:17,235
Nunca imaginaria que o teu pai
é chefe dos bombeiros.
307
00:25:17,440 --> 00:25:20,637
Nunca imaginaria que o teu pai
é padre. Botas vermelhas...
308
00:25:21,120 --> 00:25:23,873
O meu pai odeia que eu use
estas botas.
309
00:25:24,160 --> 00:25:26,628
E tu adoras isso, não é?
310
00:25:33,360 --> 00:25:35,920
Que vais fazer quando
eu for para a faculdade?
311
00:25:36,120 --> 00:25:37,951
Por que queres fazer isso,
querida?
312
00:25:38,160 --> 00:25:41,152
Porque sim.
Quero sair desta cidade.
313
00:25:42,600 --> 00:25:45,433
És tão aldeã como os outros.
314
00:25:57,000 --> 00:25:59,753
Uma corrida com tractores?
315
00:26:01,280 --> 00:26:04,113
Não pode ser muito difícil, certo?
- É como um carro. É fácil.
316
00:26:04,320 --> 00:26:07,312
É como guiar um carro desportivo.
Nada pode ser mais fácil.
317
00:26:07,520 --> 00:26:09,476
Raios, Ren, lembra-te
de que tens de ficar calmo.
318
00:26:09,680 --> 00:26:12,831
Calmo... Calmo, dizes tu.
Eu nunca guiei um tractor.
319
00:26:13,320 --> 00:26:16,232
É fácil. Olha, isto é a embraiagem.
Isto é o acelerador.
320
00:26:16,440 --> 00:26:18,032
- Tens aqui a embraiagem.
- Isto é o travão.
321
00:26:18,240 --> 00:26:20,356
- O acelerador e o travão.
- Ligas, metes a primeira.
322
00:26:20,640 --> 00:26:22,551
Não te preocupes com a primeira,
segunda, terceira, quarta.
323
00:26:22,760 --> 00:26:25,149
Mete na terceira e, logo que
arranques, passa para a quarta.
324
00:26:25,360 --> 00:26:28,033
Certo? Isto é o travão de
emergência. Isto opera a pá.
325
00:26:28,240 --> 00:26:29,832
Não mexas na pá.
326
00:26:30,040 --> 00:26:33,350
Aposto que ele está cheio de medo
e vira em dez segundos.
327
00:26:35,840 --> 00:26:38,638
Chuck, de certeza que queres
fazer isto?
328
00:26:38,960 --> 00:26:42,430
- De que lado estás tu, querida?
- Tiveste muito para fumar.
329
00:26:42,800 --> 00:26:44,995
Não me digas que já fumei muito.
330
00:26:45,200 --> 00:26:47,919
Eu não disse isso. Eu disse
que tinhas muito para fumar.
331
00:26:48,120 --> 00:26:50,315
Não me digas isso também.
332
00:26:51,280 --> 00:26:53,919
Por que não vais dizer ao tolinho
que estamos prontos?
333
00:26:57,160 --> 00:26:59,913
Vamos, pá.
Esta corrida já está ganha.
334
00:27:04,240 --> 00:27:06,196
Ren, lembra-te apenas
de que ele é um medricas.
335
00:27:06,400 --> 00:27:07,833
Aguenta-te aí.
Vai sair-te lindamente.
336
00:27:08,040 --> 00:27:10,315
- Espera que ele se desvie.
- Não quero partir-lhe a cara!
337
00:27:10,520 --> 00:27:12,750
- Calma, Tarzan.
- Fá-lo passar um mau bocado, Ren!
338
00:27:12,960 --> 00:27:14,678
- Vai-te a ele, Ren.
- Estamos contigo!
339
00:27:14,880 --> 00:27:19,237
Como me meti eu nisto?
Woody. Woody, vem cá.
340
00:27:21,040 --> 00:27:24,919
Ouve, já alguém morreu a fazer isto?
341
00:27:25,320 --> 00:27:29,233
- Só uma vez.
- Ren! Amigo!
342
00:27:29,840 --> 00:27:33,913
Quando eu atirar este chapéu
ao ar, é bom que arranques.
343
00:27:35,160 --> 00:27:37,958
- Esquece-a! Força! Vai lá!
- Estou a fazer figas!
344
00:28:13,360 --> 00:28:16,557
- Vá lá, depressa!
- Força nisso!
345
00:28:28,080 --> 00:28:30,799
Agora, vamos ver
do que é ele feito.
346
00:28:33,640 --> 00:28:36,359
Vamos lá, parvalhão!
347
00:28:38,640 --> 00:28:40,870
Vá, Chuck, anda com isso!
348
00:28:47,760 --> 00:28:51,673
Queres subir?
Prontinho...
349
00:28:56,320 --> 00:28:58,788
Queres descer?
350
00:29:01,160 --> 00:29:03,390
Dá cabo dele! Vá lá!
351
00:29:10,880 --> 00:29:13,348
Isso mesmo, salta! Medricas!
352
00:29:13,560 --> 00:29:15,676
Senta-te!
353
00:29:24,120 --> 00:29:26,793
Que estás a fazer?
Estás a tentar matar-me?!
354
00:29:27,560 --> 00:29:30,233
- Seu idiota estúpido!
- Salta!
355
00:29:31,080 --> 00:29:32,752
Vira!
356
00:29:33,000 --> 00:29:34,956
- Merda!
- Boa!
357
00:30:01,440 --> 00:30:05,831
- Socorro! O tipo tentou matar-me.
- Tirem-no dali.
358
00:30:16,120 --> 00:30:18,509
Com licença. Obrigada.
359
00:30:21,360 --> 00:30:23,635
Esta cidade é inacreditável.
360
00:30:25,160 --> 00:30:26,798
Olá.
361
00:30:27,600 --> 00:30:29,352
- Conta-me.
- Certo.
362
00:30:29,560 --> 00:30:31,516
Ele tem treinos todos os dias
até às 16h.
363
00:30:31,720 --> 00:30:34,996
Às segundas, quartas e quintas
trabalha no Beamis Mill até às 18h.
364
00:30:35,560 --> 00:30:37,312
Já sabias isso, certo?
365
00:30:37,520 --> 00:30:40,353
Desde que chegou à cidade,
ainda não saiu com ninguém.
366
00:30:40,680 --> 00:30:43,194
- E, às sextas à noite...
- Sim?
367
00:30:43,440 --> 00:30:45,476
...à luz da Lua cheia,
368
00:30:45,680 --> 00:30:49,593
ele vai aos adros e trinca
a cabeça de galinhas vivas.
369
00:30:53,400 --> 00:30:58,235
Vá lá, Ariel, o que é? O Chuck?
Sempre achei que era um fanfarrão.
370
00:30:58,760 --> 00:31:03,038
Além disso, que tem de mal
gostares do Ren? Ele é giro!
371
00:31:03,520 --> 00:31:06,512
Ele não é da cidade. E não me
digas que isso não te excita, Ariel.
372
00:31:06,720 --> 00:31:08,995
Eu conheço-te muito bem.
Queres tanto sair daqui
373
00:31:09,200 --> 00:31:11,760
que fixas os horários dos autocarros.
- E tu não?
374
00:31:28,360 --> 00:31:31,511
Idiota! Estás interessado
em coisa boa?
375
00:31:32,160 --> 00:31:33,559
Meu Deus, Rich.
376
00:31:33,760 --> 00:31:36,957
- Conseguiste fazer uma frase.
- Não te armes em espertinho.
377
00:31:37,880 --> 00:31:41,634
Tenho-te observado nas últimas
semanas. Sei que não és estúpido.
378
00:31:42,240 --> 00:31:45,437
Tenho aqui um amigo que te pode
ajudar, de tempos a tempos.
379
00:31:45,640 --> 00:31:49,076
Não, obrigado, pá, mas tenho as
minhas fontes. Ando nos calmantes.
380
00:31:49,280 --> 00:31:52,716
Vamos chamar a isto uma amostra.
Sabes onde podes arranjar mais.
381
00:31:53,160 --> 00:31:55,628
Rich. Rich, espera, pá.
Não quero o que é teu.
382
00:31:55,840 --> 00:31:58,832
Eu fico com isso! Estás a arriscar
muito, sendo novo na escola.
383
00:31:59,040 --> 00:32:01,156
Tenho de lhe mostrar uma coisa,
espere! Isto é chá!
384
00:32:01,360 --> 00:32:03,351
- Volta aqui.
- Que estás a fazer?
385
00:32:06,240 --> 00:32:08,117
Acha que eu faria isto
a um charro a sério?
