29
00:02:38,277 --> 00:02:41,144
.و او، ما رو امتحان می کنه
30
00:02:41,213 --> 00:02:46,082
هر روز، پرورگار ما
.ما رو مورد آزمایش قرار می ده
31
00:02:46,152 --> 00:02:48,143
...اگر امتحانمون نمی کرده
32
00:02:48,220 --> 00:02:50,381
...پس چطور
33
00:02:50,456 --> 00:02:53,323
...وضعیت اسفناک جامعه تون رو
34
00:02:53,392 --> 00:02:56,293
...جنایاتی
35
00:02:56,362 --> 00:02:59,729
که شهرهای بزرگ این کشور رو
...آلوده می کنه رو توضیح می دید
36
00:02:59,799 --> 00:03:04,566
وقتی می تونست این بیماری همه گیر رو
...با یک حرکت مقتدر دستش
37
00:03:04,637 --> 00:03:07,538
از چهره زمین پاک کنه؟
38
00:03:09,475 --> 00:03:12,035
اگر پروردگار ما، امتحانمون نمی کرد
...پس چطور
39
00:03:12,111 --> 00:03:14,045
...ازدیاد موسیقی موهن "راک اند رول" رو
40
00:03:14,113 --> 00:03:18,140
...در این روزها توضیح می دید؟
41
00:03:18,217 --> 00:03:22,517
...با این پیام بی بند و باری جنسی
42
00:03:22,588 --> 00:03:24,556
و اخلاقیات سست و ضعیفش؟
43
00:03:26,392 --> 00:03:29,156
اگر پروردگار ما، امتحانمون نمی کرد
...خب همه این
44
00:03:29,228 --> 00:03:33,358
...کتاب ها و آلبوم های شهوانی رو می گرفت
45
00:03:33,432 --> 00:03:37,528
و اونهارو تبدیل به یک توده
!زغال آتشین می کرد
46
00:03:37,603 --> 00:03:42,336
اما این چطور ما رو برای او
قوی تر می کنه؟
47
00:03:46,245 --> 00:03:50,773
یکی از این روزها، پروردگارم
...میاد پیش من
48
00:03:50,850 --> 00:03:53,250
...و ازم برای زندگی تک تک شما
49
00:03:53,319 --> 00:03:56,618
توضیح می خواد؟
50
00:03:58,224 --> 00:04:01,022
من اون روز بهش چی می گم؟
51
00:04:01,761 --> 00:04:06,255
که سرم شلوغ بود؟ که خسته بودم؟
52
00:04:07,199 --> 00:04:09,133
که حوصله ام سر رفته بود؟
53
00:04:09,201 --> 00:04:11,999
!نه! من هیچوقت نمی تونم کم کاری کنم
54
00:04:13,072 --> 00:04:15,006
.من آزمایشش رو می پذیرم
55
00:04:15,074 --> 00:04:17,065
...این رقابت رو از جانب پروردگارم می پذیرم
56
00:04:17,143 --> 00:04:20,909
که یه روز بتونم همه شما رو
.به دستان او بسپارم
57
00:04:20,980 --> 00:04:23,380
...و وقتی اون روز طلوع می کنه
58
00:04:23,449 --> 00:04:26,316
نمی خوام مجبور باشم هیچ
!توضیحی بدم
59
00:04:26,385 --> 00:04:30,116
...نمی خوام در زندگی هاتون
60
00:04:30,189 --> 00:04:32,214
!ناپیدا باشم
61
00:04:32,291 --> 00:04:34,919
.پروردگار رو در آواز ستایش کنید
62
00:04:34,994 --> 00:04:38,225
...سرود شماره 397
63
00:04:38,297 --> 00:04:42,097
".چه دوستی در مسیح داریم"
64
00:04:45,404 --> 00:04:47,838
65
00:04:47,907 --> 00:04:52,776
66
00:04:52,845 --> 00:04:58,750
67
00:04:58,818 --> 00:05:02,083
.حتماً. هفته خوبی داشته باشید. خداحافظ
68
00:05:02,154 --> 00:05:06,215
خانم "مک کورمک"، خواهرتون ما رو
.برای اومدن شما خیلی هیجان زده کرده بود
69
00:05:06,292 --> 00:05:08,658
.ممنون -
با همسرم آشنا شدید، "وای"؟ -
70
00:05:08,727 --> 00:05:11,958
نه. حالتون چطوره؟ -
.از آشناییتون خوشوقتم -
71
00:05:12,031 --> 00:05:14,499
."این پسرمه، "رن -
."سلام "رن -
72
00:05:14,567 --> 00:05:17,365
میشه یه لحظه منو ببخشید؟ -
بابا؟ -
73
00:05:17,436 --> 00:05:20,530
اوه "ایریل"، میای با خانواده
مک کورمک" آشنا بشی؟"
74
00:05:20,606 --> 00:05:22,540
.جنتلمن جدید جذاب
75
00:05:22,608 --> 00:05:26,044
.ایشون خانم "مک کورمک" هستن و پسرشون
اسمت "رن" بود؟
76
00:05:26,045 --> 00:05:27,245
.رن
77
00:05:29,348 --> 00:05:31,350
.رن" فردا تو مدرسه شاگرد جدیده"
78
00:05:31,350 --> 00:05:33,350
.سلام -
.سلام -
79
00:05:34,053 --> 00:05:38,888
"بابا، من، "ادنا"، "وندی جو" و "راستی
داریم می ریم "های-اپات"سودا بخوریم. باشه؟
80
00:05:38,958 --> 00:05:41,984
.ایریل"، یادت باشه فردا مدرسه داری"
81
00:05:42,061 --> 00:05:43,487
.برای عصرونه میام خونه
82
00:05:44,730 --> 00:05:47,062
!خدایا، فوق العاده نیست؟
83
00:05:47,132 --> 00:05:49,225
.چی، پسر جدیده؟ بد نیست
84
00:05:49,301 --> 00:05:51,826
!مگه کوری؟ خیلی خوشگله
85
00:05:51,904 --> 00:05:54,873
خب، دبیرستان جدید رو دیدی؟ -
.نه، ندیدم -
86
00:05:54,940 --> 00:05:59,070
.اوه خدای من، تقریباً یادم رفته بود
.سیندی ادیس" بچه اش رو داشت"
87
00:05:59,144 --> 00:06:01,374
چی بود؟ کی بهت گفت؟
88
00:06:01,447 --> 00:06:04,905
.مادرم با مادرش حرف زده بود -
واسه فارق التحصیلی برنمی گرده؟ -
89
