29 00:02:38,277 --> 00:02:41,144 .و او، ما رو امتحان می کنه 30 00:02:41,213 --> 00:02:46,082 هر روز، پرورگار ما .ما رو مورد آزمایش قرار می ده 31 00:02:46,152 --> 00:02:48,143 ...اگر امتحانمون نمی کرده 32 00:02:48,220 --> 00:02:50,381 ...پس چطور 33 00:02:50,456 --> 00:02:53,323 ...وضعیت اسفناک جامعه تون رو 34 00:02:53,392 --> 00:02:56,293 ...جنایاتی 35 00:02:56,362 --> 00:02:59,729 که شهرهای بزرگ این کشور رو ...آلوده می کنه رو توضیح می دید 36 00:02:59,799 --> 00:03:04,566 وقتی می تونست این بیماری همه گیر رو ...با یک حرکت مقتدر دستش 37 00:03:04,637 --> 00:03:07,538 از چهره زمین پاک کنه؟ 38 00:03:09,475 --> 00:03:12,035 اگر پروردگار ما، امتحانمون نمی کرد ...پس چطور 39 00:03:12,111 --> 00:03:14,045 ...ازدیاد موسیقی موهن "راک اند رول" رو 40 00:03:14,113 --> 00:03:18,140 ...در این روزها توضیح می دید؟ 41 00:03:18,217 --> 00:03:22,517 ...با این پیام بی بند و باری جنسی 42 00:03:22,588 --> 00:03:24,556 و اخلاقیات سست و ضعیفش؟ 43 00:03:26,392 --> 00:03:29,156 اگر پروردگار ما، امتحانمون نمی کرد ...خب همه این 44 00:03:29,228 --> 00:03:33,358 ...کتاب ها و آلبوم های شهوانی رو می گرفت 45 00:03:33,432 --> 00:03:37,528 و اونهارو تبدیل به یک توده !زغال آتشین می کرد 46 00:03:37,603 --> 00:03:42,336 اما این چطور ما رو برای او قوی تر می کنه؟ 47 00:03:46,245 --> 00:03:50,773 یکی از این روزها، پروردگارم ...میاد پیش من 48 00:03:50,850 --> 00:03:53,250 ...و ازم برای زندگی تک تک شما 49 00:03:53,319 --> 00:03:56,618 توضیح می خواد؟ 50 00:03:58,224 --> 00:04:01,022 من اون روز بهش چی می گم؟ 51 00:04:01,761 --> 00:04:06,255 که سرم شلوغ بود؟ که خسته بودم؟ 52 00:04:07,199 --> 00:04:09,133 که حوصله ام سر رفته بود؟ 53 00:04:09,201 --> 00:04:11,999 !نه! من هیچوقت نمی تونم کم کاری کنم 54 00:04:13,072 --> 00:04:15,006 .من آزمایشش رو می پذیرم 55 00:04:15,074 --> 00:04:17,065 ...این رقابت رو از جانب پروردگارم می پذیرم 56 00:04:17,143 --> 00:04:20,909 که یه روز بتونم همه شما رو .به دستان او بسپارم 57 00:04:20,980 --> 00:04:23,380 ...و وقتی اون روز طلوع می کنه 58 00:04:23,449 --> 00:04:26,316 نمی خوام مجبور باشم هیچ !توضیحی بدم 59 00:04:26,385 --> 00:04:30,116 ...نمی خوام در زندگی هاتون 60 00:04:30,189 --> 00:04:32,214 !ناپیدا باشم 61 00:04:32,291 --> 00:04:34,919 .پروردگار رو در آواز ستایش کنید 62 00:04:34,994 --> 00:04:38,225 ...سرود شماره 397 63 00:04:38,297 --> 00:04:42,097 ".چه دوستی در مسیح داریم" 64 00:04:45,404 --> 00:04:47,838 65 00:04:47,907 --> 00:04:52,776 66 00:04:52,845 --> 00:04:58,750 67 00:04:58,818 --> 00:05:02,083 .حتماً. هفته خوبی داشته باشید. خداحافظ 68 00:05:02,154 --> 00:05:06,215 خانم "مک کورمک"، خواهرتون ما رو .برای اومدن شما خیلی هیجان زده کرده بود 69 00:05:06,292 --> 00:05:08,658 .ممنون - با همسرم آشنا شدید، "وای"؟ - 70 00:05:08,727 --> 00:05:11,958 نه. حالتون چطوره؟ - .از آشناییتون خوشوقتم - 71 00:05:12,031 --> 00:05:14,499 ."این پسرمه، "رن - ."سلام "رن - 72 00:05:14,567 --> 00:05:17,365 میشه یه لحظه منو ببخشید؟ - بابا؟ - 73 00:05:17,436 --> 00:05:20,530 اوه "ایریل"، میای با خانواده مک کورمک" آشنا بشی؟" 74 00:05:20,606 --> 00:05:22,540 .جنتلمن جدید جذاب 75 00:05:22,608 --> 00:05:26,044 .ایشون خانم "مک کورمک" هستن و پسرشون اسمت "رن" بود؟ 76 00:05:26,045 --> 00:05:27,245 .رن 77 00:05:29,348 --> 00:05:31,350 .رن" فردا تو مدرسه شاگرد جدیده" 78 00:05:31,350 --> 00:05:33,350 .سلام - .سلام - 79 00:05:34,053 --> 00:05:38,888 "بابا، من، "ادنا"، "وندی جو" و "راستی داریم می ریم "های-اپات"سودا بخوریم. باشه؟ 80 00:05:38,958 --> 00:05:41,984 .ایریل"، یادت باشه فردا مدرسه داری" 81 00:05:42,061 --> 00:05:43,487 .برای عصرونه میام خونه 82 00:05:44,730 --> 00:05:47,062 !خدایا، فوق العاده نیست؟ 83 00:05:47,132 --> 00:05:49,225 .چی، پسر جدیده؟ بد نیست 84 00:05:49,301 --> 00:05:51,826 !مگه کوری؟ خیلی خوشگله 85 00:05:51,904 --> 00:05:54,873 خب، دبیرستان جدید رو دیدی؟ - .نه، ندیدم - 86 00:05:54,940 --> 00:05:59,070 .اوه خدای من، تقریباً یادم رفته بود .سیندی ادیس" بچه اش رو داشت" 87 00:05:59,144 --> 00:06:01,374 چی بود؟ کی بهت گفت؟ 88 00:06:01,447 --> 00:06:04,905 .مادرم با مادرش حرف زده بود - واسه فارق التحصیلی برنمی گرده؟ - 89 00:06:04,984 --> 00:06:06,918 .یه ذره هم دلم واسش نمی سوزه 90 00:06:06,986 --> 00:06:09,716 .دیافراگم رو نمی تونی با پُست بخری .جدی می گم 91 00:06:10,823 --> 00:06:12,848 تصمیم گرفت که پدرش کیه؟ 92 00:06:12,925 --> 00:06:14,552 .شکی توش نیست .دوئین کپس" بود" 93 00:06:14,627 --> 00:06:18,893 .صبر کن ببینم! من با "دوئین کپس" می رفتم بیرون .هیچوقت برای اینکار وقت نداشت 94 00:06:18,964 --> 00:06:20,659 مگه چقدر طول می کشه، "وندی جو"؟ 95 00:06:20,733 --> 00:06:23,224 آقایون و خانم ها ...پشت سرمون 96 00:06:23,302 --> 00:06:26,829 متوجه ماشین باورنکردنی .چندش آور می شید 97 00:06:29,842 --> 00:06:31,935 !بیا 98 00:06:33,946 --> 00:06:36,005 سلام، دخترا! مسیرتون با من یکیه؟ 99 00:06:36,081 --> 00:06:38,345 امشب تنهایی؟ 100 00:06:38,417 --> 00:06:42,285 !مسابقه می خوای، اینم مسابقه - چی، با اون تیکه غراضه؟ - 101 00:06:42,354 --> 00:06:45,551 !گاز بده - !دارم گاز می دم - 102 00:06:54,800 --> 00:06:57,860 زود باش! جرأتش رو نداری، ها؟ 103 00:06:59,505 --> 00:07:02,702 ."اینو بگیر "راستی 104 00:07:02,775 --> 00:07:05,710 !بیخیال - !جوجه - 105 00:07:05,778 --> 00:07:11,239 .زود باش، از پسِت برمیام، دختر - !"بیا! زودباش، "چاک - 106 00:07:11,317 --> 00:07:14,252 چیکار می کنی؟ - !زودباش - 107 00:07:14,320 --> 00:07:15,695 .ادنا" آروم برو خب، خواهش می کنم" 108 00:07:15,696 --> 00:07:17,949 .بندازش عزیزم، بندازش 109 00:07:19,058 --> 00:07:20,787 !بس کن 110 00:07:20,859 --> 00:07:22,292 .من نزدیک تر می شم 111 00:07:22,361 --> 00:07:25,262 !تو می تونی. ادامه بده 112 00:07:30,135 --> 00:07:34,231 !ایریل، می شه تمومش کنی؟ حالا 113 00:07:34,306 --> 00:07:37,764 !انقدر خودنمایی نکن! بامزه نیست !خودت رو به کشتن می دی 114 00:07:42,047 --> 00:07:44,106 !لطفاً مراقب باش 115 00:07:44,183 --> 00:07:47,016 !اون داره آزمایشمون می کنه! داره آزمایشمون می کنه 116 00:07:51,223 --> 00:07:53,623 !ایریل" مراقب باش، یه کامیونه" 117 00:08:00,099 --> 00:08:01,361 !بیا تو ماشین 118 00:08:04,236 --> 00:08:06,466 !"لعنتی! بیا تو ماشین، "ایریل 119 00:08:06,538 --> 00:08:08,130 !بیا تو ماشین 120 00:08:12,177 --> 00:08:13,474 !ایریل" مراقب باش" 121 00:08:22,454 --> 00:08:24,354 !زود باش! بیا تو 122 00:08:27,860 --> 00:08:29,157 !بیا تو 123 00:08:37,536 --> 00:08:40,699 یا مسیح، هیچوقت نباید می ذاشتیم .اون کارو بکنه 124 00:08:50,115 --> 00:08:53,346 با هیچکدوم از معلم هات آشنا شدی؟ - .نه، شانسش پیش نیومده - 125 00:08:53,419 --> 00:08:55,717 .فقط هشت ساعته که اومدن 126 00:08:55,788 --> 00:08:59,383 .من هفته پیش همه چیزو مرتب کردم .ثبت نامش کردم و همه این چیزا 127 00:08:59,458 --> 00:09:02,086 "براتون از اون شیرینی های "تول هاوس .که قول داده بودم، درست کردم 128 00:09:02,161 --> 00:09:04,994 لولو" یکی از اینارو بچشی" .دستورالعملت رو میندازی بیرون 129 00:09:05,064 --> 00:09:06,998 .جناب کشیش، یه مشکل کوچیک داریم 130 00:09:07,066 --> 00:09:10,524 .شنیدم معلم انگلیسی می خواد تو مدرسه اون کتاب رو درس بده 131 00:09:10,602 --> 00:09:13,537 .کشتارگاه پنج اسم وحشتناکی نیست؟ 132 00:09:13,605 --> 00:09:16,073 .اوه، آره کتاب خیلی خوبیه 133 00:09:20,913 --> 00:09:22,972 .کشتارگاه پنج 134 00:09:23,048 --> 00:09:25,448 .کلاسیکه 135 00:09:26,585 --> 00:09:28,712 زیاد مطالعه می کنی؟ 136 00:09:28,787 --> 00:09:32,518 .تو یه شهر دیگه شاید کلاسیک باشه - .تو هر شهری - 137 00:09:32,591 --> 00:09:34,752 .تام سایر" کلاسیکه" 138 00:09:43,168 --> 00:09:46,797 .خوبه - .اتل" بازم گوشت بردار" - 139 00:09:46,872 --> 00:09:49,534 مطمئنی "رن" چیزی نمی خواد؟ 140 00:09:49,608 --> 00:09:51,633 هردومون به خاطر جابه جایی .کمی خسته ایم 141 00:09:51,710 --> 00:09:53,803 .من برای "رن" یه سیب زمینی می برم 142 00:09:53,879 --> 00:09:58,248 .ایمی" برگرد و بشین" .مطمئنم پسرخاله ات راحته 143 00:09:58,317 --> 00:10:01,753 جابه جایی از یه شهر بزرگ به اینجا .مثل یه شوک می مونه 144 00:10:01,820 --> 00:10:05,051 اگر خیلی گرسنه باشه چی؟ - .ایمی، خیلی ضایعی - 145 00:10:05,124 --> 00:10:07,649 !سارا! ایمی، بخور 146 00:10:07,726 --> 00:10:10,559 !نمی تونم یه جا بشینم !خیلی هیجان زده ام که هردوتون اینجایید 147 00:10:10,629 --> 00:10:12,824 اتل"، مطمئنی خیلی خسته نیستی؟" 148 00:10:12,898 --> 00:10:14,832 .نه. بیشتر "رن" رانندگی کرد 149 00:10:14,900 --> 00:10:18,427 .اگر از من می پرسی، "رن" خیلی جذابه 150 00:10:19,438 --> 00:10:21,372 اینو کجا شنیدی؟ 151 00:10:21,440 --> 00:10:26,503 می بینی تلویزیون و اینجور کتاب ها چطور روی بچه ها تاثیر میذاره؟ 152 00:10:36,788 --> 00:10:39,222 مشکل چیه؟ 153 00:10:39,291 --> 00:10:42,351 چاک کرنستون"، مگه دیوونه ای؟" - !تو مریضی - 154 00:10:42,427 --> 00:10:46,523 .ایریل" اینم ژاکتت - !ایریل"، ممکن بود بکشمت" - 155 00:10:46,598 --> 00:10:48,361 .تقریباً کشتی 156 00:10:48,433 --> 00:10:50,401 .اینطوری می شه وقتی اسپری بو می کنی 157 00:10:50,469 --> 00:10:53,404 بعد از اینکه فارق التحصیل شد .مغزشو خشک کردن 158 00:10:53,472 --> 00:10:56,305 ادنا" تو سیب زمینی سرخ کرده می خوای؟" - .به تو که چیزی نمی دم - 159 00:10:56,375 --> 00:10:58,206 !"وندی جو" 160 00:10:58,277 --> 00:10:59,505 بله؟ 161 00:10:59,578 --> 00:11:01,205 .سیب زمینی "ادنا" رو بیار برای من 162 00:11:01,280 --> 00:11:03,475 !اوه، حتماً 163 00:11:05,551 --> 00:11:07,485 کجا می ری؟ 164 00:11:08,654 --> 00:11:11,487 چیکار می کنی؟ - .نوارهای قاچاقی - 165 00:11:11,557 --> 00:11:13,548 .مراقب اون باش 166 00:11:13,625 --> 00:11:16,492 بابات می شنوه داری آهنگ می ذاری .