386
00:32:08,320 --> 00:32:11,312
Sabe quanto custa um grama,
nos tempos que correm?
387
00:32:11,960 --> 00:32:13,996
Eu vou apanhar-te.
388
00:32:15,480 --> 00:32:19,268
Espera só. O Reverendo
estava certo em relação a ti.
389
00:32:28,000 --> 00:32:30,468
Parece que uns miúdos andavam
a criar problemas
390
00:32:30,680 --> 00:32:33,399
na propriedade dos Burlington
Cranston, há uns dias.
391
00:32:33,600 --> 00:32:35,716
Andaram pelos campos
e viraram um tractor.
392
00:32:37,640 --> 00:32:41,519
Hoje, alguém me sugeriu que
houve problemas no liceu.
393
00:32:41,720 --> 00:32:45,918
Acho que eram drogas. Por acaso,
não sabes de nada?
394
00:32:47,760 --> 00:32:50,320
- Que disseste? Não te ouço.
- Ele disse "não".
395
00:32:50,520 --> 00:32:51,839
Amy.
396
00:32:52,040 --> 00:32:54,235
Eu disse que não.
397
00:32:54,440 --> 00:32:57,796
Sabes, Ren, quando ligávamos
para os teus pais em Chicago...
398
00:32:58,000 --> 00:33:01,356
...não creio que houvesse
algum problema, pois não?
399
00:33:04,720 --> 00:33:06,915
Não sei o que pensar disto.
400
00:33:07,120 --> 00:33:10,556
Mas parece que muita gente está
a apontar o dedo na tua direcção.
401
00:33:10,760 --> 00:33:12,318
Que dizem eles?
402
00:33:12,520 --> 00:33:15,751
O que te falei do problema,
e das drogas e...
403
00:33:15,960 --> 00:33:19,509
Parece que tens tido problemas
desde que chegaste. Eu penso que...
404
00:33:19,760 --> 00:33:22,877
Pensa que não há fogo
sem fumo, certo?
405
00:33:23,080 --> 00:33:25,230
Normalmente, é assim.
406
00:33:25,440 --> 00:33:29,194
Olha, Ren, sabes que nunca tentei
tomar o lugar do teu pai.
407
00:33:29,400 --> 00:33:31,630
Não há hipótese
de isso acontecer.
408
00:33:32,640 --> 00:33:34,517
Ren!
409
00:33:40,040 --> 00:33:42,235
Ele levou o carro.
410
00:36:33,040 --> 00:36:35,634
Que grande momento!
411
00:36:37,400 --> 00:36:40,153
- Que estás a fazer aqui?
- A ver-te.
412
00:36:40,960 --> 00:36:43,269
Pensei que estava sozinho.
413
00:36:43,480 --> 00:36:47,029
Não nesta cidade.
Há olhos em todo o lado.
414
00:36:52,320 --> 00:36:54,709
- Por que não gostas de mim?
- Que te faz pensar isso?
415
00:36:54,920 --> 00:36:58,435
Nunca falas comigo na escola.
Nunca olhas para mim.
416
00:37:01,080 --> 00:37:05,278
Se olhasse, o teu namorado
removia-me os pulmões com uma colher.
417
00:37:06,520 --> 00:37:08,988
O Chuck Cranston
não é meu dono.
418
00:37:09,200 --> 00:37:12,431
É claro que ele gosta de agir
como se fosse, mas não é.
419
00:37:15,240 --> 00:37:17,515
Queres beijar-me?
420
00:37:18,280 --> 00:37:20,350
Um dia.
421
00:37:22,240 --> 00:37:24,595
Que conversa é essa?
422
00:37:26,320 --> 00:37:30,711
Acho que já foste muito beijocada.
Receio que faças comparações.
423
00:37:37,280 --> 00:37:40,192
Não pensas lá grande coisa
de mim, pois não?
424
00:37:41,480 --> 00:37:46,793
- Achas que sou uma provinciana?
- Acho que Bomont é uma aldeia.
425
00:37:50,040 --> 00:37:54,113
Eu vou sair daqui. Já me
candidatei às faculdades.
426
00:37:55,040 --> 00:37:58,476
Candidatei-me a faculdades
que o meu pai nem sonha.
427
00:38:00,720 --> 00:38:04,429
Ele irá atrás de mim,
mas já terei saído daqui.
428
00:38:17,840 --> 00:38:22,072
- Queres ver uma coisa?
- Claro.
429
00:38:28,440 --> 00:38:33,036
Chamamos-lhe "Anuário". Começou
há uns 4 ou 5 anos, acho eu.
430
00:38:34,080 --> 00:38:36,640
São livros que não devemos ler.
431
00:38:42,560 --> 00:38:44,437
Isto são tudo livros proibidos?
432
00:38:44,640 --> 00:38:47,871
A maior parte deles.
Algumas canções, revistas.
433
00:38:49,200 --> 00:38:51,794
Alguns poemas que se fazem.
434
00:38:55,520 --> 00:38:59,593
"Cantar-te-ei cisnes de prata
De reinos e carrilhões"
435
00:39:00,040 --> 00:39:04,158
"Cantarei sobre corpos entrelaçados
Sob um céu inocente."
436
00:39:05,680 --> 00:39:09,195
- Escreveste isso?
- Nem sequer é dos meus melhores.
437
00:39:09,920 --> 00:39:12,115
É muito bom.
438
00:39:18,400 --> 00:39:20,868
Espera um minuto.
Estás a ouvir?
439
00:39:21,760 --> 00:39:24,433
- O quê?
- O comboio. Estás a ouvir?
440
00:39:26,920 --> 00:39:31,516
Às vezes, depois dos jogos de
futebol, vimos para aqui. Só alguns.
441
00:39:31,720 --> 00:39:33,676
Ficamos aqui.
442
00:39:34,000 --> 00:39:37,675
Então, quando o comboio vem,
curtimos como doidos.
443
00:39:38,400 --> 00:39:40,277
Sim?
444
00:39:41,960 --> 00:39:44,679
A maior parte das vezes,
ficamos em pé, a gritar.
445
00:39:44,920 --> 00:39:47,434
- Excelente...
- Sim, vimos isso num filme.
446
00:39:47,640 --> 00:39:49,631
Muito alto. Daqui.
447
00:40:01,360 --> 00:40:03,396
Vá lá, não brinques.
448
00:40:56,960 --> 00:40:58,871
Anda.
449
00:41:00,960 --> 00:41:03,793
Anda, eu levo-te a casa.
450
00:41:17,960 --> 00:41:21,157
- É tarde.
- Pois.
451
00:41:23,920 --> 00:41:26,912
É um pouco difícil impor um
recolher obrigatório aos jovens
452
00:41:27,120 --> 00:41:31,318
da minha congregação, não o
conseguindo fazer na minha casa.
453
00:41:34,000 --> 00:41:36,639
- Estiveste a beber?
- Não.
454
00:41:39,000 --> 00:41:41,798
- Fumaste alguma coisa?
- Não!
455
00:41:42,440 --> 00:41:44,715
Não estive a roubar nem a jogar
nem a dançar!
456
00:41:44,920 --> 00:41:48,674
Não estive a ler livros
que não devo! Estou atrasada!
457
00:41:50,320 --> 00:41:52,436
Com quem estiveste?
458
00:41:52,960 --> 00:41:56,635
- Com o Ren MacCormick.
- Não quero que o vejas mais.
459
00:41:57,280 --> 00:41:59,953
- Porquê?
- Ouvi dizer que é um arruaceiro.
460
00:42:00,160 --> 00:42:02,230
Lá por ele não viver na cidade
há 20 anos,
461
00:42:02,440 --> 00:42:04,112
não quer dizer que seja arruaceiro!
462
00:42:04,320 --> 00:42:08,836
- Não sei o que vou fazer contigo.
- Não há nada para fazer comigo!
463
00:42:09,360 --> 00:42:13,512
Quer goste quer não, eu sou
assim. Nada vai melhorar.
464
00:42:28,840 --> 00:42:32,150
Que raio aconteceu?
Por que foste expulso da equipa?
465
00:42:32,360 --> 00:42:34,157
Porque alguém entrou por mim.
466
00:42:34,360 --> 00:42:36,874
O treinador descobriu que eu
levei a Ariel a casa muito tarde,
467
00:42:37,080 --> 00:42:38,593
por isso, eu arranjo sarilhos.
468
00:42:38,800 --> 00:42:40,916
Mas não é por isso que fiquei
fora da equipa.
469
00:42:41,120 --> 00:42:43,554
Não, não, fiquei de fora
porque eles não têm fundos
470
00:42:43,760 --> 00:42:46,479
para mais um ginasta este ano,
mas, de qualquer modo, obrigado.
