1 00:02:38,325 --> 00:02:40,781 ...et II nous met à l'épreuve. 2 00:02:41,662 --> 00:02:45,955 Chaque jour de notre vie, le Seigneur nous met à l'épreuve. 3 00:02:46,250 --> 00:02:49,334 Sans cela, comment expliqueriez-vous 4 00:02:50,253 --> 00:02:52,827 le chaos dans le quel nous vivons, 5 00:02:53,423 --> 00:02:55,795 les crimes qui ravagent 6 00:02:56,176 --> 00:02:59,047 les grandes villes de notre pays? 7 00:02:59,846 --> 00:03:04,307 II pourrait balayer ces horreurs de la surface de la terre 8 00:03:04,518 --> 00:03:07,222 d'un seul geste de son bras puissant! 9 00:03:09,231 --> 00:03:12,849 Si ce n'est pas une épreuve, comment expliquer 10 00:03:13,068 --> 00:03:17,813 la prolifération de cette obscène musique de rock'n roll, 11 00:03:18,490 --> 00:03:24,243 qui prêche une sexualité débridée et le laxisme moral? 12 00:03:26,164 --> 00:03:31,668 Si ce n'était pas une épreuve, il prendrait tous ces livres 13 00:03:32,087 --> 00:03:37,163 pornographiques et les réduirait en cendres fumantes, comme ça! 14 00:03:37,592 --> 00:03:41,672 Mais cela nous rendrait-il moins faibles à ses yeux? 15 00:03:46,017 --> 00:03:49,220 Un jour, le Seigneur viendra 16 00:03:50,730 --> 00:03:54,810 me demander des comptes sur la vie de chacun de vous. 17 00:03:57,904 --> 00:04:00,442 Ce jour-là, que vais-je Lui répondre? 18 00:04:01,657 --> 00:04:03,365 Que je n'avais pas le temps? 19 00:04:04,243 --> 00:04:05,951 Que je n'avais pas la force? 20 00:04:07,205 --> 00:04:08,829 Que tout cela m'ennuyait? 21 00:04:09,248 --> 00:04:11,870 Non! Je ne peux renoncer! 22 00:04:12,960 --> 00:04:16,127 Ce défi que m'envoie le Ciel, je le bénis, 23 00:04:16,339 --> 00:04:20,586 car un jour je vous déposerai tous entre Ses mains, 24 00:04:21,260 --> 00:04:25,922 Et ce jour-là, je ne veux pas avoir à me justifier! 25 00:04:26,557 --> 00:04:28,384 Je ne veux pas avoir manqué 26 00:04:28,601 --> 00:04:31,720 à l'appel de vos âmes. 27 00:04:32,188 --> 00:04:34,679 Rendons grâce au Seigneur en chantant. 28 00:04:34,899 --> 00:04:39,477 Chant 397: "Quel ami nous avons... 29 00:04:40,905 --> 00:04:42,280 en Jésus." 30 00:04:58,630 --> 00:05:01,715 Je n'y manquerai pas. Passez un bon week-end. 31 00:05:01,925 --> 00:05:05,590 Mme MacCormack, nous vous attendions avec impatience. 32 00:05:07,055 --> 00:05:08,965 Connaissez-vous ma femme? 33 00:05:09,224 --> 00:05:11,632 - Enchantée. - Soyez les bienvenus. 34 00:05:11,852 --> 00:05:13,180 Mon fils, Ren. 35 00:05:16,315 --> 00:05:17,773 Papa! 36 00:05:18,025 --> 00:05:22,236 - Ariel, je vais te présenter... - Ce fringuant petit jeune homme. 37 00:05:22,571 --> 00:05:25,737 Mme MacCormack et son fils Ren, c'est ça? 38 00:05:29,327 --> 00:05:31,569 Ren commence demain au lycée. 39 00:05:34,332 --> 00:05:38,460 Je vais prendre un soda au Hi-spot avec Edna, Wendy-Jo et Rusty. 40 00:05:39,588 --> 00:05:41,829 N'oublie pas que tu as classe demain. 41 00:05:42,048 --> 00:05:43,708 Je serai là pour le dîner. 42 00:05:44,759 --> 00:05:46,669 Ce qu'il est bien! 43 00:05:47,053 --> 00:05:49,093 Le nouveau? Ouais, pas mal. 44 00:05:49,306 --> 00:05:51,594 T'es miro ou quoi? II est somptueux! 45 00:05:52,058 --> 00:05:54,549 - Tu as vu ton nouveau lycée? - Pas encore. 46 00:05:55,020 --> 00:05:58,638 Oh, j'ai oublié de vous dire: Cindy Addis a accouché! 47 00:05:58,857 --> 00:06:00,267 Comment tu l'as su? 48 00:06:01,234 --> 00:06:04,603 - Sa mère l'a dit à la mienne, hier. - Elle revient quand? 49 00:06:04,904 --> 00:06:09,400 Je ne la plains pas: On n'achète pas un diaphragme par correspondance! 50 00:06:10,535 --> 00:06:14,235 - Elle s'est décidée pour le père? - Duane Capps! 51 00:06:14,497 --> 00:06:18,577 Attendez. Je sortais avec lui, il aurait jamais eu le temps. 52 00:06:18,876 --> 00:06:20,371 À ton avis, ça prend combien? 53 00:06:20,795 --> 00:06:22,953 Mesdames, vous remarquerez 54 00:06:23,172 --> 00:06:26,506 derrière nous l'Abominable Beauf-mobile. Et merde! 55 00:06:33,850 --> 00:06:35,676 On fait un tour ensemble? 56 00:06:36,394 --> 00:06:38,054 Vous êtes seul ce soir? 57 00:06:38,312 --> 00:06:41,977 - C'est la course que tu veux? - Avec ce tas de boue? 58 00:06:55,246 --> 00:06:57,488 Alors, on a la trouille? 59 00:06:59,333 --> 00:07:01,409 Tu restes derrière, mon vieux! 60 00:07:03,546 --> 00:07:05,004 Tu te dégonfles? 61 00:07:11,136 --> 00:07:12,631 Qu'est-ce que tu fous? 62 00:07:14,098 --> 00:07:15,378 Edna, ralentis. 63 00:07:15,641 --> 00:07:17,016 Vas-y, lance! 64 00:07:36,036 --> 00:07:37,495 Arrête, tu vas te tuer! 65 00:07:43,210 --> 00:07:46,709 - Fais gaffe! - "Ll nous met à l'épreuve!" 66 00:07:51,051 --> 00:07:53,293 Ariel, y a un camion qui arrive! 67 00:07:59,935 --> 00:08:01,049 Reviens! 68 00:08:04,106 --> 00:08:05,434 Merde. 69 00:08:05,732 --> 00:08:07,808 - Ariel, monte! - Rentre vite! 70 00:08:12,072 --> 00:08:13,234 Attention! 71 00:08:22,499 --> 00:08:24,041 Vite, monte! 72 00:08:37,305 --> 00:08:39,096 Et dire qu'on l'a laissée faire! 73 00:08:50,026 --> 00:08:53,062 - Tu as vu tes professeurs? - Non, pas encore. 74 00:08:53,279 --> 00:08:55,236 Ils viennent à peine d'arriver! 75 00:08:55,448 --> 00:08:57,488 Je m'en suis occupé. Il est inscrit. 76 00:08:57,700 --> 00:09:01,615 Val, je t'ai fait mes fameux sablés au gingembre. 77 00:09:02,121 --> 00:09:04,743 Goûtes-en un et tu brûleras ta recette. 78 00:09:04,957 --> 00:09:08,042 Révérend, on m'a dit que le professeur de lettres 79 00:09:08,252 --> 00:09:10,126 veut faire étudier ce livre. 80 00:09:10,338 --> 00:09:13,255 Abattoir 5. Le titre seul fait frémir. 81 00:09:13,466 --> 00:09:14,960 Un grand bouquin. 82 00:09:20,681 --> 00:09:22,092 Abattoir 5. 83 00:09:22,975 --> 00:09:25,134 C'est un classique. 84 00:09:26,354 --> 00:09:28,062 Vous lisez beaucoup? 85 00:09:28,481 --> 00:09:31,850 - Un classique? Pas ici. - N'importe où. 86 00:09:32,485 --> 00:09:35,355 Tom Sawyer. Ça, c'est un classique. 87 00:09:42,953 --> 00:09:45,990 - C'est très bon, Ethel. - Encore du jambon? 88 00:09:46,957 --> 00:09:51,085 - Tu es sûre que Ren ne veut rien? - Le voyage nous a un peu fatigués. 89 00:09:51,295 --> 00:09:53,584 Je vais donner une patate à Ren. 90 00:09:53,797 --> 00:09:57,629 Amy, reviens t'asseoir. Laisse ton cousin tranquille. 91 00:09:58,010 --> 00:10:00,465 Ça dépayse ici, après la grande ville. 92 00:10:00,679 --> 00:10:04,677 - Et s'il meurt de faim? - Amy, ce que tu es tarte! 93 00:10:04,933 --> 00:10:06,677 Sarah, Amy, mangez! 94 00:10:06,894 --> 00:10:10,179 Je ne tiens pas en place de vous voir ici! 95 00:10:10,397 --> 00:10:14,477 - Tu n'es pas trop fatiguée? - Non, c'est Ren qui a conduit. 96 00:10:14,776 --> 00:10:18,110 Si vous voulez mon avis, Ren est super sexy. 97 00:10:19,364 --> 00:10:22,484 Qui t'a appris ça? Ethel, tu vois comme la télé 98 00:10:22,701 --> 00:10:26,152 et certains livres influencent les enfants? 99 00:10:36,631 --> 00:10:38,838 Non mais ça va pas! 100 00:10:39,050 --> 00:10:41,541 Chuck, t'es vraiment taré! 101 00:10:42,220 --> 00:10:46,218 - Tiens, voilà ton pull. - Ariel, j'ai envie de te tuer! 102 00:10:46,433 --> 00:10:47,892 Tu as bien failli. 103 00:10:48,101 --> 00:10:49,892 À force de sniffer de l'amidon... 104 00:10:50,103 --> 00:10:53,057 Lui, ils l'ont lobotomisé après le bac! 105 00:10:53,273 --> 00:10:56,025 - Edna, tu prends des frites? - T'en auras pas. 106 00:10:56,359 --> 00:10:57,901 Wendy-Jo! 107 00:10:59,571 --> 00:11:02,904 - File-moi les frites d'Edna. - Ben voyons. 108 00:11:05,452 --> 00:11:06,910 Où tu vas? 109 00:11:08,288 --> 00:11:09,912 Qu'est-ce que tu fous? 110 00:11:10,373 --> 00:11:13,291 - Cassette de contrebande. - Fais gaffe. 111 00:11:13,751 --> 00:11:16,207 Si papa l'apprend, gare à la fessée! 112 00:11:47,785 --> 00:11:50,359 Ses mains allaient partout! 113 00:13:09,574 --> 00:13:12,860 Ta mère s'est dit que tu étais partie sans argent. 114 00:13:34,265 --> 00:13:35,676 Tu es prêt? 115 00:13:36,393 --> 00:13:37,887 Tu mets cette cravate? 116 00:13:39,729 --> 00:13:42,813 Lci, tu pourrais t'habiller plus décontracté. 117 00:13:43,024 --> 00:13:44,933 Elle me plaît, cette cravate. 