1
00:02:38,367 --> 00:02:40,905
Han setter oss på prøve.
2
00:02:42,121 --> 00:02:45,205
Hver dag setter
Herren oss på prøve.
3
00:02:46,250 --> 00:02:48,041
Hvis ikke han prøvet oss, -
4
00:02:48,252 --> 00:02:53,080
- hvordan vil dere forklare
samfunnet vårt?
5
00:02:53,299 --> 00:02:58,459
Kriminaliteten som herjer
de store byene i landet?
6
00:02:59,722 --> 00:03:04,680
Han kunne bare ha feid bort-
7
00:03:04,894 --> 00:03:07,349
- denne pesten fra jordens overflate.
8
00:03:09,231 --> 00:03:11,271
Hvis Herren ikke prøvet oss, -
9
00:03:11,483 --> 00:03:14,105
- hvordan ville dere
forklare framveksten-
10
00:03:14,320 --> 00:03:17,902
- av denne
obskøne rockemusikken-
11
00:03:18,115 --> 00:03:24,319
- med sitt budskap om
lettlivethet og slapp moral?
12
00:03:26,457 --> 00:03:28,496
Hvis Herren ikke prøvet oss, -
13
00:03:28,709 --> 00:03:33,336
- kunne han ha tatt alle
pornografiske bøker og plater-
14
00:03:33,547 --> 00:03:37,296
- og gjøre dem til en askehaug!
15
00:03:37,509 --> 00:03:42,088
Men hvordan ville det
gjøre oss sterkere i ham?
16
00:03:46,268 --> 00:03:50,562
En dag vil Herren be meg
om en forklaring for-
17
00:03:50,773 --> 00:03:56,360
- hvordan dere lever livet deres.
18
00:03:58,489 --> 00:04:03,447
Og hva skal jeg si på den dagen?
At jeg var opptatt?
19
00:04:04,536 --> 00:04:08,914
At jeg var trøtt?
At jeg kjedet meg?
20
00:04:09,124 --> 00:04:14,795
Nei, jeg vil aldri gi opp!
Jeg tar imot prøvelsen.
21
00:04:15,005 --> 00:04:17,045
Jeg tar imot utfordringen fra Herren-
22
00:04:17,258 --> 00:04:20,673
- så jeg en dag kan
overlevere dere til ham.
23
00:04:20,886 --> 00:04:26,093
Når den dagen gryr, vil jeg ikke
måtte komme med forklaringer.
24
00:04:26,308 --> 00:04:31,932
Jeg vil ikke være fraværende
i deres liv.
25
00:04:32,147 --> 00:04:34,685
Gud være lovet! La oss synge-
26
00:04:34,900 --> 00:04:41,947
- salme nummer 397,
"Hvilken venn vi har i Jesus".
27
00:04:45,703 --> 00:04:52,500
Hvilken venn vi har i Jesus
28
00:04:52,710 --> 00:04:58,380
Alt han vet og alt formår
29
00:04:58,716 --> 00:05:01,800
Ha en fin helg.
Ha det, Elroy.
30
00:05:02,011 --> 00:05:06,139
Din søster snakket om dere. Vi har
gledet oss til at dere skulle komme!
31
00:05:06,348 --> 00:05:08,388
- Takk!
- Dette er min kone, Vi.
32
00:05:08,601 --> 00:05:11,851
- Hei.
- Hyggelig å treffe deg. Velkommen.
33
00:05:12,062 --> 00:05:14,269
- Dette er min sønn, Ren.
- Hei, Ren.
34
00:05:14,481 --> 00:05:16,521
Ha meg unnskyldt.
35
00:05:16,734 --> 00:05:18,773
- Pappa!
- Ariel.
36
00:05:18,986 --> 00:05:22,319
Kom og hils på MacCormack.
37
00:05:22,531 --> 00:05:24,571
Dette er mrs MacCormack.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,906
Og dette er sønnen hennes.
Var det Ren?
39
00:05:29,246 --> 00:05:31,784
Ren begynner
på high school i morgen.
40
00:05:31,999 --> 00:05:33,742
- Hei.
- Hei.
41
00:05:33,959 --> 00:05:38,668
Edna, Wendy, Jo, Rusty og jeg
drar til Hi-Spot og tar en brus.
42
00:05:38,881 --> 00:05:41,965
- Vi ses!
- Husk at det er skole i morgen.
43
00:05:42,176 --> 00:05:44,418
Jeg kommer hjem til middag.
44
00:05:44,637 --> 00:05:49,263
- Han er kjempesøt.
- Han nye? Han er ålreit.
45
00:05:49,475 --> 00:05:51,598
Han er jo kjempekjekk!
46
00:05:51,810 --> 00:05:54,646
- Har du sett den nye skolen?
- Nei.
47
00:05:54,855 --> 00:05:58,687
Det hadde jeg nesten glemt!
Cindy Addis har født.
48
00:05:58,901 --> 00:06:01,570
- Hvordan visste du det?
- Hvem sa det?
49
00:06:01,779 --> 00:06:03,818
Mamma snakket med moren i går.
50
00:06:04,031 --> 00:06:06,403
- Kommer hun tilbake?
- Jeg syns ikke synd på henne.
51
00:06:06,617 --> 00:06:09,487
En kjøper ikke pessar på postordre!
52
00:06:10,913 --> 00:06:14,329
- Vet hun hvem som er faren?
- Duane Capps.
53
00:06:14,541 --> 00:06:18,670
Jeg er sammen med Duane.
Det ville han ikke hatt tid til.
54
00:06:18,879 --> 00:06:22,462
Hvor lang tid tar det, Wendy Jo?
55
00:06:22,675 --> 00:06:26,589
Se hvem som nærmer seg bakfra!
Det fantastiske vraket!
56
00:06:30,140 --> 00:06:31,718
Kom igjen!
57
00:06:33,769 --> 00:06:35,762
Hei, jenter. Skal dere min vei?
58
00:06:35,980 --> 00:06:38,103
Er du alene i kveld?
59
00:06:38,315 --> 00:06:40,557
Skal vi kappkjøre?
60
00:06:40,776 --> 00:06:43,481
- Med den skraphaugen der?
- Klampen i bånn!
61
00:06:43,696 --> 00:06:45,356
Jeg har klampen i bånn.
62
00:06:55,165 --> 00:06:58,332
Kom igjen! Tør dere ikke?
63
00:06:59,420 --> 00:07:01,496
Ta denne, Rusty.
64
00:07:02,673 --> 00:07:04,167
- Kom igjen!
- Reddhare!
65
00:07:04,383 --> 00:07:07,218
- Ta imot!
- Kom igjen, jenter!
66
00:07:08,887 --> 00:07:12,719
- Kom igjen, Chuck!
- Ariel, hva gjør du?
67
00:07:12,933 --> 00:07:15,389
- Kom igjen!
- Sakk farten, Edna!
68
00:07:15,603 --> 00:07:17,642
- Kast den!
- Er du klar?
69
00:07:19,231 --> 00:07:23,478
- Slutt!
- Du klarer det!
70
00:07:23,694 --> 00:07:25,022
Kom deg inn i bilen, Ariel!
71
00:07:30,951 --> 00:07:33,988
Ariel, slutt!
72
00:07:34,204 --> 00:07:37,538
Du er sprø!
Du kommer til å bli drept!
73
00:07:43,339 --> 00:07:46,790
- Vær forsiktig!
- Han setter oss på prøve!
74
00:07:51,138 --> 00:07:53,380
Det kommer en trailer!
75
00:08:00,022 --> 00:08:02,857
Kom deg inn i bilen!
76
00:08:04,193 --> 00:08:07,893
Kom deg inn i bilen, Ariel!
77
00:08:12,034 --> 00:08:13,279
Ariel, vær forsiktig!
78
00:08:22,378 --> 00:08:24,121
Kom deg inn!
79
00:08:27,758 --> 00:08:29,383
Hopp inn!
80
00:08:37,434 --> 00:08:41,479
Vi skulle aldri latt henne gjøre det!
81
00:08:50,030 --> 00:08:53,115
- Har du møtt noen av lærerne dine?
- Nei.
82
00:08:53,325 --> 00:08:55,401
De har bare vært her i åtte timer.
83
00:08:55,619 --> 00:08:58,406
Jeg ordnet med innskrivingen.
84
00:08:58,622 --> 00:09:01,707
Jeg laget noen kaker, som jeg lovet.
85
00:09:01,917 --> 00:09:04,788
Har du smakt disse, brenner du
resten av oppskriftene dine!
86
00:09:05,004 --> 00:09:07,043
Vi har et lite problem.
87
00:09:07,256 --> 00:09:10,541
Jeg hørte at engelsklæreren
vil undervise i boken.
88
00:09:10,759 --> 00:09:13,630
"Slakterhus fem."
En grusom tittel!
89
00:09:13,846 --> 00:09:15,838
Kjempebra bok.
90
00:09:20,978 --> 00:09:25,225
"Slakterhus fem" er en klassiker.
91
00:09:26,609 --> 00:09:28,648
Leser du mye?
92
00:09:28,861 --> 00:09:30,900
Mulig det er en klassiker
i andre byer.
93
00:09:31,113 --> 00:09:34,529
- I alle byer.
- "Tom Sawyer" er en klassiker.
94
00:09:43,083 --> 00:09:44,578
Takk, Ethel.
95
00:09:44,793 --> 00:09:46,585
- Ta litt mer skinke.
- Nei takk.
96
00:09:46,795 --> 00:09:48,835
Vil ikke Ren ha noe?
97
00:09:49,048 --> 00:09:51,087
Nei. Vi er trøtte etter flyttingen.
98
00:09:51,300 --> 00:09:53,672
Jeg går og gir Ren en potet.
99
00:09:53,886 --> 00:09:57,718
Amy, sett deg på plassen din!
100
00:09:57,932 --> 00:10:01,514
Det er en overgang for fetteren din
å flytte fra storbyen.
101
00:10:01,727 --> 00:10:04,811
- Tenk om han sulter?
- Amy, du er så teit!
102
00:10:05,022 --> 00:10:08,058
Sarah! Amy, spis.
103
00:10:08,275 --> 00:10:10,315
Jeg er så glad for at dere er her.
104
00:10:10,527 --> 00:10:14,608
- Ethel, er du ikke trøtt?
- Nei, Ren kjørte det meste av veien.
105
00:10:14,823 --> 00:10:18,192
Ren er sexy.
106
00:10:18,410 --> 00:10:20,782
- Amy!
- Hvor har du lært det?
107
00:10:20,996 --> 00:10:25,076
Ethel, der ser du hvordan tv
og bøker påvirker dem.
108
00:10:25,292 --> 00:10:27,332
Ser du det?
109
00:10:36,804 --> 00:10:40,671
- Hva er det med deg?
- Chuck Cranston, er du helt sprø?
110
00:10:40,891 --> 00:10:43,429
- Du er syk!
- Ariel, her er genseren din.
111
00:10:43,644 --> 00:10:46,265
Jeg kunne ha drept deg!
112
00:10:46,480 --> 00:10:47,974
Du gjorde nesten det!
113
00:10:48,190 --> 00:10:50,230
Sånn går det
når en sniffer spraystivelse.
114
00:10:50,442 --> 00:10:53,147
Etter eksamen
tappet de hjernen hans.
115
00:10:53,362 --> 00:10:56,067
- Edna, kjøper du pommes frites?
- I så fall får ikke du noe!
116
00:10:56,282 --> 00:10:59,282
- Wendy Jo! Wendy Jo!
- Ja?