471
00:42:46,680 --> 00:42:50,116
Estou a tentar integrar-me e as
portas fecham-se na minha cara.
472
00:42:50,320 --> 00:42:52,993
MacCormick, lamento saber
que foste apanhado.
473
00:42:53,200 --> 00:42:55,236
A meteres-te com a filha
do pastor.
474
00:42:55,440 --> 00:42:57,271
Como é que alguém vive
nesta cidade?
475
00:42:57,480 --> 00:42:59,755
Sabes o que é, amigo. Tens
um problema de comportamento.
476
00:42:59,960 --> 00:43:01,871
- Eu tenho um problema?
- Sim.
477
00:43:02,080 --> 00:43:03,991
Não sou o único a reparar nisso,
pá.
478
00:43:04,200 --> 00:43:08,034
Não vivemos na Idade Média.
Temos TV. Temos a "Family Fued".
479
00:43:08,280 --> 00:43:11,158
Não estamos presos na terra
do "Leave It To Beaver".
480
00:43:11,360 --> 00:43:15,148
Ainda não vi um concurso de
T- shirt molhada nesta cidade.
481
00:43:16,560 --> 00:43:19,916
Nem eu, mas estou à espera,
pacientemente.
482
00:43:20,920 --> 00:43:23,115
Eu digo-te o que gostava
de fazer, pá.
483
00:43:23,320 --> 00:43:26,995
Gostava de colar a página central
da Playboy nos hinos do Reverendo.
484
00:43:27,320 --> 00:43:31,108
Sabes que mais? Podíamos abrir
um clube nocturno na igreja.
485
00:43:33,200 --> 00:43:36,317
É isso mesmo. É isso, pá.
486
00:43:37,760 --> 00:43:40,228
- O quê? O que é?
- Um baile!
487
00:43:40,960 --> 00:43:42,552
- O quê?
- Um baile!
488
00:43:42,760 --> 00:43:45,149
Podíamos organizar um baile!
Sabes o que é um baile?
489
00:43:45,360 --> 00:43:48,909
- Refiro-me a dançar! Dançar!
- Estás a irritar-me, pá!
490
00:43:49,320 --> 00:43:52,198
- Vamos virar a cidade de pantanas!
- Pára!
491
00:43:57,400 --> 00:44:02,030
No ano passado, estive em Denver,
numa convenção sobre a Bíblia.
492
00:44:03,640 --> 00:44:06,438
Durante o tempo em que lá estive,
as pessoas vinham ter comigo
493
00:44:06,640 --> 00:44:10,269
e perguntavam-me: "Como consegue
viver numa cidadezinha,
494
00:44:11,040 --> 00:44:14,430
tão longe do bulício
do século XX?"
495
00:44:15,200 --> 00:44:19,273
Eu respondia-lhes: "Nunca me
perguntariam isso se uma vez,
496
00:44:19,480 --> 00:44:23,553
só por um minuto, experimentassem
a sensação de família
497
00:44:23,840 --> 00:44:27,515
que surge por sabermos que as
nossas vidas estão interligadas.
498
00:44:29,120 --> 00:44:31,714
Que todos sentimos
as mesmas alegrias,
499
00:44:32,000 --> 00:44:36,152
as mesmas dores
e que nos preocupamos.
500
00:44:37,040 --> 00:44:40,396
Todos nos preocupamos
uns com os outros."
501
00:44:40,800 --> 00:44:45,237
Eu disse-lhes "sinto-me
mais próximo do Senhor lá.
502
00:44:47,640 --> 00:44:51,679
Sinto-me mais próximo
e mais seguro com a minha gente
503
00:44:52,000 --> 00:44:55,117
e acho que eles se sentem
mais próximos de mim.
504
00:44:55,800 --> 00:44:58,394
O Senhor sorri-nos, lá.
505
00:45:00,440 --> 00:45:05,673
E é lá que eu fico."
Por que não comem bolo?
506
00:45:11,560 --> 00:45:16,236
O conselho não tenciona ceder aos
desejos de um grupo de estudantes.
507
00:45:16,440 --> 00:45:18,715
Reverendo, a Eleanor e eu
temos a certeza absoluta
508
00:45:18,920 --> 00:45:21,480
de que este rapaz
está a organizar um baile.
509
00:45:21,680 --> 00:45:23,079
Não vai haver baile algum!
510
00:45:23,280 --> 00:45:25,191
Se deixarmos um marginal
dar-nos agora a volta,
511
00:45:25,400 --> 00:45:28,392
não tarda nada que todos os padrões
da comunidade sejam violados.
512
00:45:28,600 --> 00:45:30,352
- Como eles estão excitados.
- Ariel, entra para o carro!
513
00:45:30,560 --> 00:45:31,754
O conselho vai reunir.
514
00:45:31,960 --> 00:45:34,110
- Não vou perder essa assembleia.
- Ren, aonde nos vais levar?
515
00:45:34,320 --> 00:45:36,914
Vamos passar a fronteira. Quero
que vejam o que têm perdido.
516
00:45:37,120 --> 00:45:39,076
Ren, sei que não vais deixar
o Willard lutar, certo?
517
00:45:39,280 --> 00:45:41,953
- Eu não luto.
- Certo, e eu não respiro.
518
00:46:04,960 --> 00:46:08,157
- Vais dançar, pá?
- Sou melhor a beber do que a dançar.
519
00:46:08,360 --> 00:46:09,918
- Anda lá.
- Anda.
520
00:46:10,120 --> 00:46:12,395
Não, eu fico a ver-vos, a ver
se me ensinam algo de novo.
521
00:46:12,600 --> 00:46:15,672
Vá lá, Willard, não viemos de
tão longe para ficarmos sentados.
522
00:46:15,880 --> 00:46:17,359
Eu fico ali! Eu fico ali!
523
00:46:17,560 --> 00:46:19,710
Não te preocupes.
Vou beber uma cerveja.
524
00:46:19,920 --> 00:46:23,435
Vá lá, pá! Não sejas idiota.
Elas querem dançar connosco.
525
00:46:26,480 --> 00:46:29,631
- Eu não sei dançar.
- Tu o quê?
526
00:46:29,880 --> 00:46:32,030
Eu não sei dançar!
527
00:46:33,560 --> 00:46:35,710
Nada mesmo!
528
00:46:37,880 --> 00:46:39,757
Está bem.
529
00:46:42,880 --> 00:46:46,429
- Compra-lhe uma cerveja.
- Rusty, leva o meu casaco.
530
00:46:54,840 --> 00:46:56,273
Que se passa?
531
00:46:56,480 --> 00:46:59,392
- Têm-me doído os pés, hoje...
- Vá lá, não te doíam no carro.
532
00:46:59,600 --> 00:47:01,192
- Quero sentar-me.
- Willard, eu quero dançar!
533
00:47:01,400 --> 00:47:03,550
- Quero beber uma cerveja!
- Eu quero, eu...
534
00:47:49,880 --> 00:47:52,394
Por favor,
traga-me outra cerveja.
535
00:48:43,480 --> 00:48:46,119
Não consigo controlar-me,
Willard!
536
00:50:00,880 --> 00:50:02,598
Eu vim com essa rapariga.
537
00:50:02,800 --> 00:50:05,234
Não me parece que vás sair
com ela.
538
00:50:07,560 --> 00:50:09,994
Acho que não me ouviu
à primeira.
539
00:50:10,200 --> 00:50:12,111
Willard, nada de lutas.
Nem conheces este tipo.
540
00:50:12,320 --> 00:50:14,390
Por que não desandas?
541
00:50:15,600 --> 00:50:17,830
Willard, nada de lutas!
542
00:50:18,040 --> 00:50:20,873
Quando foi a última vez
que viu a sua pila, amigo?
543
00:50:28,040 --> 00:50:30,349
Sabes, Rusty, ele lutou
para salvar a tua honra.
544
00:50:30,560 --> 00:50:33,028
- Ele chegou demasiado tarde.
- Eu não luto.
545
00:50:33,240 --> 00:50:34,912
Ren, o teu baile vai ser
como este?
546
00:50:35,120 --> 00:50:38,157
- Tudo, menos a luta.
- Esquece. Ai, meu Deus!
547
00:50:40,680 --> 00:50:42,671
No telhado, sim.
548
00:50:42,880 --> 00:50:44,871
A toda a prova, sim.
549
00:50:45,280 --> 00:50:48,955
Não é bom? Sim.
Sua cereja viscosa, sim.