00:06:04,984 --> 00:06:06,918
.یه ذره هم دلم واسش نمی سوزه
90
00:06:06,986 --> 00:06:09,716
.دیافراگم رو نمی تونی با پُست بخری
.جدی می گم
91
00:06:10,823 --> 00:06:12,848
تصمیم گرفت که پدرش کیه؟
92
00:06:12,925 --> 00:06:14,552
.شکی توش نیست
.دوئین کپس" بود"
93
00:06:14,627 --> 00:06:18,893
.صبر کن ببینم! من با "دوئین کپس" می رفتم بیرون
.هیچوقت برای اینکار وقت نداشت
94
00:06:18,964 --> 00:06:20,659
مگه چقدر طول می کشه، "وندی جو"؟
95
00:06:20,733 --> 00:06:23,224
آقایون و خانم ها
...پشت سرمون
96
00:06:23,302 --> 00:06:26,829
متوجه ماشین باورنکردنی
.چندش آور می شید
97
00:06:29,842 --> 00:06:31,935
!بیا
98
00:06:33,946 --> 00:06:36,005
سلام، دخترا! مسیرتون با من یکیه؟
99
00:06:36,081 --> 00:06:38,345
امشب تنهایی؟
100
00:06:38,417 --> 00:06:42,285
!مسابقه می خوای، اینم مسابقه -
چی، با اون تیکه غراضه؟ -
101
00:06:42,354 --> 00:06:45,551
!گاز بده -
!دارم گاز می دم -
102
00:06:54,800 --> 00:06:57,860
زود باش! جرأتش رو نداری، ها؟
103
00:06:59,505 --> 00:07:02,702
."اینو بگیر "راستی
104
00:07:02,775 --> 00:07:05,710
!بیخیال -
!جوجه -
105
00:07:05,778 --> 00:07:11,239
.زود باش، از پسِت برمیام، دختر -
!"بیا! زودباش، "چاک -
106
00:07:11,317 --> 00:07:14,252
چیکار می کنی؟ -
!زودباش -
107
00:07:14,320 --> 00:07:15,695
.ادنا" آروم برو خب، خواهش می کنم"
108
00:07:15,696 --> 00:07:17,949
.بندازش عزیزم، بندازش
109
00:07:19,058 --> 00:07:20,787
!بس کن
110
00:07:20,859 --> 00:07:22,292
.من نزدیک تر می شم
111
00:07:22,361 --> 00:07:25,262
!تو می تونی. ادامه بده
112
00:07:30,135 --> 00:07:34,231
!ایریل، می شه تمومش کنی؟ حالا
113
00:07:34,306 --> 00:07:37,764
!انقدر خودنمایی نکن! بامزه نیست
!خودت رو به کشتن می دی
114
00:07:42,047 --> 00:07:44,106
!لطفاً مراقب باش
115
00:07:44,183 --> 00:07:47,016
!اون داره آزمایشمون می کنه! داره آزمایشمون می کنه
116
00:07:51,223 --> 00:07:53,623
!ایریل" مراقب باش، یه کامیونه"
117
00:08:00,099 --> 00:08:01,361
!بیا تو ماشین
118
00:08:04,236 --> 00:08:06,466
!"لعنتی! بیا تو ماشین، "ایریل
119
00:08:06,538 --> 00:08:08,130
!بیا تو ماشین
120
00:08:12,177 --> 00:08:13,474
!ایریل" مراقب باش"
121
00:08:22,454 --> 00:08:24,354
!زود باش! بیا تو
122
00:08:27,860 --> 00:08:29,157
!بیا تو
123
00:08:37,536 --> 00:08:40,699
یا مسیح، هیچوقت نباید می ذاشتیم
.اون کارو بکنه
124
00:08:50,115 --> 00:08:53,346
با هیچکدوم از معلم هات آشنا شدی؟ -
.نه، شانسش پیش نیومده -
125
00:08:53,419 --> 00:08:55,717
.فقط هشت ساعته که اومدن
126
00:08:55,788 --> 00:08:59,383
.من هفته پیش همه چیزو مرتب کردم
.ثبت نامش کردم و همه این چیزا
127
00:08:59,458 --> 00:09:02,086
"براتون از اون شیرینی های "تول هاوس
.که قول داده بودم، درست کردم
128
00:09:02,161 --> 00:09:04,994
لولو" یکی از اینارو بچشی"
.دستورالعملت رو میندازی بیرون
129
00:09:05,064 --> 00:09:06,998
.جناب کشیش، یه مشکل کوچیک داریم
130
00:09:07,066 --> 00:09:10,524
.شنیدم معلم انگلیسی می خواد تو مدرسه اون کتاب رو درس بده
131
00:09:10,602 --> 00:09:13,537
.کشتارگاه پنج
اسم وحشتناکی نیست؟
132
00:09:13,605 --> 00:09:16,073
.اوه، آره کتاب خیلی خوبیه
133
00:09:20,913 --> 00:09:22,972
.کشتارگاه پنج
134
00:09:23,048 --> 00:09:25,448
.کلاسیکه
135
00:09:26,585 --> 00:09:28,712
زیاد مطالعه می کنی؟
136
00:09:28,787 --> 00:09:32,518
.تو یه شهر دیگه شاید کلاسیک باشه -
.تو هر شهری -
137
00:09:32,591 --> 00:09:34,752
.تام سایر" کلاسیکه"
138
00:09:43,168 --> 00:09:46,797
.خوبه -
.اتل" بازم گوشت بردار" -
139
00:09:46,872 --> 00:09:49,534
مطمئنی "رن" چیزی نمی خواد؟
140
00:09:49,608 --> 00:09:51,633
هردومون به خاطر جابه جایی
.کمی خسته ایم
141
00:09:51,710 --> 00:09:53,803
.من برای "رن" یه سیب زمینی می برم
142
00:09:53,879 --> 00:09:58,248
.ایمی" برگرد و بشین"
.مطمئنم پسرخاله ات راحته
143
00:09:58,317 --> 00:10:01,753
جابه جایی از یه شهر بزرگ به اینجا
.مثل یه شوک می مونه
144
00:10:01,820 --> 00:10:05,051
اگر خیلی گرسنه باشه چی؟ -
.ایمی، خیلی ضایعی -
145
00:10:05,124 --> 00:10:07,649
!سارا! ایمی، بخور
146
00:10:07,726 --> 00:10:10,559
!نمی تونم یه جا بشینم
!خیلی هیجان زده ام که هردوتون اینجایید
147
00:10:10,629 --> 00:10:12,824
اتل"، مطمئنی خیلی خسته نیستی؟"
148
00:10:12,898 --> 00:10:14,832