مچتو می گیره 167 00:11:47,492 --> 00:11:51,189 168 00:13:09,474 --> 00:13:12,568 .مادرت فکر می کرد پول همراهت نداری 00:13:31,198 --> 00:13:32,622 !"رن" 169 00:13:32,798 --> 00:13:34,322 بله، مامان؟ 170 00:13:34,399 --> 00:13:36,333 آماده ای که بری؟ 171 00:13:36,401 --> 00:13:38,335 می خوای اون کراوات رو بزنی؟ 172 00:13:38,403 --> 00:13:40,030 .آره 173 00:13:40,105 --> 00:13:43,131 فکر کنم بهتر باشه فعلاً .کمتر به خودت برسی 174 00:13:43,208 --> 00:13:45,233 .چرا؟ از این کراوات خوشم میاد 175 00:13:45,310 --> 00:13:49,144 سپتامبر، وقتی رفتی کالج .می تونی مثل "دیوید بوئی" لباس بپوشی 176 00:13:49,214 --> 00:13:51,148 .بیا، بریم 177 00:14:41,402 --> 00:14:43,427 چرا موهاتو شونه نمی کنی؟ 178 00:14:43,504 --> 00:14:45,438 لعنتی، یارو، مگه کجا داری می ری؟ 179 00:14:45,506 --> 00:14:48,134 .حرومزاده، باید راهتو نگاه کنی - .ببخشید - 180 00:14:48,209 --> 00:14:52,339 حالا رانندگی رو کجا یاد گرفتی؟ .قراره تو مسیر درست حرکت کنی 181 00:14:52,413 --> 00:14:56,543 از کلاهت خوشم میاد، مَرد. جایی که خریدیش لباس مردونه هم می فروشن؟ 182 00:14:57,785 --> 00:14:59,719 .ویلارد"، بیخیال" 183 00:15:00,588 --> 00:15:03,648 اسمت چیه؟ - ."رن" - 184 00:15:03,724 --> 00:15:06,693 ."اسم من "ویلارد"ه. "هیوئت 185 00:15:06,761 --> 00:15:08,820 .از آشناییت خوشوقتم - چطوری؟ - 186 00:15:08,896 --> 00:15:11,763 .خیلی خب. می بینمت - .خیلی خب - 187 00:15:11,833 --> 00:15:14,825 ...قسم می خورم، یکی از این روزا 188 00:15:18,773 --> 00:15:21,003 !اون کراوات، شگفت آوره 189 00:15:21,075 --> 00:15:24,374 .جدی می گم. شگفت آوره .نذار کسی بهت چیز دیگه ای بگه 00:15:26,085 --> 00:15:27,416 !"ایریل" 190 00:15:30,585 --> 00:15:32,416 درسته؟ 191 00:15:32,487 --> 00:15:34,250 .خیلی خوب بود 192 00:15:35,289 --> 00:15:37,553 !دختر، نونت تو روغنه 193 00:15:42,663 --> 00:15:47,657 .شیکاگو، وای، پسر ."حتما خیلی باحاله، مثل "نیکد سیتی 194 00:15:47,735 --> 00:15:49,396 .ماهی 195 00:15:49,470 --> 00:15:52,667 دارم بهت می گم، اینجا نمی تونی .انرژیت رو تخلیه کنی 196 00:15:52,740 --> 00:15:54,674 اونجا چیکار می کنید؟ 197 00:15:54,742 --> 00:15:57,973 .اوه، نمی دونم. همون کارایی که شما اینجا می کنید اینجا چیکار می کنید؟ 198 00:15:58,045 --> 00:15:59,979 .یه عالمه از اینا - .آره، اونم همینطور - 199 00:16:01,482 --> 00:16:05,714 .اوه، بذار بهت بگم، پسر ".یه جایی بود به اسم "بهشت آبی 200 00:16:05,786 --> 00:16:09,745 عالی بود. باید کارت شناسایی می دزدیدی که .بری تو، اما فوق العاده بود 201 00:16:09,824 --> 00:16:13,555 .مثل یه سیرک زیرزمینی عظیم بود، می دونی 202 00:16:13,628 --> 00:16:17,530 .لامپ های نئون صورتی از دیوارها آویزون بود .و موسیقی استرو 203 00:16:17,598 --> 00:16:20,999 و میلیون ها دختر که انگار بیشترشون .دانشگاهی هستن 204 00:16:21,936 --> 00:16:25,064 اگر می تونستیم یه کاری کنیم یکیشون برقصه .فقط یکی، دیگه تموم بود 205 00:16:25,139 --> 00:16:27,437 میرفتیم تو زمین رقص و .همه واسمون غش می کردن 206 00:16:27,508 --> 00:16:30,341 یکی یکی با همه می رقصیدیم و .این دخترها دست از هرکاری می کشیدن 207 00:16:30,411 --> 00:16:33,778 .و نگاه می کردن - چطور نگاه می کردن؟ - 208 00:16:33,848 --> 00:16:37,147 می دونی، خودشون رو گرم می کردن. خب؟ 209 00:16:37,218 --> 00:16:39,709 .خیلی زود، اونا برامون آبجو می خریدن 210 00:16:39,787 --> 00:16:42,017 برای شما پسرا آبجو می خریدن؟ - .اوه، اره - 211 00:16:42,089 --> 00:16:43,522 .اه، لعنتی 212 00:16:43,591 --> 00:16:45,855 ...صبر کن. یکی بود 213 00:16:47,828 --> 00:16:51,093 ."بهترین بود. "جینجر 214 00:16:51,165 --> 00:16:53,861 گوش کن. شروع کردیم رقصیدن، خب؟ 215 00:16:53,935 --> 00:16:57,166 .رقص آروم، مثل اینکه به هم چسبیدیم 216 00:16:57,238 --> 00:17:00,537 آخرش واسه من تابلوئه که اون .چیزی بیشتر از رقص می خواد 217 00:17:00,608 --> 00:17:03,509 .خب؟ پس از اونجا اومدیم بیرون 218 00:17:03,578 --> 00:17:07,810 .تا به ماشین برسیم، زبونشو کرده بود توی گوشم 219 00:17:07,882 --> 00:17:09,816 .رسیدیم به ماشین 220 00:17:09,884 --> 00:17:12,648 گفت نمی تونیم بریم مکان اون به خاطر هم اتاقیش، خب؟ 221 00:17:12,720 --> 00:17:15,018 ".اما گفت: "هی، مشکلی نیست 222 00:17:15,089 --> 00:17:20,288 .تو ماشین صندلی هایی داره که به پشت می خوابه .تا آخرش 223 00:17:20,361 --> 00:17:23,296 .اگر منظورمو بفهمی - تا آخرش؟ - 224 00:17:23,364 --> 00:17:25,798 بی شوخی. خب؟ 225 00:17:25,866 --> 00:17:28,892 .پیرهنمو پاره می کنه .به سینه ام چنگ می زنه 226 00:17:28,970 --> 00:17:31,666 گردنمو گاز می گیره، و من سعی دارم از روی ... دنده ماشین بیام کنار 227 00:17:31,739 --> 00:17:33,832 .چون داریم مثل قطار بارکشی حرکت می کنیم 228 00:17:33,908 --> 00:17:37,002 ...یهو از اعماق ریه هاش شروع می کنه به جیغ زدن 229 00:17:37,078 --> 00:17:41,879 !اوه، خدا! اوه، خدا! ادامه بده" "!جینجرو منفجر کن 230 00:17:41,949 --> 00:17:44,213 لعنتی، واقعاً؟ - .نه - 231 00:17:51,859 --> 00:17:54,191 .اما رقصیدیم 232 00:17:54,262 --> 00:17:56,196 .انقدر رقصیدیم که جونمون دراومد 233 00:17:56,264 --> 00:17:59,791 ویلارد" چطور تونستی اجازه بدی که" دانش آموز جدیدمون، این غذا رو بخوره؟ 234 00:17:59,867 --> 00:18:04,304 .اینو نخور - .ما غذای خونگی خوشمزه اونجا داریم - 235 00:18:04,372 --> 00:18:08,331 .بیا اونجا - ."خیلی خوبه. بیا، "ویلارد - 236 00:18:08,409 --> 00:18:10,172 !اوه، مرغ 237 00:18:10,244 --> 00:18:14,704 .زودباش، زودباش. پسر خوب .دوستت رو بیار 238 00:18:14,782 --> 00:18:17,444 .از اونا، اینجا گیرت نمیاد - چی؟ - 239 00:18:17,518 --> 00:18:19,645 .رقصیدن. اینجا از رقص خبری نیست - .درسته - 240 00:18:19,720 --> 00:18:22,382 چرا؟ - .غیرقانونیه - 241 00:18:22,456 --> 00:18:23,923 !شِر نگو 242 00:18:23,991 --> 00:18:25,117 .واقعیت داره 243 00:18:25,192 --> 00:18:28,457 .پنج، شش سال میشه - چرا؟ - 244 00:18:28,529 --> 00:18:30,861 .زودباش، بهش بگو 245 00:18:30,931 --> 00:18:33,627 از وقتی شروع شد که چندتا بچه .تو تصادف ماشین کشته شدن 246 00:18:33,701 --> 00:18:38,638 همه شهرک خُل شدن، موسیقی، الکل و رقص .رو مقصر می دونستن 247 00:18:38,706 --> 00:18:41,698 .حالا قانع شدن که همش گناهه 248 00:18:41,776 --> 00:18:43,403 کی قانع شده؟ 249 00:18:43,477 --> 00:18:45,775 .کُل شهرک لعنتی 250 00:18:51,952 --> 00:18:55,752 پس واقعاً اینجا نمی تونی برقصی، پسر؟ .باورم نمی شه 251 00:18:55,823 --> 00:18:59,418 .واقعیت داره. تنها جایی هم نیست که اینطوریه .غافلگیر می شی 252 00:18:59,493 --> 00:19:01,654 .قسمت های شمالی ایالت، نمی تونی برقصی 253 00:19:01,729 --> 00:19:05,495 ."جاهایی تو "کانزاس" و "آرکانزاس .همه جا 254 00:19:05,566 --> 00:19:08,160 دخترخاله ام تو "مونتانا" زندگی می کنه .اونجا هم نمی تونی برقصی 255 00:19:08,235 --> 00:19:10,726 آره؟ تا حالا واسه رقصیدن گیر افتاده؟ 256 00:19:10,805 --> 00:19:12,739 .نمی دونم. هیچوقت نپرسیدم 257 00:19:14,709 --> 00:19:16,643 پولداری؟ 258 00:19:16,711 --> 00:19:18,702 نه. چطور؟ 259 00:19:18,779 --> 00:19:21,145 چون فکر نکنم من تا حالا .نوار خریده باشم 260 00:19:21,215 --> 00:19:24,844 .الکی نگو! اینجا خیلی عجیب غریبه 261 00:19:24,919 --> 00:19:26,853 هیچوقت رادیو گوش نمی کنید؟ 262 00:19:26,921 --> 00:19:29,355 نه. یه رادیو تو خونه داریم .اما هیچوقت روشن نیست 263 00:19:29,423 --> 00:19:31,357 از "مردهای سر کار" خوشت نمیاد؟ - کدوم مَردها؟ - 264 00:19:31,425 --> 00:19:33,484 ."مردهای سر کار" - کجا کار می کنن؟ - 265 00:19:33,561 --> 00:19:36,394 .یه گروه موسیقی ان - اسم گروهشون چیه؟ - 266 00:19:36,464 --> 00:19:39,922 اوه، نه. "پلیس "چی؟ - یعنی چی، چی؟ - 267 00:19:40,000 --> 00:19:42,093 بهشون گوش دادی؟ - .نه، اما دیدمشون - 268 00:19:42,169 --> 00:19:44,694 تو کنسرت؟ - .نه، پشت سرت - 269 00:19:44,772 --> 00:19:47,138 !چی؟ اوه، لعنتی 270 00:19:56,050 --> 00:19:59,383 .از ماشین بیا بیرون - میشه بگید مشکل چیه؟ - 271 00:19:59,453 --> 00:20:02,445 .لطفاً فقط از ماشین بیاید بیرون 272 00:20:02,523 --> 00:20:05,686 .جیم، این پلاک مال "ایلینویز"ه - خب؟ - 273 00:20:05,760 --> 00:20:08,228 گواهی نامه داری؟ 274 00:20:08,295 --> 00:20:09,728 .بگیر 275 00:20:09,797 --> 00:20:13,028 .هی، تازه خریدمش 276 00:20:13,100 --> 00:20:16,092 .یه کم بلندش کرده بودی - مگه قانونی بر ضد موسیقی بلند هست؟ - 277 00:20:16,170 --> 00:20:20,573 !مراقب رفتارت باش، پسر .اینجوری مجبور نمی شم ببرمت 278 00:20:20,641 --> 00:20:23,667 .بیست و پنج دلار .حتی نذاشتن با یه اخطار برم 279 00:20:23,744 --> 00:20:26,736 با پلیس های ما، نمی تونی اونطور که .با پلیس های شهرهای بزرگ حرف می زنی، حرف بزنی 280 00:20:26,814 --> 00:20:29,112 .اما من که کاری نمی کردم - .آره، حتماً - 281 00:20:29,183 --> 00:20:30,673 .سارا، ساکت 282 00:20:30,751 --> 00:20:33,447 چندتا بچه بودن که یواشکی ...رفتن به مرز ایالت 283 00:20:33,521 --> 00:20:35,489 ...که یه گروه راک اند رول رو ببینن 284 00:20:35,556 --> 00:20:39,219 .و تو راه برگشت، پلیس گرفتشون 285 00:20:39,293 --> 00:20:41,591 !هفته ها، توی کلیسا و مدرسه اصلاح و تربیت بودن 286 00:20:41,662 --> 00:20:45,530 .پس بهتره این اطراف، مراقب کارهات باشی، مرد جوان 287 00:21:07,054 --> 00:21:08,487 بابا؟ 288 00:21:12,092 --> 00:21:15,357 .بابت شب قبل متاسفم، درباره موسیقی 289 00:21:16,530 --> 00:21:18,464 .جا خوردم 290 00:21:18,532 --> 00:21:20,227 .آره 00:21:28,593 --> 00:21:29,527 بابا؟ 291 00:21:32,480 --> 00:21:34,948 .نمی دونم چرا اونطوری شدم 292 00:21:35,015 --> 00:21:39,748 ."من نمی تونم همیشه باهات باشم، "ایریل .نمی تونم همیشه مراقبت باشم 293 00:21:49,663 --> 00:21:51,255 آهنگ چیه؟ 294 00:21:51,332 --> 00:21:55,701 ."اوه، اون... فکر کنم "هیدن ."قطعه های "چیمبر 295 00:21:57,805 --> 00:22:00,399 و این نوع موسیقی اشکالی نداره؟ 296 00:22:00,474 --> 00:22:05,309 .