1
00:00:36,650 --> 00:00:41,200
Translated by sadoks
2
00:02:38,277 --> 00:02:40,821
Dan Ia menguji kita.
3
00:02:41,530 --> 00:02:45,117
Setiap hari, Tuhan kita menguji kita.
4
00:02:46,160 --> 00:02:48,037
Jika Ia tidak menguji kita,...
5
00:02:48,162 --> 00:02:53,125
...bagaimana kau menjelaskan status
menyedihkan masyarakat kita,...
6
00:02:53,250 --> 00:02:58,380
...untuk kejahatan yang mewabah
kota-kota besar negara ini?
7
00:02:59,632 --> 00:03:04,303
Saat Ia bisa menyapu
penyakit ini dari muka bumi,...
8
00:03:04,428 --> 00:03:07,598
...dengan satu gerakan tangan-Nya yang perkasa?
9
00:03:09,141 --> 00:03:11,268
Jika Tuhan tak menguji kita,...
10
00:03:11,393 --> 00:03:14,105
...bagaimana kau menjelaskan
pertumbuhan saat ini...
11
00:03:14,230 --> 00:03:17,858
...dari musik Rock & Roll yang cabul...
12
00:03:18,025 --> 00:03:24,240
...dengan ajarannya akan seksualitas
yang mudah dan moral yang santai?
13
00:03:25,908 --> 00:03:28,035
Jika Tuhan tak menguji kita,...
14
00:03:28,160 --> 00:03:33,082
...Ia bisa mengambil semua
buku dan album pornografi...
15
00:03:33,290 --> 00:03:37,336
...dan merubahnya menjadi
bara api dalam sekejap.
16
00:03:37,461 --> 00:03:42,007
Tapi bagaimana itu bisa
membuat kita kuat bagi-Nya?
17
00:03:45,761 --> 00:03:50,516
Suatu saat nanti,
Tuhanku akan menghampiriku...
18
00:03:50,724 --> 00:03:57,356
...dan meminta penjelasan atas
kehidupan kalian masing-masing.
19
00:03:57,731 --> 00:04:03,362
Dan apa yang akan kukatakan
pada-Nya saat itu? Aku sibuk?
20
00:04:04,447 --> 00:04:08,826
Aku lelah?
Aku bosan?
21
00:04:09,034 --> 00:04:14,707
Tidak. Aku tak boleh membiarkan itu.
Aku menerima ujian-Nya.
22
00:04:14,915 --> 00:04:17,042
Aku menerima tantangan dari Tuhanku,...
23
00:04:17,168 --> 00:04:20,671
...agar suatu hari nanti aku bisa
membawa kalian semua ke tangan-Nya.
24
00:04:20,796 --> 00:04:26,093
Dan saat hari itu tiba, aku tak
perlu melakukan penjelasaan.
25
00:04:26,218 --> 00:04:31,849
Aku tak ingin hilang dari kehidupan kalian.
26
00:04:32,057 --> 00:04:34,643
Puji Tuhan dengan menyanyi...
27
00:04:34,810 --> 00:04:41,859
...Kidung Jemaat nomor 453,
"Yesus Kawan Yang Sejati."
28
00:04:58,626 --> 00:05:01,796
Pasti. Selamat menikmati akhir pekan.
Sampai jumpa, Elroy.
29
00:05:01,921 --> 00:05:06,133
Ny. MacCormack, adikmu membuat
kami tak sabar atas kedatanganmu.
30
00:05:06,258 --> 00:05:08,385
Terima kasih./
Kau sudah bertemu istriku, Vi?
31
00:05:08,511 --> 00:05:11,847
Belum. Apa kabar?/
Senang bertemu denganmu. Selamat datang.
32
00:05:11,972 --> 00:05:14,266
Ini anakku, Ren./
Halo, Ren.
33
00:05:14,391 --> 00:05:16,477
Bisa permisi sebentar?
34
00:05:16,644 --> 00:05:18,729
Ayah./
Ariel.
35
00:05:18,896 --> 00:05:22,316
Temui keluarga MacCormack./
Pria baru yang tampan.
36
00:05:22,441 --> 00:05:24,527
Ini Ny. MacCormack.
37
00:05:24,693 --> 00:05:26,904
Dan anaknya Ren./
Ren.
38
00:05:29,156 --> 00:05:31,784
Ren akan jadi anak
baru di SMA besok.
39
00:05:31,909 --> 00:05:33,744
Hai./
Hai.
40
00:05:33,869 --> 00:05:38,666
Ayah, aku, Edna, Wendi Jo dan Rusty
akan pergi minum di Hi-Spot.
41
00:05:38,791 --> 00:05:41,961
Sampai jumpa./
Ariel, ingat kau harus sekolah besok.
42
00:05:42,086 --> 00:05:44,338
Aku akan pulang saat makan malam.
43
00:05:44,547 --> 00:05:49,260
Astaga, dia tampan./
Anak baru? Biasa saja.
44
00:05:49,385 --> 00:05:51,595
Kau buta? Dia keren.
45
00:05:51,720 --> 00:05:54,640
Kau sudah lihat SMA baru?/
Tidak.
46
00:05:54,765 --> 00:05:58,686
Astaga, aku hampir lupa.
Cindy Addis mengandung.
47
00:05:58,811 --> 00:06:01,564
Tahu dari mana?/
Siapa yang memberitahumu?
48
00:06:01,689 --> 00:06:03,816
Kemarin, ibuku bicara dengan ibunya.
49
00:06:03,941 --> 00:06:06,402
Apa ia kembali saat wisuda?/
Aku tak merasa sedih padanya.
50
00:06:06,527 --> 00:06:10,698
Kau tak bisa beli sekat perut
lewat pos. Benar, 'kan?
51
00:06:10,823 --> 00:06:14,326
Ia sudah putuskan siapa ayahnya?/
Sudah pasti. Duane Capps.
52
00:06:14,452 --> 00:06:18,664
Tunggu sebentar. Aku berpacaran
dengan Duane Capps. Ia tak pernah sempat.
53
00:06:18,789 --> 00:06:22,168
Butuh berapa lama, Wendy Jo?/
Hadirin sekalian,...
54
00:06:22,293 --> 00:06:28,132
...bergerak di belakang kita
Mobil Muntah yang hebat. Sial.
55
00:06:30,050 --> 00:06:32,136
Ayo.
56
00:06:33,679 --> 00:06:35,806
Hai, Cewek-cewek. Searah denganku?
57
00:06:35,890 --> 00:06:38,017
Kau sendirian malam ini?
58
00:06:38,225 --> 00:06:40,561
Mau balapan? Kita balapan.
59
00:06:40,686 --> 00:06:43,481
Dengan rongsokan itu?/
Tancap.
60
00:06:43,606 --> 00:06:45,691
Aku tancap.
61
00:06:55,076 --> 00:06:58,245
Ayolah, tak berani?
62
00:06:59,330 --> 00:07:02,458
Di belakang kita./
Ambil ini, Rusty.
63
00:07:02,583 --> 00:07:04,168
Ayo./
Pengecut.
64
00:07:04,293 --> 00:07:08,714
Hei, tangkap./
Ayo, kubawa kalian semua.
65
00:07:08,798 --> 00:07:12,635
Ayo, Chuck./
Ariel, apa yang kau lakukan?
66
00:07:12,843 --> 00:07:15,387
Ayo./
Edna, pelan-pelan.
67
00:07:15,513 --> 00:07:17,973
Lempar, Sayang./
Kau siap?
68
00:07:19,141 --> 00:07:23,395
Ariel, hentikan./
Ayo, kau bisa, Sayang.
69
00:07:23,604 --> 00:07:25,981
Ariel, kembali ke mobil.
70
00:07:30,861 --> 00:07:33,906
Ariel, maukah kau hentikan?
71
00:07:34,115 --> 00:07:37,827
Itu tak lucu.
Kau bisa terbunuh.
72
00:07:43,249 --> 00:07:47,336
Chuck, hati-hati./
Ia menguji kita.
73
00:07:51,048 --> 00:07:53,342
Cepat, ada truk.
74
00:07:59,932 --> 00:08:02,768
Masuk ke mobil sekarang.
75
00:08:04,103 --> 00:08:08,357
Sial. Masuk ke truk./
Masuk ke mobil.
76
00:08:11,944 --> 00:08:14,029
Ariel, hati-hati.
77
00:08:22,288 --> 00:08:24,373
Ayo, masuk.
78
00:08:27,668 --> 00:08:29,754
Masuk.
79
00:08:37,344 --> 00:08:41,390
Kita tak boleh biarkan dia melakukannya./
Astaga.
80
00:08:49,940 --> 00:08:53,110
Kau sudah temui gurumu?/
Aku belum sempat.
81
00:08:53,235 --> 00:08:55,404
Pendeta, mereka baru
berada di sini delapan jam.
82
00:08:55,529 --> 00:08:58,407
Aku mengurus semuanya minggu lalu,
mendaftarkannya dan semuanya.
83
00:08:58,532 --> 00:09:01,702
Vi, aku membuat kue
yang kujanjikan.
84
00:09:01,827 --> 00:09:04,789
Lulu, kau coba ini, kau akan
membakar semua resepmu.
85
00:09:04,914 --> 00:09:07,041
Pendeta, kita punya masalah kecil.
86
00:09:07,166 --> 00:09:10,544
Kudengar Guru Bahasa Inggris di sekolah
berencana mengajar buku itu.
87
00:09:10,669 --> 00:09:13,631
"Slaughterhouse Five" (Rumah Jagal Lima):
Bukankah itu nama yang buruk?
88
00:09:13,756 --> 00:09:15,841
Itu buku yang bagus.
89
00:09:20,888 --> 00:09:25,142
"Slaughterhouse Five",
ya, itu klasik.
90
00:09:26,519 --> 00:09:28,604
Kau sering membaca?
91
00:09:28,771 --> 00:09:30,898
Mungkin di kota lain itu klasik.
92
00:09:31,023 --> 00:09:34,568
Di kota mana saja./
"Tom Sawyer" baru klasik.
93
00:09:42,993 --> 00:09:44,578
Tak apa-apa, Ethel.
94
00:09:44,703 --> 00:09:46,580
Ini makan hamnya./
Tidak.
95
00:09:46,705 --> 00:09:48,833
Kau yakin Ren tak ingin sesuatu?
96
00:09:48,958 --> 00:09:51,085
Kurasa tidak.
Kita berdua letih karena pindah.
97
00:09:51,210 --> 00:09:53,671
Aku akan bawa kentang untuk Ren.
98
00:09:53,796 --> 00:09:57,716
Amy, kembali dan duduk.
Aku yakin sepupumu baik-baik saja.
99
00:09:57,842 --> 00:10:01,512
Suatu goncangan, pindah kemari
dari kota besar.
100
00:10:01,637 --> 00:10:04,807
Bagaimana jika ia lapar?/
Amy, kau benar-benar payah.
101
00:10:04,932 --> 00:10:08,102
Sarah. Amy. Makan./
Aku tak bisa tetap duduk.
102
00:10:08,185 --> 00:10:10,312
Aku sangat senang kalian berdua di sini.
103
00:10:10,438 --> 00:10:14,608
Ethel, kau yakin kau tak terlalu letih?/
Tidak, Ren yang banyak mengemudi.
104
00:10:14,734 --> 00:10:18,112
Jika kau tanya, Ren sangat ganteng.
105
00:10:18,320 --> 00:10:20,781
Amy./
Dari mana kau dengar itu?
106
00:10:20,906 --> 00:10:25,077
Ethel, kau lihat bagaimana televisi dan buku
semacam itu mempengaruhi anak-anak?
107
00:10:25,202 --> 00:10:27,288
Kau lihat?
108
00:10:36,714 --> 00:10:40,676
Apa masalahmu?/
Chuck Cranston, apa kau gila?
109
00:10:40,801 --> 00:10:43,429
Kau gila./
Ariel, ini jaketmu.
110
00:10:43,554 --> 00:10:46,265
Ariel, apa kau sudah gila?
Aku bisa membunuhmu.
111
00:10:46,390 --> 00:10:47,975
Hampir, Edna.
112
00:10:48,100 --> 00:10:50,227
Ya, itu yang kau dapat
karena mengendus sprei kanji.
113
00:10:50,352 --> 00:10:53,147
Setelah ia lulus,
mereka mengosongkan otaknya.
114
00:10:53,272 --> 00:10:56,067
Kau mau beli kentang goreng?/
Jika iya, kau tak dapat.
115
00:10:56,192 --> 00:10:59,195
Wendy Jo./
Ya?
116
00:10:59,403 --> 00:11:03,157
Bawakan aku kentang goreng Edna./
Tentu.
117
00:11:05,576 --> 00:11:09,455
Hei, kau mau ke mana?
Apa yang kau lakukan?
118
00:11:10,372 --> 00:11:13,334
Menyelundupkan kaset./
Hati-hati dengan itu.