117
00:10:59,493 --> 00:11:03,242
- Gi meg Ednas pommes frites.
- Selvfølgelig!
118
00:11:05,666 --> 00:11:09,165
Hvor skal du?
119
00:11:10,462 --> 00:11:13,333
- Smuglekassetter.
- Vær forsiktig med det der.
120
00:11:13,549 --> 00:11:16,254
Får faren din høre det,
får du ris på rumpa!
121
00:11:47,416 --> 00:11:50,287
Hendene hans var overalt!
122
00:13:09,623 --> 00:13:13,075
Moren din trodde ikke
du hadde penger med deg.
123
00:13:31,979 --> 00:13:34,018
- Ren!
- Ja, mamma?
124
00:13:34,231 --> 00:13:36,271
Er du klar?
125
00:13:36,483 --> 00:13:39,568
- Skal du gå med det slipset?
- Ja.
126
00:13:39,778 --> 00:13:42,020
Du bør kanskje kle deg
litt mer uformelt nå.
127
00:13:42,990 --> 00:13:44,817
Jeg liker slipset.
128
00:13:45,034 --> 00:13:48,782
Når du begynner på college,
kan du kle deg som David Bowie.
129
00:13:49,288 --> 00:13:50,912
Vi går.
130
00:14:41,382 --> 00:14:43,421
Hvorfor grer du ikke håret?
131
00:14:43,634 --> 00:14:47,050
Se deg for!
132
00:14:47,262 --> 00:14:49,800
- Jeg så deg ikke.
- Hvor har du lært å kjøre?
133
00:14:50,015 --> 00:14:52,055
Her kjører vi på høyre side.
134
00:14:52,267 --> 00:14:56,396
Jeg liker hatten din. Selger de
herreklær der du kjøpte den?
135
00:14:57,773 --> 00:14:59,398
Willard, kom.
136
00:15:00,526 --> 00:15:02,565
- Hva heter du?
- Ren.
137
00:15:02,778 --> 00:15:06,479
Jeg heter Willard Hewitt.
138
00:15:06,699 --> 00:15:08,738
Hyggelig å hilse på deg.
139
00:15:08,951 --> 00:15:11,572
- Vi ses.
- Greit.
140
00:15:11,787 --> 00:15:14,325
Willard...
141
00:15:18,961 --> 00:15:23,290
Slipset ditt er dødskult.
Ikke hør på de andre.
142
00:15:25,926 --> 00:15:27,586
Ariel...
143
00:15:30,597 --> 00:15:34,049
- Ikke sant?
- Bravo!
144
00:15:34,268 --> 00:15:36,593
Klar som et egg!
145
00:15:42,610 --> 00:15:46,524
Chicago? Sikkert en vill by.
Som i "Naked City".
146
00:15:48,324 --> 00:15:49,652
Fisk.
147
00:15:49,867 --> 00:15:53,699
Du kommer til å gå på veggene her.
Hva gjør dere der?
148
00:15:54,913 --> 00:15:57,784
Samme som dere.
Hva gjør dere her?
149
00:15:58,000 --> 00:15:59,791
- Mye sånn!
- Ja, det også.
150
00:16:01,378 --> 00:16:05,506
Det er sted der
som heter Blue Heaven.
151
00:16:05,716 --> 00:16:08,421
Måtte stjele legitimasjonskort
for å komme inn.
152
00:16:08,636 --> 00:16:13,179
Fantastisk sted. Det var som
et digert underjordisk sirkus.
153
00:16:13,390 --> 00:16:16,177
Rosa neon på veggene.
154
00:16:16,393 --> 00:16:20,806
Dødskul musikk, millioner av jenter,
for det meste fra universitetet.
155
00:16:21,940 --> 00:16:24,858
Fikk du én av dem til å danse,
var du i gang.
156
00:16:25,069 --> 00:16:28,438
Vi gikk på ut på dansegulvet.
157
00:16:28,656 --> 00:16:31,906
Alle jentene så på oss.
158
00:16:32,117 --> 00:16:35,202
- Hvordan så de på dere?
- De begynte å mykne opp.
159
00:16:35,412 --> 00:16:39,540
Så begynte de å kjøpe øl til oss.
160
00:16:39,750 --> 00:16:41,790
- Kjøpte de øl til dere?
- Ja.
161
00:16:42,002 --> 00:16:43,331
Jøss!
162
00:16:43,921 --> 00:16:50,089
Det var ei jente der. Ginger.
163
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Vi begynte å danse.
164
00:16:54,098 --> 00:16:57,015
En sakte dans,
som om vi var limt sammen.
165
00:16:57,226 --> 00:17:01,520
Det var ganske opplagt
at hun ville mer enn å danse.
166
00:17:01,730 --> 00:17:03,474
Så vi gikk.
167
00:17:03,691 --> 00:17:07,819
På vei til bilen hadde hun
allerede tungen i øret mitt.
168
00:17:08,028 --> 00:17:12,655
Hun sa at vi ikke kunne gå hjem til
henne fordi hun delte rom med en.
169
00:17:12,866 --> 00:17:14,906
Men det var ikke noe problem!
170
00:17:15,119 --> 00:17:20,077
Setene i bilen kunne legges ned.
Helt ned.
171
00:17:20,291 --> 00:17:23,208
- Hvis du skjønner hva jeg mener.
- Helt ned?
172
00:17:23,419 --> 00:17:25,458
Tror du jeg kødder, eller?
173
00:17:25,671 --> 00:17:28,707
Hun reiv opp skjorta mi.
Klorte meg på brystet.
174
00:17:28,924 --> 00:17:31,842
Bet meg på halsen.
175
00:17:32,052 --> 00:17:38,221
Vi dro på som et godstog. Så begynte
hun å skrike. "Å, Gud!"
176
00:17:38,434 --> 00:17:41,684
"Lkke stopp, ikke stopp!
La det gå for meg!"
177
00:17:41,895 --> 00:17:43,224
Er det sant?
178
00:17:43,439 --> 00:17:45,562
Nei.
179
00:17:51,905 --> 00:17:56,034
Men vi danset.
Vi danset skjorta av oss!
180
00:17:56,243 --> 00:17:59,279
Willard, hvordan kan du la
nykommeren spise den maten?
181
00:17:59,496 --> 00:18:00,825
Lkke spis det!
182
00:18:01,040 --> 00:18:04,124
Vi har deilig, hjemmelaget mat
borte hos oss.
183
00:18:04,335 --> 00:18:06,374
- Kom hit.
- Det er godt.
184
00:18:06,587 --> 00:18:08,247
- Kom, Willard!
- Hei!
185
00:18:08,464 --> 00:18:14,467
Kylling!
Ta med deg kompisen din.
186
00:18:14,678 --> 00:18:17,300
- Det blir ikke mye av det her.
- Hva da?
187
00:18:17,514 --> 00:18:19,472
- Dansing.
- Det stemmer.
188
00:18:19,683 --> 00:18:22,174
- Hvorfor ikke?
- Det er ikke lov.
189
00:18:22,394 --> 00:18:24,932
- Du tuller!
- Det er sant.
190
00:18:25,147 --> 00:18:28,267
- Har ikke vært lov de 5-6 siste åra.
- Hvorfor ikke?
191
00:18:29,360 --> 00:18:30,688
Si det.
192
00:18:30,903 --> 00:18:33,476
Det begynte med at noen ungdommer
ble drept i en bilulykke.
193
00:18:34,198 --> 00:18:38,445
Folk skyldte på musikken,
alkoholen og dansen.
194
00:18:38,661 --> 00:18:41,448
De mener at det er synd.
195
00:18:41,955 --> 00:18:44,625
- Hvem mener det?
- Hele byen.
196
00:18:52,007 --> 00:18:55,507
Så det er ikke lov å danse her?
Det er ikke til å tro!
197
00:18:55,719 --> 00:18:59,219
Det er sant. Og det er ikke
bare her det ikke er lov.
198
00:18:59,431 --> 00:19:01,471
Andre steder nordpå også.
199
00:19:01,684 --> 00:19:05,266
Steder i Kansas og Arkansas.
200
00:19:05,479 --> 00:19:08,184
Kusinen min bor i Montana.
Det er ulovlig der også.
201
00:19:08,399 --> 00:19:12,562
- Ble hun tauet inn for å ta en spinn?
- Vet ikke. Har ikke spurt.
202
00:19:14,780 --> 00:19:16,523
Er du rik?
203
00:19:16,740 --> 00:19:18,400
Nei, hvordan det?
204
00:19:18,617 --> 00:19:20,989
Tror aldri jeg har kjøpt
en kassett før.
205
00:19:21,203 --> 00:19:26,708
For et sted. Hører du aldri på radio?
206
00:19:26,917 --> 00:19:30,618
- Vi har en hjemme. Det står aldri på.
- Liker du "Men At Work"?
207
00:19:30,838 --> 00:19:32,996
Hvilke menn? Hvor jobber de?
208
00:19:33,215 --> 00:19:36,299
- Det er en gruppe.
- Hva heter de?
209
00:19:36,510 --> 00:19:38,550
Hva med Police?
210
00:19:38,762 --> 00:19:40,589
- Hva med dem?
- Har du hørt om dem?
211
00:19:40,806 --> 00:19:42,680
- Nei, men jeg har sett dem.
- På konsert?
212
00:19:42,891 --> 00:19:46,474
- Nei, rett bak oss.
- Fanken heller!
213
00:19:55,988 --> 00:19:59,238
- Kom ut av bilen.
- Er det noe galt?
214
00:19:59,450 --> 00:20:01,905
Bare kom ut, er du snill.
215
00:20:02,453 --> 00:20:04,741
Skiltene er fra Illinois.
216
00:20:04,955 --> 00:20:07,826
- Hva så?
- Får jeg se førerkortet?
217
00:20:08,459 --> 00:20:11,543
- Ta imot!
- Jeg har nettopp kjøpt den.
218
00:20:11,754 --> 00:20:15,834
- Du spilte høyt.
- Er det ulovlig å spille høy musikk?
219
00:20:16,050 --> 00:20:20,379
Pass på hva du sier, gutt!
Ellers må du bli med meg.
220
00:20:20,596 --> 00:20:23,383
25 dollar! De ville ikke la meg gå
med en advarsel engang.
221
00:20:23,599 --> 00:20:26,434
En kan ikke snakke til politiet her
som en snakker til storbypolitiet.
222
00:20:26,644 --> 00:20:28,885
- Men jeg gjorde ikke noe galt.
- Sikkert ikke!
223
00:20:29,104 --> 00:20:30,515
Sarah!
224
00:20:30,731 --> 00:20:35,274
Noen ungdommer dro til en annen
delstat for å gå på en rockekonsert.
225
00:20:35,486 --> 00:20:39,068
Politiet stoppet dem på vei tilbake.
226
00:20:39,281 --> 00:20:41,404
De var under tilsyn i lange tider.
227
00:20:41,617 --> 00:20:44,701
Så pass på hva du gjør her,
unge mann.
228
00:21:06,892 --> 00:21:08,470
Pappa?
229
00:21:12,022 --> 00:21:15,142
Jeg er lei for det med musikken
på gatekjøkkenet.
230
00:21:16,527 --> 00:21:18,769
- Jeg ble overrasket.
- Ja.
231
00:21:28,414 --> 00:21:33,752
Jeg vet ikke hva som gikk av meg.
232
00:21:34,837 --> 00:21:39,546
Jeg kan ikke alltid
være etter deg, Ariel.
233
00:21:49,810 --> 00:21:52,894
Hva er det du hører på?