برات سرافرازی روحی میاره .ذهن و بدن مردم رو سردرگم نمی کنه 297 00:22:08,282 --> 00:22:09,715 ...من نمی 298 00:22:13,120 --> 00:22:14,246 چیه؟ 299 00:22:16,624 --> 00:22:18,148 .متوجهم 300 00:22:23,797 --> 00:22:27,893 .به مادرت بگو بره بخوابه .من هنوز کلی کار دارم 301 00:22:27,968 --> 00:22:29,401 .می گم 00:22:33,142 --> 00:22:33,769 بابا؟ 302 00:22:34,542 --> 00:22:36,169 چیه؟ 303 00:22:41,382 --> 00:22:44,078 .شب بخیر - .شب بخیر، عزیزم - 304 00:22:52,593 --> 00:22:54,527 .کتاب هام رو بگیر 305 00:22:54,595 --> 00:22:56,529 .بذار بیام تو 306 00:22:59,833 --> 00:23:01,960 چطوری؟ 307 00:23:05,706 --> 00:23:08,300 هی، تو بچه جدیده ای؟ 308 00:23:10,277 --> 00:23:13,872 .با توئم کراواتت کجا رفت؟ 309 00:23:16,717 --> 00:23:19,550 .فکر می کردم فقط سوسول ها کراوات می زنن 310 00:23:19,620 --> 00:23:25,024 اوه، آره؟ دیدی چی شد؟ .من فکر می کردم فقط عوضی ها از کلمه سوسول استفاده می کنن 311 00:23:25,092 --> 00:23:27,754 !روت رو کم کرد - !خفه شو - 312 00:23:27,828 --> 00:23:31,161 !حرومزاده، تاوان این کارش رو پس می ده 313 00:23:33,734 --> 00:23:36,703 یا خیلی دل و جرأت داری .یا خیلی احمقی 314 00:23:36,770 --> 00:23:40,536 اون اسکل کی بود؟ - .فقط قیافه می گیره، ولی باید هوای خودت رو داشته باشی - 315 00:23:43,944 --> 00:23:47,436 می تونی با جَکِ بارگیری کار کنی؟ 316 00:23:47,514 --> 00:23:49,948 دستگاه بسته بندی چی؟ 317 00:23:50,017 --> 00:23:52,042 اهل کجایی؟ - .شیکاگو - 318 00:23:52,119 --> 00:23:54,053 احمق که نیستی، هستی؟ 319 00:23:54,855 --> 00:23:56,789 هی، سعی داری عصبانیم کنی؟ 320 00:23:58,092 --> 00:24:01,425 پسر، خیلی از مردم سعی می کنن درجا ...برات مشکل درست کنن 321 00:24:01,495 --> 00:24:03,463 .چون خارجی هستی 322 00:24:03,530 --> 00:24:06,431 .خطرناکی .همیشه نگرانت هستن 323 00:24:06,500 --> 00:24:11,199 برن به درک. و این فقط یه گوشه .کوچیک دنیاست 324 00:24:14,308 --> 00:24:16,435 پنجشنبه شروع کنم؟ 325 00:24:17,711 --> 00:24:19,144 .به نظر خوبه 326 00:24:42,503 --> 00:24:45,438 ."اوه، سلام، "ایریل 327 00:24:45,506 --> 00:24:47,440 .چاک کرنستون" می خواد ببینتت" 328 00:24:47,508 --> 00:24:50,477 ...فردا، پشت مزرعه باباش می بینیش 329 00:24:50,544 --> 00:24:52,341 .5:30 330 00:24:52,413 --> 00:24:55,246 فردا ساعت 5:30 چه اتفاقی قراره بیفته؟ 331 00:24:56,383 --> 00:25:00,513 .باید بیای تا بفهمی - و اگر نیام؟ - 332 00:25:00,587 --> 00:25:04,353 .مردم می فهمن که ترسیدی 333 00:25:06,026 --> 00:25:08,426 .بهرحال، "چاک" پیدات می کنه 334 00:25:08,495 --> 00:25:10,827 همینو می خوای؟ 335 00:25:10,898 --> 00:25:12,365 !هی، "رن"! کارت رو انجام بده 336 00:25:12,433 --> 00:25:13,991 !هی، هی 337 00:25:15,169 --> 00:25:17,729 چی شد که تو رو فرستاد؟ 338 00:25:17,805 --> 00:25:19,796 .خودم داوطلب شدم 339 00:25:19,873 --> 00:25:22,137 مک کورمک"، کدوم گوری هستی؟" 340 00:25:23,210 --> 00:25:24,643 اونو می شناسی؟ 341 00:25:27,281 --> 00:25:29,374 ...پس بهم می گه 342 00:25:29,450 --> 00:25:33,318 که "چاک" رو عصبانی کردم، خب؟ 343 00:25:33,387 --> 00:25:36,788 .پس می خواد منو ببینه .بعدم رفت 344 00:25:36,857 --> 00:25:40,190 ...فکر کرده می خوای جوجه بازی درآری و پیدات نشه .تاثیرگذار بود 345 00:25:42,930 --> 00:25:44,864 .یه جورایی تمرین ندارم 346 00:25:45,933 --> 00:25:48,163 .سال پیش باید می رفتم سر کار 347 00:25:48,235 --> 00:25:50,169 .هنوزم می تونی تکون بخوری 348 00:25:50,237 --> 00:25:55,072 مراقب باش. "ایریل" به باباش می گه .و تو می سوزی 349 00:25:55,142 --> 00:25:59,203 داستانش چیه؟ واقعاً سرسخته یا نه؟ 350 00:25:59,279 --> 00:26:02,339 نه، فقط سعی می کنه کاری کنه که مردم فراموش کنن .که بچه ی واعظه 351 00:26:04,651 --> 00:26:06,710 واسه همین با "چاک" می گرده؟ - .شاید - 352 00:26:06,787 --> 00:26:10,416 .مردم فکر می کنن خیلی شَره - هست؟ - 353 00:26:10,491 --> 00:26:12,516 .من فکر می کنم زیاد بوسیده شده 354 00:26:19,433 --> 00:26:22,095 هیچکس حدس نمی زنه که بابات .آتش نشان باشه 355 00:26:22,169 --> 00:26:26,037 هیچکس حدس نمی زنه که بابای تو .کشیش باشه. چکمه قرمز 356 00:26:26,106 --> 00:26:29,132 .بابای من متنفره از اینکه من این چکمه هارو بپوشم 357 00:26:29,209 --> 00:26:32,440 و تو هم که عاشق اینی، مگه نه؟ 358 00:26:38,819 --> 00:26:41,379 وقتی برم کالج، چیکار می کنی؟ 359 00:26:41,455 --> 00:26:43,446 چرا می خوای اینکارو بکنی، عزیزم؟ 360 00:26:43,524 --> 00:26:47,358 دلیلش که معلومه. من چیزی بیشتر .از این دهات می خوام 361 00:26:48,529 --> 00:26:50,656 .اما تو، توی دهاتی بودن از همه اونا بهتری 362 00:27:03,443 --> 00:27:06,435 یه مسابقه جوجه ای با تراکتور؟ 363 00:27:08,048 --> 00:27:10,778 چقدر سخت می تونه باشه؟ نه؟ - .عین ماشینه. آسونه - 364 00:27:10,851 --> 00:27:14,287 .درست مثل ماشین مسابقه .از این آسونتر نمی شه 365 00:27:14,354 --> 00:27:16,982 .اوه، "رن" فقط یادت باشه که آروم باشی 366 00:27:17,057 --> 00:27:20,322 .آروم؟ من تا به حال تراکتور نروندم 367 00:27:20,394 --> 00:27:25,491 .آسونه. ببین .این کلاچه، این گازه، این ترمز 368 00:27:25,566 --> 00:27:28,160 روشن می کنی، اول میذاری روی .دنده سنگین 369 00:27:28,235 --> 00:27:30,328 .نگران یک، دو، سه، چهارش نباش .فقط بذارش روی سه 370 00:27:30,404 --> 00:27:33,567 وقتی راه افتادی .بزنش تو چهار 371 00:27:33,640 --> 00:27:37,076 .این ترمز اضطراریته .این، بیل مکانیکیت رو راه میندازه 372 00:27:37,144 --> 00:27:41,012 شرط می بندم خیلی ترسیده .و در عرض ده ثانیه، جا می زنه 373 00:27:44,384 --> 00:27:47,148 چاک" مطمئنی می خوای اینکارو بکنی؟" 374 00:27:47,221 --> 00:27:49,212 طرف کی هستی، عزیزم؟ 375 00:27:49,289 --> 00:27:51,223 .زیادی کشیدی 376 00:27:51,291 --> 00:27:53,350 .بهم نگو به اندازه کافی کشیدم 377 00:27:53,427 --> 00:27:56,396 .نگفتم به اندازه کافی .گفتم خیلی کشیدی 378 00:27:56,463 --> 00:27:58,488 !اونم بهم نگو 379 00:28:00,167 --> 00:28:03,625 !چرا نمی ری بهش بگی که ما آماده ایم! آره 380 00:28:13,680 --> 00:28:16,478 .فقط یادت باشه خیلی بزدله !همونجا بمون. موفق می شی 381 00:28:16,550 --> 00:28:19,542 .فقط امیدوار باش که عقب بکشه - .آره، چون من نمی خوام صورتشو نصف کنم - 382 00:28:19,620 --> 00:28:22,783 !آروم باش، تارزان - !"حالشو جا بیار، "رن - 383 00:28:24,157 --> 00:28:27,058 چطوری کارم به اینجا کشید؟ 384 00:28:27,127 --> 00:28:29,789 .هی، "وودی"، بیا اینجا 385 00:28:31,131 --> 00:28:35,500 گوش کن، کسی تا حالا با اینکار مُرده؟ 386 00:28:35,569 --> 00:28:37,730 .فقط یه بار 387 00:28:37,804 --> 00:28:39,999 !هی، "رن"! هی، قهرمان 388 00:28:40,073 --> 00:28:44,373 وقتی این کلاه رفت رو هوا .بهتره خودت رو آماده کرده باشی 389 00:29:25,652 --> 00:29:28,280 !زودباش، رن - !برو! برو - 390 00:29:40,313 --> 00:29:42,804 !نشون بده ببینم چیکاره ای 391 00:29:46,786 --> 00:29:48,378 !بجنب، احمق 392 00:29:51,825 --> 00:29:53,349 !چاک" تکون بخور" 393 00:30:01,501 --> 00:30:04,299 می خوای بری بالا، ها؟ 394 00:30:04,370 --> 00:30:05,803 .بفرما 395 00:30:10,143 --> 00:30:12,907 .اوه، می خوای بری پایین 396 00:30:15,181 --> 00:30:17,081 !حالشو جا بیار 397 00:30:25,758 --> 00:30:27,919 !همینه! بپر، جوجه 398 00:30:27,994 --> 00:30:29,552 !بشین 399 00:30:39,339 --> 00:30:42,900 چیکار می کنی؟ می خوای منو بکشی؟ 400 00:30:42,976 --> 00:30:44,944 !احمق بیشعور 401 00:30:45,011 --> 00:30:46,603 !بیا پایین 402 00:30:46,679 --> 00:30:48,203 !خاموشش کن 403 00:30:48,281 --> 00:30:50,249 !اوه، لعنتی 404 00:31:17,810 --> 00:31:21,837 .کمک! می خواست منو بکشه 405 00:31:33,793 --> 00:31:36,261 .ببخشید. ممنون 406 00:31:39,032 --> 00:31:41,023 .این شهرک، باورنکردنیه 407 00:31:43,036 --> 00:31:44,469 .سلام 408 00:31:45,705 --> 00:31:47,400 .بهم بگو 409 00:31:47,473 --> 00:31:49,873 خب، هر روز تا ساعت 4 .تمرین گروهی داره 410 00:31:49,943 --> 00:31:54,004 دوشنبه ها، چهارشنبه ها و پنجشنبه ها .تا ساعت 6، تو "بیمیس میل"ه 411 00:31:54,080 --> 00:31:56,708 اینو که خودت می دونستی، نه؟ 412 00:31:56,783 --> 00:31:59,308 از وقتی که اومده اینجا .با کسی قرار نذاشته 413 00:31:59,385 --> 00:32:04,220 ...و جمعه شب ها، زیر نور ماه کامل 414 00:32:04,290 --> 00:32:08,624 می ره تو حیاط کلیساها و .کلّه مرغ های زنده رو با دندون می کنه 415 00:32:12,599 --> 00:32:15,124 بیخیال، چیه؟ "چاک"؟ 416 00:32:15,201 --> 00:32:18,068 بهرحال من هیچوقت فکر نمی کردم .چیزی باشه که نشون می ده 417 00:32:18,137 --> 00:32:21,834 درضمن، چه اشکالی داره که کمی درباره "رن" هیجان زده بشی؟ 418 00:32:21,908 --> 00:32:23,967 .بانمکه. اهل خارج از شهرکه 419 00:32:24,043 --> 00:32:26,568 .و نگو که این مسئله برات جذابیت نداره .من خیلی خوب می شناسمت 420 00:32:27,614 --> 00:32:30,174 انقدر دلت می خواد از اینجا بری که .احتمالاً برنامه اتوبوس هارو حفظ می کنی 421 00:32:30,249 --> 00:32:32,012 و تو نمی کنی؟ 422 00:32:48,868 --> 00:32:50,961 .سلام، عوضی 423 00:32:51,037 --> 00:32:53,005 به جنس خوب علاقه داری؟ 424 00:32:53,072 --> 00:32:56,064 .خدای من، "ریچ"، موذی کوچولو .تونستی یه جمله کامل بسازی 425 00:32:56,142 --> 00:32:58,906 !زرنگ بازی در نیار 426 00:32:58,978 --> 00:33:03,347 .تو چند هفته گذشته، حواسم بهت بود .می دونم احمق نیستی 427 00:33:03,416 --> 00:33:06,613 و اینجا یه دوستی دارم که می تونه .گهگاهی بهت کمک کنه 428 00:33:06,686 --> 00:33:10,645 .نه، ممنون. من منابع خودم رو دارم ...به مُسکن قوی رو آوردم 429 00:33:10,723 --> 00:33:13,954 چطوره این به عنوان نمونه باشه و .دیگه می دونی از کجا می تونی از اینا بگیری 430 00:33:14,027 --> 00:33:18,361 .ریچ"، من این زهرماری رو نمی خوام" - چرا من ازت نگیرمش؟ - 431 00:33:18,431 --> 00:33:20,922 داری از اینکه توی این مدرسه جدید هستی .سوءاستفاده می کنی 432 00:33:21,000 --> 00:33:23,195 .باید یه چیزی رو بهت نشون بدم !