119
00:11:13,459 --> 00:11:18,172
Ayahmu dengar kau memutarnya,
ia akan menghajarmu.
120
00:11:47,326 --> 00:11:50,204
Tangannya memegang semua tubuhnya.
121
00:13:09,533 --> 00:13:14,038
Ibumu berpikir kau
tak bawa uang.
122
00:13:31,889 --> 00:13:33,974
Ren?/
Ya, Bu.
123
00:13:34,141 --> 00:13:36,268
Kau siap berangkat?
124
00:13:36,393 --> 00:13:39,480
Kau akan kenakan dasi itu?/
Ya.
125
00:13:39,688 --> 00:13:42,775
Kurasa kau mungkin berpakaian
biasa untuk sekarang.
126
00:13:42,900 --> 00:13:44,819
Aku suka dasinya.
127
00:13:44,944 --> 00:13:49,073
September, saat kau kuliah,
kau bisa berdandan seperti David Bowie.
128
00:13:49,198 --> 00:13:51,283
Ayo, cepat.
129
00:14:41,292 --> 00:14:43,419
Kenapa tak kau sisir rambutmu?
130
00:14:43,544 --> 00:14:47,047
Sial, kau mau ke mana?
Berengsek, kau seharusnya melihat.
131
00:14:47,173 --> 00:14:49,800
Maaf./
Di mana kau belajar mengemudi?
132
00:14:49,925 --> 00:14:52,052
Kau seharusnya berada di sisi kanan.
133
00:14:52,178 --> 00:14:57,558
Hei, aku suka topi itu.
Apa topi itu dijual di tempat pakaian pria?
134
00:14:57,683 --> 00:14:59,769
Willard, ayo.
135
00:15:00,436 --> 00:15:02,521
Siapa namamu?/
Ren.
136
00:15:02,688 --> 00:15:06,400
Namaku Willard. Hewitt.
137
00:15:06,609 --> 00:15:08,736
Senang bertemu denganmu./
Apa kabar?
138
00:15:08,861 --> 00:15:11,572
Baiklah. Sampai ketemu./
Baiklah.
139
00:15:11,697 --> 00:15:14,992
Willard, sumpah,
suatu hari nanti...
140
00:15:18,871 --> 00:15:24,710
Hei, dasi itu menakjubkan.
Jangan biarkan orang berkata sebaliknya.
141
00:15:25,836 --> 00:15:27,922
Ariel...
142
00:15:30,508 --> 00:15:33,969
Benar?/
Bagus sekali.
143
00:15:34,178 --> 00:15:36,514
Cewek, kau seksi.
144
00:15:42,520 --> 00:15:47,108
Chicago? Pasti liar,
seperti Naked City.
145
00:15:48,234 --> 00:15:49,652
Ikan.
146
00:15:49,777 --> 00:15:54,698
Kau akan menemui banyak halangan di sini.
Apa yang kau lakukan di sana?
147
00:15:54,824 --> 00:15:57,785
Entahlah. Hal sama yang kalian lakukan di sini.
Apa yang kalian lakukan di sini?
148
00:15:57,910 --> 00:16:00,663
Sering begini./
Ya, itu juga.
149
00:16:01,288 --> 00:16:05,501
Kuberitahu. Ada tempat yang
bernama Blue Heaven.
150
00:16:05,626 --> 00:16:08,421
Tempatnya keren. Harus mencuri
KTP agar bisa masuk ke tempat itu.
151
00:16:08,546 --> 00:16:13,175
Tempatnya luar biasa.
Seperti sirkus bawah tanah yang besar.
152
00:16:13,300 --> 00:16:16,178
Neon merah muda, menyinari dinding.
153
00:16:16,303 --> 00:16:21,725
Musik Astral. Dan wanitanya,
jutaan, kebanyakan dari universitas.
154
00:16:21,851 --> 00:16:24,854
Jika kita bisa mengajak mereka menari,
satu saja, dan selesai.
155
00:16:24,979 --> 00:16:28,441
Kita bisa ke lantai dan mulai merokok,
menyerobot satu sama lain,...
156
00:16:28,566 --> 00:16:31,902
...dan mereka akan hentikan apapun
yang mereka lakukan, dan melihat.
157
00:16:32,027 --> 00:16:35,197
Lihat bagaimana?/
Mereka mulai sedikit pemanasan.
158
00:16:35,322 --> 00:16:39,577
Mengerti? Tak lama,
mereka mulai membeli kita bir.
159
00:16:39,660 --> 00:16:41,787
Mereka membeli bir untuk kalian?/
Ya.
160
00:16:41,912 --> 00:16:43,706
Bohong./
Ya.
161
00:16:43,831 --> 00:16:50,004
Tunggu. Ada satu orang...
Ini yang terbaik. Ginger.
162
00:16:51,130 --> 00:16:53,883
Dengar, kami mulai menari.
163
00:16:54,008 --> 00:16:57,011
Menari perlahan, seolah
kami lengket satu sama lain.
164
00:16:57,136 --> 00:17:01,515
Akhirnya, jelas sekali bagiku ia
ingin melakukan lebih dari menari.
165
00:17:01,640 --> 00:17:03,476
Jadi kami tinggalkan tempatnya.
166
00:17:03,601 --> 00:17:07,813
Dalam perjalanan ke mobil,
lidahnya sudah ada di telingaku.
167
00:17:07,938 --> 00:17:12,651
Kami masuk ke mobil. Dia bilang kita tak bisa
pergi ke tempatnya karena teman sekamarnya.
168
00:17:12,777 --> 00:17:14,904
Dia bilang, "Hei, tak apa-apa."
169
00:17:15,029 --> 00:17:20,076
Dia punya kursi di mobil yang bisa
bersandar ke belakang, semuanya.
170
00:17:20,201 --> 00:17:23,204
Jika kau mengerti maksudku?/
Semuanya?
171
00:17:23,329 --> 00:17:25,456
Apa aku berani bohong?
172
00:17:25,581 --> 00:17:28,709
Dia merobek kaosku.
Dia mencakar dadaku.
173
00:17:28,834 --> 00:17:31,837
Dia menggigit leherku,
aku mencoba mengendalikan persneling.
174
00:17:31,962 --> 00:17:38,219
Karena kami melaju seperti kereta.
Tiba-tiba, dia mulai berteriak, "Oh Tuhan."
175
00:17:38,344 --> 00:17:41,680
"Oh, Tuhan. Jangan berhenti.
Buat Ginger meledak."
176
00:17:41,806 --> 00:17:43,224
Sungguh?
177
00:17:43,349 --> 00:17:45,476
Tidak.
178
00:17:51,816 --> 00:17:55,986
Ya, tapi kami menari.
Menari habis-habisan.
179
00:17:56,153 --> 00:17:59,281
Willard, kenapa kau biarkan
murid baru kita makan makanan ini?
180
00:17:59,407 --> 00:18:00,825
Jangan makan ini.
181
00:18:00,950 --> 00:18:04,120
Kami punya makanan buatan
yang enak di sana.
182
00:18:04,245 --> 00:18:06,372
Mampirlah./
Enak sekali. Ya, ayo.
183
00:18:06,497 --> 00:18:08,249
Ayo, Willard./
Hai.
184
00:18:08,374 --> 00:18:14,380
Ayam. Ayo. Anak pintar.
Ayo, bawa temanmu.
185
00:18:14,588 --> 00:18:17,299
Kau takkan dapat itu di sini./
Kenapa?
186
00:18:17,425 --> 00:18:19,468
Menari. Tak boleh menari./
Benar.
187
00:18:19,593 --> 00:18:22,096
Kenapa?/
Itu ilegal.
188
00:18:22,304 --> 00:18:24,849
Tak mungkin./
Itu benar.
189
00:18:25,057 --> 00:18:28,352
Sudah lima atau enam tahun./
Kenapa?
190
00:18:29,270 --> 00:18:30,688
Ayo, ceritakan padanya.
191
00:18:30,813 --> 00:18:33,983
Dimulai saat beberapa anak-anak
terbunuh dalam kecelakaan mobil.
192
00:18:34,108 --> 00:18:38,446
Seisi kota jadi gila, menyalahkan musik,
minuman keras dan menari.
193
00:18:38,571 --> 00:18:41,741
Sekarang mereka yakin itu semua dosa.
194
00:18:41,866 --> 00:18:44,869
Siapa yang yakin?/
Seisi kota.
195
00:18:51,917 --> 00:18:55,504
Jadi kalian tak bisa menari di sini, Kawan?
Aku tak percaya itu.
196
00:18:55,629 --> 00:18:59,216
Itu benar. Ini juga bukan satu-satunya tempat.
Kau akan terkejut.
197
00:18:59,341 --> 00:19:01,469
Tempat di utara kau tak boleh menari.
198
00:19:01,594 --> 00:19:05,264
Tempat seperti Kansas dan Arkansas.
Semua tempat.
199
00:19:05,389 --> 00:19:08,184
Sepupuku tinggal di Montana.
Kau tak bisa menari di sana juga.
200
00:19:08,309 --> 00:19:13,981
Ia pernah tertangkap karena menari?/
Entahlah. Aku tak pernah bertanya.
201
00:19:14,690 --> 00:19:16,525
Kau kaya?
202
00:19:16,650 --> 00:19:18,402
Tidak. Kenapa?
203
00:19:18,527 --> 00:19:20,988
Karena kurasa aku belum pernah
membeli kaset sebelumnya.
204
00:19:21,113 --> 00:19:26,702
Ayolah. Tempat ini terlalu aneh.
Kau tak pernah mendengar radio?
205
00:19:26,827 --> 00:19:30,623
Kami punya radio, tapi tak pernah menyala./
Kau suka Men At Work (Pria Di Tempat Kerja)?
206
00:19:30,748 --> 00:19:33,000
Pria mana? Di mana mereka bekerja?
207
00:19:33,125 --> 00:19:36,295
Bukan, mereka grup musik./
Nama mereka apa?
208
00:19:36,420 --> 00:19:38,547
Tidak. Bagaimana dengan The Police (Polisi)?
209
00:19:38,672 --> 00:19:40,591
Kenapa?/
Pernah dengar mereka?
210
00:19:40,716 --> 00:19:42,676
Tidak, tapi pernah lihat./
Di konser?
211
00:19:42,802 --> 00:19:46,388
Tidak, di belakangmu./
Apa? Sial.
212
00:19:55,898 --> 00:19:59,235
Keluar dari mobil./
Bisa katakan apa masalahnya?
213
00:19:59,360 --> 00:20:02,279
Tolong keluar saja dari mobil.
214
00:20:02,363 --> 00:20:04,740
Hei, Jim.
Plat ini dari Illinois.
215
00:20:04,865 --> 00:20:07,743
Terus?/
Kau punya SIM?
216
00:20:08,369 --> 00:20:11,664
Jim, tangkap./
Hei, aku baru membelinya.
217
00:20:11,664 --> 00:20:15,835
Putar terlalu kencang, 'kan?/
Ada hukum yang melarang musik kencang?
218
00:20:15,960 --> 00:20:20,381
Jaga sikapmu, Nak.
Dengan begitu, aku tak perlu menahanmu.
219
00:20:20,506 --> 00:20:23,384
$25. Mereka bahkan tak mau
melepaskanku dengan peringatan.
220
00:20:23,509 --> 00:20:26,429
Kau tak bisa bicara dengan polisi
kami seperti polisi di kota.
221
00:20:26,554 --> 00:20:28,889
Tapi aku tak melakukan apapun./
Ya, tentu.
222
00:20:29,014 --> 00:20:30,516
Sarah, diam.
223
00:20:30,641 --> 00:20:35,271
Beberapa bocah menyelinap ke luar kota
tahun lalu untuk menonton grup Rock & Roll.
224
00:20:35,396 --> 00:20:39,066
Mereka dihentikan saat
kembali oleh polisi.
225
00:20:39,191 --> 00:20:41,402
Mereka dalam masa percobaan
di gereja dan sekolah berminggu-minggu.
226
00:20:41,527 --> 00:20:46,031
Sebaiknya kau berhati-hati
di sini, Anak Muda.
227
00:21:06,802 --> 00:21:08,888
Ayah?
228
00:21:11,932 --> 00:21:16,312
Maaf soal kemarin malam
di tempat parkir. Tentang musiknya.
229
00:21:16,437 --> 00:21:18,689
Ayah terkejut./
Ya.
230
00:21:28,324 --> 00:21:33,662
Ayah?
Entah apa yang merasukiku.
231
00:21:34,747 --> 00:21:40,586
Ayah tak bisa selalu bersamamu, Ariel.
Ayah tak bisa selalu menjagamu.
232
00:21:49,720 --> 00:21:52,807
Apa musiknya?/
Ini...
233
00:21:53,015 --> 00:21:56,102
Ayah rasa ini Haydn,
Potongan Kamar.