.نه. بیشتر "رن" رانندگی کرد
149
00:10:14,900 --> 00:10:18,427
.اگر از من می پرسی، "رن" خیلی جذابه
150
00:10:19,438 --> 00:10:21,372
اینو کجا شنیدی؟
151
00:10:21,440 --> 00:10:26,503
می بینی تلویزیون و اینجور کتاب ها
چطور روی بچه ها تاثیر میذاره؟
152
00:10:36,788 --> 00:10:39,222
مشکل چیه؟
153
00:10:39,291 --> 00:10:42,351
چاک کرنستون"، مگه دیوونه ای؟" -
!تو مریضی -
154
00:10:42,427 --> 00:10:46,523
.ایریل" اینم ژاکتت -
!ایریل"، ممکن بود بکشمت" -
155
00:10:46,598 --> 00:10:48,361
.تقریباً کشتی
156
00:10:48,433 --> 00:10:50,401
.اینطوری می شه وقتی اسپری بو می کنی
157
00:10:50,469 --> 00:10:53,404
بعد از اینکه فارق التحصیل شد
.مغزشو خشک کردن
158
00:10:53,472 --> 00:10:56,305
ادنا" تو سیب زمینی سرخ کرده می خوای؟" -
.به تو که چیزی نمی دم -
159
00:10:56,375 --> 00:10:58,206
!"وندی جو"
160
00:10:58,277 --> 00:10:59,505
بله؟
161
00:10:59,578 --> 00:11:01,205
.سیب زمینی "ادنا" رو بیار برای من
162
00:11:01,280 --> 00:11:03,475
!اوه، حتماً
163
00:11:05,551 --> 00:11:07,485
کجا می ری؟
164
00:11:08,654 --> 00:11:11,487
چیکار می کنی؟ -
.نوارهای قاچاقی -
165
00:11:11,557 --> 00:11:13,548
.مراقب اون باش
166
00:11:13,625 --> 00:11:16,492
بابات می شنوه داری آهنگ می ذاری
.مچتو می گیره
167
00:11:47,492 --> 00:11:51,189
168
00:13:09,474 --> 00:13:12,568
.مادرت فکر می کرد پول همراهت نداری
00:13:31,198 --> 00:13:32,622
!"رن"
169
00:13:32,798 --> 00:13:34,322
بله، مامان؟
170
00:13:34,399 --> 00:13:36,333
آماده ای که بری؟
171
00:13:36,401 --> 00:13:38,335
می خوای اون کراوات رو بزنی؟
172
00:13:38,403 --> 00:13:40,030
.آره
173
00:13:40,105 --> 00:13:43,131
فکر کنم بهتر باشه فعلاً
.کمتر به خودت برسی
174
00:13:43,208 --> 00:13:45,233
.چرا؟ از این کراوات خوشم میاد
175
00:13:45,310 --> 00:13:49,144
سپتامبر، وقتی رفتی کالج
.می تونی مثل "دیوید بوئی" لباس بپوشی
176
00:13:49,214 --> 00:13:51,148
.بیا، بریم
177
00:14:41,402 --> 00:14:43,427
چرا موهاتو شونه نمی کنی؟
178
00:14:43,504 --> 00:14:45,438
لعنتی، یارو، مگه کجا داری می ری؟
179
00:14:45,506 --> 00:14:48,134
.حرومزاده، باید راهتو نگاه کنی -
.ببخشید -
180
00:14:48,209 --> 00:14:52,339
حالا رانندگی رو کجا یاد گرفتی؟
.قراره تو مسیر درست حرکت کنی
181
00:14:52,413 --> 00:14:56,543
از کلاهت خوشم میاد، مَرد. جایی که خریدیش
لباس مردونه هم می فروشن؟
182
00:14:57,785 --> 00:14:59,719
.ویلارد"، بیخیال"
183
00:15:00,588 --> 00:15:03,648
اسمت چیه؟ -
."رن" -
184
00:15:03,724 --> 00:15:06,693
."اسم من "ویلارد"ه. "هیوئت
185
00:15:06,761 --> 00:15:08,820
.از آشناییت خوشوقتم -
چطوری؟ -
186
00:15:08,896 --> 00:15:11,763
.خیلی خب. می بینمت -
.خیلی خب -
187
00:15:11,833 --> 00:15:14,825
...قسم می خورم، یکی از این روزا
188
00:15:18,773 --> 00:15:21,003
!اون کراوات، شگفت آوره
189
00:15:21,075 --> 00:15:24,374
.جدی می گم. شگفت آوره
.نذار کسی بهت چیز دیگه ای بگه
00:15:26,085 --> 00:15:27,416
!"ایریل"
190
00:15:30,585 --> 00:15:32,416
درسته؟
191
00:15:32,487 --> 00:15:34,250
.خیلی خوب بود
192
00:15:35,289 --> 00:15:37,553
!دختر، نونت تو روغنه
193
00:15:42,663 --> 00:15:47,657
.شیکاگو، وای، پسر
."حتما خیلی باحاله، مثل "نیکد سیتی
194
00:15:47,735 --> 00:15:49,396
.ماهی
195
00:15:49,470 --> 00:15:52,667
دارم بهت می گم، اینجا نمی تونی
.انرژیت رو تخلیه کنی
196
00:15:52,740 --> 00:15:54,674
اونجا چیکار می کنید؟
197
00:15:54,742 --> 00:15:57,973
.اوه، نمی دونم. همون کارایی که شما اینجا می کنید
اینجا چیکار می کنید؟
198
00:15:58,045 --> 00:15:59,979
.یه عالمه از اینا -
.آره، اونم همینطور -
199
00:16:01,482 --> 00:16:05,714
.اوه، بذار بهت بگم، پسر
".یه جایی بود به اسم "بهشت آبی
200
00:16:05,786 --> 00:16:09,745
عالی بود. باید کارت شناسایی می دزدیدی که
.بری تو، اما فوق العاده بود
201
00:16:09,824 --> 00:16:13,555
.مثل یه سیرک زیرزمینی عظیم بود، می دونی
202
00:16:13,628 --> 00:16:17,530
.لامپ های نئون صورتی از دیوارها آویزون بود
.و موسیقی استرو
203
00:16:17,598 --> 00:16:20,999
و میلیون ها دختر که انگار بیشترشون
.دانشگاهی هستن
204
00:16:21,936 --> 00:16:25,064
اگر می تونستیم یه کاری کنیم یکیشون برقصه
.فقط یکی، دیگه تموم بود
205
00:16:25,139 --> 00:16:27,437
میرفتیم تو زمین رقص و
.همه واسمون غش می کردن