118 00:13:45,151 --> 00:13:48,485 Attends d'être à la fac pour faire ton David Bowie. 119 00:13:49,239 --> 00:13:50,567 Allez, on y va. 120 00:14:41,165 --> 00:14:42,743 Tu te coiffes au pétard? 121 00:14:43,375 --> 00:14:46,827 Tu peux pas regarder, espèce d'enfoiré? 122 00:14:47,129 --> 00:14:48,458 Excuse-moi. 123 00:14:48,797 --> 00:14:51,715 Où t'as eu ton permis? Lci, on serre à droite. 124 00:14:52,259 --> 00:14:53,635 Super, le chapeau. 125 00:14:54,094 --> 00:14:56,420 Ils en font aussi pour homme? 126 00:15:00,476 --> 00:15:01,851 C'est quoi, ton nom? 127 00:15:04,313 --> 00:15:06,389 Moi, c'est Willard. Hewitt. 128 00:15:10,027 --> 00:15:11,486 - À plus tard. - OK. 129 00:15:18,827 --> 00:15:23,703 Géniale, la cravate. Ne laisse personne te dire le contraire. 130 00:15:25,834 --> 00:15:27,163 Ariel? 131 00:15:30,505 --> 00:15:31,964 C'est bien ça? 132 00:15:32,341 --> 00:15:33,669 Très bien... 133 00:15:35,177 --> 00:15:37,584 Toi, t'as la cote! 134 00:15:42,726 --> 00:15:46,724 Chicago... Ça doit y aller, rayon petites culottes. 135 00:15:49,357 --> 00:15:53,604 Ici, tu vas tourner dans ta cage. Tu faisais quoi, là-bas? 136 00:15:55,906 --> 00:15:57,779 Et toi, tu fais quoi ici? 137 00:15:57,991 --> 00:15:59,699 - Surtout ça... - Idem. 138 00:16:01,369 --> 00:16:05,237 À propos, y avait une boîte qui s'appelait le Blue Heaven. 139 00:16:05,749 --> 00:16:09,449 Pour entrer, fallait chourer une carte d'identité. 140 00:16:09,669 --> 00:16:13,168 C'était géant. Comme un immense cirque souterrain. 141 00:16:13,423 --> 00:16:16,922 Des néons roses partout, de la musique planante. 142 00:16:17,135 --> 00:16:20,718 Et puis des nanas par millions. Presque toutes en fac. 143 00:16:21,764 --> 00:16:24,765 Si t'arrivais à danser avec une fille, c'était gagné. 144 00:16:24,976 --> 00:16:30,017 Nous, on allait sur la piste et on commençait à se lâcher. Et elles... 145 00:16:30,857 --> 00:16:33,430 - elles regardaient. - Comment ça? 146 00:16:33,651 --> 00:16:36,486 On les intéressait, tu comprends? 147 00:16:37,030 --> 00:16:39,437 Et là, elles nous payaient une bière. 148 00:16:40,074 --> 00:16:41,948 Elles payaient? À des mecs? 149 00:16:42,160 --> 00:16:43,274 Ben merde... 150 00:16:43,828 --> 00:16:45,986 Attends, y en avait une... 151 00:16:47,748 --> 00:16:50,156 Ça, c'est la meilleure! Zazie... 152 00:16:51,002 --> 00:16:56,755 Bon, on commence à danser. Un slow. Genre, collés l'un à l'autre. 153 00:16:57,008 --> 00:17:00,258 Et je m'aperçois qu'y a pas que la danse qui l'intéresse. 154 00:17:01,679 --> 00:17:06,471 Avant d'arriver à la bagnole, j'ai déjà sa langue dans l'oreille. 155 00:17:07,768 --> 00:17:10,805 Elle me dit qu'on peut pas aller chez elle, 156 00:17:11,021 --> 00:17:14,722 à cause de sa coloc, mais elle me fait: "pas de problème". 157 00:17:14,942 --> 00:17:16,982 Sa tire avait des sièges 158 00:17:17,194 --> 00:17:19,981 qui se rabattent. Jusqu'au fond. 159 00:17:20,406 --> 00:17:22,315 - Tu saisis? - Jusqu'au fond? 160 00:17:25,536 --> 00:17:28,620 Elle déchire ma chemise, elle me griffe partout. 161 00:17:28,831 --> 00:17:31,748 Elle me mord le coup. Moi, je m'accroche 162 00:17:31,959 --> 00:17:33,536 pour essayer de suivre. 163 00:17:34,169 --> 00:17:38,712 Et elle se met à hurler: "Oh oui! Oh oui! 164 00:17:39,299 --> 00:17:41,588 Vas-y! Fais-moi Zazie-panpan!" 165 00:17:42,136 --> 00:17:43,511 Putain, c'est vrai? 166 00:17:51,728 --> 00:17:53,804 En tout cas, on a dansé. 167 00:17:54,523 --> 00:17:55,898 Comme des dingues. 168 00:17:57,067 --> 00:17:59,475 Tu laisses notre invité manger ça? 169 00:18:00,612 --> 00:18:03,946 Alors qu'on a des petits plats maison, par là-bas. 170 00:18:04,157 --> 00:18:07,657 - Venez. - Allez, viens Willard... 171 00:18:08,328 --> 00:18:09,822 Du poulet... 172 00:18:11,331 --> 00:18:14,202 Voilà, c'est bien. Amène ton ami. 173 00:18:14,459 --> 00:18:17,081 - Tu feras pas ça ici. - De quoi? 174 00:18:17,337 --> 00:18:20,124 - Danser. Ici, on danse pas. - Pourquoi? 175 00:18:20,632 --> 00:18:23,716 - La loi l'interdit. - Tu rigoles? 176 00:18:24,135 --> 00:18:27,339 - C'est vrai. - Depuis 5 ou 6 ans. 177 00:18:27,681 --> 00:18:29,922 - Pourquoi? - Vas-y, dis-lui. 178 00:18:30,809 --> 00:18:33,347 Des jeunes se sont tués en bagnole. 179 00:18:34,104 --> 00:18:38,351 Et toute la ville s'est mise à délirer contre l'alcool, la danse. 180 00:18:38,900 --> 00:18:42,945 - Pour eux, tout ça, c'est un péché. - Qui, eux? 181 00:18:43,238 --> 00:18:45,147 Toute cette ville de cons. 182 00:18:51,830 --> 00:18:55,448 Alors on peut pas danser ici? Ça paraît pas croyable. 183 00:18:55,708 --> 00:18:59,124 Si, je te jure. Et pas seulement ici. 184 00:18:59,754 --> 00:19:03,965 Dans tout le nord de l'état. Au Kansas, en Arkansas. 185 00:19:04,759 --> 00:19:07,879 Ma cousine vit dans le Montana: Elle peut pas danser. 186 00:19:08,096 --> 00:19:10,421 On l'a coffrée pour disco et blessures? 187 00:19:10,640 --> 00:19:12,431 Sais pas. Lui ai jamais demandé. 188 00:19:14,602 --> 00:19:17,805 - T'es riche? - Non, pourquoi? 189 00:19:18,606 --> 00:19:22,189 - J'ai jamais acheté de cassettes. - Pas possible? 190 00:19:23,694 --> 00:19:26,529 Quel bled! Et la radio, t'écoutes? 191 00:19:26,739 --> 00:19:29,526 Y a un poste chez moi, on l'allume jamais. 192 00:19:29,742 --> 00:19:31,367 - T'aimes Culture Club? - Quel club? 193 00:19:31,577 --> 00:19:33,071 - Culture Club. - Ils cultivent quoi? 194 00:19:33,287 --> 00:19:36,039 - Rien, c'est un groupe! - C'est quoi, leur nom? 195 00:19:36,248 --> 00:19:38,371 Oublie. T'es branché Police? 196 00:19:38,584 --> 00:19:40,577 - Bof... - Tu les as entendus? 197 00:19:40,795 --> 00:19:42,668 - Non, vus. - En concert? 198 00:19:42,880 --> 00:19:46,545 - Non, derrière toi. - Quoi? Et merde! 199 00:19:56,018 --> 00:19:58,972 - Descendez s'il vous plaît. - Quel est le problème? 200 00:19:59,188 --> 00:20:01,595 Veuillez descendre du véhicule. 201 00:20:02,441 --> 00:20:05,146 Tu as vu, immatriculée dans l'lllinois. 202 00:20:05,986 --> 00:20:07,895 Vous avez votre permis? 203 00:20:08,405 --> 00:20:09,520 Attrape. 204 00:20:10,240 --> 00:20:11,900 Je viens de l'acheter! 205 00:20:12,910 --> 00:20:15,864 - Tu écoutes ça très fort. - Y a une loi contre ça? 206 00:20:16,163 --> 00:20:17,574 Change un peu de ton. 207 00:20:18,874 --> 00:20:20,333 Ou tu finiras au poste. 208 00:20:20,626 --> 00:20:23,295 25 dollars. Tu te rends compte, pour ça! 209 00:20:23,504 --> 00:20:26,339 Lci, on ne parle pas aux policiers comme à Chicago. 210 00:20:26,548 --> 00:20:29,834 - Mais je faisais rien! - C'est ça. 211 00:20:30,552 --> 00:20:33,339 L'an dernier, des jeunes sont sortis de l'état 212 00:20:33,555 --> 00:20:35,215 pour aller à un concert. 213 00:20:35,432 --> 00:20:38,682 La police les a arrêtés à leur retour en ville. 214 00:20:39,102 --> 00:20:41,309 Ils ont été mis sous surveillance. 215 00:20:41,813 --> 00:20:44,814 Ici, tu as intérêt à te tenir à carreau. 216 00:21:12,052 --> 00:21:15,052 Excuse-moi pour l'autre soir. Pour la musique. 217 00:21:16,473 --> 00:21:18,097 J'ai été étonné. 218 00:21:32,572 --> 00:21:36,652 - Ça m'a pris comme ça. - Ariel, je ne peux pas être 219 00:21:37,910 --> 00:21:39,488 toujours derrière toi. 220 00:21:49,714 --> 00:21:51,256 C'est quoi, ce morceau? 221 00:21:53,009 --> 00:21:55,760 Haydn. Musique de chambre. 222 00:21:57,597 --> 00:22:01,725 - Ça, on peut l'écouter? - Cette musique élève l'âme. 223 00:22:02,226 --> 00:22:05,013 Elle ne trouble pas le corps. 224 00:22:16,282 --> 00:22:17,657 Je comprends. 225 00:22:23,539 --> 00:22:27,667 Dis à ta mère d'aller se coucher. J'ai encore du travail. 226 00:22:27,877 --> 00:22:29,205 D'accord. 227 00:22:32,923 --> 00:22:35,379 - Papa? - Qu'y a-t-il? 228 00:22:41,056 --> 00:22:42,432 Bonne nuit. 229 00:23:06,039 --> 00:23:07,948 C'est toi, le nouveau? 230 00:23:10,127 --> 00:23:12,084 Je te parle! 231 00:23:12,754 --> 00:23:14,462 Plus de cravate? 232 00:23:17,175 --> 00:23:21,090 Y a que les tapettes qui portent des cravates. 233 00:23:21,513 --> 00:23:24,348 Y a que les trouducs qui disent "tapette". 