550
00:50:52,840 --> 00:50:55,070
Sim. Sim.
551
00:51:01,160 --> 00:51:03,913
Detesto esta ponte,
provoca-me arrepios.
552
00:51:04,360 --> 00:51:06,351
Porquê?
553
00:51:07,440 --> 00:51:09,431
Já ouviste isto.
554
00:51:10,000 --> 00:51:12,275
O famoso "acidente da Ponte
Crosby", certo?
555
00:51:12,480 --> 00:51:14,596
- Já ouviste.
- Não.
556
00:51:15,440 --> 00:51:18,193
Andas a falhar.
Há cerca de 5 anos...
557
00:51:18,680 --> 00:51:21,478
...uns miúdos estavam a fazer
corridas e estavam bêbedos.
558
00:51:21,680 --> 00:51:24,877
Então, um carro bateu no outro
e os dois caíram da ponte.
559
00:51:25,560 --> 00:51:27,551
Morreram.
560
00:51:28,880 --> 00:51:32,759
Foi aí que começaram a sair leis
a proibir a bebida e a dança...
561
00:51:36,080 --> 00:51:39,834
- O meu pai teve um dia em grande.
- O teu pai? Porquê?
562
00:51:41,640 --> 00:51:44,791
O meu irmão mais velho
foi um dos que morreram.
563
00:51:45,760 --> 00:51:47,637
Meu Deus, devias ter
conhecido o Bobby.
564
00:51:47,840 --> 00:51:50,912
Ele era como o Warren Beatty,
só que mais alto. Não era?
565
00:51:51,880 --> 00:51:54,235
O meu pai bateu no fundo.
566
00:51:54,440 --> 00:51:56,351
Ele decidiu que todos
precisávamos de ser salvos.
567
00:51:56,560 --> 00:51:59,711
Ele vai salvar esta cidade
pessoalmente
568
00:52:00,240 --> 00:52:04,119
e vai entregá-la ao céu com a sua
filha sentada no cimo dela.
569
00:52:27,120 --> 00:52:30,317
Liguei para a casa da Rusty,
na noite passada.
570
00:52:35,120 --> 00:52:38,669
Não entendo por que sentes
necessidade de me mentir.
571
00:52:38,880 --> 00:52:40,950
Não sei por que acha necessário
controlar-me.
572
00:52:41,160 --> 00:52:43,799
Preocupo-me com o teu
bem-estar.
573
00:52:44,200 --> 00:52:46,953
Por que será que quando estou em
casa nunca se interessa pelo que faço
574
00:52:47,160 --> 00:52:49,276
ou digo, como se interessa
quando bato aquela porta?!
575
00:52:49,480 --> 00:52:51,118
De repente, quer saber tudo!
576
00:52:51,320 --> 00:52:53,754
Ariel, não sei o que provocou
esta explosão, mas não gosto disto
577
00:52:53,960 --> 00:52:57,270
nem de não saber onde estiveste
durante 6 horas ontem à noite!
578
00:52:57,760 --> 00:53:00,228
- Não achas que isto podia esperar?
- Não, não acho.
579
00:53:00,440 --> 00:53:02,874
E sabes que estou farto e cansado
que fiques do lado dela!
580
00:53:03,080 --> 00:53:05,116
Ela vai ter de começar
a responder pelos seus actos.
581
00:53:05,320 --> 00:53:08,153
Não sei de que adiantará isso.
Ouve-me tanto a mim como a ela.
582
00:53:32,840 --> 00:53:35,832
Nunca tinha batido em ninguém.
583
00:53:36,040 --> 00:53:38,076
Não.
584
00:53:39,520 --> 00:53:41,875
Estamos a perdê-la, Vi.
585
00:53:42,920 --> 00:53:45,559
- Não vês isso?
- Não.
586
00:53:46,480 --> 00:53:50,439
Vejo-te a persegui-la
e vejo-a a fugir de ti.
587
00:53:50,640 --> 00:53:54,235
Ela tornou-se tão teimosa
e obstinada...
588
00:53:56,240 --> 00:54:01,268
Sai ao pai dela. Os dois já foram
tão maravilhosos...
589
00:54:04,200 --> 00:54:07,078
E tinham tanto que falar...
590
00:54:08,240 --> 00:54:11,038
Eu quase tinha ciúmes.
591
00:54:15,560 --> 00:54:18,313
Não é que não falemos agora.
592
00:54:22,280 --> 00:54:25,989
Às vezes, as pessoas
não têm nada para dizer.
593
00:54:38,320 --> 00:54:40,038
Shaw.
594
00:54:42,680 --> 00:54:45,558
Há 20 anos que sou casada
com um pastor.
595
00:54:46,960 --> 00:54:51,158
E tenho sido discreta,
tolerante, comedida.
596
00:54:53,760 --> 00:54:57,992
Após 20 anos, continuo a pensar
que és um orador maravilhoso.
597
00:54:59,400 --> 00:55:01,595
Consegues elevar tão alto
uma congregação
598
00:55:01,800 --> 00:55:04,792
que eles têm de olhar para baixo
para ver o céu.
599
00:55:08,080 --> 00:55:11,789
Mas é no trabalho individual
que tens de te aplicar.
600
00:55:22,480 --> 00:55:25,472
- Podiam dar-nos o vosso apoio.
- A minha mãe não ia aprovar.
601
00:55:25,920 --> 00:55:28,150
Sim, mas não se trata
de entradas livres,
602
00:55:28,360 --> 00:55:31,113
não haverá rixas de bêbedos.
É apenas um baile.
603
00:55:31,400 --> 00:55:36,713
Pensem nisso. Durmam sobre o
assunto. Pensem nisso. Obrigado.
604
00:55:37,720 --> 00:55:40,359
Um baile de seniores
parece-me uma ideia bestial.
605
00:55:40,680 --> 00:55:42,272
Como estás, rapaz?
606
00:55:42,480 --> 00:55:44,311
- Se precisares de ajuda, diz.
- Entendido.
607
00:55:45,640 --> 00:55:47,995
O Chuck ouviu algo
que o chateou bastante.
608
00:55:48,200 --> 00:55:51,351
Quero que me digas que não é
assim, Sr. Importante de Chicago.
609
00:55:51,960 --> 00:55:55,157
Ele ouviu dizer que estás a tentar
organizar um baile na escola.
610
00:55:55,600 --> 00:55:57,318
Um baile de seniores.
611
00:55:57,520 --> 00:55:59,829
E ele achou que só um sacana
de um larilas burro tentaria isso.
612
00:56:00,040 --> 00:56:02,998
- É isso que estás a tentar fazer?
- Ele pode estar certo disso!
613
00:56:03,800 --> 00:56:06,872
Com licença, meninas.
Anda, Ren. Vocês ficam aí.
614
00:56:07,800 --> 00:56:11,588
Ele vai mesmo organizar um baile?
- Sim. Não vais?
615
00:56:12,880 --> 00:56:14,359
Já não era sem tempo.
616
00:56:14,560 --> 00:56:16,471
- Não faltarei.
- Obrigado.
617
00:56:17,480 --> 00:56:20,472
Não têm melhores modos? As
vossas mães não vos ensinaram?
618
00:56:20,680 --> 00:56:23,797
Tratam os animais assim? Qual
a sensação? Não é boa, não?
619
00:56:25,440 --> 00:56:28,318
- De que estás a falar?
- Vais enfrentar a Câmara Municipal.
620
00:56:28,520 --> 00:56:30,272
Que queres dizer com isso?
621
00:56:30,480 --> 00:56:32,994
Porque, Sr. MacCormick,
há uma assembleia.
622
00:56:35,400 --> 00:56:38,597
É constituída por sete pessoas.
O Shaw Moore é um deles.
623
00:56:38,880 --> 00:56:41,155
O Burlington Cranston é outro.
624
00:56:41,480 --> 00:56:44,278
Pessoalmente, não gosto
daquele filho da mãe nojento.
625
00:56:44,560 --> 00:56:47,028
Eles reúnem todas as terceiras
terças-feiras do mês.
626
00:56:47,240 --> 00:56:50,038
Se se quer algo nesta cidade,
temos de falar com eles.
627
00:56:50,520 --> 00:56:52,476
Vais ser espremido.
628
00:56:52,680 --> 00:56:55,433
Meu Deus. Não tenho
muito jeito para as palavras.
629
00:56:55,640 --> 00:56:58,154
Continua a pensar assim
e vais ser espremido.
630
00:56:58,360 --> 00:57:01,955
Bom, aqui o Woody não faz
a mínima ideia do que é dançar.