206
00:16:27,508 --> 00:16:30,341
یکی یکی با همه می رقصیدیم و
.این دخترها دست از هرکاری می کشیدن
207
00:16:30,411 --> 00:16:33,778
.و نگاه می کردن -
چطور نگاه می کردن؟ -
208
00:16:33,848 --> 00:16:37,147
می دونی، خودشون رو گرم می کردن. خب؟
209
00:16:37,218 --> 00:16:39,709
.خیلی زود، اونا برامون آبجو می خریدن
210
00:16:39,787 --> 00:16:42,017
برای شما پسرا آبجو می خریدن؟ -
.اوه، اره -
211
00:16:42,089 --> 00:16:43,522
.اه، لعنتی
212
00:16:43,591 --> 00:16:45,855
...صبر کن. یکی بود
213
00:16:47,828 --> 00:16:51,093
."بهترین بود. "جینجر
214
00:16:51,165 --> 00:16:53,861
گوش کن. شروع کردیم رقصیدن، خب؟
215
00:16:53,935 --> 00:16:57,166
.رقص آروم، مثل اینکه به هم چسبیدیم
216
00:16:57,238 --> 00:17:00,537
آخرش واسه من تابلوئه که اون
.چیزی بیشتر از رقص می خواد
217
00:17:00,608 --> 00:17:03,509
.خب؟ پس از اونجا اومدیم بیرون
218
00:17:03,578 --> 00:17:07,810
.تا به ماشین برسیم، زبونشو کرده بود توی گوشم
219
00:17:07,882 --> 00:17:09,816
.رسیدیم به ماشین
220
00:17:09,884 --> 00:17:12,648
گفت نمی تونیم بریم مکان اون
به خاطر هم اتاقیش، خب؟
221
00:17:12,720 --> 00:17:15,018
".اما گفت: "هی، مشکلی نیست
222
00:17:15,089 --> 00:17:20,288
.تو ماشین صندلی هایی داره که به پشت می خوابه
.تا آخرش
223
00:17:20,361 --> 00:17:23,296
.اگر منظورمو بفهمی -
تا آخرش؟ -
224
00:17:23,364 --> 00:17:25,798
بی شوخی. خب؟
225
00:17:25,866 --> 00:17:28,892
.پیرهنمو پاره می کنه
.به سینه ام چنگ می زنه
226
00:17:28,970 --> 00:17:31,666
گردنمو گاز می گیره، و من سعی دارم از روی
... دنده ماشین بیام کنار
227
00:17:31,739 --> 00:17:33,832
.چون داریم مثل قطار بارکشی حرکت می کنیم
228
00:17:33,908 --> 00:17:37,002
...یهو از اعماق ریه هاش شروع می کنه به جیغ زدن
229
00:17:37,078 --> 00:17:41,879
!اوه، خدا! اوه، خدا! ادامه بده"
"!جینجرو منفجر کن
230
00:17:41,949 --> 00:17:44,213
لعنتی، واقعاً؟ -
.نه -
231
00:17:51,859 --> 00:17:54,191
.اما رقصیدیم
232
00:17:54,262 --> 00:17:56,196
.انقدر رقصیدیم که جونمون دراومد
233
00:17:56,264 --> 00:17:59,791
ویلارد" چطور تونستی اجازه بدی که"
دانش آموز جدیدمون، این غذا رو بخوره؟
234
00:17:59,867 --> 00:18:04,304
.اینو نخور -
.ما غذای خونگی خوشمزه اونجا داریم -
235
00:18:04,372 --> 00:18:08,331
.بیا اونجا -
."خیلی خوبه. بیا، "ویلارد -
236
00:18:08,409 --> 00:18:10,172
!اوه، مرغ
237
00:18:10,244 --> 00:18:14,704
.زودباش، زودباش. پسر خوب
.دوستت رو بیار
238
00:18:14,782 --> 00:18:17,444
.از اونا، اینجا گیرت نمیاد -
چی؟ -
239
00:18:17,518 --> 00:18:19,645
.رقصیدن. اینجا از رقص خبری نیست -
.درسته -
240
00:18:19,720 --> 00:18:22,382
چرا؟ -
.غیرقانونیه -
241
00:18:22,456 --> 00:18:23,923
!شِر نگو
242
00:18:23,991 --> 00:18:25,117
.واقعیت داره
243
00:18:25,192 --> 00:18:28,457
.پنج، شش سال میشه -
چرا؟ -
244
00:18:28,529 --> 00:18:30,861
.زودباش، بهش بگو
245
00:18:30,931 --> 00:18:33,627
از وقتی شروع شد که چندتا بچه
.تو تصادف ماشین کشته شدن
246
00:18:33,701 --> 00:18:38,638
همه شهرک خُل شدن، موسیقی، الکل و رقص
.رو مقصر می دونستن
247
00:18:38,706 --> 00:18:41,698
.حالا قانع شدن که همش گناهه
248
00:18:41,776 --> 00:18:43,403
کی قانع شده؟
249
00:18:43,477 --> 00:18:45,775
.کُل شهرک لعنتی
250
00:18:51,952 --> 00:18:55,752
پس واقعاً اینجا نمی تونی برقصی، پسر؟
.باورم نمی شه
251
00:18:55,823 --> 00:18:59,418
.واقعیت داره. تنها جایی هم نیست که اینطوریه
.غافلگیر می شی
252
00:18:59,493 --> 00:19:01,654
.قسمت های شمالی ایالت، نمی تونی برقصی
253
00:19:01,729 --> 00:19:05,495
."جاهایی تو "کانزاس" و "آرکانزاس
.همه جا
254
00:19:05,566 --> 00:19:08,160
دخترخاله ام تو "مونتانا" زندگی می کنه
.اونجا هم نمی تونی برقصی
255
00:19:08,235 --> 00:19:10,726
آره؟ تا حالا واسه رقصیدن گیر افتاده؟
256
00:19:10,805 --> 00:19:12,739
.نمی دونم. هیچوقت نپرسیدم
257
00:19:14,709 --> 00:19:16,643
پولداری؟
258
00:19:16,711 --> 00:19:18,702
نه. چطور؟
259
00:19:18,779 --> 00:19:21,145
چون فکر نکنم من تا حالا
.نوار خریده باشم
260
00:19:21,215 --> 00:19:24,844
.الکی نگو! اینجا خیلی عجیب غریبه
261
00:19:24,919 --> 00:19:26,853
هیچوقت رادیو گوش نمی کنید؟
262
00:19:26,921 --> 00:19:29,355
نه. یه رادیو تو خونه داریم
.اما هیچوقت روشن نیست
263
00:19:29,423 --> 00:19:31,357