234 00:23:24,975 --> 00:23:27,513 - Là, il t'a eu. - La ferme! 235 00:23:28,311 --> 00:23:30,719 II me le paiera, cet enfoiré. 236 00:23:33,525 --> 00:23:36,479 Ou t'en as plein la culotte, ou t'es inconscient. 237 00:23:36,695 --> 00:23:40,194 - Qui c'est, ce débile? - Un roquet, mais fais gaffe. 238 00:23:44,077 --> 00:23:46,070 Tu sais te servir d'un fenwick? 239 00:23:47,330 --> 00:23:48,872 Et d'une ensacheuse? 240 00:23:49,791 --> 00:23:51,914 - D'où tu viens? - Chicago. 241 00:23:52,293 --> 00:23:55,994 - T'es pas complètement idiot? - Tu me cherches, ou quoi? 242 00:23:57,799 --> 00:24:01,084 Y a des tas de gens qui vont te créer des problèmes 243 00:24:01,302 --> 00:24:03,129 parce que t'es pas d'ici. 244 00:24:03,346 --> 00:24:06,181 Tu es dangereux. Tu les déranges. 245 00:24:06,975 --> 00:24:10,889 Envoie-les chier. Ici, c'est tout petit et le monde est grand. 246 00:24:14,107 --> 00:24:15,684 Je commence jeudi. 247 00:24:17,485 --> 00:24:18,860 Ça me va. 248 00:24:42,385 --> 00:24:44,710 Tiens, salut "Ariel". 249 00:24:45,554 --> 00:24:50,133 Chuck Cranston veut te voir. Demain, derrière chez son père. 250 00:24:50,476 --> 00:24:54,805 - Cinq heures et demie. - Et qu'est-ce qui va se passer? 251 00:24:56,315 --> 00:24:59,067 Si tu veux le savoir, t'as qu'à y aller. 252 00:24:59,276 --> 00:25:02,147 - Et si j'y vais pas? - T'es un dégonflé. 253 00:25:05,741 --> 00:25:09,406 De toute façon, il te trouvera. C'est ça que tu veux? 254 00:25:09,620 --> 00:25:11,778 Ren, qu'est-ce que tu fous? 255 00:25:15,542 --> 00:25:18,958 - Pourquoi il t'a envoyée? - J'étais volontaire. 256 00:25:19,713 --> 00:25:24,209 - Putain, MacCormack, tu fais quoi? - Tu la connais? 257 00:25:27,513 --> 00:25:30,004 Alors elle me dit... 258 00:25:31,433 --> 00:25:33,058 que Chuck l'a eue mauvaise 259 00:25:33,268 --> 00:25:36,269 et qu'il veut me voir. Et elle s'est tirée. 260 00:25:36,563 --> 00:25:37,892 Il croit que tu vas flipper. 261 00:25:38,523 --> 00:25:39,899 Pas mal. 262 00:25:42,861 --> 00:25:44,355 C'est plus trop ça. 263 00:25:45,614 --> 00:25:47,571 Je manque d'entraînement. 264 00:25:48,116 --> 00:25:49,943 T'as pas l'air rouillé. 265 00:25:50,160 --> 00:25:53,576 Fais pas ça, ou tu vas finir sur le bûcher. 266 00:25:55,457 --> 00:25:58,908 Qu'est-ce qu'elle veut? Elle joue les dures, ou quoi? 267 00:25:59,252 --> 00:26:02,039 Elle veut faire oublier qu'elle est la fille du pasteur. 268 00:26:04,424 --> 00:26:06,464 - Alors, elle traîne avec Chuck. - Ouais. 269 00:26:07,260 --> 00:26:10,131 - Les gens disent qu'elle tourne mal. - C'est vrai? 270 00:26:10,805 --> 00:26:13,213 On l'a beaucoup embrassée. 271 00:26:19,064 --> 00:26:21,733 On dirait pas que ton père est pompier. 272 00:26:21,941 --> 00:26:25,476 Ni que le tien est pasteur, avec tes bottes rouges. 273 00:26:25,904 --> 00:26:28,573 Il a horreur que je les mette. 274 00:26:29,073 --> 00:26:31,031 Et toi, ça te plaît, hein? 275 00:26:38,666 --> 00:26:40,991 Tu feras quoi quand je serai à la fac? 276 00:26:41,294 --> 00:26:43,085 Pourquoi tu veux y aller? 277 00:26:43,463 --> 00:26:47,045 Parce que la vie de village, très peu pour moi. 278 00:26:48,217 --> 00:26:50,969 Plus villageoise que toi, tu meurs. 279 00:27:03,274 --> 00:27:06,643 Alors, le premier qui saute du tracteur a perdu? 280 00:27:07,862 --> 00:27:09,356 Rien n'est impossible. 281 00:27:09,572 --> 00:27:13,901 Dis-toi que c'est une voiture de sport. Y a rien de plus simple. 282 00:27:14,118 --> 00:27:16,691 Le seul truc, c'est de rester calme. 283 00:27:16,912 --> 00:27:19,748 J'ai jamais mis les pieds sur un tracteur. 284 00:27:20,291 --> 00:27:22,698 C'est facile. Là, c'est l'embrayage. 285 00:27:22,918 --> 00:27:24,247 L'embrayage, c'est là. 286 00:27:24,462 --> 00:27:27,877 Dès que tu démarres, tu pousses à fond. 287 00:27:28,090 --> 00:27:32,918 Tu mets la troisième, et quand t'es lancé, clac, la quatrième. 288 00:27:33,429 --> 00:27:36,714 Le frein à main. Les commandes de la pelle. 289 00:27:37,141 --> 00:27:41,352 Il mouille son froc, sûr! En 10 secondes, je le mets dehors. 290 00:27:44,231 --> 00:27:48,560 - Tu seras à la hauteur? - Tu roules pour qui, toi? 291 00:27:49,069 --> 00:27:52,937 - T'as pas arrêté de fumer. - Ne me dis pas que j'ai trop fumé. 292 00:27:53,365 --> 00:27:56,034 J'ai pas dit ça. J'ai dit que t'arrêtes pas. 293 00:27:56,243 --> 00:27:58,070 Me dis pas ça non plus. 294 00:27:59,913 --> 00:28:02,748 Va dire à tête de nœud qu'on l'attend. 295 00:28:13,468 --> 00:28:16,173 C'est un frimeur. Accroche-toi et ça ira. 296 00:28:16,430 --> 00:28:19,300 - Prie pour qu'il saute. - Sinon, j'lui fais sa fête. 297 00:28:19,516 --> 00:28:21,176 Du calme, Tarzan! 298 00:28:23,895 --> 00:28:26,267 Comment je me suis fourré là-dedans? 299 00:28:32,988 --> 00:28:35,146 Y a déjà eu des morts, avec ça? 300 00:28:35,490 --> 00:28:36,819 Juste une fois. 301 00:28:40,120 --> 00:28:44,497 Quand je lancerai ce chapeau, T'auras plus qu'à serrer les fesses. 302 00:29:46,852 --> 00:29:48,181 Allez, pauvre con! 303 00:29:51,732 --> 00:29:53,143 Allez, plus vite! 304 00:30:15,047 --> 00:30:16,838 Fais-lui la peau! 305 00:30:25,599 --> 00:30:27,675 Allez, saute! Dégonflé! 306 00:30:28,060 --> 00:30:29,388 Reste assis! 307 00:30:43,033 --> 00:30:44,361 Espèce de taré! 308 00:30:44,868 --> 00:30:46,197 Saute! 309 00:31:19,319 --> 00:31:21,193 II a voulu me tuer! 310 00:31:38,963 --> 00:31:40,920 Quelle ville de tarés. 311 00:31:45,470 --> 00:31:47,261 - Raconte. - D'accord. 312 00:31:47,472 --> 00:31:49,595 Il a entraînement jusqu'à 16 h. 313 00:31:49,807 --> 00:31:54,553 Il travaille à la minoterie trois fois par semaine. 314 00:31:55,605 --> 00:31:58,475 Aucun rencard depuis son arrivée. 315 00:31:59,192 --> 00:32:01,231 Et le vendredi soir, très tard 316 00:32:01,903 --> 00:32:03,646 quand la lune est pleine, 317 00:32:04,363 --> 00:32:08,361 il égorge des poulets dans le cimetière. 318 00:32:12,371 --> 00:32:14,411 C'est Chuck, le problème? 319 00:32:14,832 --> 00:32:17,750 J'ai toujours pensé qu'il lui manquait un boulon. 320 00:32:17,960 --> 00:32:22,587 Et puis quel mal y a-t-il à flasher sur Ren? II est mignon! 321 00:32:22,965 --> 00:32:26,334 II n'est pas d'ici. Mais je sais que ça te gêne pas. 322 00:32:27,386 --> 00:32:31,300 - Tu ne penses qu'à partir d'ici. - Et pas toi? 323 00:32:48,741 --> 00:32:52,525 Hé, minable, ça t'intéresse d'avoir du très bon shit? 324 00:32:52,828 --> 00:32:55,699 Rich, t'as réussi à faire une phrase! 325 00:32:55,914 --> 00:32:57,658 Fais pas le malin! 326 00:32:58,834 --> 00:33:02,250 Je t'ai observé. T'as pas l'air vraiment demeuré. 327 00:33:03,213 --> 00:33:06,298 Si tu veux faire la fête, mon ami peut t'aider. 328 00:33:06,550 --> 00:33:10,334 Non merci, je me suis mis aux somnifères pour chevaux. 329 00:33:10,554 --> 00:33:14,089 Cadeau de la maison. Tu sais où t'adresser si t'en veux plus. 330 00:33:14,308 --> 00:33:18,092 - Écoute, j'en veux pas de ton shit. - Fais voir ça. 331 00:33:18,478 --> 00:33:20,554 Tu prends des risques, pour un nouveau. 332 00:33:20,772 --> 00:33:22,931 Non, regardez, c'est du thé! 333 00:33:28,280 --> 00:33:32,443 Je ferais pas ça avec un vrai joint, au prix du gramme. 334 00:33:34,286 --> 00:33:35,696 Toi, je t'aurai. 335 00:33:37,914 --> 00:33:39,290 Tu verras. 336 00:33:40,333 --> 00:33:42,492 Le pasteur avait vu juste. 337 00:33:51,011 --> 00:33:54,177 Il paraît qu'une bande de jeunes a fait du dégât 338 00:33:54,389 --> 00:33:56,465 sur les terres de Cranston. 339 00:33:56,683 --> 00:34:00,134 Ils ont dévasté les champs, et même renversé un tracteur. 340 00:34:01,146 --> 00:34:03,601 Aujourd'hui, on m'a laissé entendre 341 00:34:03,815 --> 00:34:06,732 qu'il y a eu un incident au lycée. De la drogue. 342 00:34:07,819 --> 00:34:10,191 Tu n'en as pas entendu parler? 343 00:34:11,656 --> 00:34:13,981 - Pardon? - Il a dit non. 344 00:34:15,743 --> 00:34:17,736 J'ai dit: Non, Wess. 345 00:34:18,413 --> 00:34:21,829 Pourtant, quand on rendait visite à tes parents à Chicago... 346 00:34:22,125 --> 00:34:24,164 il n'y avait jamais de problème, non? 347 00:34:29,298 --> 00:34:31,125 Je ne sais plus que penser. 