631
00:57:03,200 --> 00:57:06,272
E tu fazes? Fazes?
Qual é a tua esquerda?
632
00:57:07,120 --> 00:57:11,318
Qual é a tua esquerda? Ele não
distingue o pé direito do esquerdo.
633
00:57:11,520 --> 00:57:16,355
Se eu vou ter de falar na assembleia,
tu vais ter de aprender a dançar.
634
01:00:26,560 --> 01:00:29,393
Que é isto, Roger?
Não conheço este livro.
635
01:00:29,600 --> 01:00:31,318
Esperava que não conhecesse.
636
01:00:31,520 --> 01:00:34,751
Reverendo Moore, a Sra. Evans
está a ligar por causa do baile.
637
01:00:34,960 --> 01:00:37,235
Diga-lhe que telefono logo
a seguir à catequese.
638
01:00:37,600 --> 01:00:39,477
Pronto, estava a dizer o quê?
639
01:00:39,680 --> 01:00:42,069
Isto foi encontrado
num dos cacifos da escola.
640
01:00:42,280 --> 01:00:44,236
Um livro destes devia ser
queimado.
641
01:00:44,440 --> 01:00:47,318
Devíamos ir à biblioteca e tirar
esta corrupção das prateleiras.
642
01:00:47,520 --> 01:00:50,193
Não faz sentido transformar isto
numa coisa que não é.
643
01:00:50,400 --> 01:00:52,277
Olá! Cuidado.
644
01:00:52,960 --> 01:00:56,032
Anda, Max. Eu trato disto, Vi.
645
01:00:56,880 --> 01:00:58,916
Acho que é bastante óbvio.
646
01:00:59,120 --> 01:01:02,157
Não é assim tão óbvio o modo
como devo resolver isso.
647
01:01:02,360 --> 01:01:04,749
Reverendo, perdoe-me dizer isto,
648
01:01:05,240 --> 01:01:09,392
quando nos livrámos daquele professor
de Inglês, não nos deu apoio.
649
01:01:10,000 --> 01:01:12,992
Porque pensei que não tínhamos
bases para o despedimento dele.
650
01:01:13,200 --> 01:01:16,158
Reverendo, isso causou muita
preocupação às pessoas.
651
01:01:16,600 --> 01:01:19,194
Há quem se preocupe
demasiado.
652
01:01:19,520 --> 01:01:21,909
A corrupção não leva muito
tempo a criar raízes, Reverendo.
653
01:01:22,120 --> 01:01:26,113
Quanto tempo? Tanto quanto
demora a compaixão a morrer?
654
01:01:28,280 --> 01:01:30,953
- Posso comer uma bolacha?
- Não.
655
01:01:31,240 --> 01:01:34,277
- E leite? Beberam o leite todo?
- Sim!
656
01:02:03,080 --> 01:02:05,640
- Queria falar...
- Não tens de me dizer nada!
657
01:02:05,840 --> 01:02:09,515
- Já sei porque não apareceste.
- Queria ser eu a contar-te.
658
01:02:10,240 --> 01:02:12,959
Eu sei porque já não
me queres ver.
659
01:02:13,160 --> 01:02:16,436
Eu não sou estúpido.
Não sou cego.
660
01:02:18,760 --> 01:02:23,675
É o MacCormick. Estás morta por
comer o MacCormick, não estás?
661
01:02:24,800 --> 01:02:27,473
- Não estás?
- És tão estúpido!
662
01:02:27,680 --> 01:02:31,719
Estúpido? Achas que não te vejo
a olhar para ele qual cabra no cio?
663
01:02:32,080 --> 01:02:34,958
- Enrolas as pernas em qualquer um!
- Cala-te!
664
01:02:36,880 --> 01:02:40,839
É isso que eu recebo?
Tratei-te com decência!
665
01:02:42,360 --> 01:02:44,351
Merda!
666
01:02:55,160 --> 01:02:58,675
Larga isso!
Nem penses nisso! Meu Deus!
667
01:02:59,000 --> 01:03:02,595
Pensa nisso! Gostas?
668
01:03:09,080 --> 01:03:11,116
Pára com isso, Chuck!
669
01:03:26,160 --> 01:03:28,833
De qualquer modo,
já tinha acabado contigo!
670
01:03:41,560 --> 01:03:44,279
Lamento teres de me ver
neste estado.
671
01:03:44,600 --> 01:03:47,910
Eu fico boa. Entro em casa
sorrateiramente. Fico bem.
672
01:03:48,120 --> 01:03:50,918
- Estou bem?
- Acho que escapas.
673
01:03:55,280 --> 01:03:57,953
Obrigado por teres vindo.
674
01:03:59,520 --> 01:04:01,511
Não entendo.
675
01:04:01,760 --> 01:04:05,594
Isto é, não há nada para entender.
É para comprometer o meu pai.
676
01:04:06,800 --> 01:04:08,597
Não, espera aí.
677
01:04:08,800 --> 01:04:11,758
Espera, não tenho nada com ele.
Espera, não, espera.
678
01:04:11,960 --> 01:04:14,918
Esta luta é minha, e é com
a cidade, não é com um tipo.
679
01:04:15,120 --> 01:04:18,795
Não vais utilizar a minha luta
para lixares o teu velhote.
680
01:04:27,880 --> 01:04:29,711
Olha...
681
01:04:32,000 --> 01:04:34,036
Talvez...
682
01:04:36,120 --> 01:04:39,510
Talvez não devesses tentar tanto
esquecer o teu irmão,
683
01:04:41,200 --> 01:04:44,397
nem fazeres o teu pai
esquecê-lo, sabes?
684
01:04:47,880 --> 01:04:50,997
- Não é assim tão fácil.
- Eu sei. Eu sei.
685
01:04:52,760 --> 01:04:56,275
Posso ficar com a caixa?
Dá-me a caixa.
686
01:05:12,320 --> 01:05:14,390
É gira.
687
01:05:22,320 --> 01:05:25,471
Achas que alguma vez
vais beijar-me?
688
01:06:08,440 --> 01:06:11,318
O Harvey e o Bernie estiveram
aqui muito tempo.
689
01:06:12,280 --> 01:06:15,352
- Ainda estão a falar do baile?
- Sim.
690
01:06:19,840 --> 01:06:23,196
- Que decidiste fazer?
- Não vai acontecer.
691
01:06:25,200 --> 01:06:29,113
É mais uma coisa que a Ariel
não me vai perdoar.
692
01:06:31,400 --> 01:06:35,109
Não percebes que ela faz tudo isto
por tua causa?
693
01:06:35,320 --> 01:06:38,949
Por mim? Não entendo assim.
694
01:06:40,440 --> 01:06:42,715
Eu sei apenas que, quando
os jovens dançam juntos,
695
01:06:42,920 --> 01:06:46,799
ficam sexualmente irresponsáveis.
Não posso arriscar...
696
01:06:49,040 --> 01:06:51,076
Qual é a piada?
697
01:06:52,720 --> 01:06:56,190
Falas como se isso fosse
a única coisa que os excita.
698
01:06:57,240 --> 01:07:01,313
Não te lembras de ficarmos
excitados quando nos olhávamos?
699
01:07:03,280 --> 01:07:08,115
Com eles passa-se a mesma coisa.
Não lhes vais arrancar os olhos.
700
01:07:10,800 --> 01:07:12,518
Não.
701
01:07:25,880 --> 01:07:29,429
Nada disto vai desfazer
um acidente estúpido.
702
01:07:29,840 --> 01:07:33,833
Sou responsável pela vida
espiritual desta comunidade.
703
01:07:34,960 --> 01:07:39,272
Shaw, não podes ser pai
de todos. Não podes fazer isso.
704
01:07:43,320 --> 01:07:46,676
Pensei que, pelo menos
tu, acreditasses em mim.
705
01:07:57,200 --> 01:08:00,272
Nunca deixei de acreditar.
706
01:08:02,080 --> 01:08:04,913
Vemo-nos na reunião do Conselho
Municipal, amanhã à noite.
707
01:08:05,120 --> 01:08:08,669
Só dançam as fadas.
Eu deito-te ao chão, Ariel!
708
01:08:09,200 --> 01:08:12,112
Vamos apoiar o Ren ao Conselho
Municipal, amanhã à noite?
709
01:08:13,960 --> 01:08:18,351
Ligo para te lembrar que o Conselho
é amanhã à noite e para apoiares...
710
01:08:23,280 --> 01:08:25,669
Olá. Ainda dói?
711
01:08:26,160 --> 01:08:28,230
- Não.
- Óptimo.