234
00:21:53,105 --> 00:21:55,144
Jeg tror det er Haydn.
235
00:21:57,776 --> 00:22:01,359
- Er det greit å høre på sånn musikk?
- Den er oppbyggende.
236
00:22:02,489 --> 00:22:05,111
Den forderver ikke kropp og sjel.
237
00:22:08,203 --> 00:22:09,614
Jeg...
238
00:22:13,167 --> 00:22:15,206
Hva da?
239
00:22:16,545 --> 00:22:18,454
Jeg skjønner.
240
00:22:23,677 --> 00:22:27,757
Be moren din gå og legge seg.
Jeg har fortsatt mye arbeid igjen.
241
00:22:27,973 --> 00:22:29,717
Greit.
242
00:22:33,062 --> 00:22:35,101
- Pappa?
- Hva er det?
243
00:22:41,236 --> 00:22:43,276
- God natt.
- God natt, vennen.
244
00:22:49,411 --> 00:22:51,451
- Hei, Chuck!
- Vi ses siden.
245
00:22:52,539 --> 00:22:55,327
Ta bøkene mine. Slipp meg på!
246
00:22:59,755 --> 00:23:01,582
Står til?
247
00:23:06,261 --> 00:23:08,301
Er du den nye?
248
00:23:10,432 --> 00:23:13,682
Jeg snakker til deg.
Hvor ble det av slipset ditt?
249
00:23:16,647 --> 00:23:19,482
Trodde bare sopere gikk med slips.
250
00:23:19,692 --> 00:23:24,816
Trodde bare tapere
brukte ordet soper.
251
00:23:25,030 --> 00:23:27,568
- Der fikk du den, Chuck!
- Hold kjeft!
252
00:23:28,450 --> 00:23:30,988
Det skal han få svi for!
253
00:23:33,622 --> 00:23:36,493
Enten har du baller på størrelse med
kokosnøtter, eller så er du dum.
254
00:23:36,709 --> 00:23:40,327
- Hvem var den dritten?
- Pass deg for ham.
255
00:23:43,882 --> 00:23:47,465
Kan du bruke palettkniv?
256
00:23:47,678 --> 00:23:49,717
Hva med en sekkepakker?
257
00:23:49,930 --> 00:23:52,302
- Hvor er du fra?
- Chicago.
258
00:23:52,516 --> 00:23:56,430
- Du er vel ikke dum?
- Prøver du å terge meg?
259
00:23:57,896 --> 00:24:03,187
Mange av gutta vil lage problemer
for deg fordi du er en outsider.
260
00:24:03,402 --> 00:24:06,272
Du er farlig. De er redd deg.
261
00:24:07,031 --> 00:24:11,028
Dette er bare
et lite gudsforlatt sted.
262
00:24:14,246 --> 00:24:18,458
- Da begynner jeg på torsdag.
- Høres bra ut.
263
00:24:27,843 --> 00:24:29,966
Hardt arbeid,
til du blir vant til det.
264
00:24:42,733 --> 00:24:47,229
- Hei, Ariel.
- Chuck Cranston vil snakke med deg.
265
00:24:48,072 --> 00:24:52,069
Møt ham på baksiden av farens gård
i morgen halv seks.
266
00:24:52,284 --> 00:24:55,404
Hva skjer i morgen halv seks?
267
00:24:56,288 --> 00:24:59,159
Du må komme for å finne det ut.
268
00:24:59,375 --> 00:25:04,202
- Og hvis ikke?
- Folk vil få vite at du er redd.
269
00:25:05,839 --> 00:25:09,588
Og Chuck vil finne deg.
Vil du det?
270
00:25:09,802 --> 00:25:12,174
Ren, hvor er du?
271
00:25:12,388 --> 00:25:13,798
Hei!
272
00:25:15,724 --> 00:25:18,974
- Hvorfor sendte han deg?
- Jeg tilbød meg.
273
00:25:19,186 --> 00:25:21,855
MacCormack, hvor er du?
274
00:25:23,107 --> 00:25:24,435
Kjenner du henne?
275
00:25:27,236 --> 00:25:33,108
Hun sa at jeg gjorde
Chuck forbanna.
276
00:25:33,325 --> 00:25:36,409
Han vil treffe meg.
277
00:25:36,620 --> 00:25:40,036
Han tenkte vel at du ville bli redd
og aldri... Imponerende!
278
00:25:40,249 --> 00:25:43,665
Jeg er ute av trening.
279
00:25:45,796 --> 00:25:49,212
- Måtte jobbe i fjor.
- Du har fortsatt teken.
280
00:25:50,300 --> 00:25:53,883
Pass deg. Sier Ariel det til faren,
gjør han helvete hett for deg!
281
00:25:55,097 --> 00:25:59,011
Er hun så tøff
som hun gir seg ut for?
282
00:25:59,226 --> 00:26:02,144
Hun prøver å få folk til å glemme
at hun er prestedatter.
283
00:26:04,481 --> 00:26:06,521
Er det derfor hun er
sammen med Chuck?
284
00:26:07,359 --> 00:26:10,230
- Folk syns hun er en bråkmaker.
- Er hun det?
285
00:26:10,446 --> 00:26:12,319
Jeg tror hun er blitt kysset en del.
286
00:26:18,120 --> 00:26:21,868
Skulle ikke tro faren din
var brannsjef.
287
00:26:22,082 --> 00:26:25,831
Skulle ikke tro faren din var prest.
Røde boots!
288
00:26:26,045 --> 00:26:28,084
Pappa hater at jeg går med dem.
289
00:26:29,214 --> 00:26:32,002
Og det liker du, ikke sant?
290
00:26:38,807 --> 00:26:41,179
Hva gjør du når jeg drar på college?
291
00:26:41,393 --> 00:26:44,809
Hvorfor må du det?
292
00:26:45,022 --> 00:26:48,142
Jeg vil se mer enn denne lille byen.
293
00:26:48,359 --> 00:26:50,896
Du er ei ekte småbyjente.
294
00:27:03,374 --> 00:27:05,615
Kappløp med traktor?
295
00:27:08,003 --> 00:27:10,541
- Hvor vanskelig kan det være?
- Det er som med bil.
296
00:27:10,756 --> 00:27:13,626
Som å kjøre sportsbil.
Kan ikke bli enklere.
297
00:27:13,842 --> 00:27:15,882
Bare husk å være rolig.
298
00:27:16,095 --> 00:27:20,175
Rolig?
Jeg har aldri kjørt en traktor før!
299
00:27:20,391 --> 00:27:22,430
Det er lett. Der er clutchen.
300
00:27:22,643 --> 00:27:24,682
- Der er clutchen.
- Bremsen.
301
00:27:24,895 --> 00:27:29,107
- Gassen og bremsen.
- Start og sett den i høyt gir.
302
00:27:29,316 --> 00:27:32,103
Sett den i tredje,
og så rett i fjerde.
303
00:27:32,319 --> 00:27:34,359
Sett den i fjerde.
304
00:27:34,571 --> 00:27:36,860
Disse opererer du grabben med.
305
00:27:37,074 --> 00:27:42,281
Skal vedde på at han er vettskremt!
Han gir seg sikkert med en gang.
306
00:27:42,496 --> 00:27:46,957
Chuck, er du sikker på
at du er på høyde?
307
00:27:47,167 --> 00:27:50,868
- Hvem sin side er du på?
- Du har røykt mye.
308
00:27:51,088 --> 00:27:53,127
Ikke fortell meg
når jeg har røykt nok.
309
00:27:53,340 --> 00:27:56,211
Jeg sa bare at du har røykt mye.
310
00:27:56,427 --> 00:28:02,132
Ikke fortell meg det heller.
Gå og si at jeg er klar.
311
00:28:02,349 --> 00:28:05,932
- Kom igjen!
- Ser dere etterpå.
312
00:28:06,145 --> 00:28:08,433
Du har allerede vunnet løpet.
313
00:28:13,610 --> 00:28:16,280
Han er en feiging.
Bare hold ut.
314
00:28:16,488 --> 00:28:19,359
Håper bare han trekker seg.
315
00:28:19,575 --> 00:28:21,614
Kom igjen, Tarzan!
316
00:28:21,827 --> 00:28:23,867
Ta ham, Ren!
317
00:28:24,079 --> 00:28:29,418
Hvordan havnet jeg her?
Kom hit, Woody.
318
00:28:30,961 --> 00:28:35,290
Har noen dødd av dette?
319
00:28:35,507 --> 00:28:38,592
- Bare én gang.
- Ren!
320
00:28:38,802 --> 00:28:42,136
Når jeg kaster hatten i lufta, -
321
00:28:42,347 --> 00:28:44,387
- bør du få ræva i gir!
322
00:28:45,517 --> 00:28:47,889
- Glem henne!
- Jeg har krysset fingrene!
323
00:28:48,103 --> 00:28:49,432
Vis dem, Ren!
324
00:29:25,599 --> 00:29:28,090
Kom igjen, Ren!
325
00:29:46,787 --> 00:29:48,246
Kom igjen, din dritt!
326
00:29:51,834 --> 00:29:53,209
Kom igjen, Chuck!
327
00:30:01,510 --> 00:30:05,638
Vil du ha den opp? Greit!
328
00:30:10,144 --> 00:30:12,183
Vi du ha den ned?
329
00:30:15,190 --> 00:30:16,934
Lkke gi deg!
330
00:30:22,990 --> 00:30:24,365
Kom igjen!
331
00:30:25,743 --> 00:30:27,782
Hopp, din reddhare!
332
00:30:27,995 --> 00:30:29,406
Sett deg!
333
00:30:39,339 --> 00:30:41,498
Hva gjør du?
334
00:30:42,968 --> 00:30:44,795
Idiot!
335
00:30:45,012 --> 00:30:47,135
- Hopp av!
- Vri unna!
336
00:30:48,265 --> 00:30:50,092
Helsike!
337
00:30:56,273 --> 00:30:58,182
Kanon!
338
00:31:18,253 --> 00:31:24,089
Fyren prøvde å drepe meg.
339
00:31:33,560 --> 00:31:35,600
Unnskyld!
340
00:31:39,108 --> 00:31:41,147
Denne byen er ikke til å tro!
341
00:31:42,945 --> 00:31:44,273
Hallo!
342
00:31:45,531 --> 00:31:47,191
- Fortell.
- Greit.
343
00:31:47,408 --> 00:31:49,733
Han trener til fire hver dag.
344
00:31:49,952 --> 00:31:53,036
Mandager, onsdager og torsdager
jobber han på Beamis til seks.
345
00:31:53,247 --> 00:31:55,489
Så du vet det alt?
346
00:31:55,708 --> 00:31:58,993
Han har ikke vært ute med noen
siden han kom.
347
00:31:59,211 --> 00:32:01,749
- Og sene fredagskvelder...
- Ja?
348
00:32:01,964 --> 00:32:04,003
Når det er fullmåne, -
349
00:32:04,216 --> 00:32:08,463
- går han inn på kirkegårder
og biter hodet av levende høner.
350
00:32:12,474 --> 00:32:17,979
Er det Chuck? Jeg har aldri syntes
han har vært noe tess uansett.
351
00:32:18,188 --> 00:32:22,684
Og hva er galt med å gire seg opp
litt på Ren? Han er kjekk.
352
00:32:22,901 --> 00:32:25,606
Han er utenbys fra.
Det pirrer deg litt.
353
00:32:25,821 --> 00:32:27,315
Så godt kjenner jeg deg.
354
00:32:27,531 --> 00:32:31,695
- Dessuten vil du bort herfra.