348 00:34:31,426 --> 00:34:32,968 Beaucoup de gens 349 00:34:33,177 --> 00:34:36,178 - te montrent du doigt. - Et que disent-ils? 350 00:34:36,556 --> 00:34:40,090 Ce dont je te parle. Le tracteur, la drogue... 351 00:34:40,935 --> 00:34:44,933 Tu n'as que des ennuis depuis ton arrivée. Et je me suis dit... 352 00:34:45,147 --> 00:34:47,603 Qu'il n'y a pas de fumée sans feu? 353 00:34:48,234 --> 00:34:49,645 En général, oui. 354 00:34:50,695 --> 00:34:54,906 Tu sais, je ne cherche pas à remplacer ton père. 355 00:34:55,116 --> 00:34:57,903 T'en fais pas, ça risque pas d'arriver. 356 00:35:06,127 --> 00:35:08,285 Il prend la voiture... 357 00:38:05,637 --> 00:38:07,713 Quel pied! 358 00:38:11,101 --> 00:38:14,304 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Je te regarde. 359 00:38:14,813 --> 00:38:16,355 Je croyais être seul. 360 00:38:17,190 --> 00:38:21,140 Tu risques pas, dans cette ville. Y a des yeux partout. 361 00:38:26,533 --> 00:38:29,984 - Tu ne m'aimes pas, hein? - Qu'est-ce qui te fait croire ça? 362 00:38:30,203 --> 00:38:33,987 Au lycée, tu ne me parles pas. Tu ne me regardes jamais. 363 00:38:35,792 --> 00:38:40,004 Pour que ton copain m'arrache les boyaux à la petite cuillère? 364 00:38:41,256 --> 00:38:43,581 Je n'appartiens pas à Chuck. 365 00:38:44,009 --> 00:38:46,796 Il voudrait bien. Mais ce n'est pas le cas. 366 00:38:50,432 --> 00:38:52,305 Tu ne veux pas m'embrasser? 367 00:38:53,643 --> 00:38:55,054 Un de ces jours. 368 00:38:57,647 --> 00:38:59,854 Et c'est quand, un de ces jours? 369 00:39:02,027 --> 00:39:07,068 On t'a beaucoup embrassée, je crois. Je crains la comparaison. 370 00:39:13,413 --> 00:39:15,489 Je ne t'intéresse pas, hein? 371 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 Tu trouves que je fais village? 372 00:39:22,338 --> 00:39:24,082 Bomont est un village. 373 00:39:26,759 --> 00:39:31,884 Je m'en vais d'ici. Je passe le concours d'entrée en fac. 374 00:39:32,098 --> 00:39:35,798 Je me suis inscrite sans le dire à mon père. 375 00:39:37,895 --> 00:39:41,560 Il va me chercher partout. Mais je serai loin. 376 00:39:55,663 --> 00:39:57,490 Tu veux voir un truc? 377 00:40:07,007 --> 00:40:11,883 On appelle ça le Journal de bord. On l'a commencé il y a 5 ans. 378 00:40:12,638 --> 00:40:14,547 C'est des livres interdits. 379 00:40:21,397 --> 00:40:23,223 Citations de livres? 380 00:40:23,482 --> 00:40:27,183 Y a aussi des extraits de chansons, des articles. 381 00:40:28,445 --> 00:40:30,568 Des poèmes qu'on a écrits. 382 00:40:34,952 --> 00:40:39,530 Je te chanterai les cygnes d'argent Et les carillons de tous les royaumes 383 00:40:39,748 --> 00:40:44,410 Je te chanterai les corps se mêlant Sous un ciel immobile 384 00:40:45,587 --> 00:40:49,336 - C'est de toi? - C'est pas un de mes meilleurs. 385 00:40:50,133 --> 00:40:51,544 J'aime bien. 386 00:40:58,850 --> 00:41:01,804 Attends un peu... Tu entends? 387 00:41:03,021 --> 00:41:04,681 Le train! 388 00:41:07,818 --> 00:41:10,984 Parfois, après un match de foot, on se retrouve ici. 389 00:41:11,696 --> 00:41:14,069 On est juste trois ou quatre. 390 00:41:14,616 --> 00:41:18,696 Quand le train passe, on fait des tas de conneries. 391 00:41:23,375 --> 00:41:26,079 Souvent, on se met là et on crie très fort. 392 00:41:27,921 --> 00:41:30,708 J'ai vu ça dans un film. Faut hurler. 393 00:41:43,394 --> 00:41:44,889 Fais pas l'idiote. 394 00:42:45,831 --> 00:42:47,575 Viens, je te ramène. 395 00:43:03,557 --> 00:43:05,016 Il est tard. 396 00:43:09,813 --> 00:43:13,645 Comment imposer un couvre-feu aux jeunes de la paroisse, 397 00:43:14,693 --> 00:43:17,398 si on ne le respecte pas sous mon propre toit? 398 00:43:20,199 --> 00:43:21,609 Tu as bu? 399 00:43:25,495 --> 00:43:27,073 Tu as fumé? 400 00:43:27,289 --> 00:43:31,417 Je n'étais ni en train de voler, ni de jouer, ni de danser, 401 00:43:31,626 --> 00:43:33,915 ni de lire des livres interdits! 402 00:43:34,171 --> 00:43:35,629 Je suis juste en retard! 403 00:43:37,257 --> 00:43:38,835 Avec qui étais-tu? 404 00:43:40,135 --> 00:43:43,634 - Ren MacCormack. - Je ne veux pas que tu le revoies. 405 00:43:45,390 --> 00:43:49,304 - C'est un fauteur de trouble. - Si on n'habite pas ici depuis 20 ans, 406 00:43:49,519 --> 00:43:52,971 - on est un fauteur de trouble? - Que vais-je faire de toi? 407 00:43:54,816 --> 00:43:59,193 Tu ne feras rien de moi. Que ça te plaise ou non. 408 00:43:59,904 --> 00:44:01,731 Et ça ne va pas s'améliorer. 409 00:44:17,463 --> 00:44:20,963 Qu'est-ce qui se passe? T'es viré de l'équipe? 410 00:44:21,176 --> 00:44:24,591 Comme par hasard, l'entraîneur a appris qu'Ariel 411 00:44:24,804 --> 00:44:26,844 est rentrée tard avec moi. 412 00:44:27,181 --> 00:44:29,388 Mais c'est pas pour ça qu'on me vire. 413 00:44:29,601 --> 00:44:32,685 Non! C'est parce que l'équipe manque de crédit 414 00:44:32,895 --> 00:44:35,351 pour un gymnaste de plus. Et merci d'être venu! 415 00:44:35,690 --> 00:44:39,355 Je me casse le cul pour m'adapter et on me claque la porte au nez. 416 00:44:40,528 --> 00:44:42,521 Désolé que tu te sois fait choper... 417 00:44:44,907 --> 00:44:46,781 avec la fille du pasteur! Comment on fait pour vivre ici? 418 00:44:46,993 --> 00:44:49,365 Tu sais, tu te prends trop au sérieux. 419 00:44:49,829 --> 00:44:51,703 Je me prends trop au sérieux? 420 00:44:51,914 --> 00:44:53,907 Et je suis pas le seul à le dire. 421 00:44:54,125 --> 00:44:58,122 On vit pas au Moyen Âge, ici. On a la télé, on a Dallas. 422 00:44:58,629 --> 00:45:01,120 On n'en est pas restés à Rintintin. 423 00:45:01,590 --> 00:45:06,252 En tout, j'ai pas encore vu de concours de T-shirt mouillé. 424 00:45:07,221 --> 00:45:10,720 Moi non plus. Mais j'attends. Patiemment. 425 00:45:11,851 --> 00:45:13,393 Tu sais ce qui serait marrant? 426 00:45:14,019 --> 00:45:17,638 Coller des photos de Playboy dans leurs livres de cantiques. 427 00:45:18,482 --> 00:45:22,943 On pourrait aussi ouvrir une boîte à l'intérieur de l'église! 428 00:45:24,572 --> 00:45:25,900 C'est vrai, ça. 429 00:45:27,241 --> 00:45:30,242 - C'est ça, mec. - De quoi tu parles? 430 00:45:30,744 --> 00:45:32,286 Danser! 431 00:45:34,206 --> 00:45:38,535 On va faire une fête et on va danser! Tu comprends: Danser! 432 00:45:38,752 --> 00:45:41,077 Attention, tu vas m'énerver! 433 00:45:41,422 --> 00:45:43,794 On va les remuer, les villageois! 434 00:45:49,847 --> 00:45:52,302 L'an dernier, j'ai passé une semaine 435 00:45:52,516 --> 00:45:55,636 à Denver, à l'occasion d'un congrès liturgique. 436 00:45:56,395 --> 00:45:59,764 Pendant tout mon séjour, on m'a demandé: 437 00:45:59,982 --> 00:46:03,481 "Comment pouvez-vous vivre dans une si petite ville, 438 00:46:04,111 --> 00:46:07,610 tellement à l'écart de la vie trépidante du XXème siècle?" 439 00:46:08,448 --> 00:46:10,856 Je répondais: Vous ne le demanderiez pas 440 00:46:11,076 --> 00:46:13,745 si vous pouviez, ne serait-ce qu'une minute, 441 00:46:14,621 --> 00:46:18,868 goûter l'impression d'appartenance familiale que nous donne 442 00:46:19,084 --> 00:46:21,871 l'intime communauté de nos vies. 443 00:46:22,921 --> 00:46:24,914 Nous éprouvons tous les mêmes joies 444 00:46:25,799 --> 00:46:29,927 et les mêmes peines. Nous ne sommes pas indifférents. 445 00:46:31,179 --> 00:46:33,635 Ce qui arrive aux autres nous touche. 446 00:46:35,016 --> 00:46:36,392 Je leur ai dit: 447 00:46:37,185 --> 00:46:39,854 Là-bas, je me sens plus proche de Dieu 448 00:46:42,273 --> 00:46:45,938 et plus en sécurité, auprès des miens. 449 00:46:46,820 --> 00:46:49,275 Et eux se sentent plus proches de moi. 450 00:46:50,740 --> 00:46:53,196 Là-bas, le Seigneur nous sourit. 451 00:46:55,453 --> 00:46:57,611 Voilà pourquoi je vis là-bas. 452 00:47:00,375 --> 00:47:01,703 Bon appétit. 453 00:47:07,131 --> 00:47:12,007 Le conseil municipal ne cédera pas face à un groupe d'élèves. 454 00:47:12,220 --> 00:47:16,549 Nous le savons de source sûre: Ce garçon veut organiser un bal. 455 00:47:16,766 --> 00:47:18,557 Il n'en est pas question! 