از "مردهای سر کار" خوشت نمیاد؟ -
کدوم مَردها؟ -
264
00:19:31,425 --> 00:19:33,484
."مردهای سر کار" -
کجا کار می کنن؟ -
265
00:19:33,561 --> 00:19:36,394
.یه گروه موسیقی ان -
اسم گروهشون چیه؟ -
266
00:19:36,464 --> 00:19:39,922
اوه، نه. "پلیس "چی؟ -
یعنی چی، چی؟ -
267
00:19:40,000 --> 00:19:42,093
بهشون گوش دادی؟ -
.نه، اما دیدمشون -
268
00:19:42,169 --> 00:19:44,694
تو کنسرت؟ -
.نه، پشت سرت -
269
00:19:44,772 --> 00:19:47,138
!چی؟ اوه، لعنتی
270
00:19:56,050 --> 00:19:59,383
.از ماشین بیا بیرون -
میشه بگید مشکل چیه؟ -
271
00:19:59,453 --> 00:20:02,445
.لطفاً فقط از ماشین بیاید بیرون
272
00:20:02,523 --> 00:20:05,686
.جیم، این پلاک مال "ایلینویز"ه -
خب؟ -
273
00:20:05,760 --> 00:20:08,228
گواهی نامه داری؟
274
00:20:08,295 --> 00:20:09,728
.بگیر
275
00:20:09,797 --> 00:20:13,028
.هی، تازه خریدمش
276
00:20:13,100 --> 00:20:16,092
.یه کم بلندش کرده بودی -
مگه قانونی بر ضد موسیقی بلند هست؟ -
277
00:20:16,170 --> 00:20:20,573
!مراقب رفتارت باش، پسر
.اینجوری مجبور نمی شم ببرمت
278
00:20:20,641 --> 00:20:23,667
.بیست و پنج دلار
.حتی نذاشتن با یه اخطار برم
279
00:20:23,744 --> 00:20:26,736
با پلیس های ما، نمی تونی اونطور که
.با پلیس های شهرهای بزرگ حرف می زنی، حرف بزنی
280
00:20:26,814 --> 00:20:29,112
.اما من که کاری نمی کردم -
.آره، حتماً -
281
00:20:29,183 --> 00:20:30,673
.سارا، ساکت
282
00:20:30,751 --> 00:20:33,447
چندتا بچه بودن که یواشکی
...رفتن به مرز ایالت
283
00:20:33,521 --> 00:20:35,489
...که یه گروه راک اند رول رو ببینن
284
00:20:35,556 --> 00:20:39,219
.و تو راه برگشت، پلیس گرفتشون
285
00:20:39,293 --> 00:20:41,591
!هفته ها، توی کلیسا و مدرسه اصلاح و تربیت بودن
286
00:20:41,662 --> 00:20:45,530
.پس بهتره این اطراف، مراقب کارهات باشی، مرد جوان
287
00:21:07,054 --> 00:21:08,487
بابا؟
288
00:21:12,092 --> 00:21:15,357
.بابت شب قبل متاسفم، درباره موسیقی
289
00:21:16,530 --> 00:21:18,464
.جا خوردم
290
00:21:18,532 --> 00:21:20,227
.آره
00:21:28,593 --> 00:21:29,527
بابا؟
291
00:21:32,480 --> 00:21:34,948
.نمی دونم چرا اونطوری شدم
292
00:21:35,015 --> 00:21:39,748
."من نمی تونم همیشه باهات باشم، "ایریل
.نمی تونم همیشه مراقبت باشم
293
00:21:49,663 --> 00:21:51,255
آهنگ چیه؟
294
00:21:51,332 --> 00:21:55,701
."اوه، اون... فکر کنم "هیدن
."قطعه های "چیمبر
295
00:21:57,805 --> 00:22:00,399
و این نوع موسیقی اشکالی نداره؟
296
00:22:00,474 --> 00:22:05,309
.برات سرافرازی روحی میاره
.ذهن و بدن مردم رو سردرگم نمی کنه
297
00:22:08,282 --> 00:22:09,715
...من نمی
298
00:22:13,120 --> 00:22:14,246
چیه؟
299
00:22:16,624 --> 00:22:18,148
.متوجهم
300
00:22:23,797 --> 00:22:27,893
.به مادرت بگو بره بخوابه
.من هنوز کلی کار دارم
301
00:22:27,968 --> 00:22:29,401
.می گم
00:22:33,142 --> 00:22:33,769
بابا؟
302
00:22:34,542 --> 00:22:36,169
چیه؟
303
00:22:41,382 --> 00:22:44,078
.شب بخیر -
.شب بخیر، عزیزم -
304
00:22:52,593 --> 00:22:54,527
.کتاب هام رو بگیر
305
00:22:54,595 --> 00:22:56,529
.بذار بیام تو
306
00:22:59,833 --> 00:23:01,960
چطوری؟
307
00:23:05,706 --> 00:23:08,300
هی، تو بچه جدیده ای؟
308
00:23:10,277 --> 00:23:13,872
.با توئم
کراواتت کجا رفت؟
309
00:23:16,717 --> 00:23:19,550
.فکر می کردم فقط سوسول ها کراوات می زنن
310
00:23:19,620 --> 00:23:25,024
اوه، آره؟ دیدی چی شد؟
.من فکر می کردم فقط عوضی ها از کلمه سوسول استفاده می کنن
311
00:23:25,092 --> 00:23:27,754
!روت رو کم کرد -
!خفه شو -
312
00:23:27,828 --> 00:23:31,161
!حرومزاده، تاوان این کارش رو پس می ده
313
00:23:33,734 --> 00:23:36,703
یا خیلی دل و جرأت داری
.یا خیلی احمقی
314
00:23:36,770 --> 00:23:40,536
اون اسکل کی بود؟ -
.فقط قیافه می گیره، ولی باید هوای خودت رو داشته باشی -
315
00:23:43,944 --> 00:23:47,436
می تونی با جَکِ بارگیری کار کنی؟
316
00:23:47,514 --> 00:23:49,948
دستگاه بسته بندی چی؟
317
00:23:50,017 --> 00:23:52,042
اهل کجایی؟ -
.شیکاگو -
318
00:23:52,119 --> 00:23:54,053
احمق که نیستی، هستی؟
319
00:23:54,855 --> 00:23:56,789
هی، سعی داری عصبانیم کنی؟
320
00:23:58,092 --> 00:24:01,425
پسر، خیلی از مردم سعی می کنن درجا
...برات مشکل درست کنن
321
00:24:01,495 --> 00:24:03,463
.چون خارجی هستی
322
00:24:03,530 --> 00:24:06,431