- Og det vil ikke du?
355
00:32:48,969 --> 00:32:52,753
Hei, din kødd.
Interessert i bra pot?
356
00:32:52,973 --> 00:32:54,764
Gi deg, Rich!
357
00:32:54,975 --> 00:32:58,391
- Du sa nettopp en hel setning!
- Pass kjeften!
358
00:32:58,896 --> 00:33:03,024
Jeg har holdt øye med deg i
det siste. Jeg vet at du ikke er dum.
359
00:33:03,233 --> 00:33:06,318
Jeg har en venn som kan hjelpe deg.
360
00:33:06,528 --> 00:33:10,526
Nei takk. Jeg har mine egne kilder.
361
00:33:10,741 --> 00:33:14,324
Kall dette en vareprøve.
Du vet hvor du får tak i mer.
362
00:33:14,536 --> 00:33:17,074
Jeg vil ikke ha.
363
00:33:17,289 --> 00:33:20,788
Jeg tar den. Du tar
store sjanser til nykomling å være!
364
00:33:21,001 --> 00:33:23,041
Jeg skal vise deg noe.
Dette er te!
365
00:33:23,253 --> 00:33:24,748
Hva gjør du?
366
00:33:28,425 --> 00:33:30,003
Tror du jeg ville gjort det
med en ekte joint?
367
00:33:30,219 --> 00:33:33,469
Vet du hva de koster for tiden?
368
00:33:34,306 --> 00:33:36,346
Jeg skal ta deg.
369
00:33:37,976 --> 00:33:41,808
Bare vent.
Presten hadde rett angående deg.
370
00:33:51,115 --> 00:33:53,570
Noen ungdommer lagde bråk-
371
00:33:53,784 --> 00:33:56,571
- på Burlington Cranstons eiendom.
372
00:33:56,787 --> 00:33:59,871
Ødela jordene og veltet en traktor.
373
00:34:01,250 --> 00:34:02,910
Jeg hørte-
374
00:34:03,127 --> 00:34:05,166
- at det var problemer på skolen.
375
00:34:05,379 --> 00:34:09,840
Noen narkotikagreier.
Men det vet vel ikke du noe om?
376
00:34:10,050 --> 00:34:12,885
- Nei.
- Hva sa du? Jeg hørte ikke.
377
00:34:13,095 --> 00:34:15,218
- Han sa nei.
- Amy!
378
00:34:15,431 --> 00:34:17,838
Jeg sa nei, sir.
379
00:34:18,058 --> 00:34:21,890
Når vi ringte
foreldrene dine i Chicago, -
380
00:34:22,104 --> 00:34:24,310
- var det aldri noe trøbbel der.
381
00:34:29,403 --> 00:34:31,230
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
382
00:34:31,447 --> 00:34:35,279
Men mange mistenker deg.
383
00:34:35,492 --> 00:34:37,864
- Hva sier de?
- Det jeg sa-
384
00:34:38,078 --> 00:34:40,748
- om problemer og narkotika.
385
00:34:40,956 --> 00:34:44,870
Det virker som du har hatt trøbbel
helt siden du kom.
386
00:34:45,085 --> 00:34:47,707
Ingen røyk uten ild,
er det det du mener?
387
00:34:47,921 --> 00:34:49,748
Vanligvis er det slik.
388
00:34:50,883 --> 00:34:55,011
Du vet at jeg aldri vil prøve
å ta din fars plass.
389
00:34:55,220 --> 00:34:58,007
Det er liten sjanse for det.
390
00:34:58,223 --> 00:34:59,848
Ren...
391
00:35:06,273 --> 00:35:08,313
Han tok bilen.
392
00:38:06,662 --> 00:38:08,156
Råbra!
393
00:38:11,333 --> 00:38:13,789
- Hva gjør du her?
- Ser på.
394
00:38:15,003 --> 00:38:18,088
- Jeg trodde jeg var alene.
- Ikke i denne byen!
395
00:38:19,174 --> 00:38:21,214
Her er det øyne overalt.
396
00:38:26,723 --> 00:38:29,808
- Hvorfor liker du meg ikke?
- Hvorfor tror du det?
397
00:38:30,018 --> 00:38:33,434
Du snakker aldri med meg på skolen.
Du ser aldri på meg.
398
00:38:35,858 --> 00:38:40,983
Hadde jeg gjort det, ville kjæresten
din ha revet ut innvollene på meg.
399
00:38:41,572 --> 00:38:43,944
Chuck Cranston eier meg ikke!
400
00:38:44,158 --> 00:38:46,945
Han liker å late som.
Men det gjør han ikke.
401
00:38:50,497 --> 00:38:52,953
Vil du kysse meg?
402
00:38:53,834 --> 00:38:55,328
En dag.
403
00:38:57,921 --> 00:38:59,961
Hva mener du med "en dag"?
404
00:39:02,176 --> 00:39:06,469
Har inntrykk av at du er blitt kysset
en del. Vil ikke bli sammenliknet.
405
00:39:13,604 --> 00:39:15,596
Du har ikke
særlig høye tanker om meg.
406
00:39:18,066 --> 00:39:24,187
- Syns du jeg er bondsk?
- Jeg syns Bomont er bondsk.
407
00:39:26,950 --> 00:39:31,078
Jeg skal reise vekk.
Jeg har alt søkt på colleger.
408
00:39:32,372 --> 00:39:35,872
Jeg har til og med søkt på colleger
pappa ikke vet om.
409
00:39:38,045 --> 00:39:41,129
Han vil prøve å stoppe meg,
men jeg drar uansett.
410
00:39:55,938 --> 00:40:00,730
- Skal jeg vise deg noe?
- Gjerne.
411
00:40:07,074 --> 00:40:11,321
Vi kaller det årboken.
Det begynte for 4-5 år siden.
412
00:40:12,830 --> 00:40:14,869
Det er sånt vi ikke får lese.
413
00:40:19,086 --> 00:40:20,414
Jøss!
414
00:40:21,672 --> 00:40:27,295
- Er det hentet fra bøker?
- Mesteparten. Og sanger og blader.
415
00:40:28,637 --> 00:40:31,258
Noen dikt har vi skrevet selv.
416
00:40:35,060 --> 00:40:39,603
Jeg vil synge om sølvsvaner
Om kongeriker og oseaner
417
00:40:39,815 --> 00:40:43,860
Jeg vil synge om svimle sanser
som under uskyldig himmel danser
418
00:40:45,821 --> 00:40:49,154
- Har du skrevet det?
- Det er ikke et av de beste.
419
00:40:50,284 --> 00:40:52,027
Det er bra.
420
00:40:59,042 --> 00:41:01,249
Hører du det?
421
00:41:02,337 --> 00:41:04,045
- Hva da?
- Toget.
422
00:41:08,093 --> 00:41:12,636
Noen ganger etter fotballkamper
drar vi ut hit.
423
00:41:12,848 --> 00:41:14,675
Vi står her.
424
00:41:14,892 --> 00:41:18,142
Når toget kommer,
kliner vi som gale.
425
00:41:19,897 --> 00:41:21,391
Å?
426
00:41:23,734 --> 00:41:26,189
Som oftest blir vi bare
stående og skrike.
427
00:41:26,403 --> 00:41:29,190
- Stilig.
- Ja. Så det på kino en gang.
428
00:41:29,406 --> 00:41:32,407
Kjempehøyt. Herfra.
429
00:41:43,545 --> 00:41:45,039
Kom igjen, ikke tull!
430
00:42:41,937 --> 00:42:43,680
Kom.
431
00:42:46,108 --> 00:42:48,350
Kom, jeg skal kjøre deg hjem.
432
00:43:03,834 --> 00:43:07,499
- Det er sent.
- Ja.
433
00:43:10,090 --> 00:43:13,791
Det er vanskelig å pålegge
menigheten portforbud-
434
00:43:14,011 --> 00:43:17,462
- som jeg ikke engang klarer
å håndheve i mitt eget hjem.
435
00:43:20,309 --> 00:43:23,393
- Har du drukket?
- Nei.
436
00:43:25,522 --> 00:43:28,060
- Har du røykt noe?
- Nei!
437
00:43:29,276 --> 00:43:31,316
Jeg har ikke stjålet eller danset.
438
00:43:31,528 --> 00:43:34,066
Jeg har ikke engang
lest ulovlige bøker!
439
00:43:34,281 --> 00:43:36,321
Jeg er sen!
440
00:43:37,075 --> 00:43:38,985
Hvem var du sammen med?
441
00:43:40,120 --> 00:43:41,780
Ren MacCormack.
442
00:43:41,997 --> 00:43:44,369
Du får ikke treffe ham mer.
443
00:43:44,583 --> 00:43:47,039
- Hvorfor ikke?
- Han er en bråkmaker.
444
00:43:47,252 --> 00:43:51,001
Selv om han er ny, gjør det ham ikke
til en bråkmaker.
445
00:43:51,215 --> 00:43:57,217
- Hva skal jeg gjøre med deg?
- Det er ikke noe å gjøre med meg.
446
00:43:57,429 --> 00:44:01,806
Lik det eller ei, slik er det.
Det blir ikke bedre.
447
00:44:17,491 --> 00:44:20,990
Hva skjedde?
Hvorfor ble du kastet ut av laget?
448
00:44:21,203 --> 00:44:22,946
Noen er ute etter meg.
449
00:44:23,163 --> 00:44:26,912
Treneren hørte at jeg fulgte Ariel
hjem sent, så jeg er en bråkmaker!
450
00:44:27,126 --> 00:44:29,332
Men det er ikke derfor
jeg ble vraket.
451
00:44:29,545 --> 00:44:32,629
De kastet meg ut fordi de ikke hadde-
452
00:44:32,840 --> 00:44:35,413
- råd til én turner til i år.
453
00:44:35,634 --> 00:44:39,383
Jeg gjør alt for å tilpasse meg.
Og får bare dører slengt i trynet.
454
00:44:39,596 --> 00:44:42,134
Synd å høre at du ble tatt.
455
00:44:42,349 --> 00:44:44,674
Ikke prøv deg på prestens datter.
456
00:44:44,893 --> 00:44:46,933
Er det noen som lever i denne byen?
457
00:44:47,146 --> 00:44:49,719
Du har feil innstilling.
458
00:44:49,940 --> 00:44:51,980
- Har jeg?!
- Ja!
459
00:44:52,192 --> 00:44:54,232
Andre sier det samme.
460
00:44:54,445 --> 00:44:58,228
Vi lever ikke i middelalderen.
Vi har tv.
461
00:44:58,449 --> 00:45:01,533
Dette er ikke ei bakevje.
462
00:45:01,743 --> 00:45:06,370
Jeg har ikke sett noen
våt T-skjorte-konkurranse ennå.
463
00:45:07,499 --> 00:45:10,370
Jeg venter tålmodig.
464
00:45:10,586 --> 00:45:13,503
Vet du hva jeg har lyst til?
465
00:45:13,714 --> 00:45:17,712
Jeg har lyst til å lime inn
Playboy-bilder i alle salmebøkene!
466
00:45:18,552 --> 00:45:23,344
Vi kan starte diskotek i kirken.
467
00:45:24,600 --> 00:45:28,051
Akkurat!
468
00:45:29,438 --> 00:45:31,596
- Hva da?
- Dans.
469
00:45:32,733 --> 00:45:35,603
- Hva?
- Vi kunne hatt dans.
470
00:45:35,819 --> 00:45:37,563
Dans!
Du vet hva danse er?
471
00:45:37,779 --> 00:45:41,362
- Du vet hva jeg mener? Danse!