456 00:47:18,768 --> 00:47:20,760 Si on laisse un voyou nous en imposer, 457 00:47:20,978 --> 00:47:23,765 tous nos principes seront foulés au pied. 458 00:47:24,732 --> 00:47:26,392 Dis-donc, quelle crise! 459 00:47:26,692 --> 00:47:29,527 - Il ameute tout le conseil. - J'irai à cette séance. 460 00:47:29,737 --> 00:47:31,646 - Où on va? - On change d'état. 461 00:47:31,864 --> 00:47:33,655 Vous verrez ce que vous ratez. 462 00:47:33,866 --> 00:47:36,820 - Empêche Willard de se battre. - Je me bats jamais! 463 00:47:37,036 --> 00:47:39,408 C'est ça. Et moi, je respire jamais! 464 00:48:02,811 --> 00:48:04,306 Tu danses pas? 465 00:48:04,521 --> 00:48:06,265 Je bois mieux que je danse. 466 00:48:07,775 --> 00:48:10,811 Je regarde. Montrez-moi ce que vous savez faire. 467 00:48:11,028 --> 00:48:13,483 T'es pas venu jusqu'ici pour te défiler! 468 00:48:14,073 --> 00:48:17,026 Je reste par-là, je vais prendre une bière. 469 00:48:18,619 --> 00:48:22,035 Allez, fais pas le con, elles veulent danser. 470 00:48:29,504 --> 00:48:31,164 Je sais pas danser... 471 00:48:32,674 --> 00:48:34,003 Pas du tout. 472 00:48:42,392 --> 00:48:43,721 Offre-lui une bière. 473 00:48:54,696 --> 00:48:56,024 Ça ne va pas? 474 00:48:56,239 --> 00:48:58,564 J'ai mal aux pieds depuis ce matin. 475 00:48:58,783 --> 00:49:00,610 On est venus en voiture. 476 00:49:00,827 --> 00:49:02,784 - Je veux danser! - J'ai soif! 477 00:49:52,211 --> 00:49:53,955 Une autre bière! 478 00:50:48,142 --> 00:50:50,300 Je peux pas me retenir! 479 00:52:07,887 --> 00:52:10,295 Elle est arrivée avec moi. 480 00:52:10,515 --> 00:52:13,006 C'est pas avec toi qu'elle partira! 481 00:52:15,812 --> 00:52:18,184 T'as pas dû bien comprendre. 482 00:52:18,689 --> 00:52:20,481 Tu ne vas pas te battre! 483 00:52:20,691 --> 00:52:22,102 Rentre chez toi. 484 00:52:24,529 --> 00:52:26,272 On a dit: Pas de bagarre. 485 00:52:26,531 --> 00:52:29,235 C'est quand, la dernière fois que t'as vu ta bite? 486 00:52:37,291 --> 00:52:39,663 II s'est battu pour ton honneur. 487 00:52:39,877 --> 00:52:42,450 - Trop tard! - Je me bats jamais. 488 00:52:42,880 --> 00:52:45,751 - Ça sera pareil, ta fête? - La bagarre en moins. 489 00:52:50,429 --> 00:52:54,676 Là-haut, sur le toit Je n'ai qu'à faire un vœu 490 00:52:54,934 --> 00:52:59,062 Et aussitôt J'obtiens ce que je veux. 491 00:53:11,700 --> 00:53:14,025 Ça me fait flipper de passer ici. 492 00:53:14,995 --> 00:53:16,324 Pourquoi? 493 00:53:18,248 --> 00:53:19,873 T'as pas entendu parler? 494 00:53:20,876 --> 00:53:22,869 L'accident de Crosby Bridge. 495 00:53:23,212 --> 00:53:24,622 Ça te dit rien? 496 00:53:26,465 --> 00:53:29,134 II y a 4 ou 5 ans, des types 497 00:53:30,052 --> 00:53:32,756 ont fait la course. Ils avaient bu. 498 00:53:33,013 --> 00:53:36,845 Les deux voitures sont passées par dessus le parapet. 499 00:53:37,059 --> 00:53:38,683 Tous morts. 500 00:53:40,604 --> 00:53:43,059 Alors ils se sont mis à faire des lois 501 00:53:43,273 --> 00:53:46,025 contre l'alcool, la danse, et le reste. 502 00:53:48,028 --> 00:53:50,566 Mon père s'en est donné à cœur joie. 503 00:53:51,073 --> 00:53:52,697 Ton père, pourquoi? 504 00:53:53,909 --> 00:53:56,197 Mon frère aîné est mort dans l'accident. 505 00:53:58,246 --> 00:53:59,575 T'aurais dû voir Bobby. 506 00:53:59,831 --> 00:54:02,951 Un sosie de Waren Beatty, en plus grand. 507 00:54:04,544 --> 00:54:06,537 Ça a été terrible pour mon père. 508 00:54:07,088 --> 00:54:11,335 Il a décidé de nous sauver à tout prix. Il se voit déjà 509 00:54:11,551 --> 00:54:14,338 faisant défiler sa taupinière au Paradis 510 00:54:14,554 --> 00:54:16,926 avec sa fille dans le char d'honneur! 511 00:54:41,331 --> 00:54:43,407 J'ai appelé chez Rusty hier soir. 512 00:54:49,589 --> 00:54:52,080 Pourquoi éprouves-tu le besoin de mentir? 513 00:54:53,384 --> 00:54:55,507 Et toi, de m'espionner? 514 00:54:55,928 --> 00:54:57,423 C'est pour ton bien. 515 00:54:58,931 --> 00:55:01,766 À la maison, tu te fiches de ce que je fais. 516 00:55:01,976 --> 00:55:05,179 Mais dès que je passe la porte, tu veux tout savoir! 517 00:55:05,855 --> 00:55:08,346 Ce ton me déplaît, comme il me déplaît 518 00:55:08,941 --> 00:55:11,859 de ne pas savoir où tu étais hier soir! 519 00:55:12,111 --> 00:55:14,068 Ça ne peut pas attendre? 520 00:55:14,280 --> 00:55:17,980 Non! Et cesse de prendre sa défense. 521 00:55:18,576 --> 00:55:20,319 Qu'elle réponde de sa conduite. 522 00:55:20,578 --> 00:55:23,614 Elle, tu l'as jamais écoutée. Alors, moi! 523 00:55:49,732 --> 00:55:52,223 Je n'ai jamais frappé personne. 524 00:55:56,864 --> 00:55:58,358 Elle nous échappe. 525 00:56:00,450 --> 00:56:01,945 Tu ne le vois pas? 526 00:56:04,037 --> 00:56:08,035 Je vois que tu lui cours après et qu'elle fuit en avant. 527 00:56:08,250 --> 00:56:12,294 Elle est devenue tellement bornée, obstinée. 528 00:56:14,214 --> 00:56:16,123 Elle est comme son père. 529 00:56:18,301 --> 00:56:20,923 Autrefois, vous vous entendiez si bien. 530 00:56:22,472 --> 00:56:24,844 Vous aviez tant de choses à vous dire. 531 00:56:26,685 --> 00:56:28,642 J'en étais presque jalouse. 532 00:56:34,192 --> 00:56:36,814 Nous n'avons pas cessé de nous parler. 533 00:56:37,696 --> 00:56:39,522 C'est juste que... 534 00:56:41,408 --> 00:56:44,325 les mots sont parfois difficiles à trouver. 535 00:57:02,679 --> 00:57:05,549 Je suis femme de pasteur depuis 20 ans. 536 00:57:07,100 --> 00:57:10,551 J'ai été sereine, dévouée. 537 00:57:10,770 --> 00:57:12,264 Je t'ai toujours épaulé. 538 00:57:14,232 --> 00:57:18,479 Je reste persuadée que tu es un prêtre hors du commun. 539 00:57:20,154 --> 00:57:24,366 Tu nous élèves si haut qu'il faut se pencher pour voir le Ciel. 540 00:57:29,080 --> 00:57:32,663 Mais sur Terre, tu as des progrès à faire. 541 00:57:44,220 --> 00:57:47,137 - Vous nous soutiendrez? - Ma mère ne voudra pas. 542 00:57:47,348 --> 00:57:51,891 Il n'y aura ni beuverie, ni bagarre. On veut seulement danser. 543 00:57:53,479 --> 00:57:56,563 Vous avez le temps de réfléchir. 544 00:58:03,030 --> 00:58:05,817 - Ça va? - Si t'as besoin d'aide, je suis là. 545 00:58:08,160 --> 00:58:09,489 Chuck a appris 546 00:58:09,703 --> 00:58:14,116 un truc qui lui a pas plu. T'as intérêt à démentir, M. Le caïd. 547 00:58:15,542 --> 00:58:19,410 On lui a dit que tu veux faire danser toute l'école. 548 00:58:20,172 --> 00:58:23,541 Y a qu'un petit con de pédé pour faire ça. Tu ferais ça? 549 00:58:23,759 --> 00:58:25,383 II va se gêner! 550 00:58:27,262 --> 00:58:29,172 Pardon... Sors de là, Ren. 551 00:58:29,389 --> 00:58:31,216 Vous, vous bougez pas. 552 00:58:31,725 --> 00:58:33,468 Il réussira à nous faire danser? 553 00:58:33,685 --> 00:58:35,477 Oui. Pas vrai? 554 00:58:36,688 --> 00:58:38,811 - Pas trop tôt. - Moi, j'y serai. 555 00:58:41,526 --> 00:58:44,196 Votre maman vous a pas appris la politesse? 556 00:58:44,571 --> 00:58:46,398 On n'est pas des bêtes! 557 00:58:46,615 --> 00:58:48,192 Alors, ça fait quel effet? 558 00:58:49,951 --> 00:58:52,703 - Comment ça? - Tu vas affronter la mairie. 559 00:58:52,913 --> 00:58:54,407 Mais pourquoi? 560 00:58:54,748 --> 00:58:57,702 À la mairie, il y a un conseil municipal. 561 00:59:00,128 --> 00:59:03,497 Il se compose de sept personnes, dont Shaw Moore. 562 00:59:03,882 --> 00:59:05,590 Et Burlington Cranston. 563 00:59:06,426 --> 00:59:08,715 Lui, j'ai jamais pu le supporter. 564 00:59:09,721 --> 00:59:12,010 Ils se réunissent un jeudi par mois. 565 00:59:12,474 --> 00:59:15,095 Faudra que tu ailles leur parler. 566 00:59:15,977 --> 00:59:17,970 Tu vas prendre une dérouillée. 567 00:59:19,189 --> 00:59:20,980 Parler, c'est pas mon fort. 568 00:59:21,191 --> 00:59:23,860 Pense comme ça et tu dérouilles pour de bon. 569 00:59:24,778 --> 00:59:27,778 Pour Woody, la danse ou une jauge d'essence, c'est pareil. 570 00:59:29,199 --> 00:59:32,318 Parle pour toi. Dis-moi où est ta gauche. 571 00:59:32,869 --> 00:59:37,365 Alors, Willard? II sait pas distinguer son pied droit de son pied gauche. 572 00:59:37,707 --> 00:59:40,957 Je vais te dire: Si je dois aller devant ce conseil, 573 00:59:41,210 --> 00:59:42,954 toi, tu vas apprendre à danser. 