234
00:21:57,686 --> 00:22:02,191
Musik seperti itu boleh?/
Musiknya menggembirakan.
235
00:22:02,400 --> 00:22:06,278
Tak membuat bingung
pikiran dan tubuh orang.
236
00:22:08,114 --> 00:22:10,199
Aku tak...
237
00:22:13,077 --> 00:22:15,162
Apa?
238
00:22:16,455 --> 00:22:18,541
Aku mengerti.
239
00:22:23,587 --> 00:22:27,758
Katakan pada ibumu untuk tidur.
Ayah masih banyak kerjaan.
240
00:22:27,883 --> 00:22:29,969
Ya, tentu.
241
00:22:32,972 --> 00:22:35,057
Ayah?/
Kenapa?
242
00:22:41,147 --> 00:22:43,524
Selamat malam./
Selamat malam, Sayang.
243
00:22:49,321 --> 00:22:52,324
Hei, Chuck./
Sampai nanti.
244
00:22:52,450 --> 00:22:55,244
Ambil bukuku. Biarkan aku masuk.
245
00:22:59,665 --> 00:23:01,751
Apa kabar?
246
00:23:06,172 --> 00:23:08,257
Hei, kau anak baru?
247
00:23:10,342 --> 00:23:13,804
Aku bicara denganmu.
Mana dasimu?
248
00:23:16,557 --> 00:23:19,477
Kukira hanya banci memakai dasi.
249
00:23:19,602 --> 00:23:24,815
Oh, ya? Lihat itu? Kukira hanya orang
berengsek yang menggunakan kata "banci".
250
00:23:24,940 --> 00:23:28,235
Dia berhasil mengerjaimu, Chuck./
Diam.
251
00:23:28,360 --> 00:23:31,655
Bajingan itu akan membayarnya.
252
00:23:33,532 --> 00:23:36,494
Entah kau sangat berani
atau cukup bodoh.
253
00:23:36,619 --> 00:23:42,208
Siapa bajingan itu?/
Musang kecil, tapi berhati-hatilah.
254
00:23:43,793 --> 00:23:47,379
Kau bisa gunakan dongkrak jerami?
255
00:23:47,588 --> 00:23:49,715
Bagaimana dengan kantong?
256
00:23:49,840 --> 00:23:52,426
Dari mana asalmu?/
Chicago.
257
00:23:52,426 --> 00:23:57,640
Kau tak bodoh, 'kan?/
Kau mencoba membuatku kesal?
258
00:23:57,807 --> 00:24:03,187
Banyak orang akan mempersulit dirimu.
Karena kau orang luar.
259
00:24:03,312 --> 00:24:06,816
Kau bahaya. Meraka akan
selalu mengkhawatirkanmu.
260
00:24:06,941 --> 00:24:11,737
Persetan dengan mereka.
Ini hanya sudut kecil dunia.
261
00:24:14,156 --> 00:24:18,369
Mulai hari Kamis?/
Kedengarannya bagus.
262
00:24:27,753 --> 00:24:31,048
Pekerjaan yang sulit,
tapi kau akan terbiasa.
263
00:24:42,643 --> 00:24:47,148
Hai, Ariel./
Chuck Cranston ingin menemuimu.
264
00:24:47,982 --> 00:24:52,069
Temui dia di ladang ayahnya besok,
jam 5:30.
265
00:24:52,194 --> 00:24:55,740
Jadi apa yang terjadi besok saat 5:30?
266
00:24:56,198 --> 00:24:59,160
Kau harus datang untuk mengetahuinya.
267
00:24:59,285 --> 00:25:04,123
Dan jika tidak?/
Orang akan tahu kau takut.
268
00:25:05,750 --> 00:25:09,503
Lagipula, Chuck akan mencarimu.
Kau mau itu?
269
00:25:09,712 --> 00:25:12,173
Hei, Ren, kau membantu di sini.
Di mana kau?
270
00:25:12,298 --> 00:25:14,383
Hei.
271
00:25:15,634 --> 00:25:18,929
Kenapa ia mengirimmu?/
Aku sukarela.
272
00:25:19,096 --> 00:25:22,183
MacCormack, di mana kau?
273
00:25:23,017 --> 00:25:25,102
Kau kenal dia?
274
00:25:27,146 --> 00:25:33,027
Dan dia memberitahuku
aku membuat Chuck kesal.
275
00:25:33,235 --> 00:25:36,405
Jadi Chuck ingin menemuiku.
Lalu Ariel pergi.
276
00:25:36,530 --> 00:25:40,034
Ia yakin kau akan takut dan takkan...
Mengesankan.
277
00:25:40,159 --> 00:25:43,579
Sepertinya tidak.
278
00:25:45,706 --> 00:25:50,086
Harus kerja tahun lalu./
Kau masih menggerakannya.
279
00:25:50,211 --> 00:25:54,882
Sebaiknya kau berhati-hati.
Ariel akan beritahu ayahnya dan kau akan mati.
280
00:25:55,007 --> 00:25:59,011
Ya, ada apa dengannya?
Apa ia benar-benar tangguh atau apa?
281
00:25:59,136 --> 00:26:04,266
Tidak, dia hanya berusaha membuat
orang lupa dia anak pendeta.
282
00:26:04,391 --> 00:26:07,144
Itu sebabnya ia bergaul dengan Chuck?/
Mungkin.
283
00:26:07,269 --> 00:26:10,231
Orang-orang pikir ia pembuat masalah./
Benarkah?
284
00:26:10,356 --> 00:26:13,192
Kurasa ia sudah sering dicium.
285
00:26:18,030 --> 00:26:21,867
Chuck. Kau tak pernah tahu
ayahmu seorang pemadam kebakaran.
286
00:26:21,992 --> 00:26:25,830
Kau tak pernah tahu ayahmu pendeta,
dengan boot merah.
287
00:26:25,955 --> 00:26:28,999
Ayahku tak suka aku mengenakan sepatu ini.
288
00:26:29,125 --> 00:26:32,128
Dan kau menyukainya, bukan?
289
00:26:38,717 --> 00:26:41,178
Apa yang akan kau
lakukan saat aku pergi kuliah?
290
00:26:41,303 --> 00:26:44,807
Kenapa kau mau lakukan itu, Sayang?/
Mau saja.
291
00:26:44,932 --> 00:26:48,144
Aku tak cocok lagi dengan kota kecil.
292
00:26:48,269 --> 00:26:51,272
Kau ini gadis kota kecil.
293
00:27:03,284 --> 00:27:05,870
Adu nyali dengan traktor?
294
00:27:07,913 --> 00:27:10,541
Bisa sesulit apa?/
Seperti mobil, ini gampang.
295
00:27:10,666 --> 00:27:13,627
Seperti kemudikan mobil balap.
Tak ada yang lebih mudah.
296
00:27:13,753 --> 00:27:15,880
Persetan, Ren.
Ingatlah untuk tetap tenang.
297
00:27:16,005 --> 00:27:20,176
Tenang, katamu? Dan aku belum pernah
kemudikan traktor sebelumnya.
298
00:27:20,301 --> 00:27:22,428
Mudah saja. Ini koplingnya.
299
00:27:22,553 --> 00:27:24,680
Koplingnya di bawah sini./
Rem.
300
00:27:24,805 --> 00:27:29,101
Gas dan remnya./
Nyalakan, masukan gigi tinggi.
301
00:27:29,226 --> 00:27:32,104
Masukan ketiga lalu langsung keempat.
302
00:27:32,229 --> 00:27:34,356
Masukan keempat./
Itu rem daruratmu.
303
00:27:34,482 --> 00:27:36,859
Ini mengendalikan cakarnya./
Jangan main-main dengan cakarnya.
304
00:27:36,984 --> 00:27:42,406
Pasti ia ketakutan setengah mati
dan menyerah dalam sepuluh detik.
305
00:27:42,406 --> 00:27:46,869
Hei, Chuck, kau yakin
siap untuk ini?
306
00:27:47,078 --> 00:27:50,873
Kau di pihak siapa?/
Kau banyak merokok.
307
00:27:50,998 --> 00:27:53,125
Jangan suruh aku berhenti merokok.
308
00:27:53,250 --> 00:27:56,212
Aku tak bilang begitu.
Aku bilang kau banyak merokok.
309
00:27:56,337 --> 00:28:02,093
Jangan bilang itu juga.
Katakan pada bajingan itu kita siap.
310
00:28:02,259 --> 00:28:05,930
Baiklah, ayo kita mulai./
Ayo. Sampai nanti.
311
00:28:06,055 --> 00:28:09,350
Ayo, Kawan.
Lomba ini sudah dimenangkan.
312
00:28:13,521 --> 00:28:16,273
Ingat dia pengecut.
Bertahan saja, kau akan menang.
313
00:28:16,399 --> 00:28:19,360
Berharap saja ia akan menyerah./
Kalau begitu aku mau merobek wajahnya.
314
00:28:19,485 --> 00:28:21,612
Tenang, Tarzan./
Beri dia pelajaran, Ren.
315
00:28:21,737 --> 00:28:23,864
Kalahkan dia, Ren./
Kami mendukungmu.
316
00:28:23,989 --> 00:28:29,745
Bagaimana aku bisa terlibat ini?
Hei. Woody, kemari.
317
00:28:30,871 --> 00:28:35,209
Dengar, apa ada yang pernah mati melakukan ini?
318
00:28:35,418 --> 00:28:38,504
Sekali saja./
Hei, Ren.
319
00:28:38,712 --> 00:28:42,133
Hei, Jagoan, saat topi ini terbang,...
320
00:28:42,258 --> 00:28:45,261
...sebaiknya kau siap.
321
00:28:45,428 --> 00:28:47,888
Lupakan dia./
Aku sudah berdoa.
322
00:28:48,013 --> 00:28:50,099
Ayo, tunjukan pada mereka, Ren.
323
00:29:25,509 --> 00:29:28,012
Ayo, Ren./
Ayo.
324
00:29:46,697 --> 00:29:48,783
Ayo, Pengecut.
325
00:29:51,744 --> 00:29:53,871
Ayo, Chuck. Cepat.
326
00:30:01,420 --> 00:30:05,549
Kau ingin ke atas, ya?
Itu dia.
327
00:30:10,054 --> 00:30:12,139
Kau ingin ke bawah, Kawan?
328
00:30:15,101 --> 00:30:17,186
Hajar dia. Ayo.
329
00:30:22,900 --> 00:30:24,985
Kawan, ayo.
330
00:30:25,653 --> 00:30:27,863
Cukup, loncat. Pengecut.
331
00:30:27,905 --> 00:30:29,990
Duduk tenang.
332
00:30:39,250 --> 00:30:41,419
Apa yang kau lakukan?
333
00:30:42,878 --> 00:30:44,797
Dasar bodoh.
334
00:30:44,922 --> 00:30:47,049
Menyingkir./
Belok.
335
00:30:48,175 --> 00:30:50,261
Sial.
336
00:30:56,183 --> 00:30:58,269
Keren.
337
00:31:18,164 --> 00:31:24,003
Tolong. Dia mencoba membunuhku./
Keluarkan dia dari sana.
338
00:31:33,471 --> 00:31:35,556
Permisi. Terima kasih.
339
00:31:39,018 --> 00:31:41,312
Aku tak percaya kota ini.
340
00:31:42,855 --> 00:31:44,940
Halo.
341
00:31:45,441 --> 00:31:47,193
Katakan./
Baik.
342
00:31:47,318 --> 00:31:49,737
Ia berlatih setiap hari sampai jam 4:00.
343
00:31:49,862 --> 00:31:53,032
Senin, Rabu, dan Kamis,
ia bekerja di Beamis Mill sampai jam 6:00.
344
00:31:53,157 --> 00:31:55,493
Kau sudah tahu itu, 'kan?
345
00:31:55,618 --> 00:31:58,996
Baiklah, ia belum berkencan
sejak tiba di sini.
346
00:31:59,121 --> 00:32:01,749
Dan akhir malam Jumat.../
Ya?
347
00:32:01,874 --> 00:32:04,001
Saat bulan purnama,...
348
00:32:04,126 --> 00:32:09,799
...ia menerobos halaman gereja dan
menggigit putus kepala ayam hidup.
349
00:32:12,384 --> 00:32:17,973
Ariel, ada apa? Chuck? Aku tak pernah
mengira ia punya keberanian.
350
00:32:18,099 --> 00:32:22,686
Lagipula, apa salahnya sedikit
menyukai Ren? Dia manis.
351
00:32:22,812 --> 00:32:25,606
Ia berasal dari luar kota.
Jangan bilang itu tak membuatmu tertarik.
352
00:32:25,731 --> 00:32:27,316
Aku terlalu mengenalmu.
353
00:32:27,441 --> 00:32:30,069
Kau ingin sekali pergi,
kau mungkin menghapal semua jadwal bis.