- Ikke gjør meg sint!
472
00:45:41,575 --> 00:45:44,778
- Vi kan snu byen på hodet.
- Gi deg!
473
00:45:49,708 --> 00:45:55,746
I fjor var jeg i Denver
på en ukes bibelseminar.
474
00:45:55,964 --> 00:45:59,879
Folk kom og spurte meg-
475
00:46:00,093 --> 00:46:03,593
- hvordan jeg kan bo
i en så liten by.
476
00:46:03,806 --> 00:46:07,720
Så langt fra alt liv og røre.
477
00:46:07,935 --> 00:46:11,019
Jeg sa at de ikke ville ha spurt-
478
00:46:11,230 --> 00:46:17,019
- hvis de hadde følt samholdet-
479
00:46:17,236 --> 00:46:21,981
- en får ved å vite
hvor knyttet vi er til hverandre.
480
00:46:23,075 --> 00:46:30,038
Vi deler gleder, sorger
og bryr oss om hverandre.
481
00:46:31,250 --> 00:46:33,741
Alle bryr seg om hverandre.
482
00:46:35,087 --> 00:46:39,963
Jeg fortalte dem at jeg føler meg
nærmere Herren her ute.
483
00:46:40,759 --> 00:46:45,836
Jeg føler bedre kontakt med folk.
484
00:46:46,974 --> 00:46:49,465
Jeg tror de føler
bedre kontakt med meg.
485
00:46:50,853 --> 00:46:53,640
Herren ser velvillig til oss her ute.
486
00:46:55,649 --> 00:47:01,818
Og det er derfor jeg blir her.
Spis litt kake.
487
00:47:06,994 --> 00:47:12,119
Bystyret vil ikke bøye seg
for noen få elever.
488
00:47:12,332 --> 00:47:17,208
Eleanor og jeg er sikre på at gutten
vil organisere et ball.
489
00:47:17,421 --> 00:47:20,457
Der blir ikke snakk om noe ball.
490
00:47:20,674 --> 00:47:24,588
Da er det ikke lenge før
all moral er borte.
491
00:47:24,803 --> 00:47:26,428
For et oppstyr!
492
00:47:26,638 --> 00:47:30,221
De har involvert hele bystyret.
493
00:47:30,434 --> 00:47:33,684
Bli med til nabodelstaten
og se hva dere går glipp av.
494
00:47:33,896 --> 00:47:35,769
Ikke la Willard slåss!
495
00:47:35,981 --> 00:47:40,310
- Jeg slåss ikke.
- Og jeg puster ikke!
496
00:48:02,883 --> 00:48:05,967
- Skal du danse?
- Jeg drikker bedre enn jeg danser.
497
00:48:06,178 --> 00:48:07,838
Kom igjen!
498
00:48:08,055 --> 00:48:10,628
Ser om jeg kan lære noe av dere.
499
00:48:10,849 --> 00:48:13,886
Vi reiste ikke helt hit for å se på!
500
00:48:14,102 --> 00:48:16,095
Jeg kommer.
501
00:48:16,313 --> 00:48:19,397
- Jeg skal bare ha meg en øl.
- Kom igjen.
502
00:48:19,608 --> 00:48:23,191
Ikke vær kjip.
De venter på å få danse med oss.
503
00:48:25,656 --> 00:48:28,277
- Jeg kan ikke danse.
- Hva sier du?
504
00:48:28,492 --> 00:48:30,947
Jeg kan ikke danse.
505
00:48:32,704 --> 00:48:34,033
Ikke i det hele tatt!
506
00:48:35,123 --> 00:48:37,081
Å...
507
00:48:37,292 --> 00:48:39,202
Greit.
508
00:48:42,506 --> 00:48:46,089
- Kjøp en øl til ham.
- Ta jakken min, Rusty.
509
00:48:54,852 --> 00:48:56,180
Hva er det?
510
00:48:56,395 --> 00:48:58,434
Jeg har vondt i beina.
511
00:48:58,647 --> 00:49:00,556
Jeg står over denne.
512
00:49:00,774 --> 00:49:02,933
- Jeg vil danse.
- Jeg kjøper en øl.
513
00:49:52,367 --> 00:49:54,407
En øl til!
514
00:50:48,340 --> 00:50:50,582
Kan ikke la være, Willard!
515
00:52:08,128 --> 00:52:10,287
Jeg kom sammen med henne.
516
00:52:10,506 --> 00:52:13,175
Du drar nok ikke hjem med henne.
517
00:52:15,928 --> 00:52:18,597
Jeg tror ikke du hørte hva jeg sa.
518
00:52:18,805 --> 00:52:21,094
Ingen slåssing!
519
00:52:21,308 --> 00:52:23,301
Gå hjem og vogg!
520
00:52:24,686 --> 00:52:26,394
Willard, ingen slåssing!
521
00:52:26,605 --> 00:52:30,188
Når så du pikken din sist?
522
00:52:30,651 --> 00:52:32,145
Hei!
523
00:52:34,071 --> 00:52:36,277
Gi dere!
524
00:52:36,740 --> 00:52:39,445
Han sloss for din skyld, Rusty.
525
00:52:39,660 --> 00:52:40,988
Han er for sent ute.
526
00:52:41,203 --> 00:52:44,287
- Jeg sloss ikke.
- Blir ballet som dette?
527
00:52:44,498 --> 00:52:48,081
- Ja, bortsett fra slåssingen.
- Glem det.
528
00:52:50,546 --> 00:52:54,793
Oppe på taket
sitter fyllevraket
529
00:52:55,008 --> 00:52:59,053
Er det ikke flott
Din sukkertopp
530
00:53:03,100 --> 00:53:05,970
Stilig...
531
00:53:11,900 --> 00:53:14,225
Jeg får frysninger av denne broen.
532
00:53:15,320 --> 00:53:17,064
Hvorfor det?
533
00:53:18,323 --> 00:53:22,985
Har du ikke hørt om
Crosby Bridge-ulykken?
534
00:53:23,203 --> 00:53:25,955
- Du må ha hørt om den.
- Nei.
535
00:53:26,165 --> 00:53:28,204
Hvordan kan du ha unngått det?
536
00:53:28,417 --> 00:53:33,292
Det skjedde for fem år siden.
Noen ungdommer kappkjørte i fylla.
537
00:53:33,505 --> 00:53:38,001
Den ene bilen traff den andre,
og begge kjørte over broen. Døde.
538
00:53:40,429 --> 00:53:45,719
Det var etter det vi fikk lover
mot dansing og drikking.
539
00:53:48,228 --> 00:53:52,178
- Det var litt av en dag for pappa.
- Hvorfor det?
540
00:53:54,109 --> 00:53:56,315
Min eldre bror ble drept.
541
00:53:58,447 --> 00:54:02,279
Du skulle ha sett Bobby. Så ut
som Warren Beatty, bare høyere.
542
00:54:04,912 --> 00:54:06,703
Pappa ble helt ifra seg.
543
00:54:06,914 --> 00:54:09,868
Han bestemte seg for
at alle skulle frelses.
544
00:54:10,083 --> 00:54:14,496
Han skulle redde byen
og levere den til himmelen-
545
00:54:14,713 --> 00:54:17,038
- med datteren som kronen på verket.
546
00:54:41,448 --> 00:54:43,488
Jeg ringte til Rusty i går.
547
00:54:49,748 --> 00:54:53,331
Jeg skjønner ikke
hvorfor du må lyve for meg.
548
00:54:53,544 --> 00:54:55,869
Hvorfor må du kontrollere meg?
549
00:54:56,088 --> 00:54:58,793
Jeg er bekymret for deg.
550
00:54:59,007 --> 00:55:01,047
Du bryr deg aldri når jeg er hjemme, -
551
00:55:01,260 --> 00:55:04,344
- bare så fort jeg går ut døren.
552
00:55:04,555 --> 00:55:06,097
Du må alltid vite alt!
553
00:55:06,306 --> 00:55:08,465
Jeg liker
slike utbrudd like dårlig-
554
00:55:08,684 --> 00:55:12,135
- som ikke å vite
hvor du var i går kveld.
555
00:55:12,354 --> 00:55:14,181
Kan ikke dette vente?
556
00:55:14,398 --> 00:55:18,098
Nei. Jeg er lei av at du alltid
tar hennes parti!
557
00:55:18,318 --> 00:55:20,441
Hun må svare for seg selv.
558
00:55:20,654 --> 00:55:23,988
Du hører ikke mer
på meg enn på henne.
559
00:55:50,017 --> 00:55:52,638
Jeg har aldri slått noen i mitt liv.
560
00:55:53,145 --> 00:55:54,473
Nei.
561
00:55:56,982 --> 00:55:58,393
Vi mister henne, Vi.
562
00:56:00,444 --> 00:56:03,279
- Ser du ikke det?
- Nei.
563
00:56:03,488 --> 00:56:08,281
Du jager henne,
og hun flykter fra deg.
564
00:56:08,493 --> 00:56:12,325
Hun er blitt så egenrådig. Så sta.
565
00:56:14,458 --> 00:56:20,626
Hun er som faren sin.
Dere hadde det så fint sammen.
566
00:56:22,633 --> 00:56:25,254
Dere hadde så mye å snakke om.
567
00:56:26,929 --> 00:56:28,672
Jeg var nesten sjalu.
568
00:56:34,353 --> 00:56:37,188
Vi to snakker da sammen.
569
00:56:37,814 --> 00:56:43,734
Men noen ganger
slipper en opp for samtaleemner.
570
00:56:58,335 --> 00:57:05,298
I 20 år har jeg vært prestefrue.
571
00:57:07,177 --> 00:57:12,384
Jeg har vært stille,
støttende og tilbaketrukket.
572
00:57:14,476 --> 00:57:18,390
Etter 20 år syns jeg fortsatt
at du er en flott prest.
573
00:57:20,232 --> 00:57:24,858
Du kan løfte en menighet så høyt at
de må kikke ned for å se himmelen.
574
00:57:29,283 --> 00:57:33,197
Men det er i kontakt med
enkeltpersoner at du trenger trening.
575
00:57:44,298 --> 00:57:47,501
- Vi trenger støtte.
- Jeg tror ikke mor går med på det.
576
00:57:47,718 --> 00:57:49,757
Det blir ikke fritt fram.
577
00:57:49,970 --> 00:57:53,090
Det blir ikke noe fyllekalas.
Det er bare et ball.
578
00:57:53,765 --> 00:57:58,807
Tenk på det iallfall.
579
00:57:59,021 --> 00:58:02,472
- Takk.
- Skoleball? Høres bra ut.
580
00:58:03,150 --> 00:58:05,356
Trenger du hjelp, så bare si ifra.
581
00:58:05,569 --> 00:58:07,396
- Greit.
- Ikke glem det.
582
00:58:08,363 --> 00:58:10,736
Chuck har fått høre noe
som gjør ham forbanna.
583
00:58:10,949 --> 00:58:14,864
Kan du avsanne det?
584
00:58:15,078 --> 00:58:19,539
Han sier at du skal organisere
ball for avgangskullet.
585
00:58:19,750 --> 00:58:23,664
Bare en homse ville finne på noe
sånt. Er det det du prøver på?
586
00:58:23,879 --> 00:58:25,503
Det gjør han!
587
00:58:27,424 --> 00:58:31,291
Ha meg unnskyldt, jenter.
Kom ut, Ren. Dere gutter blir her!
588
00:58:31,511 --> 00:58:35,556
- Skal han fikse ball?
- Jepp.
589
00:58:36,683 --> 00:58:38,925
- Det var på tide.