574 01:03:01,450 --> 01:03:05,364 - Je ne connais pas ce livre, Roger. - J'espère bien. 575 01:03:05,704 --> 01:03:09,536 Mme Evans au téléphone. Pour cette histoire de fête, au lycée. 576 01:03:09,750 --> 01:03:12,704 Je la rappellerai après le catéchisme. 577 01:03:14,296 --> 01:03:17,333 On l'a trouvé dans un placard du gymnase. 578 01:03:17,549 --> 01:03:19,209 Il faut brûler ces livres. 579 01:03:19,426 --> 01:03:22,344 Purgeons la bibliothèque de ces abominations. 580 01:03:22,554 --> 01:03:25,840 N'accordons pas trop de gravité à cette affaire. 581 01:03:32,773 --> 01:03:35,015 Mais elle est grave, c'est évident. 582 01:03:35,234 --> 01:03:38,069 Ce que je dois faire l'est beaucoup moins. 583 01:03:38,362 --> 01:03:42,656 Permettez-moi de vous rappeler que, quand nous avons obtenu 584 01:03:42,866 --> 01:03:46,531 le renvoi de ce jeune professeur, vous ne nous avez pas soutenus. 585 01:03:46,870 --> 01:03:49,741 En effet: Nous n'avions aucune raison de le renvoyer. 586 01:03:49,957 --> 01:03:52,874 Votre attitude a causé bien des inquiétudes. 587 01:03:53,543 --> 01:03:55,370 Certains s'inquiètent trop. 588 01:03:56,338 --> 01:03:58,544 La corruption prend racine en peu de temps. 589 01:03:58,757 --> 01:04:03,134 Combien? Autant qu'il en faut à la compassion pour mourir? 590 01:04:05,597 --> 01:04:06,925 J'ai droit à un gâteau? 591 01:04:08,475 --> 01:04:10,882 Et vous avez bu tout le lait? 592 01:04:42,467 --> 01:04:46,085 Te fatigue pas. Je sais pourquoi t'appelles plus. 593 01:04:46,888 --> 01:04:48,964 Je veux te le dire moi-même. 594 01:04:49,432 --> 01:04:51,508 Je sais pourquoi tu veux plus me voir. 595 01:04:52,310 --> 01:04:53,769 Je suis pas idiot. 596 01:04:55,521 --> 01:04:56,850 Je suis pas aveugle. 597 01:04:58,149 --> 01:04:59,691 C'est MacCormack, hein? 598 01:05:00,568 --> 01:05:04,233 Tu meurs d'envie de te faire MacCormack, c'est ça? 599 01:05:05,531 --> 01:05:07,191 T'es vraiment bête! 600 01:05:07,533 --> 01:05:11,661 Bête? Tu crois que je te vois pas le lorgner comme une pute en chaleur? 601 01:05:12,246 --> 01:05:14,916 - Tu enroulerais tes cuisses... - Ta gueule! 602 01:05:17,126 --> 01:05:19,083 C'est à ça que j'ai droit? 603 01:05:19,795 --> 01:05:21,705 J'ai été correct avec toi. 604 01:05:36,020 --> 01:05:37,348 Lâche ça! 605 01:05:37,646 --> 01:05:39,271 T'avises pas d'essayer. 606 01:06:08,552 --> 01:06:10,591 De toute façon, j'en avais marre. 607 01:06:24,401 --> 01:06:26,690 Désolée de t'offrir ce spectacle. 608 01:06:27,446 --> 01:06:30,861 Ça va aller. Papa ne m'entendra pas rentrer. 609 01:06:31,158 --> 01:06:33,827 - Ça se voit pas trop? - Ça devrait passer. 610 01:06:39,207 --> 01:06:40,951 Merci d'être venu. 611 01:06:43,170 --> 01:06:44,628 Je ne comprends pas. 612 01:06:45,547 --> 01:06:49,758 Y a rien à comprendre. C'est pour faire un coup à mon père. 613 01:06:50,719 --> 01:06:54,052 Non, attends. Moi, j'ai rien contre ton père. 614 01:06:54,556 --> 01:06:58,719 Moi, je me bats contre toute la ville, pas contre un seul type. 615 01:06:59,352 --> 01:07:03,101 N'essaie pas de m'utiliser pour régler tes comptes avec lui. 616 01:07:21,457 --> 01:07:25,502 Tu ne devrais pas essayer d'oublier ton frère à tout prix. 617 01:07:26,879 --> 01:07:29,205 Ni de le faire oublier à ton père. 618 01:07:33,803 --> 01:07:36,590 - C'est pas facile. - Je sais. 619 01:07:38,766 --> 01:07:40,889 J'ai toujours droit à la boîte? 620 01:07:41,602 --> 01:07:43,096 Allez, donne-la moi. 621 01:08:09,296 --> 01:08:11,372 Tu penses m'embrasser un jour? 622 01:08:57,678 --> 01:09:00,169 Harvey et Bernie sont restés tard. 623 01:09:01,640 --> 01:09:04,012 Ils parlent toujours de la fête? 624 01:09:09,606 --> 01:09:13,390 - Qu'as-tu décidé? - Il n'y aura pas de fête. 625 01:09:15,070 --> 01:09:19,067 Encore une chose qu'Ariel ne me pardonnera pas. 626 01:09:21,618 --> 01:09:25,236 Prends un peu de recul, tu verras qu'elle fait ça pour toi. 627 01:09:28,541 --> 01:09:30,333 Ce n'est pas ce que je vois. 628 01:09:31,127 --> 01:09:35,421 Les jeunes qui dansent deviennent sexuellement irresponsables. 629 01:09:36,049 --> 01:09:37,958 Je ne peux pas courir ce risque. 630 01:09:40,011 --> 01:09:41,636 Qu'y a-t-il de si drôle? 631 01:09:43,890 --> 01:09:47,555 Tu parles comme s'il n'y avait que ça qui les excitait. 632 01:09:48,436 --> 01:09:51,971 Nous, il suffisait qu'on se regarde. Tu te souviens? 633 01:09:55,318 --> 01:09:57,227 Pour eux, c'est la même chose. 634 01:09:58,780 --> 01:10:00,986 Tu ne leur enlèveras pas la vue. 635 01:10:18,424 --> 01:10:21,093 Rien de tout cela n'effacera l'accident. 636 01:10:22,345 --> 01:10:25,511 Je réponds de la vie spirituelle de cette communauté. 637 01:10:27,892 --> 01:10:30,846 Tu ne peux pas leur servir de père à tous. 638 01:10:31,479 --> 01:10:33,352 C'est impossible. 639 01:10:36,525 --> 01:10:39,728 Je pensais que toi au moins, tu croyais en moi. 640 01:10:50,998 --> 01:10:52,741 Je n'ai jamais cessé. 641 01:10:56,253 --> 01:10:58,412 Soyez tous demain à la réunion! 642 01:10:58,631 --> 01:11:00,707 Danser, c'est pour les pédés! 643 01:11:01,759 --> 01:11:03,716 Ça va être ta fête, Ariel! 644 01:11:03,927 --> 01:11:07,343 Venez soutenir Ren MacCormack demain soir! 645 01:11:08,557 --> 01:11:13,135 Je vous rappelle que le conseil municipal se réunit demain soir. 646 01:11:20,068 --> 01:11:21,527 Ça fait encore mal? 647 01:11:24,406 --> 01:11:25,734 T'as le trac? 648 01:11:27,367 --> 01:11:28,861 Non, je... 649 01:11:29,995 --> 01:11:32,782 Oui. Oui, j'ai le trac. 650 01:11:33,749 --> 01:11:36,287 Je ne sais pas ce que je vais leur dire. 651 01:11:37,461 --> 01:11:39,038 Ils ne sont que sept? 652 01:11:41,756 --> 01:11:44,508 - Qui d'autre sera là? - Tout le monde. 653 01:11:45,969 --> 01:11:48,507 Respire un grand coup. Prêt? 654 01:11:53,518 --> 01:11:56,685 Qu'est-ce que c'est? Une Bible? 655 01:12:02,819 --> 01:12:04,812 Ça, c'est génial... 656 01:12:11,161 --> 01:12:13,616 Comment t'as trouvé tout ça? 657 01:12:13,830 --> 01:12:15,158 Tu plaisantes? 658 01:12:43,234 --> 01:12:45,310 Qu'est-ce que c'était, Bon Dieu! 659 01:12:52,368 --> 01:12:54,491 II y a écrit: "Brûlez en enfer"! 660 01:12:56,831 --> 01:12:58,574 Ren, que se passe-t-il, à la fin? 661 01:12:58,874 --> 01:13:00,748 On veut nous intimider. 662 01:13:00,960 --> 01:13:05,207 Si tu leur offres une cible, les gens tirent dessus! 663 01:13:05,423 --> 01:13:07,131 Et c'est pas la première fois! 664 01:13:07,591 --> 01:13:10,795 Mes clients me retirent leurs commandes. 665 01:13:11,220 --> 01:13:15,134 Des détraqués téléphonent à ta tante et ta mère a perdu son emploi. 666 01:13:15,808 --> 01:13:17,136 C'est vrai? 667 01:13:18,769 --> 01:13:22,849 M. Collins m'a dit de m'occuper exclusivement de mon fils. 668 01:13:23,065 --> 01:13:25,390 - Et tu lui as dit? - D'aller se faire foutre. 669 01:13:25,609 --> 01:13:27,020 Ethel, c'est grave! 670 01:13:27,319 --> 01:13:29,395 - Du boulot, on en trouve. - Où ça? 671 01:13:29,613 --> 01:13:32,187 - Appelle la police. - À quoi ça va servir? 672 01:13:32,408 --> 01:13:34,068 Je vais appeler Jim. 673 01:13:34,284 --> 01:13:36,194 Et maintenant, tu vas arrêter? 674 01:13:38,789 --> 01:13:40,746 Je ne comprends pas cette ville. 675 01:13:40,958 --> 01:13:45,370 On dirait que quelque chose les étrangle. Sans qu'ils le sachent. 676 01:13:45,754 --> 01:13:49,123 Une question: Pourquoi veux-tu danser ici? 677 01:13:50,884 --> 01:13:54,384 C'est pas seulement la danse. Plus maintenant. 678 01:13:54,596 --> 01:13:56,719 Je sais, c'est ce que je veux dire. 679 01:13:57,724 --> 01:13:59,302 J'ai des yeux, je te vois. 680 01:14:06,983 --> 01:14:08,526 Tu ne comprendrais pas. 681 01:14:09,569 --> 01:14:11,361 On parie? 682 01:14:18,995 --> 01:14:22,779 Quand papa a dit qu'il partait, j'ai pensé que c'était ma faute. 683 01:14:23,291 --> 01:14:27,336 Que je n'avais pas fait ce qu'il fallait. 684 01:14:29,381 --> 01:14:33,248 Je devais faire quelque chose pour que tout soit comme avant. 685 01:14:33,593 --> 01:14:35,918 Et alors, il resterait. 