صبر کن! این چای ِ 433 00:33:28,508 --> 00:33:33,275 اگه نخ واقعی بود، اینکارو می کردم؟ می دونی چقدر پای یه اونسش میره؟ 434 00:33:34,514 --> 00:33:36,607 .مچتو می گیرم 435 00:33:38,151 --> 00:33:39,584 .فقط صبر کن 436 00:33:40,653 --> 00:33:43,144 .جناب کشیش، درباره تو حق داشت 437 00:33:51,164 --> 00:33:56,727 انگار چند روز پیش، چندتا بچه، تو مِلک .برلینگتون کرنستون" آتیش به پا کرده بودن" 438 00:33:56,803 --> 00:33:59,897 مزرعه رو خراب کردن .و یه تراکتور رو برگردوندن 439 00:34:01,174 --> 00:34:03,836 ...امروز یه نفر بهم گفت که 440 00:34:03,910 --> 00:34:06,970 تو مدرسه یه مشکلاتی بوده .فکر می کنم مواد مخدر بود 441 00:34:08,114 --> 00:34:13,017 تو که چیزی در این باره نمی دونی؟ .چی گفتی؟ صدات رو نشنیدم 442 00:34:13,086 --> 00:34:15,350 ".گفت: "نه - .ایمی - 443 00:34:15,421 --> 00:34:17,981 ".گفتم، "نه، آقا 444 00:34:18,057 --> 00:34:22,221 می دونی "رن"، یادم نمیاد وقتی قبلاً ...تو شیکاگو 445 00:34:22,295 --> 00:34:24,422 به والدینت زنگ می زدیم هیچ مشکلی بود، نه؟ 446 00:34:29,402 --> 00:34:31,370 .و نمی دونم چه تصمیمی بگیرم 447 00:34:31,437 --> 00:34:36,397 .ولی انگار خیلی از مردم، اخیراً دارن به تو اشاره می کنن - و چی می گن؟ - 448 00:34:36,476 --> 00:34:41,004 همون چیزی که داشتم بهت درباره .مشکل و مواد مخدر می گفتم 449 00:34:41,080 --> 00:34:45,141 به نظر میاد از وقتی اومدی اینجا ...خیلی دردسر داشتی. پس فکر کردم 450 00:34:45,218 --> 00:34:47,846 فکر کردی هرجا دود باشه، آتیش هم هست، آره؟ 451 00:34:47,920 --> 00:34:49,888 .معمولاً اینطوریه 452 00:34:50,890 --> 00:34:55,156 ببین، می دونی که هیچوقت سعی نمی کنم .جای پدرت رو بگیرم 453 00:34:55,228 --> 00:34:58,163 .خب، هیچ شانسی هم نداری 00:34:58,728 --> 00:34:59,363 ".رن" 454 00:35:06,105 --> 00:35:08,369 .اُ-اُ! داره ماشین رو می بره 455 00:38:06,652 --> 00:38:08,483 !عالیه 456 00:38:11,023 --> 00:38:13,082 اینجا چیکار می کنی؟ 457 00:38:13,159 --> 00:38:14,751 .نگاه می کنم 458 00:38:14,827 --> 00:38:17,227 .فکر کردم تنهام 459 00:38:17,296 --> 00:38:21,289 .نه تو این شهرک .همه جا چشم هست 460 00:38:26,739 --> 00:38:30,106 چطوره که تو از من خوشت نمیاد؟ - چی باعث می شه فکر کنی من، از تو خوشم نمیاد؟ - 461 00:38:30,176 --> 00:38:34,078 .هیچوقت تو مدرسه باهام حرف نمی زنی .هیچوقت بهم نگاه نمی کنی 462 00:38:36,048 --> 00:38:40,451 آره، شاید چون اگر اینکارو بکنم .دوست پسرت، ریه هام رو با قاشق درمیاره 463 00:38:41,620 --> 00:38:44,145 .چاک کرنستون" صاحب من نیست" 464 00:38:44,223 --> 00:38:47,056 دوست داره یه جوری رفتار کنه انگار هست .اما نیست 465 00:38:50,496 --> 00:38:53,056 می خوای منو ببوسی؟ 466 00:38:53,866 --> 00:38:55,891 .یه روزی 467 00:38:57,937 --> 00:39:00,235 یه روزی کِی می شه؟ 468 00:39:02,241 --> 00:39:04,573 .احساس اینو دارم که زیاد بوسیده شدی 469 00:39:04,643 --> 00:39:07,737 .می ترسم با مقایسه، زجرم بدی 470 00:39:13,586 --> 00:39:15,747 تو منو دستِ کم می گیری، نه؟ 471 00:39:17,857 --> 00:39:19,950 !فکر می کنی من دهاتی ام 472 00:39:22,395 --> 00:39:24,329 .فکر می کنم "بومانت" یه دهاته 473 00:39:26,966 --> 00:39:28,661 .من دارم می رم 474 00:39:29,902 --> 00:39:32,234 .قبلاً برای کالج هم اقدام کردم 475 00:39:32,304 --> 00:39:35,967 برای کالج هایی اقدام کردم که .حتی پدرم نمی دونه 476 00:39:38,110 --> 00:39:41,602 میاد دنبالم .اما من دیگه رفتم 477 00:39:55,828 --> 00:39:57,989 می خوای یه چیزی ببینی؟ 478 00:40:00,266 --> 00:40:01,858 .حتماً 479 00:40:06,105 --> 00:40:08,835 ".بهش می گیم "کتاب سال 480 00:40:08,908 --> 00:40:12,742 چهار یا پنج سال پیش شروع شد .فکر کنم 481 00:40:12,812 --> 00:40:14,973 .چیزهاییه که نباید بخونیم 482 00:40:21,587 --> 00:40:23,555 همش از توی کتاب هاست؟ 483 00:40:23,622 --> 00:40:27,456 .بیشترش. بعضی هاش از آهنگ ها یا مجله هاست 484 00:40:28,627 --> 00:40:31,187 .چندتا شعر که از خودشون نوشتن 485 00:40:35,201 --> 00:40:39,900 برایت از قوی های نقره ای می خوانم" ".از قلمروها و زنگ های موسیقی 00:00:18,076 --> 00:00:41,577 Mery Heartless ترجمه و زیرنویس از :::Meryheartless@yahoo.com::: 486 00:40:39,972 --> 00:40:43,999 از اجساد درهم پیچیده" ".در زیر یک آسمان معصوم، می خوانم 487 00:40:45,811 --> 00:40:47,779 تو نوشتیش؟ 488 00:40:47,847 --> 00:40:50,247 .حتی جزو بهترین کارهامم نیست 489 00:40:50,316 --> 00:40:52,011 .خوبه 490 00:40:59,191 --> 00:41:02,126 یه دقیقه صبر کن. شنیدی؟ 491 00:41:02,194 --> 00:41:04,185 چیو؟ - قطار. می شنوی؟ - 492 00:41:08,033 --> 00:41:11,230 گاهی اوقات، بعد از بازی فوتبال .میایم این بیرون 493 00:41:11,303 --> 00:41:14,932 .فقط چند نفرمون. و اینجا می ایستیم 494 00:41:15,007 --> 00:41:18,704 و وقتی قطار اومد .همدیگرو می بوسیم 495 00:41:19,912 --> 00:41:21,345 اوه، آره؟ 496 00:41:23,649 --> 00:41:26,345 بیشتر اوقات .فقط می ایستیم و جیغ می زنیم 497 00:41:26,418 --> 00:41:27,908 جیغ؟ 498 00:41:27,987 --> 00:41:30,956 .آره. تو یه فیلم دیدم .خیلی بلند، از اینجا 499 00:41:43,202 --> 00:41:45,136 .بیا، مسخره بازی درنیار 500 00:42:41,927 --> 00:42:43,360 .بیا 501 00:42:46,131 --> 00:42:48,065 .بیا، من می برمت خونه 502 00:43:03,716 --> 00:43:07,652 .دیروقته - .آره - 503 00:43:10,122 --> 00:43:13,956 سخته که برای مردم جوان کلیسا ...ساعت تعیین کنم 504 00:43:14,026 --> 00:43:17,621 .وقتی حتی نمی تونم توی خونه خودم اجراش کنم 505 00:43:20,299 --> 00:43:25,566 الکل خوردی؟ - .نه - 506 00:43:25,638 --> 00:43:28,038 چیزی کشیدی؟ - !نه - 507 00:43:29,308 --> 00:43:31,572 ...نه دزدی کردم، نه قمار کردم، نه رقصیدم 508 00:43:31,644 --> 00:43:34,204 .نه کتاب هایی رو خوندم که نباید بخونم 509 00:43:34,280 --> 00:43:37,010 !فقط دیر کردم 510 00:43:37,082 --> 00:43:39,141 با کی بودی؟ 511 00:43:40,219 --> 00:43:41,584 ."رن مک کورمک" 512 00:43:41,654 --> 00:43:45,215 .نمی خوام دیگه اونو ببینی - چرا؟ - 513 00:43:45,291 --> 00:43:47,191 .شنیدم دردسرسازه 514 00:43:47,259 --> 00:43:49,523 فقط چون 20 سال ...توی این شهرک زندگی نکرده 515 00:43:49,595 --> 00:43:51,529 !دلیل نمی شه دردسرساز باشه 516 00:43:51,597 --> 00:43:54,964 .ایریل"، نمی دونم باید باهات چیکار کنم" 517 00:43:55,034 --> 00:43:57,366 .کاری نیست که بتونی بکنی، بابا 518 00:43:57,436 --> 00:44:01,951 .خوشت بیاد یا نه، همینه .بهتر از این نمی شه 519 00:44:17,467 --> 00:44:21,164 چی شد؟ چرا از گروه انداختنت بیرون؟ 520 00:44:21,237 --> 00:44:23,171 .چون یه نفر باهام پدرکشتگی داشت 521 00:44:23,239 --> 00:44:27,005 مربی، یه جوری فهمید دیشب، "ایریل" رو دیر آوردم خونه، پس شدم دردسرساز. خب؟ 522 00:44:27,076 --> 00:44:31,012 .اما واسه این از تیم ننداختنم بیرون .نه، نه 523 00:44:31,080 --> 00:44:35,517 اومدم بیرون چون واسه یه ژیمناستِ دیگه .بودجه نداشتن، اما ممنون 524 00:44:35,585 --> 00:44:39,544 می دونی، دارم خودمو می کشم که قاطی مردم بشم .و همه درها توی صورتم، بسته می شن 525 00:44:39,622 --> 00:44:42,716 !"هی، "مک کورمک .متاسفم که گیر افتادی 526 00:44:42,792 --> 00:44:44,760 .دور و بر دختر واعظ نگرد 527 00:44:44,828 --> 00:44:47,058 اصلاً کی می تونه اینجا زندگی کنه؟ 528 00:44:47,130 --> 00:44:49,826 می دونی مشکل چیه، رفیق؟ .مشکل رفتاری داری 529 00:44:49,899 --> 00:44:54,199 من مشکل رفتاری دارم؟ - ."آره، و من تنها کسی نیستم که متوجه شده ، "رن - 530 00:44:54,270 --> 00:44:58,331 .تو قرون وسطی که زندگی نمی کنیم .تلویزیون داریم، نزاع خانوادگی داریم 531 00:44:58,408 --> 00:45:01,707 .تو سرزمین "لیو ایت تو بیور" گیر نیفتادیم 532 00:45:01,778 --> 00:45:06,442 خب من که هنوز هیچ مسابقه آب بازی ای .توی این شهرک ندیدم 533 00:45:07,484 --> 00:45:11,545 .منم ندیدم، اما صبورانه منتظرم 534 00:45:11,621 --> 00:45:13,555 .بهت می گم من دوست دارم چیکار بکنم، پسر 535 00:45:13,623 --> 00:45:17,787 عکس وسط مجله "پلی بوی"رو، بچسبونم ."توی تک تک سرودنامه های کشیش "مور 536 00:45:17,861 --> 00:45:19,829 آره، می دونی دیگه چیکار می تونیم بکنیم؟ 537 00:45:19,896 --> 00:45:23,423 می تونیم یکی از کلوب های شبانه ات رو .توی کلیسا راه بندازیم 538 00:45:24,801 --> 00:45:28,134 .خودشه. همینه، مَرد 539 00:45:29,205 --> 00:45:30,467 چی همینه؟ 540 00:45:30,540 --> 00:45:31,700 .یه رقص 541 00:45:32,742 --> 00:45:34,209 چی؟ - !یه رقص - 542 00:45:34,277 --> 00:45:37,644 !می تونیم رقص داشته باشیم می دونی، رقص؟ 543 00:45:37,714 --> 00:45:41,047 !می دونی منظورم چیه! رقص! رقص - !منو عصبانی می کنی - 544 00:45:41,117 --> 00:45:43,381 !باید این شهرک رو زیر و رو کنیم 545 00:45:43,453 --> 00:45:44,886 !تمومش کن 546 00:45:49,659 --> 00:45:52,492 ...سال پیش تو "دنور" بودم 547 00:45:52,562 --> 00:45:55,827 .حدود یه هفته برای انجمنی مربوط به انجیل 548 00:45:55,899 --> 00:45:58,834 و تمام مدتی که اونجا بودم ...مردم میومدن پیشم 549 00:45:58,902 --> 00:46:03,669 و ازم می پرسیدن "جناب کشیش چطور می تونی توی شهر به این کوچیکی زندگی کنی؟ 550 00:46:03,740 --> 00:46:07,801 انقدر دور از زرق و برق "قرن بیستم؟ 00:35:21,076 --> 00:35:31,077 Mery Heartless ترجمه و زیرنویس از :::Meryheartless@yahoo.com::: 551 00:46:07,877 --> 00:46:11,142 من بهشون می گفتم "هیچوقت ...اینو ازم نمی پرسیدید 552 00:46:11,214 --> 00:46:13,944 اگر فقط یه بار ...فقط برای یک دقیقه 553 00:46:14,017 --> 00:46:19,080 این حس خانوادگی رو تجربه می کردید ...که از دونستن اینکه 554 00:46:19,155 --> 00:46:22,090 تمام زندگی هامون به هم گره خورده .حاصل می شه 555 00:46:23,092 --> 00:46:25,117 ...که هممون همون لذت ها و 556 00:46:25,194 --> 00:46:30,131 .و همون غم ها رو تجربه می کنیم، و اهمیت می دیم 557 00:46:31,334 --> 00:46:33,802 ".تک تکمون، به هم اهمیت می دیم 558 00:46:35,271 --> 00:46:36,602 ...بهشون گفتم 559 00:46:36,673 --> 00:46:40,040 .اونجا بیشتر به پروردگارم، احساس نزدیکی می کنم" 560 00:46:40,109 --> 00:46:43,806 ...