354
00:32:30,194 --> 00:32:32,279
Kau tidak?
355
00:32:48,879 --> 00:32:52,758
Hei, Berengsek.
Tertarik dengan barang bagus?
356
00:32:52,883 --> 00:32:54,760
Astaga, Rich, kau bajingan licik.
357
00:32:54,885 --> 00:32:58,681
Kau baru saja membuat satu kalimat penuh./
Jangan sok pintar.
358
00:32:58,806 --> 00:33:03,018
Aku memperhatikanmu dua minggu terakhir ini.
Aku tahu kau tak bodoh.
359
00:33:03,144 --> 00:33:06,313
Aku punya teman di sini yang
bisa membantumu dari waktu ke waktu.
360
00:33:06,439 --> 00:33:10,526
Terima kasih, tapi aku punya sumber sendiri.
Aku dapat obat penenang babi.
361
00:33:10,651 --> 00:33:14,321
Kita sebut saja ini sampel dan
kau tahu di mana bisa dapat lagi.
362
00:33:14,447 --> 00:33:17,074
Rich, tunggu sebentar.
Aku tak mau barangmu.
363
00:33:17,199 --> 00:33:20,786
Kenapa tak kuambil? Kau mengambil
kesempatan menjadi murid baru di sekolah ini.
364
00:33:20,911 --> 00:33:23,038
Aku ingin tunjukan sesuatu.
Ini teh.
365
00:33:23,164 --> 00:33:25,249
Apa yang kau lakukan?
366
00:33:28,335 --> 00:33:30,004
Kau pikir aku melakukannya dengan
ganja yang sebenarnya?
367
00:33:30,129 --> 00:33:34,091
Kau tahu berapa harga
satu ons barang itu sekarang?
368
00:33:34,216 --> 00:33:36,302
Aku akan menangkapmu.
369
00:33:37,887 --> 00:33:41,724
Tunggu. Pendeta benar tentang dirimu.
370
00:33:51,025 --> 00:33:53,569
Sepertinya beberapa bocah
membuat masalah...
371
00:33:53,694 --> 00:33:56,572
...di tanah Burlington Cranston
beberapa hari yang lalu.
372
00:33:56,697 --> 00:34:01,035
Merusak ladang, membalikan
traktor dan segalanya.
373
00:34:01,160 --> 00:34:02,912
Hari ini, seseorang memberitahuku...
374
00:34:03,037 --> 00:34:05,164
...ada masalah di SMA.
375
00:34:05,289 --> 00:34:09,835
Kurasa narkoba. Kau tak
tahu sesuatu tentang itu?
376
00:34:09,960 --> 00:34:12,880
Tidak./
Apa katamu? Aku tak dengar.
377
00:34:13,005 --> 00:34:15,132
Dia bilang tidak./
Amy.
378
00:34:15,341 --> 00:34:17,760
Aku bilang, tidak, Pak.
379
00:34:17,968 --> 00:34:21,889
Ren, kapanpun kami menelepon
orang tuamu di Chicago,...
380
00:34:22,014 --> 00:34:26,602
...kurasa tak ada masalah
di sana, 'kan?
381
00:34:29,313 --> 00:34:31,232
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.
382
00:34:31,357 --> 00:34:35,277
Tapi banyak orang menunjuk
dirimu akhir-akhir ini.
383
00:34:35,403 --> 00:34:37,863
Apa yang mereka katakan?/
Yang kuberitahukan padamu,...
384
00:34:37,988 --> 00:34:40,825
...tentang masalah dan narkoba.
385
00:34:40,866 --> 00:34:44,870
Sepertinya kau punya masalah
sejak kau pindah kemari dan kupikir...
386
00:34:44,995 --> 00:34:47,706
Kau pikir di mana ada asap,
di situ ada api, 'kan?
387
00:34:47,832 --> 00:34:49,959
Biasanya seperti itu.
388
00:34:50,793 --> 00:34:55,005
Dengar, Ren. Kau tahu aku takkan pernah
mencoba menggantikan tempat ayahmu...
389
00:34:55,131 --> 00:34:58,008
Ya, itu tak mungkin.
390
00:34:58,134 --> 00:35:00,219
Ren...
391
00:35:06,183 --> 00:35:08,477
Ia membawa mobilnya.
392
00:38:06,572 --> 00:38:08,657
Hebat.
393
00:38:11,243 --> 00:38:13,996
Apa yang kau lakukan di sini?/
Menonton.
394
00:38:14,914 --> 00:38:18,375
Kukira aku sendirian./
Tidak di kota ini.
395
00:38:19,085 --> 00:38:21,212
Ada mata di mana-mana.
396
00:38:26,634 --> 00:38:29,804
Kenapa kau tak menyukaiku?/
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
397
00:38:29,929 --> 00:38:34,517
Kau tak pernah bicara denganku di sekolah.
Kau tak pernah memandangku.
398
00:38:35,768 --> 00:38:41,357
Mungkin karena jika aku begitu pacarmu
akan mengeluarkan paru-paruku dengan sendok.
399
00:38:41,482 --> 00:38:43,943
Chuck Cranston tak memilikiku.
400
00:38:44,068 --> 00:38:47,947
Ia suka bertingkah seolah ia memilikiku.
Tapi tidak.
401
00:38:50,408 --> 00:38:52,868
Kau ingin menciumku?
402
00:38:53,744 --> 00:38:55,830
Suatu hari nanti.
403
00:38:57,832 --> 00:39:00,584
Hei, kenapa suatu hari nanti?
404
00:39:02,086 --> 00:39:09,093
Aku merasa kau sudah sering dicium.
Aku khawatir menderita karena perbandingan.
405
00:39:13,514 --> 00:39:16,600
Kau jarang memikirkanku, ya?
406
00:39:17,977 --> 00:39:24,108
Kau pikir aku gadis kota kecil?/
Menurutku Bomont kota kecil.
407
00:39:26,861 --> 00:39:31,115
Aku akan pergi.
Aku sudah melamar ke kampus.
408
00:39:32,283 --> 00:39:37,788
Aku melamar ke kampus yang
tak diketahui ayahku.
409
00:39:37,955 --> 00:39:42,126
Ia akan mengejarku.
Tapi aku akan menghilang.
410
00:39:55,848 --> 00:40:00,644
Ingin lihat sesuatu?/
Tentu.
411
00:40:06,984 --> 00:40:12,615
Kami menyebutnya Yearbook. Ini dimulai
lima atau empat tahun yang lalu, kurasa.
412
00:40:12,740 --> 00:40:15,659
Sesuatu yang tak boleh kami baca.
413
00:40:21,582 --> 00:40:27,213
Ini semua dari buku?/
Kebanyakan. Sebagiannya lagu, majalah.
414
00:40:28,547 --> 00:40:31,175
Beberapa puisi yang dibuat.
415
00:40:34,970 --> 00:40:39,600
"Akan kunyanyikan padamu angsa perak,
dari kerajaan dan menara..."
416
00:40:39,725 --> 00:40:45,022
"Akan kunyanyikan tubuh yang terjalin
di bawah langit yang tak berdosa."
417
00:40:45,731 --> 00:40:49,819
Kau tulis itu?/
Itu bahkan bukan salah satu terbaik milikku.
418
00:40:50,194 --> 00:40:52,279
Lumayan.
419
00:40:58,953 --> 00:41:01,539
Tunggu sebentar. Kau dengar itu?
420
00:41:02,248 --> 00:41:04,917
Apa?/
Kereta. Kau dengar?
421
00:41:08,003 --> 00:41:12,633
Kadang setelah pertandingan futbol,
kami kemari, hanya beberapa saja.
422
00:41:12,758 --> 00:41:14,677
Kami berdiri di sini.
423
00:41:14,802 --> 00:41:19,140
Lalu saat kereta datang,
kami berciuman seperti orang gila.
424
00:41:19,807 --> 00:41:21,892
Oh, ya?
425
00:41:23,644 --> 00:41:26,188
Seringnya kami hanya berdiri dan berteriak.
426
00:41:26,313 --> 00:41:29,191
Bagus./
Ya. Pernah kulihat di film.
427
00:41:29,316 --> 00:41:32,319
Keras sekali. Dari sini.
428
00:41:43,456 --> 00:41:45,541
Jangan main-main.
429
00:42:41,847 --> 00:42:43,933
Ayo.
430
00:42:46,018 --> 00:42:48,479
Ayo, kuantar kau pulang.
431
00:43:03,744 --> 00:43:07,415
Sudah larut./
Ya.
432
00:43:10,000 --> 00:43:13,796
Sulit untuk terapkan jam malam
pada anak muda di jemaat ayah...
433
00:43:13,921 --> 00:43:17,466
...kalau ayah tak bisa terapkan
di rumah sendiri.
434
00:43:20,219 --> 00:43:23,305
Apa kau minum?/
Tidak.
435
00:43:25,433 --> 00:43:28,269
Kau menghisap sesuatu?/
Tidak.
436
00:43:29,186 --> 00:43:31,313
Aku tak mencuri, aku tak berjudi,
aku tak menari,...
437
00:43:31,439 --> 00:43:34,066
...aku tak membaca buku yang dilarang.
438
00:43:34,191 --> 00:43:36,277
Aku telat.
439
00:43:36,986 --> 00:43:39,071
Dengan siapa kau?
440
00:43:40,030 --> 00:43:41,782
Ren MacCormack.
441
00:43:41,907 --> 00:43:44,368
Ayah tak mau kau menemuinya lagi.
442
00:43:44,493 --> 00:43:47,037
Kenapa?/
Ayah dengar dia pembuat masalah.
443
00:43:47,163 --> 00:43:51,000
Hanya karena ia belum tinggal di sini
20 tahun, bukan berarti ia pembuat masalah.
444
00:43:51,125 --> 00:43:57,256
Entah apa yang harus dilakukan pada dirimu./
Tak ada yang harus dilakukan padaku.
445
00:43:57,339 --> 00:44:02,470
Suka atau tidak, ini aku.
Tak bertambah baik.
446
00:44:17,401 --> 00:44:20,988
Hei, apa yang terjadi?
Kenapa kau dikeluarkan dari tim?
447
00:44:21,113 --> 00:44:22,948
Seseorang melaporkanku.
448
00:44:23,074 --> 00:44:26,911
Pelatih tahu aku membawa Ariel pulang larut,
jadi aku pembuat masalah, 'kan?
449
00:44:27,036 --> 00:44:29,330
Tapi bukan karena itu aku keluar dari tim.
450
00:44:29,455 --> 00:44:32,625
Tidak, aku keluar dari tim
karena mereka tak punya dana...
451
00:44:32,750 --> 00:44:35,419
...untuk satu senam lagi tahun ini,
tapi terima kasih.
452
00:44:35,544 --> 00:44:39,381
Aku mencoba untuk beradaptasi
tapi tak ada yang mau menerimaku.
453
00:44:39,507 --> 00:44:42,134
MacCormack.
Prihatin mendengarmu ketahuan.
454
00:44:42,259 --> 00:44:44,678
Jangan bermain-main
dengan anak Pendeta.
455
00:44:44,804 --> 00:44:46,931
Bagaimana orang bisa hidup di kota ini?
456
00:44:47,056 --> 00:44:49,725
Kau tahu kenapa?
Kau punya masalah sikap.
457
00:44:49,850 --> 00:44:51,977
Aku punya masalah sikap?/
Ya.
458
00:44:52,103 --> 00:44:54,230
Bukan hanya aku yang menyadarinya.
459
00:44:54,355 --> 00:44:58,234
Kita bukan di Middle Ages.
Kita punya TV, kita punya "Family Feud".
460
00:44:58,359 --> 00:45:01,529
Kita tak terjebak di tanah
"Leave It To Beaver."
461
00:45:01,654 --> 00:45:07,243
Ya, aku belum melihat
kontes kaos basah di kota ini.
462
00:45:07,410 --> 00:45:10,371
Aku juga belum,
tapi aku menunggu dengan sabar.
463
00:45:10,496 --> 00:45:13,499
Kuberitahu apa yang ingin kulakukan, Kawan.
464
00:45:13,624 --> 00:45:18,337
Aku ingin menempel lipatan Playboy
di setiap buku nyanyian Pendeta Moore.
465
00:45:18,462 --> 00:45:24,385
Kau tahu apa lagi? Kita bisa mulai
mendirikan klab malam di gereja.
466
00:45:24,510 --> 00:45:27,972
Hei, itu dia, Kawan.
467
00:45:29,348 --> 00:45:31,642
Apa? Ada apa?/
Tarian.
468
00:45:32,643 --> 00:45:35,604
Apa?/
Tarian. Kita bisa adakan tarian.
469
00:45:35,730 --> 00:45:37,565
Tarian.
Kau tahu, tarian.
470
00:45:37,690 --> 00:45:41,360
Kau tahu maksudku, menari./
Kau akan membuatku marah.