.خطرناکی
.همیشه نگرانت هستن
323
00:24:06,500 --> 00:24:11,199
برن به درک. و این فقط یه گوشه
.کوچیک دنیاست
324
00:24:14,308 --> 00:24:16,435
پنجشنبه شروع کنم؟
325
00:24:17,711 --> 00:24:19,144
.به نظر خوبه
326
00:24:42,503 --> 00:24:45,438
."اوه، سلام، "ایریل
327
00:24:45,506 --> 00:24:47,440
.چاک کرنستون" می خواد ببینتت"
328
00:24:47,508 --> 00:24:50,477
...فردا، پشت مزرعه باباش می بینیش
329
00:24:50,544 --> 00:24:52,341
.5:30
330
00:24:52,413 --> 00:24:55,246
فردا ساعت 5:30 چه اتفاقی قراره بیفته؟
331
00:24:56,383 --> 00:25:00,513
.باید بیای تا بفهمی -
و اگر نیام؟ -
332
00:25:00,587 --> 00:25:04,353
.مردم می فهمن که ترسیدی
333
00:25:06,026 --> 00:25:08,426
.بهرحال، "چاک" پیدات می کنه
334
00:25:08,495 --> 00:25:10,827
همینو می خوای؟
335
00:25:10,898 --> 00:25:12,365
!هی، "رن"! کارت رو انجام بده
336
00:25:12,433 --> 00:25:13,991
!هی، هی
337
00:25:15,169 --> 00:25:17,729
چی شد که تو رو فرستاد؟
338
00:25:17,805 --> 00:25:19,796
.خودم داوطلب شدم
339
00:25:19,873 --> 00:25:22,137
مک کورمک"، کدوم گوری هستی؟"
340
00:25:23,210 --> 00:25:24,643
اونو می شناسی؟
341
00:25:27,281 --> 00:25:29,374
...پس بهم می گه
342
00:25:29,450 --> 00:25:33,318
که "چاک" رو عصبانی کردم، خب؟
343
00:25:33,387 --> 00:25:36,788
.پس می خواد منو ببینه
.بعدم رفت
344
00:25:36,857 --> 00:25:40,190
...فکر کرده می خوای جوجه بازی درآری و پیدات نشه
.تاثیرگذار بود
345
00:25:42,930 --> 00:25:44,864
.یه جورایی تمرین ندارم
346
00:25:45,933 --> 00:25:48,163
.سال پیش باید می رفتم سر کار
347
00:25:48,235 --> 00:25:50,169
.هنوزم می تونی تکون بخوری
348
00:25:50,237 --> 00:25:55,072
مراقب باش. "ایریل" به باباش می گه
.و تو می سوزی
349
00:25:55,142 --> 00:25:59,203
داستانش چیه؟
واقعاً سرسخته یا نه؟
350
00:25:59,279 --> 00:26:02,339
نه، فقط سعی می کنه کاری کنه که مردم فراموش کنن
.که بچه ی واعظه
351
00:26:04,651 --> 00:26:06,710
واسه همین با "چاک" می گرده؟ -
.شاید -
352
00:26:06,787 --> 00:26:10,416
.مردم فکر می کنن خیلی شَره -
هست؟ -
353
00:26:10,491 --> 00:26:12,516
.من فکر می کنم زیاد بوسیده شده
354
00:26:19,433 --> 00:26:22,095
هیچکس حدس نمی زنه که بابات
.آتش نشان باشه
355
00:26:22,169 --> 00:26:26,037
هیچکس حدس نمی زنه که بابای تو
.کشیش باشه. چکمه قرمز
356
00:26:26,106 --> 00:26:29,132
.بابای من متنفره از اینکه من این چکمه هارو بپوشم
357
00:26:29,209 --> 00:26:32,440
و تو هم که عاشق اینی، مگه نه؟
358
00:26:38,819 --> 00:26:41,379
وقتی برم کالج، چیکار می کنی؟
359
00:26:41,455 --> 00:26:43,446
چرا می خوای اینکارو بکنی، عزیزم؟
360
00:26:43,524 --> 00:26:47,358
دلیلش که معلومه. من چیزی بیشتر
.از این دهات می خوام
361
00:26:48,529 --> 00:26:50,656
.اما تو، توی دهاتی بودن از همه اونا بهتری
362
00:27:03,443 --> 00:27:06,435
یه مسابقه جوجه ای با تراکتور؟
363
00:27:08,048 --> 00:27:10,778
چقدر سخت می تونه باشه؟ نه؟ -
.عین ماشینه. آسونه -
364
00:27:10,851 --> 00:27:14,287
.درست مثل ماشین مسابقه
.از این آسونتر نمی شه
365
00:27:14,354 --> 00:27:16,982
.اوه، "رن" فقط یادت باشه که آروم باشی
366
00:27:17,057 --> 00:27:20,322
.آروم؟ من تا به حال تراکتور نروندم
367
00:27:20,394 --> 00:27:25,491
.آسونه. ببین
.این کلاچه، این گازه، این ترمز
368
00:27:25,566 --> 00:27:28,160
روشن می کنی، اول میذاری روی
.دنده سنگین
369
00:27:28,235 --> 00:27:30,328
.نگران یک، دو، سه، چهارش نباش
.فقط بذارش روی سه
370
00:27:30,404 --> 00:27:33,567
وقتی راه افتادی
.بزنش تو چهار
371
00:27:33,640 --> 00:27:37,076
.این ترمز اضطراریته
.این، بیل مکانیکیت رو راه میندازه
372
00:27:37,144 --> 00:27:41,012
شرط می بندم خیلی ترسیده
.و در عرض ده ثانیه، جا می زنه
373
00:27:44,384 --> 00:27:47,148
چاک" مطمئنی می خوای اینکارو بکنی؟"
374
00:27:47,221 --> 00:27:49,212
طرف کی هستی، عزیزم؟
375
00:27:49,289 --> 00:27:51,223
.زیادی کشیدی
376
00:27:51,291 --> 00:27:53,350
.بهم نگو به اندازه کافی کشیدم
377
00:27:53,427 --> 00:27:56,396
.نگفتم به اندازه کافی
.گفتم خیلی کشیدی
378
00:27:56,463 --> 00:27:58,488
!اونم بهم نگو
379
00:28:00,167 --> 00:28:03,625
!چرا نمی ری بهش بگی که ما آماده ایم! آره
380
00:28:13,680 --> 00:28:16,478
.فقط یادت باشه خیلی بزدله
!همونجا بمون. موفق می شی
381
00:28:16,550 --> 00:28:19,542