712
01:08:29,080 --> 01:08:30,957
- Nervoso?
- Não.
713
01:08:31,920 --> 01:08:36,311
Olha... sim, estou nervoso.
714
01:08:38,120 --> 01:08:41,032
Não sei o que vou dizer
no Conselho.
715
01:08:41,720 --> 01:08:43,995
Eles são só sete, certo?
716
01:08:45,840 --> 01:08:48,912
- Quem mais vai lá estar?
- Toda a gente.
717
01:08:49,920 --> 01:08:52,639
Respira fundo. Pronto?
718
01:08:57,000 --> 01:09:00,072
Que é isto? A Bíblia?
719
01:09:01,960 --> 01:09:03,871
O que é?
720
01:09:06,440 --> 01:09:08,829
Isto é fantástico.
721
01:09:10,160 --> 01:09:15,075
Isto é fantástico! Como sabias
onde encontrar tudo isto?
722
01:09:16,400 --> 01:09:18,914
Estás a brincar?
723
01:09:23,080 --> 01:09:26,959
Chega aqui, quero dizer-te
uma coisa. Obrigado.
724
01:09:29,120 --> 01:09:31,076
Silêncio.
725
01:09:44,720 --> 01:09:46,870
Que raio é isto?
726
01:09:49,480 --> 01:09:52,040
- Meu Deus.
- Amy? O que é?
727
01:09:53,440 --> 01:09:56,034
"Ardam no inferno"?
Isto diz: "ardam no inferno".
728
01:09:56,960 --> 01:09:59,679
- Valha-me Deus.
- Ren, que se passa?
729
01:09:59,920 --> 01:10:01,751
Alguém está a tentar
marcar posição.
730
01:10:01,960 --> 01:10:05,919
Agora percebes? Não mostramos
a bandeira sem sermos alvejados.
731
01:10:06,160 --> 01:10:08,116
Esta não é a primeira vez!
732
01:10:08,320 --> 01:10:11,232
O meu negócio ia mal, mas
as pessoas estão a afastar-se!
733
01:10:11,440 --> 01:10:13,874
E a tua tia Lulu anda a receber
umas chamadas feias.
734
01:10:14,080 --> 01:10:17,231
- E, hoje, a tua mãe perdeu o emprego!
- Mãe, é verdade?
735
01:10:17,920 --> 01:10:19,273
O que?
736
01:10:19,480 --> 01:10:21,277
O Sr. Collins ouviu umas coisas
sobre ti.
737
01:10:21,480 --> 01:10:23,391
Achou que devo ficar em casa
a fazer o papel de mãe.
738
01:10:23,600 --> 01:10:25,591
- Que respondeste?
- Mandei-o dar uma curva.
739
01:10:25,800 --> 01:10:28,234
- Raios, Ethel, isto é grave.
- Wes, há mais empregos.
740
01:10:28,440 --> 01:10:30,749
- Onde?
- Não devias ligar para a Polícia?
741
01:10:30,960 --> 01:10:33,599
Não sei de que adiantará.
Vou chamar o Jim Earlhaus.
742
01:10:33,800 --> 01:10:36,519
Podes parar?!
Agora podes parar?
743
01:10:37,800 --> 01:10:41,793
Não percebo esta cidade. Parece
que algo os está a sufocar.
744
01:10:42,520 --> 01:10:44,875
Só que eles não sabem
que estão a sufocar.
745
01:10:45,080 --> 01:10:48,629
Deixa-me perguntar-te uma
coisa. Porquê este baile na cidade?
746
01:10:49,680 --> 01:10:53,229
Não se trata apenas de um baile.
Já não é só isso.
747
01:10:53,440 --> 01:10:57,513
Eu sei. Eu referia-me a isso.
Eu observo-te. Eu vejo.
748
01:11:05,040 --> 01:11:08,271
- Não vais perceber isto.
- Experimenta.
749
01:11:16,680 --> 01:11:20,673
Quando o pai ameaçou deixar-nos,
pensei que a culpa fosse minha.
750
01:11:20,880 --> 01:11:24,839
Pensei que fosse algo
que eu não estava a fazer bem.
751
01:11:26,440 --> 01:11:29,989
E pensei que podia fazer algo
para alterar isso.
752
01:11:30,560 --> 01:11:33,074
Então, ele iria querer ficar.
753
01:11:35,400 --> 01:11:38,392
Mas, quando ele partiu
daquela maneira,
754
01:11:38,760 --> 01:11:42,992
percebi que tudo o que tinha feito
esperando que ele ficasse...
755
01:11:45,000 --> 01:11:48,629
...tudo o que eu tinha feito,
não significou nada.
756
01:11:50,400 --> 01:11:52,709
Não teve importância.
757
01:11:53,800 --> 01:11:56,519
Então, pensei:
Que diferença fazia?
758
01:11:58,880 --> 01:12:02,919
Mas agora, agora penso...
759
01:12:04,920 --> 01:12:07,957
...que podia fazer alguma coisa.
760
01:12:09,120 --> 01:12:12,271
Agora, posso realmente fazer
alguma coisa por mim.
761
01:12:14,760 --> 01:12:17,797
De contrário,
desapareço simplesmente.
762
01:12:33,680 --> 01:12:37,878
Pronto, Virginia, isso acaba com
a discussão sobre este assunto.
763
01:12:38,120 --> 01:12:40,076
"E assim, o preço da licença
de um cão
764
01:12:40,280 --> 01:12:44,432
passará de 3,50 para 4,50 dólares."
"Um animal com licença é feliz."
765
01:12:45,160 --> 01:12:47,594
Isto resolve o assunto,
Burlington.
766
01:12:48,200 --> 01:12:51,237
Obrigado, Virginia.
Foi muito bem.
767
01:12:52,080 --> 01:12:55,789
Agora, podemos considerar
qualquer assunto novo.
768
01:12:57,760 --> 01:13:02,470
Desculpe, antes de começarmos,
quero lembrar a estes jovens
769
01:13:04,080 --> 01:13:06,753
que estamos a ter uma reunião
oficial.
770
01:13:07,840 --> 01:13:10,912
Não vamos tolerar
nenhum distúrbio.
771
01:13:12,520 --> 01:13:15,796
Pronto, estamos abertos
a novos assuntos.
772
01:13:16,120 --> 01:13:19,112
Chamo-me Ren MacCormick
e gostava de dizer,
773
01:13:19,360 --> 01:13:22,750
em nome da maior parte da classe
senior do Liceu Bomont,
774
01:13:22,960 --> 01:13:27,158
que a lei contra os bailes na
cidade de Bomont devia ser abolida.
775
01:13:33,440 --> 01:13:36,512
Sr. Presidente,
posso ser eu a responder?
776
01:13:36,720 --> 01:13:38,233
Com certeza.
777
01:13:38,440 --> 01:13:41,591
Mesmo que não fosse uma lei,
que é,
778
01:13:43,360 --> 01:13:47,512
temo que teria muita dificuldade
em aprovar um empreendimento
779
01:13:48,080 --> 01:13:52,995
que fosse tão carregado de perigos
como acredito que este é.
780
01:13:54,640 --> 01:13:57,359
Para além da bebida
e das drogas,
781
01:13:57,560 --> 01:14:00,677
que parece acompanharem
sempre tais eventos,
782
01:14:00,880 --> 01:14:03,678
a coisa que mais aflige, Ren,
783
01:14:04,840 --> 01:14:08,628
é a corrupção espiritual
que pode estar envolvida.
784
01:14:09,520 --> 01:14:13,433
Estes bailes e este tipo de música
podem ser destrutivos.
785
01:14:13,920 --> 01:14:18,198
Ren, temo que vás concluir
que a maior parte das pessoas
786
01:14:18,400 --> 01:14:20,595
na nossa comunidade vão concordar
comigo sobre isto.
787
01:14:20,800 --> 01:14:22,916
- Eu concordo.
- Eu também.
788
01:14:24,920 --> 01:14:27,957
- É tudo o que tenho a dizer.
- Deverá proceder-se à votação.
789
01:14:28,160 --> 01:14:30,720
- Todos os que se opõem...
- Desculpem, eu...
790
01:14:31,360 --> 01:14:33,635
...gostava de dizer uma coisa.
791
01:14:34,000 --> 01:14:36,514
- Jovem, sente-se.
- Isto é ultrajante!
792
01:14:36,720 --> 01:14:39,917
- Se pensas que...
- Eleanor, sente-se!
793
01:14:43,560 --> 01:14:46,597
Acho que o Sr. MacCormick
tem o direito de ser ouvido.