و به مردمم، حس نزدیکتری دارم 561 00:46:43,880 --> 00:46:46,872 ...و همراهشون امنیت بیشتری دارم 562 00:46:46,950 --> 00:46:49,544 .و فکر می کنم اونا هم حس نزدیکتری نسبت به من دارن 563 00:46:50,887 --> 00:46:54,323 .اونجا پروردگار به ما لبخند می زنه 564 00:46:55,625 --> 00:46:57,855 ".و برای همینه که می مونم 565 00:46:59,996 --> 00:47:01,861 چرا کمی کیک نمی خورید؟ 566 00:47:06,936 --> 00:47:10,235 ...راجر"، شورای شهر، قصد نداره به خواسته ی " 567 00:47:10,306 --> 00:47:12,240 .گروه کوچکی از دانش آموزها تعظیم کنه 568 00:47:12,308 --> 00:47:17,644 النور" و من کاملاً مطمئنیم که این پسر" .داره یه مراسم رقص رو ترتیب می ده 569 00:47:17,714 --> 00:47:20,478 .از رقص خبری نیست - ...اگر بذاریم یه آشغال، ما رو به بازی بده - 570 00:47:20,550 --> 00:47:24,646 خیلی طول نمی کشه که تمام استانداردهای .جامعه، زیر سوال می ره 571 00:47:24,721 --> 00:47:26,689 !پسر، اگر بدونی چطور جَوّ گرفتتشون - !ایریل"، سوار ماشین شو" - 572 00:47:26,756 --> 00:47:29,657 !تمام شورا اونجاست - .این گردهمایی ایه که نباید از دست بدم - 573 00:47:29,726 --> 00:47:31,660 مارو کجا می بری؟ - .اونور مرز ایالت - 574 00:47:31,728 --> 00:47:33,696 می خوام بهتون نشون بدم که .چیو دارین از دست می دین 575 00:47:33,763 --> 00:47:35,890 می دونم که نمی ذاری "ویلارد" دعوا بگیره، نه؟ 576 00:47:35,965 --> 00:47:40,368 .من دعوا نمی گیرم - .درسته، پس منم نفس نمی کشم - 577 00:48:02,992 --> 00:48:06,120 میای برقصی؟ - .من نوشیدنم، بهتر از رقصیدنمه - 578 00:48:06,195 --> 00:48:07,958 !بیخیال 579 00:48:08,031 --> 00:48:10,761 من تماشاتون می کنم ببینم .می تونید چیز جدیدی بهم نشون بدید یا نه 580 00:48:10,833 --> 00:48:14,064 این همه راه نیومدیم که .فقط بشینیم 581 00:48:14,137 --> 00:48:18,631 .من همینجا هستم. نگران نباش .فقط می رم یه آبجو بگیرم 582 00:48:18,708 --> 00:48:22,405 !بیا دیگه، عوضی بازی درنیار .منتظرن که باهامون برقصن 583 00:48:25,515 --> 00:48:27,745 .من نمی تونم برقصم 584 00:48:27,817 --> 00:48:29,478 نمی تونی چی؟ 585 00:48:29,552 --> 00:48:31,782 .نمی تونم برقصم 586 00:48:32,855 --> 00:48:34,982 .اصلاً 587 00:48:37,293 --> 00:48:39,591 .خیلی خب. خیلی خب 588 00:48:42,565 --> 00:48:45,261 .براش یه آبجو بخر - .ژاکتمو بگیر - 589 00:48:54,410 --> 00:48:58,813 مشکل چیه؟ - .پاهام از صبح درد می کنه - 590 00:48:58,881 --> 00:49:00,974 .تو ماشین که درد نمی کرد .من می خوام برقصم 591 00:49:01,050 --> 00:49:02,984 .من یه آبجو می خوام 592 00:49:52,368 --> 00:49:54,495 .مستخدم، بهم یه آبجوی دیگه بده 593 00:50:47,757 --> 00:50:50,692 !"دست خودم نیست، "ویلارد 594 00:52:07,737 --> 00:52:10,535 .هی، من با اون دختر اومدم 595 00:52:10,606 --> 00:52:13,200 .به نظر نمیاد باهاش از اینجا بری 596 00:52:15,978 --> 00:52:18,674 .هی، فکر کنم دفعه اول نشنیدی چی گفتم 597 00:52:18,748 --> 00:52:22,275 .ویلارد" دعوا نکن. تو حتی نمی شناسیش" - چرا گورتو گم نمی کنی؟ - 598 00:52:24,687 --> 00:52:26,484 .دعوا نکن 599 00:52:26,555 --> 00:52:30,286 آخرین باری که مردونگیت رو دیدی، کی بوده، رفیق؟ 600 00:52:37,266 --> 00:52:39,860 .می دونی، "راستی"، داشت برای شرافت تو دعوا می کرد 601 00:52:39,936 --> 00:52:42,905 .دیگه خیلی دیره - .من دعوا نمی کنم - 602 00:52:42,972 --> 00:52:45,532 هی، "رن" مراسم رقص تو هم همین شکلیه؟ - .همه چیزش، به جز دعوا - 603 00:52:45,608 --> 00:52:47,041 .فراموشش کن 604 00:52:47,109 --> 00:52:48,804 !بیخیال 605 00:52:50,479 --> 00:52:52,777 606 00:52:52,848 --> 00:52:54,873 607 00:52:54,951 --> 00:52:57,112 608 00:52:57,186 --> 00:52:59,279 609 00:53:01,757 --> 00:53:02,985 اوه، چی؟ 610 00:53:03,059 --> 00:53:04,788 .اوه، آره 611 00:53:11,901 --> 00:53:14,267 .از این پل متنفرم .تنم مورمور میشه 612 00:53:15,137 --> 00:53:16,570 چطور؟ 613 00:53:18,441 --> 00:53:23,071 .این یکی رو شنیدی ."تصادف بدنام پل "کراسبی 614 00:53:23,145 --> 00:53:26,046 .شنیدی - .نه - 615 00:53:26,115 --> 00:53:29,380 !از دست میدیش ...حدوداً پنج سال پیش 616 00:53:29,452 --> 00:53:33,388 چندتا بچه داشتن با ماشین هاشون لایی می کشیدن .و مست بودن 617 00:53:33,456 --> 00:53:38,086 یه ماشین می خوره به اون یکی و .هردوشون از پل می افتن پایین. می میرن 618 00:53:40,363 --> 00:53:42,763 ...از همون موقع برضد الکل و رقص 619 00:53:42,832 --> 00:53:45,232 .و مشروب قانون رد کردن 620 00:53:45,301 --> 00:53:47,599 .نمی دونم 621 00:53:47,670 --> 00:53:50,969 .پدر من خیلی خوبش شد 622 00:53:51,040 --> 00:53:54,032 پدرت؟ چرا؟ 623 00:53:54,110 --> 00:53:56,408 .برادر بزرگتر منم کشته شد 624 00:53:57,813 --> 00:53:59,747 .باید "بابی" رو می دیدی 625 00:53:59,815 --> 00:54:02,375 .مثل "وارن بیتی" بود، اما بلندتر نبود؟ 626 00:54:04,653 --> 00:54:06,746 .پدر من رسید به بن بست 627 00:54:06,822 --> 00:54:09,985 تصمیم گرفت که هممون باید .نجات پیدا کنیم، بدون استثناء 628 00:54:10,059 --> 00:54:14,086 ...شخصاً این شهر دهاتی رو تقدیم بهشت می کنه 629 00:54:14,163 --> 00:54:17,132 .با دخترش که مثل یه گیلاس روش نشسته 630 00:54:41,524 --> 00:54:43,583 ."شب قبل زنگ زدم به خونه "راستی 631 00:54:49,799 --> 00:54:52,290 متوجه نمی شم چرا حس می کنی که لازمه .به من دروغ بگی 632 00:54:53,536 --> 00:54:55,970 من متوجه نمی شم تو چرا حس می کنی .همش باید منو چِک کنی 633 00:54:56,038 --> 00:54:58,973 .فقط نگران سلامتیت هستم، همین 634 00:54:59,041 --> 00:55:01,976 پس چطوره که وقتی خونه ام، انقدر مشتاق ...کارهایی که می کنم یا چیزهایی که می گم، نیستی 635 00:55:02,044 --> 00:55:04,376 تا وقتی که پامو از در می ذارم بیرون؟ 636 00:55:04,447 --> 00:55:06,347 !یهو می خوای همه چیزو بدونی 637 00:55:06,415 --> 00:55:08,542 نمیدونم چی باعث این فوران خشم شده ...اما ازش خوشم نمی آد 638 00:55:08,617 --> 00:55:12,053 !و خیلی هم دوست ندارم بدونم شب قبل، 6 ساعت کجا بودی 639 00:55:12,121 --> 00:55:14,282 شا" به نظرت بهتر نیست صبر کنیم؟" 640 00:55:14,356 --> 00:55:18,190 نه، صبر نمی کنم. خسته شدم از بس !طرف اونو می گیری 641 00:55:18,260 --> 00:55:20,524 .باید کم کم جوابگوی کارهاش باشه 642 00:55:20,596 --> 00:55:24,032 .نمی دونم چه فایده ای داره .تو به هیچکدوممون گوش نمی دی 643 00:55:50,059 --> 00:55:52,721 .هیچوقت تو زندگیم کسی رو نزده بودم 00:55:53,759 --> 00:55:54,421 .نه 644 00:55:56,966 --> 00:55:58,957 ."داریم از دست می دیمش "وای 645 00:56:00,536 --> 00:56:03,369 تو اینطور فکر نمی کنی؟ - .نه - 646 00:56:03,439 --> 00:56:08,376 من فکر می کنم تو داری دنبالش می کنی و .اونم ازت فرار می کنه 647 00:56:08,444 --> 00:56:12,847 .خیلی خودسر و لجوج شده 648 00:56:14,416 --> 00:56:16,577 .مثل پدرشه 649 00:56:18,454 --> 00:56:22,618 .هردوتون یه زمانی فوق العاده بودین 650 00:56:22,691 --> 00:56:26,889 .کلی حرف برای گفتن داشتین 651 00:56:26,962 --> 00:56:29,192 .من گاهی حسودیم می شد 652 00:56:34,503 --> 00:56:36,767 .اینطور نیست که حرف نزنیم 653 00:56:37,840 --> 00:56:40,001 ...فقط 654 00:56:41,577 --> 00:56:44,512 .گاهی وقت ها مردم حرف کم میارن 655 00:56:58,027 --> 00:56:59,324 شا"؟" 656 00:57:02,865 --> 00:57:05,698 الان 20 سال میشه که من همسر .یه کشیش هستم 657 00:57:07,336 --> 00:57:12,467 و ساکت بودم ...حمایت کردم، جسارتی نکردم 658 00:57:14,343 --> 00:57:18,803 بعد از 20 سال، هنوزم فکر می کنم .که واعظ فوق العاده ای هستی 659 00:57:20,249 --> 00:57:22,217 می تونی مردم حاضر در کلیسارو ...انقدر بالا ببری 660 00:57:22,284 --> 00:57:24,343 .که به پایین نگاه کنن و بهشت رو ببینن 661 00:57:29,391 --> 00:57:32,918 اما روی صحبت رو در رو .باید کمی کار کنی 662 00:57:44,240 --> 00:57:47,471 .ما واقعاً می تونیم از حمایتتون استفاده کنیم - .فکر نکنم مادرم قبول کنه - 663 00:57:47,543 --> 00:57:49,875 ولی ما درباره مراسمی حرف نمی زنیم .که هرکسی دعوت باشه 664 00:57:49,945 --> 00:57:53,506 .کسی مست نمی کنه یا دعوا راه نمی ندازه .فقط رقصه 665 00:57:53,582 --> 00:57:57,450 .فقط کمی بهش فکر کنید .باشه؟ درباره اش فکر کنید 666 00:57:57,519 --> 00:58:00,579 .فقط بهش فکر کنید .باشه، ممنون. بعداً می بینمتون 667 00:58:00,656 --> 00:58:03,022 .به نظر من که خیلی خوبه 668 00:58:03,092 --> 00:58:05,526 هی، چطوری پسر؟ .کمک لازم داشتی، فقط به من خبر بده 669 00:58:05,594 --> 00:58:08,188 .باشه، حتماً 670 00:58:08,264 --> 00:58:10,892 چاک" یه چیزی شنیده که .خیلی ناراحتش کرده 671 00:58:10,966 --> 00:58:15,198 و می خوام بهم بگی که درست نیست .جناب نابغه ی شیکاگوئی 672 00:58:15,271 --> 00:58:19,640 شنیده که سعی داری یه مراسم رقص .تو مدرسه راه بندازی. برای ارشدها 673 00:58:19,708 --> 00:58:22,531 و فکرکرد که فقط یه خرفت حرومزاده همجنس باز .همچین کاری می کنه 674 00:58:22,532 --> 00:58:23,576 سعی داری همین کارو بکنی؟ 675 00:58:23,646 --> 00:58:25,580 !معلومه که می خواد این کارو بکنه 676 00:58:27,383 --> 00:58:29,408 ."ببخشید، دخترها. بیا بیرون، "رن 677 00:58:29,485 --> 00:58:31,385 .شماها همینجا بمونین 678 00:58:31,453 --> 00:58:33,648 واقعاً می خواد واسمون رقص راه بندازه؟ 679 00:58:33,722 --> 00:58:35,656 آره. مگه نه؟ 680 00:58:36,625 --> 00:58:39,025 ."دیگه وقتشه، "مک کورمک - .من میام اونجا - 681 00:58:39,094 --> 00:58:40,425 .ممنون 682 00:58:41,664 --> 00:58:44,452 شما نمی تونید رفتارتون رو درست کنید؟ مامانتون بهتون تربیت یاد نداده؟ 683 00:58:44,586 --> 00:58:46,577 با حیوون ها اینطوری رفتار می کنید؟ 684 00:58:46,655 --> 00:58:49,647 چه حسی داره؟ دیگه خیلی احساس خوبی نداره، مگه نه؟ 685 00:58:49,791 --> 00:58:52,919 درباره چی حرف می زنی؟ - .باید با تالار شهر بجنگی - 686 00:58:52,994 --> 00:58:54,928 منظورت چیه که باید با تالار شهر بجنگم؟ 687 00:58:54,996 --> 00:58:57,794 .چون ما یه شورای شهر داریم 688 00:59:00,368 --> 00:59:02,495 .هفت نفر عضو داره 689 00:59:02,570 --> 00:59:06,529 .