- Jeg kommer.
590
00:58:39,144 --> 00:58:40,342
Takk.
591
00:58:41,647 --> 00:58:44,316
Har dere ikke lært folkeskikk?
592
00:58:44,525 --> 00:58:48,308
Behandler dere dyr på den måten?
Lkke så veldig godt, er det vel?
593
00:58:50,072 --> 00:58:52,563
- Hva?
- Du må overtale bystyret.
594
00:58:52,783 --> 00:58:54,822
Hva mener du?
595
00:58:55,035 --> 00:58:58,119
Vi har et bystyre.
596
00:59:00,332 --> 00:59:03,915
Det består av sju representanter.
Shaw Moore er en av dem.
597
00:59:04,127 --> 00:59:06,453
Burlington Cranston en annen.
598
00:59:06,672 --> 00:59:09,589
Jeg liker ikke den dusten.
599
00:59:09,800 --> 00:59:12,172
De møtes
hver tredje tirsdag i måneden.
600
00:59:12,386 --> 00:59:15,221
Hvis det er noe en vil i denne byen,
må en snakke med dem.
601
00:59:15,430 --> 00:59:17,968
De kommer til å knuse deg.
602
00:59:18,183 --> 00:59:20,970
Jeg er ikke så flink til
å snakke for meg.
603
00:59:21,186 --> 00:59:23,891
Har du den innstillingen,
får du iallfall juling!
604
00:59:24,106 --> 00:59:27,890
Woody vet ikke forskjellen
på dans og en målepinne.
605
00:59:29,361 --> 00:59:32,445
Men det gjør du?
Hvilket er ditt venstre?
606
00:59:32,656 --> 00:59:37,651
Hvilket er ditt venstre? Han vet ikke
forskjell på høyre og venstre fot!
607
00:59:37,870 --> 00:59:43,030
Hvis jeg skal stå foran bystyret,
skal du lære å danse!
608
01:03:01,281 --> 01:03:04,152
Jeg kjenner ikke denne boken.
609
01:03:04,368 --> 01:03:06,989
- Det var det jeg håpet på.
- Pastor Moore?
610
01:03:07,204 --> 01:03:09,825
Mrs Evans ringer
angående skoleballet.
611
01:03:10,040 --> 01:03:12,080
Jeg ringer etter bibelundervisningen.
612
01:03:12,292 --> 01:03:14,332
Hva var det du sa?
613
01:03:14,544 --> 01:03:17,415
Denne ble funnet
i et garderobeskap på skolen.
614
01:03:17,631 --> 01:03:19,125
Den skulle vært brent!
615
01:03:19,341 --> 01:03:22,508
Vi bør fjerne dem fra biblioteket.
616
01:03:22,719 --> 01:03:25,590
Det er ingen vits i å gjøre det
verre enn det er.
617
01:03:25,806 --> 01:03:27,845
Hei! Forsiktig!
618
01:03:29,017 --> 01:03:32,600
Kom, Max.
Jeg ordner med stolene, Vi.
619
01:03:32,813 --> 01:03:35,138
Det er opplagt hva det er.
620
01:03:35,357 --> 01:03:38,228
Det er ikke så opplagt å vite
hvordan jeg skal gripe det an.
621
01:03:38,443 --> 01:03:41,314
Unnskyld at jeg sier det.
622
01:03:41,530 --> 01:03:46,737
Da vi sa opp engelsklæreren,
fikk vi ingen støtte fra deg.
623
01:03:46,952 --> 01:03:49,869
Det var ingen grunn til å si ham opp.
624
01:03:50,080 --> 01:03:52,998
Folk var bekymret.
625
01:03:53,208 --> 01:03:55,450
Mange bekymrer seg for mye.
626
01:03:56,461 --> 01:03:58,537
Fordervelsen slår fort rot.
627
01:03:58,755 --> 01:04:04,260
Hvor fort?
Like fort som medlidenheten dør?
628
01:04:05,512 --> 01:04:08,548
- Får jeg en kake?
- Nei!
629
01:04:08,765 --> 01:04:10,805
Har dere drukket opp all melken?
630
01:04:11,018 --> 01:04:12,927
Ja!
631
01:04:42,007 --> 01:04:44,379
- Jeg vil snakke...
- Det trenger du ikke.
632
01:04:44,593 --> 01:04:49,054
- Jeg vet hvorfor du ikke ringer.
- Jeg ville si det selv.
633
01:04:49,264 --> 01:04:54,306
Jeg vet hvorfor du ikke vil treffe
meg mer. Jeg er ikke dum.
634
01:04:55,562 --> 01:04:57,270
Jeg er ikke blind.
635
01:04:58,398 --> 01:05:03,440
Det er MacCormack, hva?
Du har dødslyst på MacCormack.
636
01:05:04,571 --> 01:05:07,323
- Ikke sant?
- Du er så dum!
637
01:05:07,532 --> 01:05:11,993
Dum? Du ser på ham
som en tispe med løpetid.
638
01:05:12,204 --> 01:05:15,074
Du klenger de tynne beina dine
rundt hvem som helst.
639
01:05:16,875 --> 01:05:21,252
Er det takken?
Jeg behandlet deg pent.
640
01:05:23,006 --> 01:05:24,335
Faen!
641
01:05:34,476 --> 01:05:40,063
Legg den fra deg.
Ikke prøv deg!
642
01:05:40,274 --> 01:05:43,974
Hva med dette? Liker du det?
643
01:05:50,701 --> 01:05:52,444
Slutt, Chuck!
644
01:06:08,635 --> 01:06:11,007
Jeg var ferdig med deg uansett!
645
01:06:24,484 --> 01:06:30,938
Beklager at du fikk se meg slik.
Det går bra, jeg sniker meg hjem.
646
01:06:31,158 --> 01:06:33,945
- Ser jeg ok ut?
- Du greier deg nok.
647
01:06:39,166 --> 01:06:42,286
Takk for at du kom og hentet meg.
648
01:06:43,462 --> 01:06:45,289
Jeg forstår ikke...
649
01:06:45,505 --> 01:06:50,251
Det er ikke noe å forstå. Takk for
at du tar opp kampen mot pappa.
650
01:06:50,928 --> 01:06:54,462
Vent nå litt.
Jeg har ingenting imot ham.
651
01:06:54,681 --> 01:06:58,893
Dette er min kamp mot hele byen,
ikke mot enkeltpersoner.
652
01:06:59,478 --> 01:07:04,353
Ikke snu kampen min til
et opprør mot faren din.
653
01:07:12,991 --> 01:07:14,533
Hør her...
654
01:07:17,371 --> 01:07:19,494
Kanskje...
655
01:07:21,541 --> 01:07:25,670
Kanskje du ikke bør være så
oppsatt på å glemme broren din.
656
01:07:26,755 --> 01:07:30,539
Eller å få faren din
til å glemme ham.
657
01:07:33,845 --> 01:07:36,763
- Det er ikke så lett.
- Jeg vet det.
658
01:07:38,892 --> 01:07:43,353
Får jeg fortsatt skrinet?
Gi meg skrinet!
659
01:07:59,079 --> 01:08:00,822
Så fint!
660
01:08:09,840 --> 01:08:12,165
Har du noen gang tenkt å kysse meg?
661
01:08:57,804 --> 01:09:00,889
Harvey og Bernie ble lenge.
662
01:09:01,975 --> 01:09:05,344
- Snakket dere om ballet?
- Ja.
663
01:09:09,775 --> 01:09:14,982
- Hva bestemte dere dere for?
- Det blir ikke noe av.
664
01:09:15,197 --> 01:09:19,526
Enda en ting Ariel ikke
kommer til å tilgi meg for.
665
01:09:21,787 --> 01:09:25,369
Ser du ikke at hun gjør det for deg?
666
01:09:25,582 --> 01:09:29,662
For meg? Nei, det ser jeg ikke.
667
01:09:31,171 --> 01:09:35,916
Jeg vet bare at når ungdom danser
sammen, blir de seksuelt uansvarlige.
668
01:09:36,134 --> 01:09:38,092
Jeg kan ikke ta sjansen...
669
01:09:40,222 --> 01:09:41,799
Hva er morsomt med det?
670
01:09:44,059 --> 01:09:47,724
Du snakker som om det er
det eneste som pirrer dem.
671
01:09:48,563 --> 01:09:53,225
Husker du ikke hvordan vi pleide å se
på hverandre og kjenne det sitre?
672
01:09:54,903 --> 01:10:01,155
Det er det samme for dem.
Du kan ikke stikke ut øynene deres.
673
01:10:02,869 --> 01:10:04,494
Nei.
674
01:10:18,594 --> 01:10:21,263
Dette forandrer ikke en dum ulykke.
675
01:10:22,598 --> 01:10:25,682
Jeg er ansvarlig
for menighetens åndelige liv.
676
01:10:28,186 --> 01:10:33,607
Shaw, du kan ikke være far for alle.
677
01:10:36,862 --> 01:10:40,480
Jeg trodde i det minste
at du trodde på meg.
678
01:10:51,126 --> 01:10:53,451
Det har jeg aldri sluttet med.
679
01:10:56,340 --> 01:10:58,546
- Ses på bystyremøtet.
- I morgen kveld.
680
01:10:58,759 --> 01:11:03,219
Det er bare homser som danser.
Jeg skal banke deg, Ariel!
681
01:11:03,430 --> 01:11:05,886
Støtt Ren MacCormack
på bystyremøtet!
682
01:11:06,099 --> 01:11:08,673
Du kan utrette noe!
683
01:11:08,894 --> 01:11:13,722
Jeg ringer for å minne deg på
å støtte oss på bystyremøtet.
684
01:11:18,403 --> 01:11:21,440
Hei. Gjør det fortsatt vondt?
685
01:11:21,657 --> 01:11:23,815
- Nei.
- Bra.
686
01:11:24,493 --> 01:11:27,280
- Er du nervøs?
- Nei.
687
01:11:27,496 --> 01:11:29,987
Nei, jeg...
688
01:11:30,207 --> 01:11:36,411
Jo, jeg er nervøs.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
689
01:11:37,506 --> 01:11:43,509
Det er bare sju stykker.
Hvem andre kommer?
690
01:11:43,720 --> 01:11:45,962
Alle.
691
01:11:46,181 --> 01:11:48,719
Trekk pusten. Er du klar?
692
01:11:53,563 --> 01:11:56,648
Hva er dette? Bibelen?
693
01:11:58,694 --> 01:12:00,567
Hva?
694
01:12:03,240 --> 01:12:05,778
Genialt!
695
01:12:07,244 --> 01:12:13,578
Dette er genialt!
Hvordan fant du alt dette?
696
01:12:13,792 --> 01:12:15,832
Tuller du?
697
01:12:20,799 --> 01:12:24,797
Kom hit. Jeg må si deg noe.
Takk!
698
01:12:34,855 --> 01:12:36,349
Kom igjen.
699
01:12:37,733 --> 01:12:39,227
Kom igjen.
700
01:12:43,363 --> 01:12:45,190
Hva i huleste var det?
701
01:12:48,327 --> 01:12:52,371
- Jøss!
- Hva er det som skjer?
702
01:12:52,581 --> 01:12:54,573
"Brenn i helvete".
Det står "Brenn i helvete"!
703
01:12:55,751 --> 01:12:58,835
Hva er det som skjer?
704
01:12:59,046 --> 01:13:01,122
Tydeligvis noen som prøver å si noe.
705
01:13:01,340 --> 01:13:05,207
En toner ikke flagg
uten å bli skutt på!