686 01:14:38,431 --> 01:14:43,805 Mais quand il est parti, comme ça, je me suis rendu compte 687 01:14:44,187 --> 01:14:47,271 que tout ce que j'avais fait pour qu'il reste, 688 01:14:48,566 --> 01:14:50,725 c'est comme si j'avais... 689 01:14:50,944 --> 01:14:53,316 pissé dans un violon. 690 01:14:54,197 --> 01:14:56,154 C'était perdu d'avance. 691 01:14:57,867 --> 01:15:00,405 Et j'ai fini par penser: À quoi bon? 692 01:15:02,997 --> 01:15:04,575 Mais là, maintenant... 693 01:15:05,792 --> 01:15:08,330 Maintenant, je me dis: 694 01:15:09,587 --> 01:15:12,458 Là, je peux vraiment faire quelque chose. 695 01:15:13,841 --> 01:15:17,625 Cette fois, je peux faire quelque chose en pensant à moi. 696 01:15:19,680 --> 01:15:22,053 Sinon, je vais cesser d'exister. 697 01:15:39,408 --> 01:15:43,572 Virginia, nous en avons fini sur ce point. 698 01:15:44,038 --> 01:15:45,698 La licence pour chien 699 01:15:45,915 --> 01:15:47,575 passe de 3,50 $ à 4,50 $ . 700 01:15:48,125 --> 01:15:50,699 Un chien qui a sa licence est un chien heureux. 701 01:15:51,378 --> 01:15:53,454 Voilà pour les affaires courantes. 702 01:15:54,673 --> 01:15:57,758 Merci, Virginia. Et bravo. 703 01:15:58,594 --> 01:16:00,586 Nous pouvons donc passer 704 01:16:01,096 --> 01:16:02,555 aux autres sujets. 705 01:16:04,475 --> 01:16:05,803 Un instant... 706 01:16:06,602 --> 01:16:10,184 Avant de commencer, je veux rappeler aux jeunes gens 707 01:16:11,148 --> 01:16:13,769 qu'il s'agit d'une réunion officielle. 708 01:16:14,902 --> 01:16:16,312 Nous ne tolérerons aucun 709 01:16:16,570 --> 01:16:19,108 - aucun désordre. DANSE COMME UN FOU 710 01:16:20,657 --> 01:16:22,780 Y a-t-il des propositions? 711 01:16:23,702 --> 01:16:25,030 Je m'appelle Ren MacCormack. 712 01:16:25,245 --> 01:16:27,202 Je m'exprime au nom 713 01:16:27,789 --> 01:16:30,494 de la plupart des élèves de terminale du lycée. 714 01:16:30,709 --> 01:16:35,003 Nous voulons requérir l'abolition de la loi contre la danse. 715 01:16:41,720 --> 01:16:44,341 Puis-je intervenir dans ce débat? 716 01:16:44,890 --> 01:16:46,088 Et comment! 717 01:16:46,600 --> 01:16:50,929 Même s'il ne s'agissait pas d'une loi, et c'en est une, 718 01:16:52,105 --> 01:16:56,482 il m'aurait paru difficile de donner mon aval à un projet 719 01:16:57,027 --> 01:17:00,727 aussi lourd d'authentiques menaces 720 01:17:00,989 --> 01:17:02,898 que me semble celui-ci. 721 01:17:03,867 --> 01:17:06,488 Sans parler de l'alcool, ni de la drogue 722 01:17:06,703 --> 01:17:09,739 qui sont le cortège habituel de tels évènements, 723 01:17:10,248 --> 01:17:13,415 il est une chose que j'estime encore plus déplorable: 724 01:17:14,502 --> 01:17:19,081 C'est, Ren, la dégradation spirituelle qui peut en découler. 725 01:17:19,382 --> 01:17:23,166 Ces danses et ce type de musique sont très pernicieux. 726 01:17:24,012 --> 01:17:27,096 Et je crains fort que la plupart des membres 727 01:17:27,599 --> 01:17:30,469 de notre communauté ne partagent mon avis. 728 01:17:30,685 --> 01:17:32,013 Je suis d'accord. 729 01:17:35,398 --> 01:17:38,268 - Voilà mon opinion. - Procédons au vote. 730 01:17:38,609 --> 01:17:40,068 Ceux qui votent contre... 731 01:17:42,155 --> 01:17:43,898 Je voudrais dire quelque chose. 732 01:17:45,992 --> 01:17:47,320 C'est un scandale! 733 01:17:48,244 --> 01:17:49,786 Eleanor, assieds-toi. 734 01:17:55,001 --> 01:17:57,670 M. MacCormack a le droit d'être entendu. 735 01:18:05,553 --> 01:18:09,171 Je veux dire quelques mots sur notre proposition 736 01:18:09,390 --> 01:18:13,090 afin de montrer que nous ne cherchons pas 737 01:18:13,310 --> 01:18:17,640 à dégrader quoi que ce soit avec ce projet. 738 01:18:20,359 --> 01:18:24,439 Depuis l'aube des temps, les gens ont dansé, à de multiples fins. 739 01:18:25,573 --> 01:18:27,281 Ils dansaient pour prier, 740 01:18:27,783 --> 01:18:30,819 afin que la récolte soit abondante 741 01:18:31,203 --> 01:18:32,863 ou que la chasse soit bonne. 742 01:18:34,290 --> 01:18:37,575 Ils dansaient pour rester en bonne santé, 743 01:18:38,460 --> 01:18:40,868 et par esprit de communauté. 744 01:18:42,131 --> 01:18:44,918 Et ils dansaient pour se réjouir. 745 01:18:47,845 --> 01:18:50,929 C'est de ce genre de danse dont nous parlons ici. 746 01:18:52,266 --> 01:18:53,594 N'est-il pas dit 747 01:18:55,602 --> 01:18:57,013 dans le Psaume 149: 748 01:18:59,982 --> 01:19:01,310 "Rendez grâce à Dieu 749 01:19:02,818 --> 01:19:05,937 Chantez à Dieu de nouvelles louanges 750 01:19:07,948 --> 01:19:10,237 Célébrez Son nom dans la danse." 751 01:19:13,745 --> 01:19:15,239 Et il y eut le roi David, 752 01:19:16,289 --> 01:19:20,038 le roi David, qui, comme nous le lisons dans Samuel... 753 01:19:20,919 --> 01:19:22,662 Qu'est-ce qu'il faisait, David? 754 01:19:23,505 --> 01:19:25,414 David, il faisait quoi... 755 01:19:25,715 --> 01:19:29,416 "David dansa devant le Seigneur. 756 01:19:30,095 --> 01:19:31,423 De toutes ses forces. 757 01:19:32,180 --> 01:19:36,094 Il bondissait et il dansait devant le Seigneur." 758 01:19:37,102 --> 01:19:39,343 II bondissait et il dansait. 759 01:19:46,945 --> 01:19:50,111 Et l'Ecclésiaste nous certifie 760 01:19:52,075 --> 01:19:54,862 qu'il est un temps pour chaque chose. 761 01:19:57,580 --> 01:20:01,827 Un temps pour rire et un temps pour pleurer. 762 01:20:04,212 --> 01:20:06,039 Un temps pour s'affliger, 763 01:20:07,131 --> 01:20:09,669 et même un temps pour danser. 764 01:20:21,687 --> 01:20:24,225 Cette loi, elle, a fait son temps. 765 01:20:24,857 --> 01:20:27,395 Il est temps pour nous de danser. 766 01:20:27,610 --> 01:20:32,651 Car c'est notre manière de célébrer la vie. 767 01:20:35,451 --> 01:20:37,444 Il en fut ainsi au commencement. 768 01:20:39,121 --> 01:20:40,829 Il en fut toujours ainsi. 769 01:20:43,042 --> 01:20:44,833 Et cela doit continuer. 770 01:21:04,063 --> 01:21:06,554 Les jeux étaient faits d'avance. 771 01:21:08,942 --> 01:21:11,778 Réveille-toi et regarde la réalité en face. 772 01:21:13,072 --> 01:21:16,571 Dès le début, tout le monde était avec Shaw Moore. 773 01:21:17,117 --> 01:21:20,818 - T'avais plus qu'à dire tes prières. - T'as pas trouvé mieux? 774 01:21:22,539 --> 01:21:24,413 Qu'est-ce que tu vas faire? 775 01:21:25,167 --> 01:21:26,495 C'est fini. 776 01:21:27,753 --> 01:21:31,750 T'es sûr? Pourquoi tu fais pas ta fête à Bayson? 777 01:21:32,549 --> 01:21:37,045 II fallait que ça se passe ici. Bayson, c'est à combien? 50 km? 778 01:21:39,556 --> 01:21:42,474 Mais de ce côté, Bayson va jusqu'à la voie ferrée. 779 01:21:45,395 --> 01:21:46,724 Si les pompiers de Bomont 780 01:21:46,938 --> 01:21:50,687 peuvent pas franchir ces rails, la loi ne peut rien au-delà. 781 01:21:50,984 --> 01:21:52,941 Mais le Révérend a le bras long. 782 01:21:53,403 --> 01:21:57,899 Si ça ne risque pas de corrompre les âmes, il y réfléchira. 783 01:21:58,742 --> 01:22:00,948 - Et alors? - Fais-le réfléchir. 784 01:22:06,249 --> 01:22:08,954 Je vis et entendis un ange 785 01:22:09,169 --> 01:22:11,576 qui volait dans le Paradis, 786 01:22:12,213 --> 01:22:15,796 en clamant d'une voix puissante: "Malheur! 787 01:22:17,260 --> 01:22:19,716 Malheur aux habitants de la Terre!" 788 01:22:19,929 --> 01:22:24,722 Et je vis une étoile tomber du Ciel sur la Terre. 789 01:22:25,310 --> 01:22:28,643 Et l'ange reçu dans sa main la clef 790 01:22:29,397 --> 01:22:31,722 de la fosse des ténèbres. 791 01:22:33,902 --> 01:22:36,108 Et il ouvrit la fosse. 792 01:22:36,321 --> 01:22:40,864 Une grande fumée en jaillit, comme échappée d'un immense brasier. 793 01:22:41,868 --> 01:22:46,162 Et la fumée voila l'éclat de la lumière. 794 01:22:51,085 --> 01:22:54,039 Ça me faisait un effet, quand tu répétais tes sermons! 795 01:22:56,924 --> 01:22:58,253 Et maintenant? 796 01:22:59,302 --> 01:23:00,630 C'est différent. 797 01:23:01,470 --> 01:23:03,961 Je vois le décor. Je vois les costumes. 798 01:23:04,974 --> 01:23:06,349 C'est du spectacle. 799 01:23:11,981 --> 01:23:16,559 Je ne connais que ce moyen pour toucher le cœur des gens. 800 01:23:20,781 --> 01:23:23,189 Je n'ai plus guère de tes nouvelles. 801 01:23:25,578 --> 01:23:27,570 Depuis quel jour? Jeudi? 