شا مور" یکی از اونهاست" .برلینگتون کرنستون" یکی دیگه شونه" 690 00:59:06,608 --> 00:59:09,805 .من شخصاً از اون اکبیری حرومزاده خوشم نمی آد 691 00:59:09,878 --> 00:59:12,403 همیشه تو سومین سه شنبه ماه .دور هم جمع می شن 692 00:59:12,480 --> 00:59:15,278 اگه تو این شهرک یه چیزی می خوای .باید با اونا حرف بزنی 693 00:59:15,350 --> 00:59:18,046 .لِه و لورده ات می کنن 694 00:59:18,119 --> 00:59:21,088 .ای بابا. من خیلی تو استفاده از کلمات خوب نیستم 695 00:59:21,156 --> 00:59:24,785 "اگر همینطور فکر کنی، "رن .واقعاً له و لورده می شی 696 00:59:24,859 --> 00:59:27,953 .وودی" که هیچی رقص بلد نیست" 697 00:59:29,297 --> 00:59:32,528 و تو بلدی؟ تو بلدی، ها؟ سمت چَپت کدوم ور می شه؟ 698 00:59:32,600 --> 00:59:35,034 ها؟ "ویلارد" سمت چپت کدوم وره؟ 699 00:59:35,103 --> 00:59:37,731 .پای چپ و راستش رو از هم تشخیص نمی ده 700 00:59:37,806 --> 00:59:41,105 .بذار یه چیزی رو بهت بگم ...اگر قراره من برم جلوی اون شورا 701 00:59:41,176 --> 00:59:43,110 .تو باید رقصیدن یاد بگیری 702 01:03:01,242 --> 01:03:04,143 این چیه، "راجر"؟ .من این کتاب رو نمی شناسم 703 01:03:04,212 --> 01:03:05,645 .امیدوار بودم که نشناسی 704 01:03:05,713 --> 01:03:10,013 "جناب کشیش "مور"، خانم "ایوانز .درباره رقص توی مدرسه زنگ زدن 705 01:03:10,084 --> 01:03:12,848 میشه بگی باهاشون بعد از انجیل سال سومی ها تماس می گیرم؟ 706 01:03:12,921 --> 01:03:14,445 چی داشتی می گفتی؟ 707 01:03:14,522 --> 01:03:17,457 این، توی یکی از کمدهای ورزشی مدرسه .پیدا شده 708 01:03:17,525 --> 01:03:19,459 .کتابی مثل این باید بسوزه 709 01:03:19,527 --> 01:03:22,587 باید بریم به کتابخونه و این .فساد رو نابود کنیم 710 01:03:22,664 --> 01:03:25,997 .معنی ای نداره به چیزی تبدیلش کنیم که نیست 711 01:03:26,067 --> 01:03:27,728 .سلام! مراقب باش 712 01:03:29,003 --> 01:03:31,130 ."بیا، "مکس 713 01:03:31,206 --> 01:03:32,867 ."من همه چی رو مرتب می کنم "وای 714 01:03:32,941 --> 01:03:35,205 .خب، من فکر می کنم کاملاً مشخصه که چیه 715 01:03:35,276 --> 01:03:38,336 خیلی مشخص نیست که من باید .باهاش چیکار کنم 716 01:03:38,413 --> 01:03:41,507 ...جناب کشیش، جسارت منو ببخشید ولی 717 01:03:41,583 --> 01:03:43,813 وقتی از شر اون معلم انگلیسی جوان در مدرسه ...راحت شدیم 718 01:03:43,885 --> 01:03:46,911 .هیچ حمایتی از طرف شما ندیدیم 719 01:03:46,988 --> 01:03:49,957 چون من فکر نمی کردم که ما در مقامی باشیم .که بتونیم اونو اخراج کنیم 720 01:03:50,024 --> 01:03:53,050 .این اطراف، بعضی از مردم رو نگران کرده 721 01:03:53,127 --> 01:03:55,527 .بعضی از مردم زیادی نگرانن 722 01:03:56,497 --> 01:03:58,727 .مدت زیادی لازم نیست که فساد، ریشه کنه، جناب کشیش 723 01:03:58,800 --> 01:04:00,768 و اون مدت چقدره، "راجر"؟ 724 01:04:00,835 --> 01:04:03,702 همونقدر که طول می کشه تا همدردی بمیره؟ 725 01:04:05,139 --> 01:04:08,666 به منم شیرینی می دین؟ - !نه - 726 01:04:08,743 --> 01:04:13,009 همه شیر رو خوردین؟ - !آره - 727 01:04:41,943 --> 01:04:44,275 .می خواستم باهات حرف بزنم - .لازم نیست چیزی بهم بگی - 728 01:04:44,345 --> 01:04:46,279 .می دونم چرا بهم زنگ نمی زنی 729 01:04:47,181 --> 01:04:49,411 .می خواستم خودم بهت بگم 730 01:04:49,484 --> 01:04:51,679 .می دونم چرا دیگه نمی خوای منو ببینی 731 01:04:51,753 --> 01:04:53,846 !من احمق نیستم 732 01:04:55,590 --> 01:04:57,353 .کور نیستم 733 01:04:58,359 --> 01:05:00,691 کار "مک کورمک"ه، مگه نه؟ 734 01:05:00,762 --> 01:05:05,290 داری می میری که با اون سکس داشته باشی مگه نه؟ مگه نه؟ 735 01:05:05,366 --> 01:05:07,391 !خیلی احمقی 736 01:05:07,468 --> 01:05:08,958 احمق؟ 737 01:05:09,037 --> 01:05:11,972 فکر می کنی نمی بینم یه جوری نگاهش می کنی که انگار یه چیزی هست؟ 738 01:05:12,040 --> 01:05:13,974 .تو، اون پاهای لاغر رو، دور هرکسی می پیچی 739 01:05:14,042 --> 01:05:15,100 !خفه شو 740 01:05:16,811 --> 01:05:19,405 جواب من اینه؟ ها؟ 741 01:05:19,480 --> 01:05:21,311 !من باهات با نجابت رفتار کردم 742 01:05:22,950 --> 01:05:24,383 .لعنتی 743 01:05:36,130 --> 01:05:38,826 !اونو بذار زمین .حتی فکرشم نکن 744 01:05:38,900 --> 01:05:41,266 !یا مسیح - !تو بهش فکر کن - 745 01:05:50,478 --> 01:05:52,537 !"بس کن، "چاک 746 01:06:08,596 --> 01:06:11,030 .بهرحال دیگه کارم باهات تموم شده 747 01:06:24,412 --> 01:06:27,779 .متاسفم که باید منو اینطوری ببینی 748 01:06:27,849 --> 01:06:31,012 .خوب می شم. یواشکی می رم خونه .چیزیم نمی شه 749 01:06:31,085 --> 01:06:34,020 خوب به نظر میام؟ - .آره، فکر کنم می تونی از زیرش در بری - 750 01:06:39,293 --> 01:06:41,557 .ممنون که اومدی دنبالم 751 01:06:43,431 --> 01:06:45,365 .نمی فهمم 752 01:06:45,433 --> 01:06:47,867 .چیزی برای فهمیدن نیست 753 01:06:47,935 --> 01:06:50,631 .برای اینه که جلوی پدرم می ایستی 754 01:06:50,705 --> 01:06:54,607 .یه دقیقه صبر کن. من باهاش دعوا ندارم 755 01:06:54,675 --> 01:06:58,907 نه، صبر کن. این جنگ منه، با کُل شهرکه .نه فقط با یه نفر 756 01:06:58,980 --> 01:07:03,349 نمی تونی جنگ منو تبدیل کنی به یه .برو به درک" برای بابات" 757 01:07:12,994 --> 01:07:14,427 ...هی، ببین 758 01:07:17,298 --> 01:07:19,061 ...شاید 759 01:07:21,602 --> 01:07:25,129 شاید نباید انقدر تلاش کنی که ...برادرت رو فراموش کنی 760 01:07:26,941 --> 01:07:29,671 یا سعی کنی کاری کنی که پدرت اونو فراموش کنه، می دونی؟ 761 01:07:33,948 --> 01:07:36,781 .اونقدرا آسون نیست - .می دونم - 762 01:07:38,953 --> 01:07:40,921 هنوزم جعبه مال منه؟ 763 01:07:41,823 --> 01:07:43,757 .جعبه رو بده بهم 764 01:07:59,307 --> 01:08:00,740 .قشنگه 765 01:08:09,717 --> 01:08:11,651 فکر می کنی هیچوقت ممکنه منو ببوسی؟ 766 01:08:57,665 --> 01:09:00,225 .هاروی" و "برنی" مدت طولانی ای اینجا بودن" 767 01:09:01,769 --> 01:09:03,703 .هنوزم دارن درباره رقص حرف می زنن 768 01:09:03,771 --> 01:09:05,204 .آره 769 01:09:09,810 --> 01:09:13,268 تصمیم گرفتی چیکار کنی؟ - .این اتفاق نمی افته - 770 01:09:15,349 --> 01:09:19,615 اینم یه چیز دیگه است که "ایریل" منو ...به خاطرش نمی بخشه، اما 771 01:09:21,656 --> 01:09:25,592 می تونی تا حدی چشم هات رو باز کنی که ببینی داره اینکارو برای تو می کنه؟ 772 01:09:25,660 --> 01:09:27,093 من؟ 773 01:09:28,763 --> 01:09:30,993 .من اینطوری نمی بینم 774 01:09:31,065 --> 01:09:32,999 ...فقط می دونم وقتی بچه ها با هم می رقصن 775 01:09:33,067 --> 01:09:36,036 .از لحاظ جنسی، بی مسئولیت می شن 776 01:09:36,103 --> 01:09:38,162 ...نمی تونم ریسک کنم 777 01:09:40,107 --> 01:09:42,041 چی انقدر خنده داره؟ 778 01:09:44,045 --> 01:09:47,742 یه جوری حرف می زنی انگار این تنها چیزیه .که هیجان زده شون می کنه 779 01:09:48,649 --> 01:09:52,380 یادت نمی آد قدیم ها ما به هم نگاه می کردیم و هیجان زده می شدیم؟ 780 01:09:55,423 --> 01:09:57,357 .اونها هم همینطور هستن 781 01:09:58,859 --> 01:10:00,986 .نمی تونی که چشمشون رو دربیاری 782 01:10:18,512 --> 01:10:21,310 هیچکدوم از این کارها اون تصادف .احمقانه رو درست نمی کنه 783 01:10:22,750 --> 01:10:25,719 .من مسئول زندگی معنوی این جامعه ام 784 01:10:28,055 --> 01:10:31,491 .شا" نمی تونی برای همه پدر باشی" 785 01:10:31,559 --> 01:10:33,550 .از پسش بر نمی آی 786 01:10:36,797 --> 01:10:39,231 .فکر می کردم حداقل تو به من باور داشتی 787 01:10:51,212 --> 01:10:53,146 .هیچوقت متوقف نشدم 788 01:10:56,017 --> 01:10:58,645 .فردا شب توی جلسه شورا باش 789 01:10:58,719 --> 01:11:00,152 .فقط ابنه ای ها می رقصن 790 01:11:01,622 --> 01:11:03,556 791 01:11:03,624 --> 01:11:07,253 تو جلسه فردا شب شورا .از "رن مک کورمک" حمایت کنید 792 01:11:07,328 --> 01:11:09,353 !تو می تونی تغییر به وجود بیاری 793 01:11:09,430 --> 01:11:13,730 .زنگ زدم که جلسه امشب شورا رو یادت بندازم 794 01:11:18,406 --> 01:11:20,306 .سلام 795 01:11:20,374 --> 01:11:22,399 هنوز درد می کنه؟ - .نه - 796 01:11:22,476 --> 01:11:24,444 .خوبه 797 01:11:24,512 --> 01:11:26,480 اضطراب داری؟ - .نه - 798 01:11:27,448 --> 01:11:28,881 ...ببین، من 799 01:11:30,151 --> 01:11:31,948 .آره 800 01:11:32,019 --> 01:11:33,953 .آره، اضطراب دارم 801 01:11:34,021 --> 01:11:37,479 .نمی دونم چی می خوام به شورا بگم 802 01:11:37,558 --> 01:11:40,186 فقط هفت نفرن، درسته؟ 803 01:11:41,829 --> 01:11:44,764 دیگه کی اونجاست؟ - .همه - 804 01:11:46,167 --> 01:11:48,692 یه نفس عمیق بکش. حاضری؟ 805 01:11:53,574 --> 01:11:56,805 این چیه؟ انجیل مقدس؟ 806 01:12:03,217 --> 01:12:05,208 .اه، این عالیه 807 01:12:07,354 --> 01:12:09,822 ...این عالیه! چی 808 01:12:11,392 --> 01:12:13,792 از کجا می دونستی کجا باید اینو پیدا کنی؟ 809 01:12:13,861 --> 01:12:15,294 شوخی می کنی؟ 810 01:12:20,835 --> 01:12:23,133 .می خوام یه چیزی بهت بگم 811 01:12:23,204 --> 01:12:24,637 .ممنون 812 01:12:34,915 --> 01:12:36,348 .بجنب 813 01:12:43,057 --> 01:12:44,991 اون دیگه چه کوفتیه؟ 814 01:12:47,895 --> 01:12:50,261 !وای خدای من - ایمی؟ چی شده؟ - 815 01:12:52,399 --> 01:12:54,594 تو جهنم بسوزید"؟" ".نوشته "تو جهنم بسوزید 816 01:12:57,037 --> 01:13:00,564 رن"، قضیه چیه؟" - .مشخصه که یه نفر می خواد یه چیزی رو ثابت کنه - 817 01:13:00,641 --> 01:13:02,199 حالا می بینی؟ 818 01:13:02,276 --> 01:13:05,268 اینجا نمی تونی پرچمت رو بدون اینکه .مردم بهش شلیک کنن، بچرخونی 819 01:13:05,346 --> 01:13:07,371 .این اولین بار نیست 820 01:13:07,448 --> 01:13:11,214 کار من عادی بود اما حالا مردم دارن .کارمو از تو دستم در میارن 821 01:13:11,285 --> 01:13:15,745 به خاله ات، تلفن های بدی شده .و مامانت امروز کارشو از دست داد 822 01:13:15,823 --> 01:13:17,256 مامان، واقعیت داره؟ 823 01:13:18,859 --> 01:13:20,884 آقای "کالینز" گفت یه چیزهایی .درباره تو شنیده 824 01:13:20,961 --> 01:13:23,020 فکر کرد شاید من باید خونه بمونم و .یه مادر مناسب باشم 825 01:13:23,097 --> 01:13:25,361 تو بهش چی گفتی؟ - .گفتم بره بمیره - 826 01:13:25,432 --> 01:13:27,366 .لعنتی، "اتل"، این مسئله جدیه 827 01:13:27,434 --> 01:13:29,299 !کارهای دیگه ای هم هست - کجا؟ - 828 01:13:29,370 --> 01:13:32,396 نباید به پلیس زنگ بزنی؟ - .فکر نکنم فایده ای داشته باشه - 829 01:13:32,473 --> 01:13:35,135 .می گم "جیم ارلهاوس" بیاد اینجا تمومش می کنی؟ 830 01:13:35,209 --> 01:13:37,541 حالا تمومش می کنی؟ 831 01:13:38,846 --> 01:13:40,939 .این شهرک رو درک نمی کنم 832 01:13:41,015 --> 01:13:43,575 ...انگار یه چیزی داره همه رو خفه می کنه 833 01:13:43,651 --> 01:13:45,778 .فقط نمی دونن دارن خفه می شن 834 01:13:45,853 --> 01:13:49,269 .بذار یه چیزی ازت بپرسم چرا رقص، توی این شهر؟ 835 836 01:13:51,005 --> 01:13:54,600 .فقط درباره رقص نیست .دیگه نیست 837 01:13:54,676 --> 01:13:56,837 .می دونم. منظورم همینه 838 01:13:57,812 --> 01:14:00,406 .تماشات می کنم، می بینم 839 01:14:07,088 --> 01:14:10,785 .تو متوجه نمی شی - .امتحان کن - 840 01:14:19,100 --> 01:14:22,934 وقتی بابا دفعه اول تهدید کرد که می ره .فکر کردم به خاطر منه 841 01:14:23,004 --> 01:14:28,374 فکر کردم یه کاری بوده که .درست انجام نمی دادم 842 01:14:29,410 --> 01:14:33,540 و فکر کردم کاری بود که می تونستم بکنم ...که مثلاً درستش کنم 843 01:14:33,615 --> 01:14:36,140 .و اونوقت شاید بخواد بمونه، می دونی 844 01:14:38,653 --> 01:14:42,145 ...ولی وقتی همینطور گذاشت رفت 845 01:14:42,223 --> 01:14:46,853 ...فهمیدم هرکاری کردم، به امید اینکه بمونه 846 01:14:48,763 --> 01:14:53,462 .هرکاری که کردم، یه ذره هم ارزش نداشته 847 01:14:54,335 --> 01:14:55,768 .اهمیت نداشته 848 01:14:57,906 --> 01:15:00,841 و حس کردم، "چه فرقی می کنه"؟ 849 01:15:03,211 --> 01:15:04,644 ...اما حالا 850 01:15:05,880 --> 01:15:09,577 ...حالا فکر می کنم 851 01:15:09,651 --> 01:15:12,279 .واقعاً می تونم یه کاری بکنم، می دونی 852 01:15:13,922 --> 01:15:17,756 اینبار می تونم واقعاً برای خودم ...یه کاری بکنم، می دونی 853 01:15:19,827 --> 01:15:22,295 .وگرنه، همینطور ناپدید می شم 854 01:15:39,547 --> 01:15:43,813 خیلی خب، "ویرجینیا" بحثمون .سر این مطلب تموم می شه 855 01:15:43,885 --> 01:15:47,719 پس قیمت سگ مجوز دار .از 3.50$ به 4.50$ تغییر می کنه 856 01:15:47,789 --> 01:15:50,849 .حیوون خونگی مجوز دار، یه حیوون خوشحاله 857 01:15:50,925 --> 01:15:53,621 .و این مسئله قدیمی رو هم حل می کنه برلینگتون؟ 858 01:15:54,729 --> 01:15:57,892 .ممنون "ویرجینیا". خیلی خوب بود 859 01:15:57,966 --> 01:16:02,699 .حالا می تونیم به شغل های جدید رسیدگی کنیم 860 01:16:04,339 --> 01:16:06,569 .معذرت می خوام 861 01:16:06,641 --> 01:16:10,338 قبل از اینکه شروع کنیم ...می خوام به همه شما بچه ها یادآوری کنم 862 01:16:10,411 --> 01:16:13,903 .ما سعی داریم یه جلسه رسمی رو اداره کنیم 863 01:16:15,016 --> 01:16:17,746 .هیچ گونه اختلالی رو تحمل نمی کنیم 864 01:16:20,588 --> 01:16:22,920 .حالا آماده شنیدن درباره هرگونه شغل جدیدی هستیم 865 01:16:22,991 --> 01:16:27,325 اسم من "رن مک کورمک"ه و ...می خوام از جانب 866 01:16:27,395 --> 01:16:31,889 "بیشتر سال آخری های دبیرستان "بومانت ...درخواست کنم که قانون 867 01:16:31,966 --> 01:16:35,163 "بر ضد رقص عمومی در محدوده شهرک "بومانت .منسوخ بشه 868 01:16:41,843 --> 01:16:44,505 جناب مدیر، می تونم خودم به این جواب بدم؟ 869 01:16:44,579 --> 01:16:46,206 .حتماً 870 01:16:46,280 --> 01:16:49,545 ...حتی اگر این قانون نبود 871 01:16:49,617 --> 01:16:52,051 ...که هست 872 01:16:52,120 --> 01:16:56,580 ...متاسفانه برام سخته که کسب و کاری رو تصدیق کنم 873 01:16:56,658 --> 01:17:00,924 ...که مملو از مخاطرات موثق هست 874 01:17:00,995 --> 01:17:03,054 .همینطور که باور دارم این مورد هم همینطوره 875 01:17:04,032 --> 01:17:09,868 در کنار مواد مخدر و الکل که معمولاً ...چنین رویدادهایی رو همراهی می کنه 876 01:17:09,937 --> 01:17:14,499 ..."چیزی که منو حتی بیشتر مضطرب می کنه، "رن 877 01:17:14,575 --> 01:17:19,410 .تخریب روحی ای هست که می تونه باهاش همراه باشه 878 01:17:19,480 --> 01:17:24,008 این رقص ها و اینجور موسیقی .می تونن مخرب باشن 879 01:17:24,085 --> 01:17:27,282 و "رن" متاسفانه باید بهت بگم ...که می بینی 880 01:17:27,355 --> 01:17:30,620 .بیشتر مردم جامعه ما، با من هم عقیده ان 01:43:23,076 --> 01:43:45,406 Mery Heartless ترجمه و زیرنویس از :::Meryheartless@yahoo.com::: 881 01:17:30,692 --> 01:17:32,159 .من هستم 882 01:17:35,063 --> 01:17:38,430 .فقط همینو می خواستم بگم - .رای گیری برای این جنبش - 883 01:17:38,499 --> 01:17:41,935 ...کسانی که مخالفن - ...ببخشید، من - 884 01:17:42,003 --> 01:17:45,336 .می خوام یه چیزی بگم - .لطفاً بشین - 885 01:17:45,406 --> 01:17:47,431 !این بیدادگرانه است 886 01:17:47,508 --> 01:17:49,942 ...اگر فکر می کنی که ما - .النور"، بشین" - 887 01:17:55,083 --> 01:17:57,745 من فکر می کنم آقای "مک کورمک" حق دارن .که حرف هاشون شنیده بشه 888 01:18:05,460 --> 01:18:09,362 فقط می خواستم چند کلمه ای درباره ...این جُنبش بگم 889 01:18:09,430 --> 01:18:13,161 ...که فکر نکنید ما 890 01:18:13,234 --> 01:18:17,830 .سعی داشتیم نوعی تخریب رو با این ایده، گسترش بدیم 891 01:18:20,508 --> 01:18:24,535 از زمان های دور، مردم" .به چندین دلیل می رقصیدن 892 01:18:25,613 --> 01:18:27,672 ...به منظور دعا کردن می رقصیدند 893 01:18:27,749 --> 01:18:31,014 ...یا برای پُرباری محصولاتشان 894 01:18:31,085 --> 01:18:33,019 .یا برای اینکه شکارشان موفق باشد 895 01:18:34,355 --> 01:18:38,451 و می رقصیدند تا از لحاظ ...فیزیکی، سلامت باشند 896 01:18:38,526 --> 01:18:42,087 .و به جوامع شان روحیه بدهند 897 01:18:42,163 --> 01:18:44,996 ".و می رقصیدند تا جشن بگیرند 898 01:18:47,902 --> 01:18:50,996 .و این رقصیه که ما درموردش حرف می زنیم 899 01:18:52,073 --> 01:18:57,375 مگه در سرود شماره 149 بهمون اینطور گفته نشده؟ 900 01:19:00,114 --> 01:19:02,844 .ستایش بر تو باد، پروردگار" 901 01:19:02,917 --> 01:19:06,045 .برای پروردگار، آهنگی جدید بخوان 902 01:19:08,022 --> 01:19:10,388 ".بگذار اسمش را در رقص ستایش کنند 903 01:19:10,458 --> 01:19:12,050 .آمین 904 01:19:13,327 --> 01:19:15,761 ...و پادشاه "داوود" بود 905 01:19:15,830 --> 01:19:20,164 "پادشاه "داوود" بود که تو کتاب "سموئل .درموردش می خونیم 906 01:19:20,234 --> 01:19:23,499 و "داوود" چیکار کرد؟ 907 01:19:23,571 --> 01:19:25,766 داوود" چیکار کرد؟ "داوود" چیکار کرد؟" 908 01:19:25,840 --> 01:19:31,676 داوود با تمام وقارش در برابر" ...پروردگار رقصید 909 01:19:31,746 --> 01:19:36,877 ".در برابر پروردگار جست می زد و می رقصید 910 01:19:36,951 --> 01:19:39,511 .جست می زد و می رقصید 911 01:19:46,994 --> 01:19:50,054 ...کتاب واعظ به ما اطمینان می ده 912 01:19:52,266 --> 01:19:54,962 .که طبق بهشت، زمانی برای هر مقصودی هست 913 01:19:57,672 --> 01:19:59,606 ...زمانی برای خندیدن 914 01:20:00,675 --> 01:20:02,609 .و زمانی برای گریستن 915 01:20:04,378 --> 01:20:05,936 ...زمانی برای عزاداری 916 01:20:07,215 --> 01:20:10,548 .و زمانی هم برای رقصیدن هست 917 01:20:21,796 --> 01:20:24,822 و زمانی هم برای این قانون بود .اما دیگه نیست 918 01:20:24,899 --> 01:20:27,424 .نوبت ماست که برقصیم 919 01:20:27,501 --> 01:20:32,837 .این، روش ما برای جشن گرفتن زندگیه 920 01:20:35,176 --> 01:20:37,644 .در ابتدا هم همین روش بوده 921 01:20:39,247 --> 01:20:44,412 .رَوشیه که همیشه بوده .رَوشیه که حالا باید باشه 922 01:21:04,105 --> 01:21:07,597 می دونی که برات پاپوش درست کرده بودن، نه؟ 923 01:21:08,843 --> 01:21:13,007 کِی می خوای بیدار شی و دور و برت رو ببینی؟ 924 01:21:13,080 --> 01:21:17,141 وقتی "شا مور"، پاش رو توی اون جلسه گذاشت .رأی هارو از قبل تو جیبش داشته 925 01:21:17,218 --> 01:21:20,016 .هیچ شانسی نداشتی - ."جناس بدی بود، "اندی - 926 01:21:22,523 --> 01:21:25,219 حالا می خوای چیکار کنی؟ 927 01:21:25,293 --> 01:21:26,726 .تمومه 928 01:21:27,828 --> 01:21:29,796 اگر تموم نشده باشه چی؟ 929 01:21:29,864 --> 01:21:32,492 چی میشه اگر مراسم رقصت رو توی "بیسون" بگیری؟ 930 01:21:32,566 --> 01:21:35,364 نه. هدف این بود که اینجا .توی "بومانت" یه کاری بکنیم 931 01:21:35,436 --> 01:21:37,734 بیسون" کجاست، سی مایل دورتر؟" 932 01:21:39,607 --> 01:21:42,599 .نه وقتی به این ریل ها می رسه 933 01:21:45,513 --> 01:21:48,846 "فکر کردم اگر ماشین های آتش نشانی "بومانت ...نتونن از این ریل ها بگذرن 934 01:21:48,916 --> 01:21:50,850 .دست های دراز قانون هم نمی تونه 935 01:21:50,918 --> 01:21:53,079 دست دراز کشیش "مور" چی؟ 936 01:21:53,154 --> 01:21:55,714 یادت باشه که گفت اگر راهی پیدا کنی ...که قانعش کنه 937 01:21:55,790 --> 01:21:58,054 .که با تخریب روحی همراه نیست، بهش فکر می کنه 938 01:21:58,125 --> 01:22:01,151 خب؟ - .کاری کن بهش فکر کنه - 939 01:22:06,300 --> 01:22:10,259 و من نگریستم و شنیدم" ...که فرشته ای پرواز کرد 940 01:22:10,338 --> 01:22:13,671 :از میان بهشت و با صدای بلندی می گفت 941 01:22:13,741 --> 01:22:17,199 ...وای، وای، وای بر 942 01:22:17,278 --> 01:22:19,940 .ساکنین زمین 943 01:22:20,014 --> 01:22:25,247 و دیدم که ستاره ای از آسمان ...بر زمین سقوط کرد 944 01:22:25,319 --> 01:22:29,187 ...و به آن فرشته، کلید 945 01:22:29,256 --> 01:22:31,884 .سیاهچاله بی انتها داده شد 946 01:22:31,959 --> 01:22:36,362 ...و او سیاهچاله بی انتها را گشود 947 01:22:36,430 --> 01:22:41,925 و دودی از آن سیاهچاله برخاست .به مانند دود کوره ای عظیم 948 01:22:42,003 --> 01:22:46,997 و خورشید و هوا به خاطر ".دود سیاهچاله، تیره شدند 949 01:22:49,043 --> 01:22:50,476 بله؟ 950 01:22:50,544 --> 01:22:54,139 قدیم ها خیلی انرژی می گرفتم وقتی .تمرین خطبه هات رو تماشا می کردم 951 01:22:57,218 --> 01:23:00,745 و حالا؟ - .متفاوته - 952 01:23:00,821 --> 01:23:06,453 .صحنه رو می بینم. لباس های فرم رو می بینم صنعت نمایشیه، مگه نه؟ 