706
01:13:05,427 --> 01:13:07,585
Dette er ikke første gang!
707
01:13:07,804 --> 01:13:11,138
Jeg mister kunder.
708
01:13:11,350 --> 01:13:13,473
Tante Lulu har fått
slibrige telefoner.
709
01:13:13,685 --> 01:13:17,185
- Og moren din har mistet jobben!
- Er det sant?
710
01:13:17,397 --> 01:13:18,726
Hva?
711
01:13:18,940 --> 01:13:23,021
Mr Collins mente jeg burde være
hjemme og være en bedre mor.
712
01:13:23,236 --> 01:13:25,276
- Hva sa du?
- Jeg ba ham dra til helvete.
713
01:13:25,489 --> 01:13:28,573
- Dette er alvorlig.
- Det fins andre jobber!
714
01:13:28,784 --> 01:13:30,823
- Hvor da?
- Bør vi ikke ringe politiet?
715
01:13:31,036 --> 01:13:34,120
Tror ikke det nytter.
Jeg ber Jim Earlhaus komme over.
716
01:13:34,331 --> 01:13:37,498
Skjerp deg!
717
01:13:39,002 --> 01:13:43,463
Jeg skjønner meg ikke på denne
byen. Det er som om noe kveler den.
718
01:13:43,674 --> 01:13:45,713
De vet det bare ikke.
719
01:13:45,926 --> 01:13:49,259
Hvorfor vil du absolutt stelle
i stand dette ballet?
720
01:13:50,973 --> 01:13:54,555
Det handler ikke bare om ballet.
721
01:13:54,768 --> 01:13:59,394
Nei, nettopp. Jeg ser hva som skjer.
722
01:14:07,155 --> 01:14:10,738
- Du skjønner det ikke likevel.
- Prøv.
723
01:14:17,124 --> 01:14:22,913
Da pappa først truet med å gå,
trodde jeg det var på grunn av meg.
724
01:14:23,130 --> 01:14:27,424
Trodde jeg gjorde noe galt.
725
01:14:29,720 --> 01:14:33,552
Jeg trodde jeg kunne gjøre noe
for å få ting til å bli som før.
726
01:14:33,765 --> 01:14:37,466
At han da ville bli.
727
01:14:38,770 --> 01:14:41,605
Da han forlot oss, -
728
01:14:42,316 --> 01:14:47,440
- skjønte jeg at alt jeg hadde gjort
for å få ham til å bli...
729
01:14:48,864 --> 01:14:53,822
Alt jeg hadde gjort...
Det hadde ingen virkning.
730
01:14:54,411 --> 01:14:56,238
Det betydde ikke noe.
731
01:14:58,040 --> 01:15:01,373
Jeg kunne ikke ha
gjort noe fra eller til.
732
01:15:03,086 --> 01:15:04,960
Men nå...
733
01:15:05,881 --> 01:15:08,668
Nå tror jeg...
734
01:15:09,718 --> 01:15:13,668
Jeg kan utrette noe.
735
01:15:13,889 --> 01:15:18,100
Jeg kan gjøre noe for meg
denne gangen.
736
01:15:20,145 --> 01:15:22,268
Ellers forsvinner jeg bare.
737
01:15:39,748 --> 01:15:43,793
Da tror jeg vi er ferdige
med denne saken.
738
01:15:44,002 --> 01:15:45,829
Over til prisen på hundelisens.
739
01:15:46,046 --> 01:15:50,838
Den vil øke fra 3,50 dollar
til 4,50 dollar.
740
01:15:51,051 --> 01:15:53,589
Det var alt, Burlington.
741
01:15:54,805 --> 01:15:57,640
Takk, Virginia.
742
01:15:58,725 --> 01:16:02,675
Nå over til nye saker.
743
01:16:04,523 --> 01:16:10,312
Før vi begynner vil jeg
minne dere unge om-
744
01:16:11,321 --> 01:16:13,895
- at dette er et formelt møte.
745
01:16:15,075 --> 01:16:17,744
Vi vil ikke tillate forstyrrelser.
746
01:16:19,913 --> 01:16:22,914
Da tar vi imot nye saker.
747
01:16:23,750 --> 01:16:25,079
Jeg heter Ren MacCormack.
748
01:16:25,294 --> 01:16:30,454
Jeg snakker på vegne av de fleste
i avgangsklassen ved Bomont-
749
01:16:30,674 --> 01:16:35,135
- og ber om at loven mot dansing
i byen må avskaffes.
750
01:16:41,685 --> 01:16:44,472
Herr formann, får jeg svare?
751
01:16:44,688 --> 01:16:46,230
Vær så god.
752
01:16:46,732 --> 01:16:51,025
Selv om dette ikke var en lov,
noe det er, -
753
01:16:52,237 --> 01:16:56,566
- er jeg redd jeg ville hatt
problemer med å støtte et tiltak-
754
01:16:56,783 --> 01:17:03,035
- som er så risikofylt
som jeg tror dette blir.
755
01:17:04,124 --> 01:17:06,662
I tillegg til alkohol og narkotika-
756
01:17:06,877 --> 01:17:09,831
- som alltid synes å forekomme
på slike tilstelninger, -
757
01:17:10,047 --> 01:17:13,462
- er jeg mer bekymret for-
758
01:17:14,635 --> 01:17:19,261
- det åndelige forfallet
dette kan føre til.
759
01:17:19,473 --> 01:17:23,257
Denne type dans og musikk
kan være destruktiv.
760
01:17:24,061 --> 01:17:27,264
Og Ren, jeg er redd du vil finne ut-
761
01:17:27,481 --> 01:17:30,600
- at de fleste er enige med meg.
762
01:17:30,817 --> 01:17:32,146
Enig!
763
01:17:32,361 --> 01:17:34,982
Enig med deg!
764
01:17:35,197 --> 01:17:38,400
- Det er alt jeg har å si.
- Da blir det stemt over forslaget.
765
01:17:38,617 --> 01:17:41,902
- Vil alle som er imot...
- Unnskyld meg!
766
01:17:42,120 --> 01:17:44,030
Jeg vil gjerne si noe.
767
01:17:46,124 --> 01:17:48,164
Det er skandaløst!
768
01:17:48,377 --> 01:17:49,919
Eleanor, sett deg.
769
01:17:55,008 --> 01:17:59,006
Jeg synes mr MacCormack
har rett til å få si sin mening.
770
01:18:05,602 --> 01:18:09,386
Jeg vil si noe om forslaget-
771
01:18:09,606 --> 01:18:17,815
- så dere ikke skal tro vi oppfordrer
til noe destruktivt med denne ideen.
772
01:18:20,534 --> 01:18:24,531
Helt fra gammelt av har folk
danset av ulike grunner.
773
01:18:25,622 --> 01:18:30,913
De danset i bønn eller for
at avlingen skulle bli rikelig-
774
01:18:31,128 --> 01:18:33,001
- og jakten god.
775
01:18:34,423 --> 01:18:40,543
De danset for å holde seg i form
og vise fellesskap.
776
01:18:42,306 --> 01:18:45,057
Og de danset for å feire.
777
01:18:47,978 --> 01:18:52,023
Det er den type dans vi snakker om.
778
01:18:52,482 --> 01:18:58,022
I salme 149 står det:
779
01:19:00,115 --> 01:19:06,034
"Syng en ny sang for Herren."
780
01:19:08,165 --> 01:19:10,371
"De skal prise hans navn med dans."
781
01:19:10,584 --> 01:19:13,253
Amen!
782
01:19:13,879 --> 01:19:20,131
Og kong David som vi
leste om i Samuelsboken...
783
01:19:21,011 --> 01:19:22,802
Hva gjorde David?
784
01:19:23,013 --> 01:19:24,424
Hva gjorde David?
785
01:19:24,639 --> 01:19:31,638
Hva gjorde David?
"David danset framfor Herren."
786
01:19:31,855 --> 01:19:35,983
"Hoppet og danset framfor Herren."
787
01:19:37,069 --> 01:19:39,476
"Hoppet og danset."
788
01:19:47,120 --> 01:19:54,997
Forkynnerne sier at alt har sin tid.
789
01:19:57,714 --> 01:20:02,507
En tid til å le, en tid til å gråte.
790
01:20:04,346 --> 01:20:09,720
En tid til å sørge.
Og det er en tid til å danse.
791
01:20:21,822 --> 01:20:24,823
Det var en tid for denne loven.
Det er det ikke lenger.
792
01:20:25,033 --> 01:20:32,827
Det er vår tid til å danse.
Det er vår måte å feire livet på.
793
01:20:35,794 --> 01:20:38,878
Slik var det fra begynnelsen av.
794
01:20:39,089 --> 01:20:44,380
Slik har det alltid vært.
Og slik bør det være nå.
795
01:21:04,239 --> 01:21:07,608
- Du vet at du ble raskt ekspedert?
- Hva?
796
01:21:09,077 --> 01:21:12,861
Når skal du lukte lunta?
797
01:21:13,081 --> 01:21:17,079
Shaw Moore gikk inn på møtet
med stemmene i lomma.
798
01:21:17,294 --> 01:21:20,959
- Det var ingen bønn.
- Veldig morsomt.
799
01:21:22,632 --> 01:21:26,879
- Hva har du tenkt å gjøre?
- Det er avgjort.
800
01:21:27,846 --> 01:21:32,307
Kanskje ikke.
Hva med å ha ballet i Bayson?
801
01:21:32,517 --> 01:21:35,305
Hele poenget var
å stelle til noe i Bomont.
802
01:21:35,520 --> 01:21:37,560
Bayson ligger flere mil unna.
803
01:21:39,691 --> 01:21:43,641
Ikke der Bayson
deles av jernbaneskinnene.
804
01:21:43,862 --> 01:21:45,190
Hva?
805
01:21:45,405 --> 01:21:50,826
Kan ikke brannbilene krysse sporene,
kan ikke lovens lange arm det heller.
806
01:21:51,036 --> 01:21:53,075
Hva med pastor Moores lange arm?
807
01:21:53,288 --> 01:21:55,779
Han sa han skulle tenke på det-
808
01:21:55,999 --> 01:21:58,039
- hvis det ikke førte
til åndelig fordervelse.
809
01:21:58,251 --> 01:22:01,786
- Og?
- La ham tenke på det.
810
01:22:06,426 --> 01:22:12,180
Da så jeg en engel som fløy over
himmelen, og jeg hørte den rope-
811
01:22:12,391 --> 01:22:19,638
- med høy røst: "Ve, ve, ve
over dem som bor på jorden!"
812
01:22:19,856 --> 01:22:25,195
Og jeg så en stjerne som falt
fra himmelen ned på jorden.
813
01:22:25,404 --> 01:22:31,940
Den fikk nøkkelen til brønnen
som fører ned til avgrunnen.
814
01:22:32,160 --> 01:22:38,662
Og da den åpnet brønnen,
steg det opp røyk-
815
01:22:38,875 --> 01:22:41,663
- som av en stor ovn, -
816
01:22:41,878 --> 01:22:47,668
- så solen og luften ble formørket.
817
01:22:49,177 --> 01:22:50,506
Ja?
818
01:22:51,388 --> 01:22:56,264
Før syntes jeg det var moro
å høre på når du øvde på talene.
819
01:22:57,269 --> 01:23:00,768
- Og nå?
- Nå er det annerledes.
820
01:23:01,690 --> 01:23:06,435
Jeg ser scenen og kostymene.
Det er show business, hva?
821
01:23:08,989 --> 01:23:10,483
Vel...