.فقط امیدوار باش که عقب بکشه -
.آره، چون من نمی خوام صورتشو نصف کنم -
382
00:28:19,620 --> 00:28:22,783
!آروم باش، تارزان -
!"حالشو جا بیار، "رن -
383
00:28:24,157 --> 00:28:27,058
چطوری کارم به اینجا کشید؟
384
00:28:27,127 --> 00:28:29,789
.هی، "وودی"، بیا اینجا
385
00:28:31,131 --> 00:28:35,500
گوش کن، کسی تا حالا با اینکار مُرده؟
386
00:28:35,569 --> 00:28:37,730
.فقط یه بار
387
00:28:37,804 --> 00:28:39,999
!هی، "رن"! هی، قهرمان
388
00:28:40,073 --> 00:28:44,373
وقتی این کلاه رفت رو هوا
.بهتره خودت رو آماده کرده باشی
389
00:29:25,652 --> 00:29:28,280
!زودباش، رن -
!برو! برو -
390
00:29:40,313 --> 00:29:42,804
!نشون بده ببینم چیکاره ای
391
00:29:46,786 --> 00:29:48,378
!بجنب، احمق
392
00:29:51,825 --> 00:29:53,349
!چاک" تکون بخور"
393
00:30:01,501 --> 00:30:04,299
می خوای بری بالا، ها؟
394
00:30:04,370 --> 00:30:05,803
.بفرما
395
00:30:10,143 --> 00:30:12,907
.اوه، می خوای بری پایین
396
00:30:15,181 --> 00:30:17,081
!حالشو جا بیار
397
00:30:25,758 --> 00:30:27,919
!همینه! بپر، جوجه
398
00:30:27,994 --> 00:30:29,552
!بشین
399
00:30:39,339 --> 00:30:42,900
چیکار می کنی؟ می خوای منو بکشی؟
400
00:30:42,976 --> 00:30:44,944
!احمق بیشعور
401
00:30:45,011 --> 00:30:46,603
!بیا پایین
402
00:30:46,679 --> 00:30:48,203
!خاموشش کن
403
00:30:48,281 --> 00:30:50,249
!اوه، لعنتی
404
00:31:17,810 --> 00:31:21,837
.کمک! می خواست منو بکشه
405
00:31:33,793 --> 00:31:36,261
.ببخشید. ممنون
406
00:31:39,032 --> 00:31:41,023
.این شهرک، باورنکردنیه
407
00:31:43,036 --> 00:31:44,469
.سلام
408
00:31:45,705 --> 00:31:47,400
.بهم بگو
409
00:31:47,473 --> 00:31:49,873
خب، هر روز تا ساعت 4
.تمرین گروهی داره
410
00:31:49,943 --> 00:31:54,004
دوشنبه ها، چهارشنبه ها و پنجشنبه ها
.تا ساعت 6، تو "بیمیس میل"ه
411
00:31:54,080 --> 00:31:56,708
اینو که خودت می دونستی، نه؟
412
00:31:56,783 --> 00:31:59,308
از وقتی که اومده اینجا
.با کسی قرار نذاشته
413
00:31:59,385 --> 00:32:04,220
...و جمعه شب ها، زیر نور ماه کامل
414
00:32:04,290 --> 00:32:08,624
می ره تو حیاط کلیساها و
.کلّه مرغ های زنده رو با دندون می کنه
415
00:32:12,599 --> 00:32:15,124
بیخیال، چیه؟ "چاک"؟
416
00:32:15,201 --> 00:32:18,068
بهرحال من هیچوقت فکر نمی کردم
.چیزی باشه که نشون می ده
417
00:32:18,137 --> 00:32:21,834
درضمن، چه اشکالی داره که
کمی درباره "رن" هیجان زده بشی؟
418
00:32:21,908 --> 00:32:23,967
.بانمکه. اهل خارج از شهرکه
419
00:32:24,043 --> 00:32:26,568
.و نگو که این مسئله برات جذابیت نداره
.من خیلی خوب می شناسمت
420
00:32:27,614 --> 00:32:30,174
انقدر دلت می خواد از اینجا بری که
.احتمالاً برنامه اتوبوس هارو حفظ می کنی
421
00:32:30,249 --> 00:32:32,012
و تو نمی کنی؟
422
00:32:48,868 --> 00:32:50,961
.سلام، عوضی
423
00:32:51,037 --> 00:32:53,005
به جنس خوب علاقه داری؟
424
00:32:53,072 --> 00:32:56,064
.خدای من، "ریچ"، موذی کوچولو
.تونستی یه جمله کامل بسازی
425
00:32:56,142 --> 00:32:58,906
!زرنگ بازی در نیار
426
00:32:58,978 --> 00:33:03,347
.تو چند هفته گذشته، حواسم بهت بود
.می دونم احمق نیستی
427
00:33:03,416 --> 00:33:06,613
و اینجا یه دوستی دارم که می تونه
.گهگاهی بهت کمک کنه
428
00:33:06,686 --> 00:33:10,645
.نه، ممنون. من منابع خودم رو دارم
...به مُسکن قوی رو آوردم
429
00:33:10,723 --> 00:33:13,954
چطوره این به عنوان نمونه باشه و
.دیگه می دونی از کجا می تونی از اینا بگیری
430
00:33:14,027 --> 00:33:18,361
.ریچ"، من این زهرماری رو نمی خوام" -
چرا من ازت نگیرمش؟ -
431
00:33:18,431 --> 00:33:20,922
داری از اینکه توی این مدرسه جدید هستی
.سوءاستفاده می کنی
432
00:33:21,000 --> 00:33:23,195
.باید یه چیزی رو بهت نشون بدم
!صبر کن! این چای ِ
433
00:33:28,508 --> 00:33:33,275
اگه نخ واقعی بود، اینکارو می کردم؟
می دونی چقدر پای یه اونسش میره؟
434
00:33:34,514 --> 00:33:36,607
.مچتو می گیرم
435
00:33:38,151 --> 00:33:39,584
.فقط صبر کن
436
00:33:40,653 --> 00:33:43,144
.جناب کشیش، درباره تو حق داشت
437
00:33:51,164 --> 00:33:56,727
انگار چند روز پیش، چندتا بچه، تو مِلک
.برلینگتون کرنستون" آتیش به پا کرده بودن"
438
00:33:56,803 --> 00:33:59,897
مزرعه رو خراب کردن
.و یه تراکتور رو برگردوندن
439
00:34:01,174 --> 00:34:03,836
...امروز یه نفر بهم گفت که