794
01:14:53,840 --> 01:14:57,310
Eu queria apenas dizer umas
palavrinhas sobre esta moção,
795
01:14:57,520 --> 01:15:03,789
para não pensarem que estamos a
fomentar a destruição com esta ideia.
796
01:15:08,040 --> 01:15:12,113
Desde tempos remotos que as
pessoas dançam por várias razões.
797
01:15:12,920 --> 01:15:17,789
Dançavam em oração, ou para que
as colheitas fossem abundantes,
798
01:15:18,400 --> 01:15:20,789
ou para que a caçada
fosse boa.
799
01:15:21,360 --> 01:15:26,832
E dançavam para ter bem-estar físico
e mostrar espírito comunitário.
800
01:15:28,800 --> 01:15:31,598
E dançavam para celebrar.
801
01:15:34,400 --> 01:15:37,551
E é dessa dança que estamos
a falar.
802
01:15:38,680 --> 01:15:42,719
Não nos é dito no salmo 149:
803
01:15:46,040 --> 01:15:51,034
"Louvai o senhor
Cantai ao Senhor uma nova canção
804
01:15:53,640 --> 01:15:56,837
Deixai que eles louvem
o nome d' Ele a dançar..."
805
01:15:59,240 --> 01:16:04,598
E foi o Rei David... O Rei David,
sobre o qual lemos em Samuel.
806
01:16:06,080 --> 01:16:08,150
E que fez o David?
807
01:16:08,560 --> 01:16:10,755
Que fez o David?
Que fez o David?
808
01:16:10,960 --> 01:16:15,715
"David dançou à frente do Senhor,
com toda a sua força.
809
01:16:16,840 --> 01:16:20,276
Saltando e dançando
à frente do Senhor."
810
01:16:21,600 --> 01:16:24,398
Saltando e dançando.
811
01:16:30,800 --> 01:16:34,031
E o Eclesiastes assegura-nos
812
01:16:36,040 --> 01:16:39,191
que há uma altura para tudo
sob o céu.
813
01:16:41,280 --> 01:16:45,193
Um tempo para rir
e um tempo para chorar.
814
01:16:47,640 --> 01:16:51,952
Um tempo para estar de luto...
e um tempo para dançar.
815
01:17:04,440 --> 01:17:07,398
E houve uma altura para esta lei,
mas não agora.
816
01:17:07,600 --> 01:17:13,789
Esta é a nossa altura de dançar!
É o nosso modo de celebrar a vida.
817
01:17:17,680 --> 01:17:20,274
Foi assim no começo.
818
01:17:21,160 --> 01:17:25,756
Foi sempre assim.
É assim que deve ser agora.
819
01:17:45,120 --> 01:17:47,588
Foste vencido, não foste?
820
01:17:49,720 --> 01:17:53,349
Quando é que vais acordar
para a realidade?
821
01:17:53,720 --> 01:17:57,554
O Shaw Moore entrou naquela reunião
com os votos já no bolso.
822
01:17:57,760 --> 01:18:00,832
- Não tiveste uma oração.
- Um mau trocadilho, Andy.
823
01:18:02,800 --> 01:18:05,997
- Que vais fazer agora?
- Acabou.
824
01:18:07,760 --> 01:18:11,514
E se não acabou? E se fizeres
o teu baile em Bayson?
825
01:18:12,320 --> 01:18:15,312
Não, o que interessava era
fazer alguma coisa em Bomont.
826
01:18:15,520 --> 01:18:17,954
Bayson fica a uns 50 km?
827
01:18:19,080 --> 01:18:22,072
Se seguires estes trilhos, não.
828
01:18:24,720 --> 01:18:29,430
Se os bombeiros não atravessam,
muito menos o braço da lei.
829
01:18:30,040 --> 01:18:32,395
E o longo braço
do Reverendo Moore?
830
01:18:32,600 --> 01:18:34,955
Lembra-te que ele disse que, se
conseguisses encontrar um meio
831
01:18:35,160 --> 01:18:37,594
que não fosse uma corrupção
espiritual, ele pensaria sobre isso.
832
01:18:37,800 --> 01:18:40,109
- E então?
- Fá-lo pensar.
833
01:18:44,720 --> 01:18:49,874
"E eu ouvi um anjo a voar
pelo meio do céu a dizer
834
01:18:50,640 --> 01:18:56,033
com uma voz alta...
aos habitantes da Terra.
835
01:18:57,760 --> 01:19:01,912
E vi uma estrela cair do céu
para a Terra
836
01:19:02,880 --> 01:19:09,194
e foi dada ao anjo a chave
do abismo sem fundo. E ele...
837
01:19:11,160 --> 01:19:15,711
...abriu o abismo sem fundo,
e do abismo surgiu um fumo.
838
01:19:16,000 --> 01:19:18,753
Como o fumo de uma grande
fornalha.
839
01:19:18,960 --> 01:19:23,238
E o Sol e o ar escureceram
por causa do fumo do abismo."
840
01:19:26,080 --> 01:19:27,832
Sim?
841
01:19:28,040 --> 01:19:31,191
Dantes, adorava vê-lo
preparar os seus sermões.
842
01:19:33,440 --> 01:19:36,591
- E agora?
- É diferente.
843
01:19:37,720 --> 01:19:42,350
Vejo o palco, vejo os fatos...
É um espectáculo, não é?
844
01:19:47,720 --> 01:19:52,748
É o único modo que conheço de...
atingir emocionalmente as pessoas.
845
01:19:56,200 --> 01:19:59,078
Há muito tempo
que não sabia nada de ti.
846
01:20:00,760 --> 01:20:03,399
Quando foi, quinta-feira?
847
01:20:04,320 --> 01:20:07,232
Estava zangada,
o pai estava zangado.
848
01:20:07,560 --> 01:20:10,154
- Não estava nada.
- Sim, estava.
849
01:20:11,640 --> 01:20:15,838
Se não estivesse, teria perguntado
o que se passava. O pai sabia!
850
01:20:16,040 --> 01:20:19,157
Ariel, não posso permitir
este baile.
851
01:20:19,640 --> 01:20:22,234
O Ren fez muitas pessoas
pararem e pensarem.
852
01:20:22,440 --> 01:20:24,908
Oponho-me a esse tipo de música
e penso que sabes porquê.
853
01:20:25,120 --> 01:20:26,712
Porque as pessoas fornicam
ao som dela.
854
01:20:26,920 --> 01:20:28,876
- Nunca disse isso!
- Disse-o à Direcção da Igreja!
855
01:20:29,080 --> 01:20:31,469
- Não era para tu ouvires!
- Quando é que vou crescer?
856
01:20:31,680 --> 01:20:34,148
Quando é que pára de me
proteger? Não sou uma santa.
857
01:20:34,360 --> 01:20:37,875
- Velo pelo crescimento espiritual...
- Nem sequer sou virgem.
858
01:20:40,960 --> 01:20:43,520
- Não fales assim aqui!
- Por que não?!
859
01:20:43,720 --> 01:20:46,314
Não é aqui que devo confessar
os meus pecados ao meu pastor?
860
01:20:46,520 --> 01:20:49,910
Na igreja!
Peço para ser perdoada! Sou?
861
01:20:50,120 --> 01:20:53,157
- Perdoa-me! Entrega-me à alma d'Ele!
- Ariel, sabes bem que...
862
01:20:53,560 --> 01:20:57,109
Reverendo! Graças a Deus está
aqui. As pessoas estão a ligar!
863
01:20:57,320 --> 01:20:59,390
Eles estão na biblioteca.
864
01:21:03,720 --> 01:21:06,314
Roger! Eleanor!
Que estão a fazer?
865
01:21:06,600 --> 01:21:08,909
Decidimos que estes livros são
influências que os nossos filhos...
866
01:21:09,120 --> 01:21:11,315
- Nós quem?
...não precisam.
867
01:21:11,520 --> 01:21:14,557
Esperem aí. Esperem.
Ouçam-me todos!
868
01:21:17,160 --> 01:21:20,118
Quando é que decidiram
julgar?
869
01:21:21,400 --> 01:21:26,190
Quem vos elegeu para salvadores
das almas de todos em Bomont?
870
01:21:26,400 --> 01:21:29,358
Temos o direito de determinar
o que lêem os nossos filhos.
871
01:21:31,640 --> 01:21:35,679
Quando tiverem queimado
tudo isto, que vão fazer?
872
01:21:38,200 --> 01:21:40,589
Chris, tira isto daqui.
873
01:21:42,760 --> 01:21:46,594
Satã não está nestes livros!
Ele está aqui.