471
00:45:41,485 --> 00:45:45,030
Kita akan membuat kota ini kacau./
Berhenti.
472
00:45:49,618 --> 00:45:55,833
Aku di Denver tahun lalu sekitar
seminggu untuk konvensi Alkitab.
473
00:45:55,875 --> 00:45:59,879
Selama aku di sana,
orang bertanya padaku,...
474
00:46:00,004 --> 00:46:03,591
..."Pendeta, bagaimana kau bisa
tinggal di kota yang kecil?"
475
00:46:03,716 --> 00:46:07,720
"Sangat jauh dari keramaian
dan hiruk pikuk abad ke-20."
476
00:46:07,845 --> 00:46:11,015
Kukatakan pada mereka,
"Kalian tak pernah menanyaiku..."
477
00:46:11,140 --> 00:46:17,021
"...jika kau bisa, hanya untuk sebentar,
merasakan rasanya keluarga..."
478
00:46:17,146 --> 00:46:22,860
"...yang muncul karena mengetahui kalau
seumur hidup kita terikat satu sama lain."
479
00:46:22,985 --> 00:46:29,950
"Kita merasakan bahagia yang sama,
kepedihan yang sama, dan kita peduli."
480
00:46:31,160 --> 00:46:34,538
"Kita semua peduli terhadap orang lain."
481
00:46:34,997 --> 00:46:39,877
Kuberitahu mereka, "Aku merasa lebih
dekat kepada Tuhan di sana."
482
00:46:40,669 --> 00:46:45,758
"Dan aku merasa lebih dekat
dan lebih aman dengan jemaatku."
483
00:46:46,884 --> 00:46:49,804
"Kurasa mereka merasa lebih dekat padaku."
484
00:46:50,763 --> 00:46:53,766
"Tuhan tersenyum pada kami di sana."
485
00:46:55,559 --> 00:47:01,732
"Dan di situ aku tinggal."
Kenapa kalian tak makan lagi?
486
00:47:06,904 --> 00:47:12,118
Dewan tak tertarik untuk mengabulkan
keinginan sekelompok kecil siswa.
487
00:47:12,243 --> 00:47:17,206
Aku dan Eleanor yakin kalau
bocah ini mengatur tarian.
488
00:47:17,331 --> 00:47:20,459
Takkan ada tarian./
Membiarkan berandalan mempermainkan kita?
489
00:47:20,584 --> 00:47:24,588
Tak lama semua norma
di komunitas ini akan dilanggar.
490
00:47:24,713 --> 00:47:26,424
Mereka gelisah./
Masuk.
491
00:47:26,549 --> 00:47:30,219
Seluruh dewan berkumpul./
Itu pertemuan yang takkan kulewatkan.
492
00:47:30,344 --> 00:47:33,681
Kita akan ke perbatasan negara bagian,
untuk melihat apa yang kalian lewatkan.
493
00:47:33,806 --> 00:47:35,766
Kau takkan biarkan Willard berkelahi, 'kan?
494
00:47:35,891 --> 00:47:40,229
Aku tak berkelahi./
Benar, dan aku tak bernapas.
495
00:48:02,793 --> 00:48:05,963
Apa kau akan menari?/
Aku minum lebih baik ketimbang menari.
496
00:48:06,088 --> 00:48:07,840
Ayo./
Ayo.
497
00:48:07,965 --> 00:48:10,634
Aku akan menonton kalian.
Tunjukan sesuatu yang baru.
498
00:48:10,760 --> 00:48:13,888
Kita tak datang sejauh ini untuk duduk saja.
499
00:48:14,013 --> 00:48:16,098
Aku akan ke sana.
Jangan khawatir.
500
00:48:16,223 --> 00:48:19,393
Aku hanya akan minum bir./
Ayo, Kawan.
501
00:48:19,518 --> 00:48:24,231
Jangan jadi berengsek.
Mereka menunggu untuk menari dengan kita.
502
00:48:25,566 --> 00:48:28,194
Aku tak bisa menari?/
Apa?
503
00:48:28,402 --> 00:48:30,863
Aku tak bisa menari.
504
00:48:32,615 --> 00:48:34,700
Sama sekali.
505
00:48:37,203 --> 00:48:39,288
Baiklah.
506
00:48:42,416 --> 00:48:46,003
Beli dia bir./
Rusty, bawa jaketku.
507
00:48:54,762 --> 00:48:56,180
Ada apa?
508
00:48:56,305 --> 00:48:58,432
Kakiku sakit seharian.
509
00:48:58,557 --> 00:49:00,559
Sebelumnya tidak./
Aku akan duduk saja.
510
00:49:00,684 --> 00:49:03,771
Aku mau menari./
Aku mau minum bir.
511
00:49:52,278 --> 00:49:55,281
Pelayan, berikan aku bir.
512
00:50:48,250 --> 00:50:50,836
Aku tak bisa menahannya, Willard.
513
00:52:08,038 --> 00:52:10,207
Aku datang dengan gadis itu.
514
00:52:10,416 --> 00:52:14,128
Kelihatannya kau tak pulang dengannya.
515
00:52:15,838 --> 00:52:18,591
Kurasa kau tak dengar aku tadi.
516
00:52:18,716 --> 00:52:21,093
Jangan berkelahi.
Kau bahkan tak kenal orang ini.
517
00:52:21,218 --> 00:52:23,304
Kenapa kau tak pergi saja./
Hei.
518
00:52:24,597 --> 00:52:26,390
Willard, jangan berkelahi.
519
00:52:26,515 --> 00:52:30,436
Kapan terakhir kali
kau lihat kemaluanmu, Rekan?
520
00:52:30,561 --> 00:52:32,646
Hei.
521
00:52:33,981 --> 00:52:36,192
Hei, hentikan.
522
00:52:36,650 --> 00:52:39,445
Rusty, ia berkelahi untuk
selamatkan kehormatanmu.
523
00:52:39,570 --> 00:52:40,988
Terlambat.
524
00:52:41,113 --> 00:52:44,283
Aku tak berkelahi./
Apa tarianmu akan seperti ini?
525
00:52:44,408 --> 00:52:48,120
Apapun kecuali berkelahi./
Lupakan, Kawan.
526
00:53:11,811 --> 00:53:15,106
Aku benci jembatan ini.
Membuatku merinding.
527
00:53:15,231 --> 00:53:17,316
Kenapa?
528
00:53:18,234 --> 00:53:22,988
Kau pernah dengar ini.
Kecelakaan Jembatan Crosby yang terkenal.
529
00:53:23,114 --> 00:53:25,866
Kau sudah mendengarnya./
Belum.
530
00:53:26,075 --> 00:53:28,160
Kau ketinggalan.
531
00:53:28,327 --> 00:53:33,290
Sekitar lima tahun yang lalu, ada beberapa
anak melakukan atraksi. Mereka mabuk.
532
00:53:33,416 --> 00:53:39,880
Satu mobil menabrak yang lain dan
keduanya jatuh keluar jembatan. Tewas.
533
00:53:40,339 --> 00:53:46,554
Saat itulah mereka mulai membuat
peraturan melarang menari dan minum.
534
00:53:48,139 --> 00:53:52,143
Ayahku bersedih./
Ayahmu? Kenapa?
535
00:53:54,019 --> 00:53:57,565
Kakakku salah satu yang tewas.
536
00:53:58,357 --> 00:54:04,113
Seharusnya kau lihat Bobby.
Ia seperti Warren Beatty hanya lebih tinggi.
537
00:54:04,822 --> 00:54:06,699
Ayahku sedih sekali.
538
00:54:06,824 --> 00:54:09,869
Ia memutuskan kita semua
butuh penyelamatan, tak peduli apapun.
539
00:54:09,994 --> 00:54:14,498
Ia akan menyelamatkan kota ini
dan membawanya ke surga...
540
00:54:14,623 --> 00:54:18,961
...dengan putrinya duduk
seperti buah ceri di atas.
541
00:54:41,358 --> 00:54:44,528
Ayah menelepon ke rumah Rusty semalam.
542
00:54:49,658 --> 00:54:53,329
Ayah tak mengerti kenapa kau
merasa perlu berbohong pada ayah.
543
00:54:53,454 --> 00:54:55,873
Aku tak mengerti kenapa ayah memeriksaku.
544
00:54:55,998 --> 00:54:58,793
Ayah khawatir pada kesehatanmu,
itu saja.
545
00:54:58,918 --> 00:55:01,045
Kenapa saat aku di rumah ayah
tak pernah tertarik..
546
00:55:01,170 --> 00:55:04,340
...akan apa yang kulakukan atau
kukatakan saat seperti di luar.
547
00:55:04,465 --> 00:55:06,092
Tiba-tiba, ayah ingin tahu semuanya.
548
00:55:06,217 --> 00:55:08,469
Entah apa yang menyebabkan
kemarahan ini, tapi ayah tak menyukainya,...
549
00:55:08,594 --> 00:55:12,139
...sama seperti tak mengetahui
ke mana kau selama enam jam semalam.
550
00:55:12,264 --> 00:55:14,183
Shaw, apa kita tak bisa menunggu?
551
00:55:14,308 --> 00:55:18,020
Tidak, kurasa ini tak bisa ditunda.
Aku muak kau terus membelanya.
552
00:55:18,229 --> 00:55:20,439
Ia akan mulai menjawab
untuk dirinya sendiri.
553
00:55:20,564 --> 00:55:26,946
Aku tak tahu apa gunanya itu.
Ayah tak dengar aku bahkan ibu.
554
00:55:49,927 --> 00:55:52,847
Aku belum pernah memukul
siapapun dalam hidupku.
555
00:55:53,055 --> 00:55:55,141
Tidak.
556
00:55:56,892 --> 00:55:58,978
Kita kehilangan dia, Vi.
557
00:56:00,354 --> 00:56:03,190
Kau tak lihat itu?/
Tidak.
558
00:56:03,399 --> 00:56:08,279
Kulihat kau mengejarnya,
dan kulihat ia berlari darimu.
559
00:56:08,404 --> 00:56:12,241
Ia menjadi sangat keras kepala dan tak peduli.
560
00:56:14,368 --> 00:56:20,541
Ia seperti ayahnya.
Kalian berdua dulu menakjubkan.
561
00:56:22,543 --> 00:56:25,212
Banyak yang bisa kalian bicarakan.
562
00:56:26,839 --> 00:56:28,924
Aku hampir cemburu.
563
00:56:34,263 --> 00:56:37,099
Bukannya kami tidak bicara.
564
00:56:37,725 --> 00:56:43,647
Hanya saja terkadang
orang kehabisan kata-kata.
565
00:56:58,245 --> 00:57:05,211
Shaw, sudah 20 tahun
aku menjadi istri pendeta.
566
00:57:07,088 --> 00:57:12,301
Dan aku selalu diam,
mendukung, rendah hati...
567
00:57:14,387 --> 00:57:19,433
Setelah 20 tahun, aku masih berpikir
kau Pendeta yang menakjubkan.
568
00:57:20,142 --> 00:57:26,524
Kau bisa mengangkat jemaat begitu tinggi sampai
mereka harus lihat ke bawah untuk melihat surga.
569
00:57:29,193 --> 00:57:33,781
Tapi orang per orang
yang harus kau perbaiki.
570
00:57:44,208 --> 00:57:47,503
Kami butuh bantuan kalian./
Kurasa ibuku takkan mengijinkannya.
571
00:57:47,628 --> 00:57:49,755
Tapi kami tak bicara tentang gratis semua.
572
00:57:49,880 --> 00:57:53,551
Bukan tentang pertengkaran mabuk.
Hanya menari.
573
00:57:53,676 --> 00:57:58,806
Pikirkan saja dulu, ya?
Pikirkan saja.
574
00:57:58,931 --> 00:58:02,935
Baik, terima kasih./
Pesta Senior? Kedengarannya luar biasa.
575
00:58:03,060 --> 00:58:05,354
Apa kabar?
Butuh bantuan, beritahu saja.
576
00:58:05,479 --> 00:58:07,773
Baik./
Jangan lupa.
577
00:58:08,274 --> 00:58:10,735
Chuck dengar sesuatu
yang membuatnya marah.
578
00:58:10,860 --> 00:58:14,864
Aku ingin kau beritahu itu tak benar,
Tn. Jagoan Chicago.
579
00:58:14,989 --> 00:58:19,535
Ia dengar kau akan mengadakan
acara menari di sekolah, acara senior.
580
00:58:19,660 --> 00:58:23,664
Ia berpikir hanya banci bodoh yang
akan melakukannya. Apa itu yang kau coba?
581
00:58:23,789 --> 00:58:25,875
Tentu.
582
00:58:27,334 --> 00:58:31,297
Permisi, Nona-nona. Keluarlah, Ren.
Kalian tetap di sana.
583
00:58:31,422 --> 00:58:35,926
Apa ia akan membuat kita menari?/
Ya. Benar, 'kan?