953 01:23:08,896 --> 01:23:10,329 ...خب 954 01:23:12,166 --> 01:23:16,728 این تنها راهیه که بلدم و می تونم .به احساسات مردم دسترسی پیدا کنم 955 01:23:20,875 --> 01:23:23,400 .مدتیه ازت چیزی نشنیدم 956 01:23:25,646 --> 01:23:27,671 کِی بود؟ پنجشنبه؟ 957 01:23:29,083 --> 01:23:31,017 .من عصبانی بودم، تو عصبانی بودی 958 01:23:32,686 --> 01:23:34,620 .من نبودم - .چرا، بودی - 959 01:23:37,058 --> 01:23:41,085 .اگر نبودی، ازم می پرسیدی مشکل چیه .می دونستی 960 01:23:41,162 --> 01:23:45,292 .ایریل"، نمی تونم بذارم این رقص اتفاق بیفته" 961 01:23:45,366 --> 01:23:47,527 .رن مک کورمک" مردم زیادی رو به فکر واداشت" 962 01:23:47,601 --> 01:23:50,365 من برضد چنین موسیقی ای هستم .و فکر می کنم تو می دونی چرا 963 01:23:50,438 --> 01:23:53,168 .چون مردم باهاش زنا می کنن - .من هیچوقت اینو نگفتم - 964 01:23:53,240 --> 01:23:56,141 .چیزی بود که به اعضای کلیسا گفتی - !برای گوش های تو نبود - 965 01:23:56,210 --> 01:23:58,838 گوش های من، کِی به اندازه کافی بزرگ می شن بابا؟ کِی محافظت کردن از من رو تموم می کنی؟ 966 01:23:58,913 --> 01:24:00,278 من مقدس نیستم، می دونی؟ 967 01:24:00,347 --> 01:24:02,679 این وظیفه منه که مراقب ...رشد روحی تو باشم 968 01:24:02,750 --> 01:24:04,980 .من حتی باکره هم نیستم 969 01:24:07,521 --> 01:24:10,012 !اینجا اینطوری حرف نزن - چرا نه؟ - 970 01:24:10,091 --> 01:24:14,551 مگه اینجا جایی نیست که باید گناهانم رو !به واعظ اعتراف کنم؟ کلیسا 971 01:24:14,628 --> 01:24:18,621 درخواست می کنم که بخشیده بشم. می شم؟ !اوه، منو ببخش، منو رستگار کن 972 01:24:18,699 --> 01:24:21,691 .اینکارو اینجا نکن !خودت خوب می دونی که کجا از خط قرمز رد می شی 973 01:24:21,769 --> 01:24:24,203 .خدارو شکر تو اینجایی .مردم دارن صدا می کنن 974 01:24:24,271 --> 01:24:26,831 .توی کتابخونه ان 975 01:24:31,212 --> 01:24:34,079 راجر"! "النور"! چیکار می کنید؟" 976 01:24:34,148 --> 01:24:36,082 ...ما تصمیم گرفتیم که این کتاب ها 977 01:24:36,150 --> 01:24:39,916 ما" دیگه کیه؟" به چه صلاحیتی اینکارو می کنید؟ 978 01:24:39,987 --> 01:24:42,182 !همتون دست نگه دارید! به من گوش بدید 979 01:24:44,391 --> 01:24:47,554 از کی تا حالا همتون تصمیم گرفتید جای قاضی رو بگیرید؟ 980 01:24:49,430 --> 01:24:54,595 کسی شما رو انتخاب کرد که نجات دهنده روح همه در "بومانت" باشید؟ 981 01:24:54,668 --> 01:24:57,967 ما کاملاً حق داریم تعیین کنیم ...که بچه هامون 982 01:25:00,474 --> 01:25:04,604 وقتی همه اینارو سوزوندید بعدش می خواید چیکار کنید؟ 983 01:25:07,148 --> 01:25:09,082 .کریس" اینهارو از اینجا ببر بیرون" 984 01:25:11,919 --> 01:25:15,116 .شیطان توی این کتاب ها نیست 985 01:25:15,189 --> 01:25:17,749 !اینجاست 986 01:25:17,825 --> 01:25:20,658 .در قلب هاتونه 987 01:25:20,728 --> 01:25:23,356 .برید خونه، همتون 988 01:25:23,430 --> 01:25:25,728 .برید و قاضی کارهای خودتون بشید 989 01:25:27,635 --> 01:25:30,468 .و "راجر"، برو خونه 990 01:25:31,705 --> 01:25:33,195 .النور"، بجنب" 991 01:25:35,276 --> 01:25:37,244 .برید خونه، هردوتون 992 01:26:15,349 --> 01:26:17,647 .گاهی اوقات بعضی چیزها معنی نمی دن 993 01:26:17,718 --> 01:26:22,121 اگر تو بتونی پدرم رو توجیه کنی .شاید من بتونم پسرت رو توجیه کنم 994 01:26:24,024 --> 01:26:25,958 .اما هیچ معنی ای نمی ده 995 01:26:29,730 --> 01:26:32,665 .ببین، من باید برم 996 01:26:35,336 --> 01:26:38,362 ...گوش کن، می دونم کاری رو می کنی که باید انجام بشه 997 01:26:38,439 --> 01:26:42,273 .اما ممنون که به حرفام گوش کردی 01:26:45,539 --> 01:26:46,273 ."رن" 998 01:26:49,116 --> 01:26:51,141 ...ممنون برای 999 01:26:53,854 --> 01:26:57,051 .خب، ممنون 1000 01:27:12,373 --> 01:27:15,240 .دوستت "رن" بود 1001 01:27:15,309 --> 01:27:19,075 اومد اینجا ازم اجازه بگیره که .تو رو به جشن آخر سال ببره 1002 01:27:24,585 --> 01:27:26,576 ."جواب هام دارن تموم می شن، "ایریل 1003 01:27:28,622 --> 01:27:30,590 .می دونم چقدر برات سخته 1004 01:27:32,960 --> 01:27:35,428 .می دونم من برات آسونترش نمی کنم 1005 01:27:41,769 --> 01:27:45,637 فقط فکر نکنم به تمام چیزهایی که ...تو باور داری، باور داشته باشم 1006 01:27:48,909 --> 01:27:51,139 .اما به تو باور دارم 1007 01:28:15,769 --> 01:28:21,139 ...امروز دربرابر شما ایستادم 1008 01:28:23,744 --> 01:28:26,008 .با قلبی بسیار آزرده 1009 01:28:30,284 --> 01:28:32,421 ...می دونید، دوستان من 1010 01:28:31,387 --> 01:28:32,421 1011 01:28:34,125 --> 01:28:37,390 ...همیشه بر این اصرار داشتم که 1012 01:28:37,462 --> 01:28:41,091 .مسئول زندگی هاتون باشید 1013 01:28:42,367 --> 01:28:45,530 ...اما من واقعاً 1014 01:28:47,272 --> 01:28:49,934 ...مثل یه والد تازه واردم 1015 01:28:51,009 --> 01:28:53,773 ...که اشتباه می کنه 1016 01:28:53,845 --> 01:28:57,212 .و سعی می کنه ازشون درس بگیره 1017 01:29:00,251 --> 01:29:02,742 ...و مثل اون والد 1018 01:29:04,055 --> 01:29:09,891 خودم رو بین دو راهی ای می بینم .که باید تصمیم بگیرم 1019 01:29:11,429 --> 01:29:13,363 ...باید نگهتون دارم 1020 01:29:15,333 --> 01:29:19,599 یا باید به خودتون بسپارمتون؟ 1021 01:29:19,671 --> 01:29:25,166 رهاتون کنم و امیدوار باشم ...که حداقل 1022 01:29:25,243 --> 01:29:28,940 .بعضی از درس هام رو یاد گرفته باشید 1023 01:29:33,385 --> 01:29:37,344 ...اگر به فرزندانمون اعتماد نکنیم 1024 01:29:37,422 --> 01:29:42,359 چطور قراره قابل اعتماد بشن؟ 1025 01:29:45,196 --> 01:29:48,097 ...بهم گفته شده که کلاس ارشد های دبیرستان 1026 01:29:48,166 --> 01:29:51,192 ...می خواد از انبار بزرگ "بیسون" استفاده کنه 1027 01:29:51,269 --> 01:29:55,968 .به منظور ترتیب جشن رقص سال آخر 1028 01:29:57,409 --> 01:29:58,842 ...خواهش می کنم 1029 01:30:00,512 --> 01:30:05,279 ...به من بپیوندید و از پروردگار بخواید 1030 01:30:05,350 --> 01:30:07,341 .که اونها رو در تلاش هاشون، هدایت کنه 1031 01:31:45,717 --> 01:31:46,911 !چراغ 1032 01:32:09,574 --> 01:32:11,542 .خیلی خوب شدی - .اوه، نه - 1033 01:32:11,609 --> 01:32:14,373 .چرا شدی. خیلی خوب به نظر میای 1034 01:32:14,445 --> 01:32:16,379 .چرا. فوق العاده به نظر میای 1035 01:32:16,447 --> 01:32:18,677 اینطور فکر می کنی؟ - .آره - 1036 01:32:24,189 --> 01:32:27,454 نمی تونی بدون گُل، بری به .جشن آخر سال 1037 01:32:30,295 --> 01:32:32,286 .اوه، مامان 1038 01:32:32,363 --> 01:32:34,388 !خیلی خوشگله 1039 01:32:39,170 --> 01:32:41,764 ...فکر می کنی کجا باید - .اینجا یه دستبند هست - 1040 01:32:41,839 --> 01:32:44,034 .اوه، مامان، مجبور نبودی اینکارو بکنی 1041 01:32:44,108 --> 01:32:45,541 .من اینکارو نکردم 1042 01:32:49,314 --> 01:32:53,182 بخاطر این، نرو پیشش .چون فقط انکارش می کنه 1043 01:33:05,063 --> 01:33:09,227 ...می خواستم بیام بالا و... می خواستم 1044 01:33:10,435 --> 01:33:12,995 .بیام بالا دنبالت 1045 01:33:13,071 --> 01:33:14,298 مشکل چیه؟ 1046 01:33:16,048 --> 01:33:17,432 .زیبایی 1047 01:33:20,712 --> 01:33:22,145 چی؟ 1048 01:33:30,255 --> 01:33:31,560 .جدی می گم 1049 01:33:33,161 --> 01:33:34,783 .زیبایی 1050 01:33:41,099 --> 01:33:42,532 .بیا 1051 01:33:53,211 --> 01:33:54,644 .ممنون 1052 01:36:04,976 --> 01:36:08,571 .بیا از نزدیکتر نگاه کنیم - .نه. فکر می کنه دارم چِکِش می کنم - 1053 01:36:08,646 --> 01:36:11,171 .نه. حتی نمی فهمه ما اینجاییم .بیا 1054 01:36:16,587 --> 01:36:19,420 شما آخرین کسایی بودید که انتظار داشتم .امشب اینجا ببینم 1055 01:36:19,490 --> 01:36:22,254 ."عصر بخیر، "اندی - ."سلام، "اندی - 1056 01:36:22,326 --> 01:36:24,453 .جناب کشیش، کار درست رو انجام دادید 1057 01:36:25,463 --> 01:36:27,488 .هنوز مطمئن نیستم که کار درست بوده باشه 1058 01:36:27,565 --> 01:36:28,998 .اما نزدیکه 1059 01:36:47,018 --> 01:36:48,451 شا"؟" 1060 01:36:59,197 --> 01:37:00,789 چیه؟ 1061 01:37:05,403 --> 01:37:07,803 .دوباره فقط ما دوتاییم 1062 01:37:26,190 --> 01:37:28,624 شا"؟" - چیه؟ - 1063 01:37:30,228 --> 01:37:32,594 .تقریباً داریم می رقصیم 1064 01:37:41,873 --> 01:37:44,341 ."سلام، "راستی - .سلام - 1065 01:37:54,585 --> 01:37:56,280 ."سلام، "ویلارد 1066 01:37:57,522 --> 01:37:59,456 .قول دادی که دعوا نمی کنی 1067 01:37:59,524 --> 01:38:01,389 .چقدر ناز شدی 1068 01:38:04,795 --> 01:38:08,754 چی می خوای "چاک"؟ - .با دوستت "مک کورمک" یه کار کوچیک دارم - 1069 01:38:08,833 --> 01:38:11,427 .چاک" آروم باش، خیلی خب" امشب از دعوا خبری نیست، باشه؟ 1070 01:38:12,803 --> 01:38:14,737 .هی، دعوا بی دعوا، رفقا 1071 01:38:15,940 --> 01:38:17,373 ."حتماً، "ویلارد 1072 01:38:19,310 --> 01:38:21,175 .خیلی خب 1073 01:38:23,414 --> 01:38:26,281 ."چه بانمک. دعوا بی دعوا، "ویلارد 1074 01:38:26,350 --> 01:38:31,014 .لعنتی، مَرد! بهت گفتم .به "راستی" قول دادم امشب دعوا نکنم 1075 01:38:32,423 --> 01:38:34,789 !بذار برم، لعنتی 1076 01:38:35,927 --> 01:38:38,725 !"اوه، "ویلارد- می خوای چیکار کنم "راستی"؟ - 1077 01:38:38,796 --> 01:38:42,197 !حرومزاده رو بکش !یه نفر کمک کنه 1078 01:38:45,436 --> 01:38:49,839 !"چاک" - .هی، آقای "تب رقص" هم اومد - 1079 01:38:49,907 --> 01:38:52,637 آره، وقتی پنج نفر به یه نفره .تو یه قهرمان می شی 1080 01:38:54,612 --> 01:38:57,240 !رن"، بلند شو! بزنشون" 1081 01:39:08,793 --> 01:39:10,283 !حرومزاده 1082 01:39:14,765 --> 01:39:16,528 ."حالا می رقصی "مک کورمک 1083 01:39:29,313 --> 01:39:30,746 !ایول 1084 01:39:35,753 --> 01:39:37,914 .سلام، خوشتیپ - .رقص خوبی بود، مَرد - 1085 01:39:37,989 --> 01:39:40,150 !قهرمان های جنگنده 1086 01:39:40,224 --> 01:39:43,250 .فکر کردم شماها واقعاً می خواید دعوا کنید 1087 01:39:43,327 --> 01:39:44,760 .تو عالی ای 1088 01:39:44,829 --> 01:39:48,788 هی، این چیه دارم می بینم؟ .فکر کردم مهمونی بود 1089 01:39:48,866 --> 01:39:50,493 !بیاید برقصیم 1090 01:40:12,089 --> 01:40:14,023 فقط نگاه کن، خب؟