802 01:23:29,206 --> 01:23:30,914 J'étais en colère. Toi aussi. 803 01:23:32,585 --> 01:23:34,458 - Je n'étais pas en colère. - Si! 804 01:23:36,839 --> 01:23:40,919 Pourquoi m'aurais-tu demandé ce qui n'allait pas? Tu le savais! 805 01:23:41,343 --> 01:23:44,712 Ariel, il est hors de question que j'autorise cette fête. 806 01:23:45,305 --> 01:23:47,428 Ren a fait réfléchir pas mal de gens. 807 01:23:47,641 --> 01:23:50,214 Je réprouve cette musique et tu sais pourquoi. 808 01:23:50,519 --> 01:23:52,097 Elle incite à forniquer! 809 01:23:52,354 --> 01:23:54,394 - Je n'ai pas dit ça! - Si, au conseil paroissial. 810 01:23:54,648 --> 01:23:55,976 Tu n'avais pas à écouter! 811 01:23:56,233 --> 01:23:58,688 Et quand serai-je assez grande, papa? 812 01:23:59,152 --> 01:24:02,521 - Je suis pas une sainte! - Il est de mon devoir... 813 01:24:02,781 --> 01:24:04,406 Je suis même plus vierge! 814 01:24:07,494 --> 01:24:09,866 - Ne dis pas ça en ce lieu! - Pourquoi pas? 815 01:24:10,205 --> 01:24:13,870 N'est-ce pas ici que je dois confesser mes péchés? 816 01:24:14,501 --> 01:24:16,826 Oh Dieu, je demande à être pardonnée! 817 01:24:17,421 --> 01:24:20,125 Accueille-moi en Ton âme compatissante! 818 01:24:21,633 --> 01:24:24,041 Dieu merci, vous êtes là. Les gens appellent! 819 01:24:24,427 --> 01:24:26,467 Lls sont tous à la bibliothèque. 820 01:24:31,184 --> 01:24:33,391 Roger! Eleanor! Que faites-vous! 821 01:24:34,187 --> 01:24:37,971 - Nous avons décidé que ces livres... - Qui ça, "nous"? 822 01:24:40,443 --> 01:24:42,021 Vous tous, écoutez-moi! 823 01:24:45,281 --> 01:24:48,069 Dieu vous donne-t-il le droit de juger? 824 01:24:49,661 --> 01:24:51,570 Qui vous a confié la mission 825 01:24:51,788 --> 01:24:54,540 de sauver les âmes de cette ville? 826 01:24:54,749 --> 01:24:57,750 C'est à nous de décider ce que lisent nos enfants... 827 01:25:00,505 --> 01:25:04,372 Quand vous les aurez tous brûlés, que comptez-vous faire? 828 01:25:07,011 --> 01:25:09,051 Chris, remets ça à sa place. 829 01:25:11,891 --> 01:25:14,049 Satan n'est pas dans ces livres. 830 01:25:15,186 --> 01:25:16,514 Il est là! 831 01:25:18,022 --> 01:25:19,682 Dans nos cœurs! 832 01:25:20,900 --> 01:25:22,560 Rentrez chez vous. 833 01:25:23,319 --> 01:25:25,940 Méditez sur vos propres fautes. 834 01:25:27,573 --> 01:25:30,278 Roger, rentrez chez vous. 835 01:25:31,661 --> 01:25:33,036 Eleanor... 836 01:25:35,331 --> 01:25:37,074 Rentrez. Tous les deux. 837 01:26:15,162 --> 01:26:18,246 Si vous pouviez m'expliquer pour mon père, 838 01:26:18,457 --> 01:26:22,324 peut-être que je pourrais vous expliquer pour votre fils. 839 01:26:24,213 --> 01:26:26,501 Car là, je ne vous comprends pas. 840 01:26:30,010 --> 01:26:32,133 Bon, il faut que j'y aille. 841 01:26:36,558 --> 01:26:41,137 Vous ferez ce que vous avez à faire, mais merci d'avoir écouté. 842 01:26:49,029 --> 01:26:50,606 Merci pour... 843 01:27:12,344 --> 01:27:13,719 C'était ton ami Ren. 844 01:27:15,305 --> 01:27:18,970 Il m'a demandé s'il pouvait t'emmener au bal des terminales. 845 01:27:24,481 --> 01:27:26,473 Je suis à court de réponses. 846 01:27:28,485 --> 01:27:30,442 Je sais, c'est difficile pour toi. 847 01:27:33,364 --> 01:27:35,571 Je ne te facilite pas la tâche. 848 01:27:41,664 --> 01:27:45,247 Je ne suis pas sûre de croire en tout ce que tu crois. 849 01:27:48,755 --> 01:27:50,712 Mais je crois en toi. 850 01:28:16,824 --> 01:28:20,608 Je me présente aujourd'hui devant vous, 851 01:28:23,581 --> 01:28:25,573 le cœur empli de doutes. 852 01:28:30,296 --> 01:28:31,920 Voyez-vous, mes amis, 853 01:28:33,799 --> 01:28:36,290 j'ai toujours tenu 854 01:28:37,428 --> 01:28:41,010 à prendre en charge la responsabilité de vos vies. 855 01:28:42,308 --> 01:28:45,344 Mais je me sens comme... 856 01:28:47,271 --> 01:28:49,809 un homme qui est père pour la première fois. 857 01:28:50,941 --> 01:28:52,566 Il commet des erreurs, 858 01:28:53,902 --> 01:28:57,188 et s'efforce d'en tirer les leçons. 859 01:29:00,242 --> 01:29:02,400 Et comme ce père, 860 01:29:03,954 --> 01:29:08,782 je me trouve aujourd'hui face à un choix: 861 01:29:11,336 --> 01:29:12,961 Dois-je être ferme? 862 01:29:15,382 --> 01:29:17,458 Ou dois-je vous faire confiance, 863 01:29:19,594 --> 01:29:21,005 vous laisser libre, 864 01:29:22,097 --> 01:29:24,884 et espérer que vous retiendrez au moins 865 01:29:25,100 --> 01:29:27,805 quelques-uns de mes enseignements? 866 01:29:33,275 --> 01:29:36,359 Si nous ne faisons jamais confiance à nos enfants, 867 01:29:37,362 --> 01:29:41,739 comment pourront-ils devenir dignes de confiance? 868 01:29:45,328 --> 01:29:48,993 J'apprends qu'on met à la disposition des élèves du lycée 869 01:29:49,207 --> 01:29:51,116 un entrepôt à Bayson 870 01:29:51,376 --> 01:29:55,374 afin qu'ils puissent organiser un bal. 871 01:29:57,382 --> 01:29:58,841 Je vous demande 872 01:30:00,468 --> 01:30:02,959 de prier avec moi, ensemble, 873 01:30:03,555 --> 01:30:07,220 pour que le Seigneur guide chacun de leurs pas. 874 01:32:09,262 --> 01:32:11,089 Tu es très jolie. 875 01:32:11,598 --> 01:32:14,468 Si si, tu es vraiment très bien. 876 01:32:14,684 --> 01:32:16,428 Tu es superbe. 877 01:32:24,694 --> 01:32:27,814 Tu ne peux décemment pas aller au bal sans bouquet. 878 01:32:32,202 --> 01:32:33,612 Il est magnifique! 879 01:32:39,042 --> 01:32:42,043 - Je le mets où? - Il y a un ruban pour le poignet. 880 01:32:42,295 --> 01:32:45,296 - Maman, tu n'aurais pas dû. - Ce n'est pas moi. 881 01:32:49,260 --> 01:32:52,594 Ne lui en parle pas, il dira que ce n'est pas vrai. 882 01:33:05,109 --> 01:33:06,651 J'allais monter... 883 01:33:10,364 --> 01:33:11,693 te chercher. 884 01:33:13,034 --> 01:33:14,492 Qu'y a-t-il? 885 01:33:16,245 --> 01:33:17,823 Tu es belle. 886 01:33:30,551 --> 01:33:31,879 C'est vrai. 887 01:33:33,220 --> 01:33:34,596 Tu es belle. 888 01:33:41,103 --> 01:33:42,478 Allons-y. 889 01:36:04,787 --> 01:36:06,614 Allons voir de plus près. 890 01:36:06,831 --> 01:36:08,491 Elle va croire que je la surveille. 891 01:36:08,707 --> 01:36:11,543 Elle ne saura même pas que nous sommes là. 892 01:36:16,423 --> 01:36:19,294 J'aurais jamais cru vous trouver ici. 893 01:36:19,969 --> 01:36:21,593 Salut, Andy. 894 01:36:22,763 --> 01:36:24,305 Vous avez bien fait. 895 01:36:25,474 --> 01:36:27,348 Est-ce vraiment une bonne chose? 896 01:36:27,893 --> 01:36:29,518 C'en est pas loin. 897 01:36:59,257 --> 01:37:00,586 Qu'est-ce que tu as? 898 01:37:05,222 --> 01:37:09,089 On est comme avant. Seulement toi et moi. 899 01:37:29,913 --> 01:37:32,071 Tu as vu, on danse. 900 01:37:57,649 --> 01:37:59,308 Tu as promis: Pas de bagarre. 901 01:37:59,692 --> 01:38:01,352 C'est mignon tout plein! 902 01:38:04,822 --> 01:38:06,316 Qu'est-ce que tu veux? 903 01:38:06,532 --> 01:38:08,655 Un truc à régler avec MacCormack. 904 01:38:09,035 --> 01:38:11,323 On s'énerve pas. Pas de baston ce soir. 905 01:38:12,705 --> 01:38:14,947 Les mecs: Pas de baston. 906 01:38:16,125 --> 01:38:17,536 C'est ça, Willard... 907 01:38:23,758 --> 01:38:25,382 Joli... Pas de baston? 908 01:38:26,636 --> 01:38:28,628 Putain! J'ai promis à Rusty 909 01:38:28,846 --> 01:38:30,673 qu'y aurait pas de bagarre. 910 01:38:37,438 --> 01:38:39,430 - Je fais quoi? - Éclate-le! 911 01:38:40,691 --> 01:38:42,066 À l'aide! 912 01:38:47,907 --> 01:38:49,733 Hé, Travolta en personne! 913 01:38:49,950 --> 01:38:52,026 T'es un vrai héros, à cinq contre un! 914 01:38:54,121 --> 01:38:55,948 - Vas-y, Ren! - Crève-le! 915 01:39:09,219 --> 01:39:10,548 Fumier! 916 01:39:14,808 --> 01:39:16,386 Tu danses, MacCormack? 917 01:39:35,704 --> 01:39:38,409 - Salut, beau gosse. - Quelle danse, mec! 918 01:39:40,167 --> 01:39:43,370 J'ai bien cru que vous alliez devoir vous battre. 919 01:39:45,130 --> 01:39:48,629 Ben alors? Je croyais que c'était la fête! 920 01:39:48,842 --> 01:39:50,170 On danse! 921 01:40:11,948 --> 01:40:13,822 Tu regardes bien, d'accord? 922 01:46:56,682 --> 01:46:58,721 Sous-titrage: Sylvain Dahan Sylvestre Meininger 923 01:46:58,934 --> 01:47:00,132 FRENCH