584
00:58:36,594 --> 00:58:38,929
Sudah saatnya./
Aku akan ke sana.
585
00:58:39,055 --> 00:58:41,140
Terima kasih.
586
00:58:41,557 --> 00:58:44,310
Apa kalian tak punya sopan santun?
Apa ibu kalian mendidik kalian dengan baik?
587
00:58:44,435 --> 00:58:49,648
Apa kalian perlakukan hewan seperti itu?
Bagaimana rasanya? Tak terlalu enak, 'kan?
588
00:58:49,982 --> 00:58:52,568
Apa maksudmu?/
Kau harus melawan Balai Kota.
589
00:58:52,693 --> 00:58:54,820
Apa maksudmu,
aku harus melawan Balai Kota?
590
00:58:54,945 --> 00:58:59,033
Karena, Tn. MacCormack,
ada dewan kota.
591
00:59:00,242 --> 00:59:03,913
Yang terdiri dari tujuh orang.
Shaw Moore salah satunya.
592
00:59:04,038 --> 00:59:06,457
Burlington Cranston juga.
593
00:59:06,582 --> 00:59:09,585
Aku tak suka bajingan itu.
594
00:59:09,710 --> 00:59:12,171
Mereka bertemu tiap Kamis ketiga
dalam sebulan.
595
00:59:12,296 --> 00:59:15,216
Jika kau mau sesuatu di kota ini,
kau harus bicara dengan mereka.
596
00:59:15,341 --> 00:59:17,968
Kau akan benar-benar kalah.
597
00:59:18,094 --> 00:59:21,013
Astaga, aku tak pandai berkata-kata.
598
00:59:21,097 --> 00:59:23,891
Terus berpikir seperti itu,
kau akan kalah.
599
00:59:24,016 --> 00:59:28,104
Woody tak bisa
menari sama sekali.
600
00:59:29,271 --> 00:59:32,441
Dan kau tahu?
Mana kirimu?
601
00:59:32,566 --> 00:59:37,655
Willard, mana kirimu?
Ia tak tahu mana kaki kirinya.
602
00:59:37,780 --> 00:59:44,495
Kuberitahu sesuatu, jika aku harus berdiri
di dewan itu, kau akan belajar menari.
603
01:03:01,192 --> 01:03:04,153
Apa ini, Roger?
Aku tak tahu buku ini.
604
01:03:04,278 --> 01:03:06,989
Kuharap begitu./
Pendeta Moore?
605
01:03:07,114 --> 01:03:09,825
Ny. Evans menelepon
tentang tarian di sekolah.
606
01:03:09,950 --> 01:03:12,078
Katakan padanya akan kutelepon
dia setelah pelajaran Alkitab SMP.
607
01:03:12,203 --> 01:03:14,330
Baiklah, apa katamu?
608
01:03:14,455 --> 01:03:17,416
Ini ditemukan di salah satu
loker atletik di sekolah.
609
01:03:17,541 --> 01:03:19,126
Buku seperti ini harus dibakar.
610
01:03:19,251 --> 01:03:22,505
Kita harus ke perpustakaan
hilangkan masalah ini dari rak.
611
01:03:22,630 --> 01:03:25,591
Tak ada gunanya menjadikan ini
masalah sesuatu yang bukan.
612
01:03:25,716 --> 01:03:27,802
Halo. Hati-hati.
613
01:03:28,928 --> 01:03:32,515
Ayo, Max.
Akan kusiapkan, Vi.
614
01:03:32,723 --> 01:03:35,142
Kurasa ini cukup jelas.
615
01:03:35,267 --> 01:03:38,229
Tak terlalu jelas bagaimana
aku harus menanganinya.
616
01:03:38,354 --> 01:03:41,315
Pendeta, maafkan perkataanku,...
617
01:03:41,440 --> 01:03:46,737
...saat kami menyingkirkan guru Bahasa Inggris
di sekolah, kami tak dapat dukungan darimu.
618
01:03:46,862 --> 01:03:49,865
Karena menurutku kita tak punya
alasan untuk memecatnya.
619
01:03:49,990 --> 01:03:52,993
Di sekitar sini, itu membuat
banyak orang khawatir.
620
01:03:53,119 --> 01:03:56,247
Banyak orang khawatir terlalu berlebihan.
621
01:03:56,372 --> 01:03:58,541
Tak butuh waktu lama
bagi masalah ini mengakar.
622
01:03:58,666 --> 01:04:04,171
Berapa lama? Selama waktu yang
dibutuhkan kasih sayang untuk mati?
623
01:04:05,423 --> 01:04:08,467
Sayang, apa aku dapat kue?/
Tidak.
624
01:04:08,676 --> 01:04:10,803
Bagaimana dengan susu?
Kalian minum semua susunya?
625
01:04:10,928 --> 01:04:13,013
Ya.
626
01:04:41,917 --> 01:04:44,378
Aku ingin bicara.../
Kau tak perlu beritahu apapun.
627
01:04:44,503 --> 01:04:49,050
Aku tahu kenapa kau tak telepon./
Aku ingin beritahu sendiri.
628
01:04:49,175 --> 01:04:54,472
Aku tahu kenapa kau tak mau
menemuiku lagi. Aku tak bodoh.
629
01:04:55,473 --> 01:04:57,558
Aku tak buta.
630
01:04:58,309 --> 01:05:03,981
MacCormack, 'kan?
Kau ingin sekali tidur dengan MacCormack.
631
01:05:04,482 --> 01:05:07,234
Benar, 'kan?/
Kau sangat bodoh.
632
01:05:07,443 --> 01:05:11,989
Bodoh? Kau pikir aku tak melihatmu
melihatnya seperti pelacur kepanasan?
633
01:05:12,114 --> 01:05:16,118
Kau mau bercinta dengan semua orang./
Diam.
634
01:05:16,786 --> 01:05:21,165
Apa itu yang kudapatkan?
Aku perlakukan kau dengan baik.
635
01:05:22,917 --> 01:05:25,002
Sial.
636
01:05:34,387 --> 01:05:39,975
Hei, letakan itu.
Jangan berani mencobanya.
637
01:05:40,184 --> 01:05:43,896
Coba saja sendiri.
Kau menyukainya?
638
01:05:50,611 --> 01:05:52,696
Hentikan, Chuck.
639
01:06:08,546 --> 01:06:11,716
Lagipula, aku memang sudah
bosan denganmu.
640
01:06:24,395 --> 01:06:31,026
Maaf kau harus melihatku seperti ini.
Aku akan menyelinap pulang, tak apa-apa.
641
01:06:31,068 --> 01:06:34,697
Apa aku tampak baik-baik saja?/
Ya, kurasa kau akan lolos.
642
01:06:39,076 --> 01:06:42,204
Terima kasih telah datang untukku.
643
01:06:43,372 --> 01:06:45,291
Aku tak mengerti.
644
01:06:45,416 --> 01:06:50,629
Tak ada yang perlu dimengerti.
Itu karena melawan ayahku.
645
01:06:50,838 --> 01:06:54,467
Tunggu dulu.
Aku tak punya urusan dengannya.
646
01:06:54,592 --> 01:06:59,263
Tunggu. Ini pertarunganku,
dengan kota, bukan dengan satu orang.
647
01:06:59,388 --> 01:07:04,810
Kau tak bisa mengubah pertarunganku
menjadi melawan ayahmu.
648
01:07:12,902 --> 01:07:14,987
Hei, dengar...
649
01:07:17,281 --> 01:07:19,408
Mungkin...
650
01:07:21,452 --> 01:07:26,248
Mungkin kau tak harus berusaha
keras melupakan kakakmu.
651
01:07:26,665 --> 01:07:30,836
Atau berusaha membuat
ayahmu melupakannya.
652
01:07:33,756 --> 01:07:36,675
Tak semudah itu./
Aku tahu.
653
01:07:38,803 --> 01:07:43,265
Apa aku masih dapat kotaknya?
Berikan kotaknya. Ayo.
654
01:07:58,989 --> 01:08:01,075
Bagus sekali.
655
01:08:09,750 --> 01:08:12,336
Menurutmu kau akan menciumku?
656
01:08:57,715 --> 01:09:01,510
Harvey dan Bernie sudah
lama tinggal di sini.
657
01:09:01,886 --> 01:09:05,264
Masih bicara tentang menari?/
Ya.
658
01:09:09,685 --> 01:09:14,899
Kau putuskan untuk lakukan apa?/
Itu takkan terjadi.
659
01:09:15,107 --> 01:09:20,321
Itu satu hal lagi yang
takkan dimaafkan Ariel.
660
01:09:21,697 --> 01:09:25,367
Apa kau belum juga sadar kalau
ia melakukan ini semua untukmu?
661
01:09:25,493 --> 01:09:29,580
Aku? Aku tak mengerti.
662
01:09:31,082 --> 01:09:35,920
Aku hanya tahu saat anak-anak menari bersama,
mereka jadi tak bertanggung jawab secara seksual.
663
01:09:36,045 --> 01:09:38,339
Aku tak bisa ambil resiko...
664
01:09:40,132 --> 01:09:42,218
Apa yang lucu?
665
01:09:43,969 --> 01:09:48,349
Kau bicara seolah itu satu-satunya hal
yang membuat mereka bergairah.
666
01:09:48,474 --> 01:09:54,605
Kau tak ingat saat kita dulu memandang
satu sama lain dan bergairah?
667
01:09:54,814 --> 01:10:01,112
Itu sama dengan mereka.
Kau takkan mencungkil mata mereka.
668
01:10:02,780 --> 01:10:04,865
Tidak.
669
01:10:18,504 --> 01:10:22,133
Tak satupun dari ini akan membatalkan
satu kecelakan bodoh.
670
01:10:22,508 --> 01:10:27,471
Aku bertanggung jawab atas
kehidupan rohani komunitas ini.
671
01:10:28,097 --> 01:10:33,519
Shaw, kau tak bisa menjadi ayah
untuk semua orang. Kau tak bisa begitu.
672
01:10:36,772 --> 01:10:40,568
Kukira setidaknya kau percaya padaku.
673
01:10:51,036 --> 01:10:53,372
Aku tak pernah berhenti.
674
01:10:56,250 --> 01:10:58,544
Pertemuan dewan kota./
Besok malam.
675
01:10:58,669 --> 01:11:03,132
Hanya peri yang menari.
Hei, akan kuhajar kau, Ariel.
676
01:11:03,340 --> 01:11:05,885
Dukung Ren MacCormack
di pertemuan dewan.
677
01:11:06,010 --> 01:11:08,679
Kau mengecewakanku./
Kau bisa membuat perbedaan.
678
01:11:08,804 --> 01:11:14,935
Aku menelepon untuk mengingatkanmu untuk
menunjukan dukunganmu di pertemuan dewan.
679
01:11:18,314 --> 01:11:21,358
Hai. Masih sakit?
680
01:11:21,567 --> 01:11:23,736
Tidak./
Bagus.
681
01:11:24,403 --> 01:11:27,198
Gugup?/
Tidak.
682
01:11:27,406 --> 01:11:29,909
Tidak, aku...
Ya.
683
01:11:30,117 --> 01:11:36,332
Ya, aku gugup.
Aku tak tahu harus berkata apa di dewan.
684
01:11:37,416 --> 01:11:43,422
Mereka hanya bertujuh, 'kan?
Siapa lagi yang akan ke sana?
685
01:11:43,631 --> 01:11:45,883
Semua orang.
686
01:11:46,092 --> 01:11:49,095
Tarik napas yang dalam.
Kau siap?
687
01:11:53,474 --> 01:11:56,560
Apa ini? Alkitab?
688
01:11:58,604 --> 01:12:00,689
Apa?
689
01:12:03,150 --> 01:12:05,694
Ini luar biasa.
690
01:12:07,154 --> 01:12:13,494
Ini luar biasa. Bagaimana kau
bisa temukan semua ini?
691
01:12:13,702 --> 01:12:15,788
Kau bercanda?
692
01:12:20,710 --> 01:12:24,714
Kemari, aku ingin katakan sesuatu.
Terima kasih.
693
01:12:34,765 --> 01:12:36,851
Ayo.
694
01:12:37,643 --> 01:12:39,729
Ayo.
695
01:12:43,274 --> 01:12:45,359
Apa itu?
696
01:12:48,237 --> 01:12:52,283
Astaga./
Ada apa? Apa yang terjadi?
697
01:12:52,491 --> 01:12:55,536
"Terbakar di neraka"?
Tertulis, "Terbakar di neraka".
698
01:12:55,661 --> 01:12:58,831
Astaga./
Ren, apa yang terjadi?
699
01:12:58,956 --> 01:13:01,125
Seseorang mencoba menyatakan maksud.
700
01:13:01,250 --> 01:13:05,212
Kau lihat? Kau tak mengibarkan
bendera tanpa ditembak.