874
01:21:48,560 --> 01:21:51,438
Ele está nos nossos corações.
875
01:21:51,640 --> 01:21:55,679
Vão todos para casa.
Vão e julguem-se primeiro.
876
01:21:57,760 --> 01:22:00,718
Roger, vá para casa!
877
01:22:01,640 --> 01:22:06,395
Eleanor, vá...
Vão os dois para casa agora.
878
01:22:43,440 --> 01:22:46,000
Às vezes, as coisas
não fazem sentido.
879
01:22:46,200 --> 01:22:50,591
Se me pudesse explicar o meu pai,
talvez eu lhe explicar o seu filho.
880
01:22:52,080 --> 01:22:54,992
Mas não faz sentido.
881
01:22:58,960 --> 01:23:01,190
Tenho de ir.
882
01:23:02,840 --> 01:23:07,960
Sei que vai fazer o que tem de
ser feito, mas obrigado por ouvir.
883
01:23:12,440 --> 01:23:16,797
Ren, obrigado por...
884
01:23:20,400 --> 01:23:23,631
Bom, obrigado.
885
01:23:38,240 --> 01:23:43,951
Era o Ren. Veio pedir se podia
levar-te a um baile de finalistas.
886
01:23:49,920 --> 01:23:53,037
Estou a ficar sem respostas,
Ariel.
887
01:23:53,840 --> 01:23:56,798
Eu sei como é difícil
para si.
888
01:23:58,320 --> 01:24:01,232
Eu sei que não facilito nada.
889
01:24:06,560 --> 01:24:10,553
Só que não sei se acredito
em tudo aquilo em que acredita.
890
01:24:13,240 --> 01:24:16,357
Mas acredito em si.
891
01:24:39,000 --> 01:24:43,278
Estou aqui hoje
perante vós
892
01:24:46,600 --> 01:24:49,797
com o coração muito
perturbado.
893
01:24:53,000 --> 01:24:55,195
Meus amigos...
894
01:24:56,600 --> 01:25:02,436
...sempre insisti em assumir a
responsabilidade das vossas vidas.
895
01:25:04,480 --> 01:25:10,828
Mas... na verdade, pareço
ser um pai pela primeira vez...
896
01:25:12,840 --> 01:25:18,198
...que comete erros...
e que tenta aprender com eles.
897
01:25:21,640 --> 01:25:24,279
E, como qualquer pai...
898
01:25:25,280 --> 01:25:29,831
...encontro-me naquele momento
em que tenho de decidir...
899
01:25:32,360 --> 01:25:37,798
...se me mantenho firme, ou se
vos entrego a vocês próprios...
900
01:25:40,280 --> 01:25:42,635
...e vos deixo ir...
901
01:25:42,840 --> 01:25:47,960
...e espero que compreendam pelo
menos algumas das minhas lições.
902
01:25:53,440 --> 01:26:00,391
Se não confiamos nos nossos filhos,
como serão eles dignos de confiança?
903
01:26:04,880 --> 01:26:10,034
Disseram-me que os finalistas
arrendaram um armazém em Bayson
904
01:26:10,680 --> 01:26:14,878
para se fazer aí
um baile de finalistas.
905
01:26:16,440 --> 01:26:20,433
Por favor... rezem comigo...
906
01:26:22,360 --> 01:26:27,150
...ao Senhor para os guiar
nos seus empreendimentos.
907
01:28:00,440 --> 01:28:02,510
Luzes!
908
01:28:23,120 --> 01:28:25,156
- Estás muito bonita.
- Não.
909
01:28:25,360 --> 01:28:27,920
- Estás, pois. Estás muito bonita.
- Não.
910
01:28:28,120 --> 01:28:29,951
- Sim, estás. Estás maravilhosa.
- Não sei.
911
01:28:30,160 --> 01:28:32,355
- Acha mesmo?
- Sim.
912
01:28:37,800 --> 01:28:40,837
Não podes ir a um baile
sem um bouquet.
913
01:28:45,040 --> 01:28:47,156
É lindo!
914
01:28:51,640 --> 01:28:54,473
- Onde acha que devo...
- É para pores no pulso.
915
01:28:54,720 --> 01:28:57,439
- Mãe, não era preciso.
- Não fui eu.
916
01:29:01,440 --> 01:29:04,512
Não vás ter com ele
porque ele vai negar.
917
01:29:16,560 --> 01:29:19,597
Eu ia subir e... Eu ia...
918
01:29:21,520 --> 01:29:24,080
...subir para ir buscar-te.
919
01:29:24,280 --> 01:29:27,795
- Que se passa?
- Estás linda.
920
01:29:31,440 --> 01:29:33,351
O quê?
921
01:29:41,120 --> 01:29:44,749
A sério... estás linda.
922
01:29:51,120 --> 01:29:53,236
Anda.
923
01:30:03,040 --> 01:30:04,917
Obrigada.
924
01:32:09,000 --> 01:32:12,595
- Vamos ver mais de perto.
- Não, ela vai pensar que a vigio.
925
01:32:12,800 --> 01:32:15,792
Não, ela nem vai saber
que estamos aqui. Anda.
926
01:32:20,200 --> 01:32:23,431
Eram as últimas pessoas
que eu esperava ver, esta noite.
927
01:32:23,640 --> 01:32:25,676
- Boa noite, Andy.
- Olá, Andy.
928
01:32:25,880 --> 01:32:28,519
Vi. Reverendo, fez aqui
uma boa coisa.
929
01:32:28,720 --> 01:32:31,109
Ainda não sei
se agi bem.
930
01:32:31,320 --> 01:32:33,754
Está lá perto.
931
01:32:49,520 --> 01:32:51,511
Shaw.
932
01:32:53,520 --> 01:32:55,590
Shaw?
933
01:32:59,240 --> 01:33:02,118
Shaw. O que é?
934
01:33:06,800 --> 01:33:09,633
Somos só nós dois outra vez.
935
01:33:26,920 --> 01:33:29,514
- Shaw.
- O que é?
936
01:33:30,800 --> 01:33:33,633
Estamos quase a dançar.
937
01:33:42,240 --> 01:33:44,356
- Olá, Rusty.
- Olá.
938
01:33:54,800 --> 01:33:56,995
Olá, Willard.
939
01:33:57,520 --> 01:33:59,476
Willard, prometeste
que não lutavas, certo?
940
01:33:59,680 --> 01:34:01,636
Estás um amor.
941
01:34:04,080 --> 01:34:08,039
- Que queres, Chuck?
- Tenho um assunto com o MacCormick.
942
01:34:08,240 --> 01:34:11,471
Chuck, calma, está bem?
Nada de lutas esta noite, sim?
943
01:34:11,680 --> 01:34:14,274
Nada de lutas, pessoal.
944
01:34:14,840 --> 01:34:16,956
Claro, Willard.
945
01:34:17,920 --> 01:34:19,911
Está bem.
946
01:34:22,280 --> 01:34:25,352
- Giraço. Nada de lutas.
- Porra, pá!
947
01:34:26,120 --> 01:34:29,351
Eu disse-te que prometi
à Rusty não lutar, certo?
948
01:34:34,400 --> 01:34:36,868
- Willard.
- Que queres que eu faça, Rusty?
949
01:34:37,080 --> 01:34:39,992
Mata o filho da mãe!
Socorro, alguém nos ajude!
950
01:34:43,560 --> 01:34:47,189
- Chuck!
- É o Sr. Febre de Sábado à Noite.
951
01:34:47,400 --> 01:34:50,517
Sim, és um grande herói
quando são cinco contra um!
952
01:34:51,320 --> 01:34:54,073
- Vá, Ren, dá-lhe!
- Dá cabo dele, Willard!
953
01:35:05,760 --> 01:35:07,557
Sacana!
954
01:35:11,160 --> 01:35:14,118
Vais dançar agora,
MacCormick?
955
01:35:24,400 --> 01:35:26,630
Sim! Boa!
956
01:35:31,200 --> 01:35:33,668
- Olá, bonitão.
- Grande baile, pá.
957
01:35:33,880 --> 01:35:37,395
Os nossos heróis! Pensei
que fossem lutar a sério.
958
01:35:40,680 --> 01:35:42,238
Que estou eu a ver?
959
01:35:42,440 --> 01:35:45,557
Pensei que isto fosse uma festa!
Vamos dançar!
960
01:36:06,040 --> 01:36:08,759
Observa apenas, está bem?
961
01:42:34,000 --> 01:42:35,956
Tradução: Carmen Cabrita
962
01:42:36,160 --> 01:42:37,309
PORTUGUESE