822
01:23:12,117 --> 01:23:16,743
Det er den eneste måten jeg kan
nå folks følelser på.
823
01:23:20,834 --> 01:23:27,667
Jeg har ikke hørt noe fra deg
på en stund. Var det torsdag?
824
01:23:29,384 --> 01:23:31,044
Jeg var sint, og du var sint.
825
01:23:32,804 --> 01:23:34,596
- Jeg var ikke det.
- Jo.
826
01:23:37,142 --> 01:23:41,056
Hvis ikke ville du ha spurt
hva som var galt. Du visste det!
827
01:23:41,271 --> 01:23:44,307
Ariel, jeg kan ikke tillate ballet.
828
01:23:45,484 --> 01:23:47,523
Ren har fått mange til å tenke.
829
01:23:47,736 --> 01:23:50,357
Jeg er imot den slags musikk,
og du vet hvorfor.
830
01:23:50,572 --> 01:23:53,145
- Folk bedriver hor til den.
- Det har jeg aldri sagt!
831
01:23:53,367 --> 01:23:56,118
- Du sa det til kirkerådet.
- Det var ikke ment for dine ører.
832
01:23:56,328 --> 01:24:00,242
Når blir ørene mine gamle nok?
Lkke overbeskytt meg!
833
01:24:00,457 --> 01:24:05,534
- Menighetens åndelige vekst er min...
- Jeg er ikke jomfru engang!
834
01:24:07,547 --> 01:24:10,003
- Ikke snakk slik her inne!
- Hvorfor ikke?
835
01:24:10,217 --> 01:24:12,755
Er det ikke her jeg skal
bekjenne mine synder?
836
01:24:12,969 --> 01:24:16,801
I kirken!
Jeg ber om tilgivelse. Får jeg det?
837
01:24:17,015 --> 01:24:21,594
- Tilgi meg og frels meg fra det onde.
- Ariel, ikke her inne!
838
01:24:21,812 --> 01:24:24,184
Takk og pris at du er her.
Folk ringer.
839
01:24:24,398 --> 01:24:26,805
De er utenfor biblioteket.
840
01:24:31,363 --> 01:24:33,984
Roger og Eleanor,
hva er det dere gjør?
841
01:24:34,199 --> 01:24:37,283
Vi har kommet til at disse bøkene
påvirker barna våre.
842
01:24:37,494 --> 01:24:38,988
Hvem ga dere tillatelse?
843
01:24:39,204 --> 01:24:42,205
- Du var enig i at dette var søppel!
- Vent! Hør!
844
01:24:45,460 --> 01:24:48,663
Når avgjorde dere
å sette dere til doms?
845
01:24:49,548 --> 01:24:54,755
Hvem har utvalgt dere
til å frelse sjelene i Bomont?
846
01:24:54,970 --> 01:24:57,924
Vi har rett til å bestemme
hva barna våre skal lese.
847
01:25:00,392 --> 01:25:05,469
Når du har brent alle disse,
hva skal du da gjøre?
848
01:25:07,357 --> 01:25:10,062
Chris, ta disse med deg.
849
01:25:12,029 --> 01:25:16,856
Satan er ikke i disse bøkene.
Han er her inne!
850
01:25:17,951 --> 01:25:20,489
Han er i hjertet deres.
851
01:25:20,871 --> 01:25:25,698
Gå hjem. Gå hjem og sett dere
til doms over dere selv!
852
01:25:27,753 --> 01:25:31,620
Roger, gå hjem.
853
01:25:31,840 --> 01:25:37,000
Eleanor, gå hjem, begge to.
854
01:26:15,425 --> 01:26:17,465
Det skjer meningsløse ting.
855
01:26:17,677 --> 01:26:23,052
Kan du forklare det med far, kan
kanskje jeg forklare det om din sønn.
856
01:26:24,351 --> 01:26:25,975
Men det er meningsløst.
857
01:26:29,856 --> 01:26:32,810
Jeg må gå.
858
01:26:35,529 --> 01:26:41,781
Jeg vet at du må gjøre det du må,
men takk for at du hørte på meg.
859
01:26:45,622 --> 01:26:47,579
Ren...
860
01:26:49,167 --> 01:26:50,875
Takk for...
861
01:26:53,880 --> 01:26:57,084
Takk skal du ha.
862
01:27:12,482 --> 01:27:19,066
Det var Ren. Han kom for å spørre
om han får ta deg med på skoleballet.
863
01:27:24,077 --> 01:27:26,615
Jeg har sluppet opp for svar.
864
01:27:28,623 --> 01:27:30,581
Jeg vet hvor vanskelig det er.
865
01:27:33,503 --> 01:27:36,041
Og jeg vet at jeg ikke
gjør det noe lettere.
866
01:27:41,845 --> 01:27:45,546
Jeg vet bare ikke
om jeg tror på alt du tror på.
867
01:27:49,019 --> 01:27:51,261
Men jeg tror på deg.
868
01:28:15,921 --> 01:28:21,128
Jeg står foran dere i dag...
869
01:28:23,720 --> 01:28:26,092
Med et urolig hjerte.
870
01:28:30,519 --> 01:28:34,101
Dere forstår, kjære venner...
871
01:28:34,314 --> 01:28:41,112
Jeg har alltid insistert på
å ta på meg ansvaret for livet deres.
872
01:28:42,489 --> 01:28:49,951
Men jeg er egentlig
som en nybakt far.
873
01:28:51,081 --> 01:28:57,285
Jeg begår feilgaarep,
og prøver å lære av dem.
874
01:29:00,465 --> 01:29:02,791
Og som den faren...
875
01:29:04,136 --> 01:29:09,925
Jeg er kommet til et punkt
der jeg må bestemme meg.
876
01:29:11,518 --> 01:29:17,521
Skal jeg fortsette, eller skal jeg
overlate dere til dere selv?
877
01:29:19,776 --> 01:29:21,105
La dere gå.
878
01:29:22,362 --> 01:29:27,902
Og håper dere har forstått
noe av det jeg har lært dere.
879
01:29:33,415 --> 01:29:41,589
Hvis en ikke stoler på sine barn,
hvordan kan de da bli pålitelige?
880
01:29:45,343 --> 01:29:48,131
Det er blitt meg fortalt
at avgangskullet på high school-
881
01:29:48,346 --> 01:29:51,217
- har fått låne et lager i Bayson-
882
01:29:51,433 --> 01:29:55,265
- for å arrangere et avgangsball.
883
01:29:57,481 --> 01:30:01,265
La oss samle oss i bønn-
884
01:30:01,485 --> 01:30:07,404
- og be om at Herren må rettlede dem.
885
01:31:45,839 --> 01:31:46,918
Lys!
886
01:32:09,488 --> 01:32:11,527
- Så fin du er!
- Nei.
887
01:32:11,740 --> 01:32:14,527
- Jo, du er nydelig!
- Nei.
888
01:32:14,743 --> 01:32:17,115
- Jo, det er du. Nydelig!
- Syns du det?
889
01:32:17,329 --> 01:32:18,704
Ja.
890
01:32:21,124 --> 01:32:22,618
Jeg vet ikke...
891
01:32:24,753 --> 01:32:27,458
Men du kan ikke gå på skoleball
uten brystbukett.
892
01:32:32,427 --> 01:32:34,254
Så pen!
893
01:32:39,351 --> 01:32:41,676
- Hvor skal jeg ha den?
- Den skal festes på håndleddet.
894
01:32:41,895 --> 01:32:45,845
- Du trengte ikke å gjøre det.
- Det var ikke jeg.
895
01:32:49,444 --> 01:32:53,691
Ikke si noe til ham.
Han vil bare benekte det.
896
01:33:05,210 --> 01:33:06,538
Jeg skulle...
897
01:33:07,879 --> 01:33:11,248
Jeg... skulle komme opp og hente deg.
898
01:33:13,093 --> 01:33:17,138
- Hva er det?
- Du er vakker.
899
01:33:20,726 --> 01:33:22,220
Hva?
900
01:33:30,402 --> 01:33:34,779
Jeg mener det. Du er så vakker.
901
01:33:41,204 --> 01:33:42,533
Kom.
902
01:33:53,759 --> 01:33:55,253
Takk.
903
01:34:02,601 --> 01:34:04,392
Vent!
904
01:36:04,931 --> 01:36:08,550
- La oss gå nærmere.
- Hun vil tro at jeg kontrollerer.
905
01:36:08,769 --> 01:36:12,138
Hun vil ikke få vite at vi er her.
906
01:36:16,610 --> 01:36:19,445
Dere er de siste jeg hadde
ventet å se her i kveld.
907
01:36:19,654 --> 01:36:21,481
Hei, Andy.
908
01:36:21,698 --> 01:36:25,316
Pastor, dette var en bra beslutning.
909
01:36:25,535 --> 01:36:27,492
Jeg vet ikke om det var det rette.
910
01:36:27,704 --> 01:36:29,531
Det tror jeg.
911
01:36:47,140 --> 01:36:48,469
Shaw?
912
01:36:51,520 --> 01:36:53,180
Shaw?
913
01:36:57,109 --> 01:37:01,023
Shaw, hva er det?
914
01:37:05,408 --> 01:37:07,448
Vi er alene igjen.
915
01:37:26,346 --> 01:37:29,181
- Shaw.
- Hva er det?
916
01:37:30,350 --> 01:37:32,924
Vi danser nesten.
917
01:37:42,112 --> 01:37:44,401
- Hei, Rusty.
- Hei!
918
01:37:54,750 --> 01:37:56,292
Hallo, Willard.
919
01:37:58,086 --> 01:37:59,462
Lakke slåss.
920
01:37:59,671 --> 01:38:02,292
Så søt!
921
01:38:04,926 --> 01:38:08,758
- Hva vil du, Chad?
- Det gjelder MacCormack.
922
01:38:08,972 --> 01:38:11,428
Chuck, ta det kuli.
Ingen slåssing.
923
01:38:12,851 --> 01:38:15,389
Ingen slåssing, gutter.
924
01:38:16,062 --> 01:38:18,304
Nei da, Willard.
925
01:38:19,441 --> 01:38:21,232
Greit.
926
01:38:23,945 --> 01:38:27,646
- Søtt. Ingen slåssing, Willard.
- Gi deg!
927
01:38:27,866 --> 01:38:31,116
Jeg lovte Rusty
at det ikke skulle bli slåssing.
928
01:38:33,580 --> 01:38:35,905
Slipp meg!
929
01:38:36,583 --> 01:38:38,741
- Willard!
- Hva skal jeg gjøre, Rusty?
930
01:38:38,960 --> 01:38:42,210
Drep svinet! Hjelp!
931
01:38:46,134 --> 01:38:49,835
- Chuck!
- Er det ikke danseløven?
932
01:38:50,055 --> 01:38:52,676
Ja, og du er tøff i trynet
når dere er fem mot én!
933
01:38:54,059 --> 01:38:57,262
- Kom igjen, Ren!
- Mos ham!
934
01:39:09,491 --> 01:39:11,733
Drittsekk!
935
01:39:14,871 --> 01:39:16,531
Nå skal du få danse!
936
01:39:28,802 --> 01:39:30,545
Ja!
937
01:39:35,767 --> 01:39:37,807
- Hei, kjekken.
- Flott dans!
938
01:39:38,019 --> 01:39:43,559
Jeg trodde dere hadde tenkt å slåss!
939
01:39:45,235 --> 01:39:48,818
Jeg trodde dette var en fest!
940
01:39:49,030 --> 01:39:51,319
Her skal det danses!
941
01:40:12,262 --> 01:40:14,171
Se på dette!