701
01:13:05,337 --> 01:13:07,631
Ini bukan pertama kalinya.
702
01:13:07,715 --> 01:13:11,135
Bisnisku macet, tapi orang-orang
membawa bisnis menjauh dariku.
703
01:13:11,260 --> 01:13:13,471
Bibi Lulu dapat telepon kasar.
704
01:13:13,596 --> 01:13:17,183
Hari ini ibumu kehilangan pekerjaannya./
Bu, apa itu benar?
705
01:13:17,308 --> 01:13:18,726
Apa?
706
01:13:18,851 --> 01:13:23,022
Tn. Collins dengar tentangmu. Ia menyarankan
ibu tinggal di rumah dan menjadi ibu yang baik.
707
01:13:23,147 --> 01:13:25,274
Apa katamu?/
Kubilang dia untuk diam.
708
01:13:25,399 --> 01:13:28,569
Sialan, ini serius./
Ada pekerjaan lain.
709
01:13:28,694 --> 01:13:30,821
Di mana?/
Bukankah kau harus telepon polisi?
710
01:13:30,946 --> 01:13:34,116
Aku tak tahu apa gunanya.
Aku akan suruh Jim Earlhaus datang.
711
01:13:34,241 --> 01:13:37,411
Kau mau berhenti sekarang?
Kau mau berhenti?
712
01:13:38,913 --> 01:13:43,459
Aku tak mengerti kota ini.
Ini seperti sesuatu mencekik semua orang.
713
01:13:43,584 --> 01:13:45,711
Tapi mereka tak tahu apa yang mereka cekik.
714
01:13:45,836 --> 01:13:50,549
Biar kutanyakan sesuatu.
Kenapa menari di kota ini?
715
01:13:50,883 --> 01:13:54,512
Ini bukan tentang menari saja.
Bukan lagi.
716
01:13:54,678 --> 01:13:59,308
Ibu tahu. Itu maksud ibu.
Ibu melihatmu. Ibu mengerti.
717
01:14:07,066 --> 01:14:10,778
Ibu takkan mengerti./
Coba saja.
718
01:14:17,034 --> 01:14:22,832
Saat ayah pertama kali mengancam
untuk pergi, kukira itu karena aku.
719
01:14:23,040 --> 01:14:27,628
Kukira itu karena sesuatu
yang tak kulakukan dengan benar.
720
01:14:29,630 --> 01:14:33,551
Aku pikir ada sesuatu yang bisa
kulakukan untuk membuatnya seperti dulu.
721
01:14:33,676 --> 01:14:37,388
Lalu ia akan tinggal.
722
01:14:38,681 --> 01:14:41,600
Tapi saat ia pergi, begitu saja,...
723
01:14:42,226 --> 01:14:47,982
...aku sadar kalau semua yang
telah kulakukan, berharap ia akan tinggal...
724
01:14:48,774 --> 01:14:53,738
Semua yang kulakukan,
tak berarti apa-apa.
725
01:14:54,321 --> 01:14:56,407
Tak penting.
726
01:14:57,950 --> 01:15:02,037
Dan aku merasa,
apa bedanya nanti?
727
01:15:02,997 --> 01:15:05,082
Tapi sekarang...
728
01:15:05,791 --> 01:15:08,586
Sekarang aku berpikir...
729
01:15:09,628 --> 01:15:13,591
...aku bisa melakukan sesuatu.
730
01:15:13,799 --> 01:15:18,596
Aku bisa melakukan sesuatu
untukku kali ini.
731
01:15:20,056 --> 01:15:23,142
Jika tidak aku akan menghilang.
732
01:15:39,658 --> 01:15:43,788
Baiklah, Virginia, kurasa itu akhir
dari pembicaraan masalah ini.
733
01:15:43,913 --> 01:15:45,831
Jadi harga dari izin anjing...
734
01:15:45,956 --> 01:15:50,836
...akan berubah dari $3.50 ke $4.50:
Anjing berijin adalah anjing bahagia.
735
01:15:50,961 --> 01:15:54,590
Dan itu menyelesaikan
semua masalahnya, Burlington.
736
01:15:54,715 --> 01:15:58,010
Terima kasih, Virginia.
Itu bagus sekali.
737
01:15:58,636 --> 01:16:02,807
Baiklah, sekarang kita bisa pertimbangkan
urusan baru yang lainnya.
738
01:16:04,433 --> 01:16:10,231
Permisi, sebelum kita mulai, aku hanya
ingin mengingatkan kalian anak-anak...
739
01:16:11,232 --> 01:16:14,777
...kita sedang mengadakan pertemuan resmi.
740
01:16:14,985 --> 01:16:18,697
Kami takkan membiarkan gangguan apapun.
741
01:16:19,824 --> 01:16:23,285
Lantai sekarang terbuka untuk urusan baru.
742
01:16:23,661 --> 01:16:25,079
Namaku Ren MacCormack.
743
01:16:25,204 --> 01:16:30,459
Aku ingin maju atas nama sebagian
siswa senior SMA Bomont...
744
01:16:30,584 --> 01:16:37,133
...bahwa aturan menentang menari
di publik di kota Bomont dihapuskan.
745
01:16:41,595 --> 01:16:44,473
Pak Kepala,
bisa kujawab ini?
746
01:16:44,598 --> 01:16:46,517
Tentu.
747
01:16:46,642 --> 01:16:50,938
Bahkan jika ini bukan aturan,
yang memang aturan...
748
01:16:52,148 --> 01:16:56,569
...aku khawatir aku akan sulit
untuk mendukung kegiatan...
749
01:16:56,694 --> 01:17:02,950
...yang aku percaya penuh
dengan resiko besar.
750
01:17:04,034 --> 01:17:06,662
Lagipula minuman keras dan narkoba,...
751
01:17:06,787 --> 01:17:09,832
...yang sepertinya selalu menemani
kegiatan seperti itu,...
752
01:17:09,957 --> 01:17:13,753
...hal yang bahkan membuatku
lebih takut, Ren,...
753
01:17:14,545 --> 01:17:19,175
...adalah kerusakan rohani
yang bisa tejadi.
754
01:17:19,383 --> 01:17:23,846
Tarian ini dan musik semacam ini
bisa sangat merusak.
755
01:17:23,971 --> 01:17:27,266
Dan, Ren, aku khawatir kau akan tahu...
756
01:17:27,391 --> 01:17:30,603
...sebagian besar orang di komunitas
kami akan setuju denganku untuk ini.
757
01:17:30,728 --> 01:17:32,146
Aku setuju.
758
01:17:32,271 --> 01:17:34,899
Aku juga setuju denganmu.
759
01:17:35,107 --> 01:17:38,402
Hanya itu yang ingin kukatakan./
Aku yakin pemilihan suara sesuai usulan.
760
01:17:38,527 --> 01:17:41,906
Apa ada yang menentang?/
Permisi, aku...
761
01:17:42,031 --> 01:17:45,910
Aku hanya ingin katakan sesuatu,
jika bisa.
762
01:17:46,035 --> 01:17:48,162
Ini memalukan.
Jika kau pikir...
763
01:17:48,287 --> 01:17:50,373
Eleanor, duduk.
764
01:17:54,919 --> 01:17:58,923
Kurasa Tn. MacCormack
punya hak untuk didengar.
765
01:18:05,513 --> 01:18:09,392
Aku hanya ingin mengatakan
beberapa kata tentang usulan ini,...
766
01:18:09,517 --> 01:18:17,733
...agar kalian tak berpikir kami mendorong
pengrusakan dengan ide ini.
767
01:18:20,444 --> 01:18:25,408
Dari zaman dulu, orang-orang menari
karena sejumlah alasan.
768
01:18:25,533 --> 01:18:30,913
Mereka menari dalam doa,
agar panen mereka berlimpah,...
769
01:18:31,038 --> 01:18:33,791
...agar perburuan mereka akan lancar.
770
01:18:34,333 --> 01:18:40,548
Dan mereka menari untuk tetap sehat secara fisik
dan menunjukan semangat komunitas mereka.
771
01:18:42,216 --> 01:18:44,969
Dan mereka menari untuk merayakan.
772
01:18:47,888 --> 01:18:52,143
Dan itu tarian
yang kami bicarakan.
773
01:18:52,393 --> 01:18:57,940
Bukankah tertulis di Mazmur 149...
774
01:19:00,025 --> 01:19:05,948
"Haleluya!
Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru."
775
01:19:08,075 --> 01:19:10,369
"Biarlah mereka memuji-muji
nama-Nya dengan tari-tarian."
776
01:19:10,494 --> 01:19:13,330
Amin./
Itu pengikutnya sendiri.
777
01:19:13,789 --> 01:19:20,046
Dan Raja Daud, yang kita
baca di kitab Samuel,...
778
01:19:20,921 --> 01:19:22,798
...dan apa yang dilakukan Daud?
779
01:19:22,923 --> 01:19:24,425
Apa yang dilakukan Daud?
780
01:19:24,550 --> 01:19:31,557
Apa yang dilakukan Daud? "Daud menari
di hadapan TUHAN dengan sekuat tenaga."
781
01:19:31,766 --> 01:19:35,895
"Meloncat-loncat serta menari-nari
di hadapan TUHAN."
782
01:19:36,979 --> 01:19:39,398
"Meloncat-loncat serta menari-nari."
783
01:19:47,031 --> 01:19:54,914
Kitab Perjanjian Lama meyakinkan kita
ada waktu untuk setiap tujuan di bawah surga.
784
01:19:57,625 --> 01:20:02,421
Waktu untuk tertawa, dan waktu untuk menangis.
785
01:20:04,256 --> 01:20:09,637
Waktu untuk berduka
dan ada waktu untuk menari.
786
01:20:21,732 --> 01:20:24,819
Ada waktu untuk aturan ini,
tapi tidak lagi.
787
01:20:24,944 --> 01:20:32,743
Ini waktu kita untuk menari.
Itu cara kita merayakan kehidupan.
788
01:20:35,705 --> 01:20:38,874
Begitulah tarian pada awal.
789
01:20:38,999 --> 01:20:44,672
Selalu begitu.
Sekarang harus begitu.
790
01:21:04,150 --> 01:21:07,528
Kau tahu kau keras kepala, 'kan?
791
01:21:08,988 --> 01:21:12,867
Nak, kapan kau akan bangun
dan mencium kopi?
792
01:21:12,992 --> 01:21:17,079
Shaw Moore datang ke pertemuan itu
dengan dukungan dalam sakunya.
793
01:21:17,204 --> 01:21:20,875
Kau tak berdoa./
Kata-kata yang buruk, Andy.
794
01:21:22,543 --> 01:21:26,797
Apa yang akan kau lakukan sekarang?/
Sudah selesai.
795
01:21:27,757 --> 01:21:32,303
Bagaimana jika tidak?
Bagaimana jika kau adakan tarianmu di Bayson?
796
01:21:32,428 --> 01:21:35,306
Tidak, tujuan semuanya ini adalah
untuk melakukan sesuatu di Bomont.
797
01:21:35,431 --> 01:21:38,100
Bayson sekitar 30 mil jauhnya?
798
01:21:39,602 --> 01:21:43,773
Tidak di tempat lintasan ini.
799
01:21:45,316 --> 01:21:50,821
Jika truk pemadam kebakaran Bomont tak
bisa lewat, begitu juga lengan panjang hukum.
800
01:21:50,946 --> 01:21:53,074
Bagaimana dengan lengan
panjang Pendeta Moore?
801
01:21:53,199 --> 01:21:55,785
Ingat saat ia bilang jika kau bisa
temukan cara untuk meyakinkannya...
802
01:21:55,910 --> 01:21:58,037
...itu takkan menjadi kerusakan rohani,
ia akan mempertimbangkannya.
803
01:21:58,162 --> 01:22:01,707
Jadi?/
Buat ia mempertimbangkannya.
804
01:22:06,337 --> 01:22:12,176
Aku memandang dan mendengar malaikat,
terbang melewati kabut surga, mengatakan...
805
01:22:12,301 --> 01:22:19,558
...dengan suara nyaring, "Celaka,
celaka, celaka, pada penghuni bumi."
806
01:22:19,767 --> 01:22:25,106
Dan aku melihat bintang jatuh
dari surga ke bumi.
807
01:22:25,314 --> 01:22:31,862
Dan pada malaikat diberikan
kunci ke jurang maut.
808
01:22:32,071 --> 01:22:38,577
Dan ia membukanya jurang maut,
dan muncul asap keluar dari jurang,...
809
01:22:38,786 --> 01:22:41,622
...seperti asap pada perapian.
810
01:22:41,789 --> 01:22:48,087
Dan matahari dan udara menjadi gelap
karena asap dari jurang itu.
811
01:22:49,088 --> 01:22:51,173
Ya?
812
01:22:51,298 --> 01:22:56,512
Aku dulu sangat bersemangat
menyaksikan ayah berkhotbah.
813
01:22:57,179 --> 01:23:00,683
Dan sekarang?/
Berbeda.
814
01:23:01,600 --> 01:23:07,022
Aku melihat panggung, aku melihat kostum.
Ini bisnis pertunjukan, 'kan?
815
01:23:12,027 --> 01:23:16,657
Ini satu-satunya cara yang ayah
tahu untuk menjangkau emosi orang.
816
01:23:20,745 --> 01:23:27,585
Ayah belum mendengarmu cukup lama.
Kapan itu? Kamis?
817
01:23:29,295 --> 01:23:31,756
Aku marah, ayah marah.
818
01:23:32,715 --> 01:23:35,009
Tidak./
Ayah marah.
819
01:23:37,053 --> 01:23:41,057
Jika tidak, ayah akan bertanya
padaku ada apa. Ayah tahu.
820
01:23:41,182 --> 01:23:44,560
Ariel, ayah tak bisa membiarkan
acara menari ini terjadi.
821
01:23:45,394 --> 01:23:47,521
Ren MacCormack membuat banyak
orang berhenti dan berpikir.
822
01:23:47,646 --> 01:23:50,357
Ayah keberatan dengan musik
seperti itu dan kau tahu kenapa.
823
01:23:50,483 --> 01:23:53,152
Karena orang berzinah menggunakannya./
Ayah tak pernah bilang begitu.
824
01:23:53,277 --> 01:23:56,113
Ayah mengatakannya pada Dewan Gereja./
Itu bukan untuk telingamu.
825
01:23:56,238 --> 01:24:00,242
Kapan telingaku cukup tua?
Berhenti melindungiku. Aku bukan orang suci.
826
01:24:00,367 --> 01:24:05,456
Sudah tugas ayah untuk menjaga kehidupan.../
Aku bahkan bukan perawan.
827
01:24:07,458 --> 01:24:10,002
Jangan bicara seperti itu di sini./
Kenapa tidak?
828
01:24:10,127 --> 01:24:12,755
Bukankah ini tempat aku mengakui dosaku?
829
01:24:12,880 --> 01:24:16,717
Di Gereja.
Aku minta pengampunan. Benar, 'kan?
830
01:24:16,926 --> 01:24:21,597
Ampuni aku dan bebaskan aku./
Ariel, bawa itu keluar dari sini.
831
01:24:21,722 --> 01:24:24,183
Syukurlah kau di sini.
Orang-orang memanggil.
832
01:24:24,308 --> 01:24:26,769
Mereka ada di perpustakaan.
833
01:24:31,273 --> 01:24:33,984
Roger, Eleanor, apa yang kalian lakukan?
834
01:24:34,110 --> 01:24:37,279
Kami putuskan buku-buku ini adalah pengaruh
yang tak dibutuhkan anak-anak kami.
835
01:24:37,405 --> 01:24:38,989
Atas kuasa siapa?
836
01:24:39,115 --> 01:24:42,827
Kalian setuju ini sampah./
Tunggu. Dengar.
837
01:24:45,371 --> 01:24:49,166
Kapan kalian semua memutuskan
untuk menghakimi?
838
01:24:49,458 --> 01:24:54,755
Siapa yang memilih kalian sebagai
penyelamat jiwa semua orang di Bomont?
839
01:24:54,880 --> 01:24:59,385
Kami punya hak untuk menentukan
apa yang dibaca anak kami.
840
01:25:00,302 --> 01:25:05,808
Saat kalian bakar semua ini,
apa yang akan kalian lakukan setelah ini?
841
01:25:07,268 --> 01:25:09,979
Chris, bawa ini pergi.
842
01:25:11,939 --> 01:25:16,777
Setan tak ada dalam buku ini.
Dia di sini.
843
01:25:17,862 --> 01:25:20,406
Dia di hati kalian.
844
01:25:20,781 --> 01:25:26,078
Pulanglah, kalian semua.
Pergi dan hakimi diri kalian sendiri.
845
01:25:27,663 --> 01:25:31,542
Roger, pulanglah.
846
01:25:31,751 --> 01:25:36,922
Eleanor, ayo. Pulanglah.
Ayo, kalian berdua.
847
01:26:15,336 --> 01:26:17,463
Terkadang keadaan tak masuk akal.
848
01:26:17,588 --> 01:26:24,136
Jika Anda bisa jelaskan tentang ayahku,
mungkin aku bisa jelaskan tentang anak Anda.
849
01:26:24,261 --> 01:26:26,347
Tapi itu tak masuk akal.
850
01:26:29,767 --> 01:26:32,728
Dengar, aku harus pergi.
851
01:26:35,439 --> 01:26:41,987
Dengar, aku tahu Anda akan lakukan yang harus,
tapi terima kasih telah mendengar.
852
01:26:45,533 --> 01:26:47,618
Ren...
853
01:26:49,078 --> 01:26:51,163
Terima kasih atas...
854
01:26:53,791 --> 01:26:57,002
Terima kasih.
855
01:27:12,393 --> 01:27:18,983
Tadi itu Ren. Ia datang untuk menanyakan
apa ia bisa mengajakmu ke pesta senior.
856
01:27:23,988 --> 01:27:26,991
Ayah kehabisan jawaban, Ariel.
857
01:27:28,534 --> 01:27:31,203
Aku tahu sesulit apa ini bagi Ayah.
858
01:27:33,414 --> 01:27:36,250
Aku tahu aku tak mempermudahnya.
859
01:27:41,756 --> 01:27:47,178
Aku hanya tak tahu apa aku
percaya semua yang Ayah percayai.
860
01:27:48,929 --> 01:27:51,182
Tapi aku percaya ayah.
861
01:28:15,831 --> 01:28:21,045
Aku berdiri di depan kalian hari ini...
862
01:28:23,631 --> 01:28:26,300
...dengan hati yang sangat bermasalah.
863
01:28:30,429 --> 01:28:34,016
Begini, teman-temanku,...
864
01:28:34,225 --> 01:28:41,023
...aku selalu bersikeras untuk
bertanggung jawab atas hidup kalian.
865
01:28:42,400 --> 01:28:49,865
Tapi sebenarnya aku seperti orang tua pemula...
866
01:28:50,991 --> 01:28:57,206
...yang membuat kesalahan dan
mencoba belajar dari kesalahan itu.
867
01:29:00,376 --> 01:29:02,712
Dan, seperti orang tua itu...
868
01:29:04,046 --> 01:29:09,844
...aku mendapati diriku di saat
aku harus memutuskan...
869
01:29:11,429 --> 01:29:17,435
...apa aku tunggu, atau aku
percayakanmu pada dirimu sendiri?
870
01:29:19,687 --> 01:29:21,772
Lepaskan?
871
01:29:22,273 --> 01:29:27,820
Dan berharap bahwa kau mengerti
setidaknya beberapa dari ajaranku.
872
01:29:33,325 --> 01:29:41,500
Jika kita tak mulai percaya anak-anak kita
bagaimana mereka bisa dipercayai?
873
01:29:45,254 --> 01:29:48,132
Aku diberitahu bahwa
kelas senior di SMA...
874
01:29:48,257 --> 01:29:51,218
...akan menggunakan gudang di Bayson...
875
01:29:51,343 --> 01:29:55,514
...untuk tujuan mengadakan
acara menari senior.
876
01:29:57,391 --> 01:30:01,187
Mari bergabung denganku...
877
01:30:01,395 --> 01:30:07,318
...untuk berdoa pada Tuhan untuk
membimbing mereka dalam usahanya.
878
01:31:45,750 --> 01:31:47,835
Lampu.
879
01:32:09,398 --> 01:32:11,525
Kau tampak cantik sekali./
Tidak.
880
01:32:11,650 --> 01:32:14,528
Ya, benar. Kau tampak cantik sekali./
Tidak.
881
01:32:14,653 --> 01:32:17,114
Ya. Kau tampak anggun./
Benarkah?
882
01:32:17,239 --> 01:32:19,325
Ya.
883
01:32:21,035 --> 01:32:23,120
Entahlah.
884
01:32:24,663 --> 01:32:29,085
Kau tak bisa pergi ke pesta
tanpa korsase.
885
01:32:32,338 --> 01:32:34,423
Ini indah sekali.
886
01:32:39,261 --> 01:32:41,680
Di mana harus kukenakan?/
Ada gelangnya di sini.
887
01:32:41,806 --> 01:32:45,768
Ibu tak perlu./
Memang tidak.
888
01:32:49,355 --> 01:32:54,235
Jangan bicarakan ini dengannya,
karena ia hanya akan menyangkalnya.
889
01:33:05,121 --> 01:33:07,498
Hei, aku tadi mau ke atas...
890
01:33:07,790 --> 01:33:11,168
Aku tadi mau ke atas dan menjemputmu.
891
01:33:13,003 --> 01:33:17,049
Ada apa?/
Kau cantik.
892
01:33:20,636 --> 01:33:22,722
Apa?
893
01:33:30,312 --> 01:33:34,692
Aku serius. Kau cantik.
894
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Ayo.
895
01:33:53,669 --> 01:33:55,755
Terima kasih.
896
01:36:04,842 --> 01:36:08,554
Kita lihat lebih dekat./
Tidak, ia akan berpikir aku memeriksanya.
897
01:36:08,679 --> 01:36:12,475
Tidak, ia bahkan takkan tahu
kita di sini. Ayo.
898
01:36:16,520 --> 01:36:19,440
Kalian orang terakhir yang
kuduga bertemu di sini malam ini.
899
01:36:19,565 --> 01:36:21,484
Malam, Andy./
Hai, Andy.
900
01:36:21,609 --> 01:36:25,237
Vi. Pendeta, kau melakukan
hal yang baik di sini.
901
01:36:25,446 --> 01:36:27,490
Aku masih tak yakin ini hal yang benar.
902
01:36:27,615 --> 01:36:29,700
Mendekatlah.
903
01:36:47,051 --> 01:36:49,136
Shaw?
904
01:36:51,430 --> 01:36:53,516
Shaw?
905
01:36:57,019 --> 01:37:00,940
Shaw, ada apa?
906
01:37:05,319 --> 01:37:07,988
Hanya kita berdua saja lagi.
907
01:37:26,257 --> 01:37:29,093
Shaw?/
Apa?
908
01:37:30,261 --> 01:37:32,847
Kita hampir menari.
909
01:37:42,022 --> 01:37:44,316
Hai, Rusty./
Hai.
910
01:37:54,660 --> 01:37:56,746
Halo, Willard.
911
01:37:57,997 --> 01:37:59,457
Willard, kau berjanji takkan berkelahi.
912
01:37:59,582 --> 01:38:02,209
Bukankah kau terlihat manis?
913
01:38:04,837 --> 01:38:08,758
Apa maumu, Chuck?/
Aku punya urusan dengan MacCormack.
914
01:38:08,883 --> 01:38:12,178
Chuck, tenang.
Jangan berkelahi malam ini.
915
01:38:12,762 --> 01:38:15,306
Hei, jangan berkelahi, Teman-teman.
916
01:38:15,973 --> 01:38:18,225
Tentu, Willard.
917
01:38:19,351 --> 01:38:21,437
Baiklah.
918
01:38:23,856 --> 01:38:27,568
Manis. Jangan berkelahi, Willard./
Sialan, Kawan.
919
01:38:27,777 --> 01:38:32,198
Sudah kubilang. Aku berjanji pada
Rusty takkan berkelahi malam ini.
920
01:38:33,491 --> 01:38:35,826
Lepaskan aku, sialan.
921
01:38:36,494 --> 01:38:38,746
Willard./
Kau ingin aku bagaimana, Rusty?
922
01:38:38,871 --> 01:38:42,333
Bunuh dia.
Tolong, seseorang.
923
01:38:46,045 --> 01:38:49,757
Chuck./
Hei, itu Tn. Demam Menari.
924
01:38:49,965 --> 01:38:53,844
Ya, dan kau memang pahlawan
saat lima lawan satu.
925
01:38:53,969 --> 01:38:58,224
Ayo, Ren, bangun./
Hajar dia.
926
01:39:09,402 --> 01:39:11,654
Bajingan.
927
01:39:14,782 --> 01:39:17,618
Kau akan menari sekarang, MacCormac?
928
01:39:28,713 --> 01:39:30,798
Ya. Keren.
929
01:39:35,678 --> 01:39:37,805
Hei, Tampan./
Tarian yang bagus, Kawan.
930
01:39:37,930 --> 01:39:43,477
Pahlawan kita.
Kukira kalian akan berkelahi.
931
01:39:45,146 --> 01:39:48,816
Hei, apa yang kulihat ini?
Kukira ini sebuah pesta.
932
01:39:48,941 --> 01:39:51,235
Ayo menari.
933
01:40:12,173 --> 01:40:14,258
Perhatikan saja, ya?
934
01:43:58,500 --> 01:44:54,000
Translated by sadoks