440
00:34:03,910 --> 00:34:06,970
تو مدرسه یه مشکلاتی بوده
.فکر می کنم مواد مخدر بود
441
00:34:08,114 --> 00:34:13,017
تو که چیزی در این باره نمی دونی؟
.چی گفتی؟ صدات رو نشنیدم
442
00:34:13,086 --> 00:34:15,350
".گفت: "نه -
.ایمی -
443
00:34:15,421 --> 00:34:17,981
".گفتم، "نه، آقا
444
00:34:18,057 --> 00:34:22,221
می دونی "رن"، یادم نمیاد وقتی قبلاً
...تو شیکاگو
445
00:34:22,295 --> 00:34:24,422
به والدینت زنگ می زدیم
هیچ مشکلی بود، نه؟
446
00:34:29,402 --> 00:34:31,370
.و نمی دونم چه تصمیمی بگیرم
447
00:34:31,437 --> 00:34:36,397
.ولی انگار خیلی از مردم، اخیراً دارن به تو اشاره می کنن -
و چی می گن؟ -
448
00:34:36,476 --> 00:34:41,004
همون چیزی که داشتم بهت درباره
.مشکل و مواد مخدر می گفتم
449
00:34:41,080 --> 00:34:45,141
به نظر میاد از وقتی اومدی اینجا
...خیلی دردسر داشتی. پس فکر کردم
450
00:34:45,218 --> 00:34:47,846
فکر کردی هرجا دود باشه، آتیش هم هست، آره؟
451
00:34:47,920 --> 00:34:49,888
.معمولاً اینطوریه
452
00:34:50,890 --> 00:34:55,156
ببین، می دونی که هیچوقت سعی نمی کنم
.جای پدرت رو بگیرم
453
00:34:55,228 --> 00:34:58,163
.خب، هیچ شانسی هم نداری
00:34:58,728 --> 00:34:59,363
".رن"
454
00:35:06,105 --> 00:35:08,369
.اُ-اُ! داره ماشین رو می بره
455
00:38:06,652 --> 00:38:08,483
!عالیه
456
00:38:11,023 --> 00:38:13,082
اینجا چیکار می کنی؟
457
00:38:13,159 --> 00:38:14,751
.نگاه می کنم
458
00:38:14,827 --> 00:38:17,227
.فکر کردم تنهام
459
00:38:17,296 --> 00:38:21,289
.نه تو این شهرک
.همه جا چشم هست
460
00:38:26,739 --> 00:38:30,106
چطوره که تو از من خوشت نمیاد؟ -
چی باعث می شه فکر کنی من، از تو خوشم نمیاد؟ -
461
00:38:30,176 --> 00:38:34,078
.هیچوقت تو مدرسه باهام حرف نمی زنی
.هیچوقت بهم نگاه نمی کنی
462
00:38:36,048 --> 00:38:40,451
آره، شاید چون اگر اینکارو بکنم
.دوست پسرت، ریه هام رو با قاشق درمیاره
463
00:38:41,620 --> 00:38:44,145
.چاک کرنستون" صاحب من نیست"
464
00:38:44,223 --> 00:38:47,056
دوست داره یه جوری رفتار کنه انگار هست
.اما نیست
465
00:38:50,496 --> 00:38:53,056
می خوای منو ببوسی؟
466
00:38:53,866 --> 00:38:55,891
.یه روزی
467
00:38:57,937 --> 00:39:00,235
یه روزی کِی می شه؟
468
00:39:02,241 --> 00:39:04,573
.احساس اینو دارم که زیاد بوسیده شدی
469
00:39:04,643 --> 00:39:07,737
.می ترسم با مقایسه، زجرم بدی
470
00:39:13,586 --> 00:39:15,747
تو منو دستِ کم می گیری، نه؟
471
00:39:17,857 --> 00:39:19,950
!فکر می کنی من دهاتی ام
472
00:39:22,395 --> 00:39:24,329
.فکر می کنم "بومانت" یه دهاته
473
00:39:26,966 --> 00:39:28,661
.من دارم می رم
474
00:39:29,902 --> 00:39:32,234
.قبلاً برای کالج هم اقدام کردم
475
00:39:32,304 --> 00:39:35,967
برای کالج هایی اقدام کردم که
.حتی پدرم نمی دونه
476
00:39:38,110 --> 00:39:41,602
میاد دنبالم
.اما من دیگه رفتم
477
00:39:55,828 --> 00:39:57,989
می خوای یه چیزی ببینی؟
478
00:40:00,266 --> 00:40:01,858
.حتماً
479
00:40:06,105 --> 00:40:08,835
".بهش می گیم "کتاب سال
480
00:40:08,908 --> 00:40:12,742
چهار یا پنج سال پیش شروع شد
.فکر کنم
481
00:40:12,812 --> 00:40:14,973
.چیزهاییه که نباید بخونیم
482
00:40:21,587 --> 00:40:23,555
همش از توی کتاب هاست؟
483
00:40:23,622 --> 00:40:27,456
.بیشترش. بعضی هاش از آهنگ ها یا مجله هاست
484
00:40:28,627 --> 00:40:31,187
.چندتا شعر که از خودشون نوشتن
485
00:40:35,201 --> 00:40:39,900
برایت از قوی های نقره ای می خوانم"
".از قلمروها و زنگ های موسیقی
00:00:18,076 --> 00:00:41,577
Mery Heartless ترجمه و زیرنویس از
:::Meryheartless@yahoo.com:::
486
00:40:39,972 --> 00:40:43,999
از اجساد درهم پیچیده"
".در زیر یک آسمان معصوم، می خوانم
487
00:40:45,811 --> 00:40:47,779
تو نوشتیش؟
488
00:40:47,847 --> 00:40:50,247
.حتی جزو بهترین کارهامم نیست
489
00:40:50,316 --> 00:40:52,011
.خوبه
490
00:40:59,191 --> 00:41:02,126
یه دقیقه صبر کن. شنیدی؟
491
00:41:02,194 --> 00:41:04,185
چیو؟ -
قطار. می شنوی؟ -
492
00:41:08,033 --> 00:41:11,230
گاهی اوقات، بعد از بازی فوتبال
.میایم این بیرون
493
00:41:11,303 --> 00:41:14,932
.فقط چند نفرمون. و اینجا می ایستیم
494
00:41:15,007 --> 00:41:18,704
و وقتی قطار اومد
.همدیگرو می بوسیم
495
00:41:19,912 --> 00:41:21,345
اوه، آره؟
496
00:41:23,649 --> 00:41:26,345
بیشتر اوقات
.فقط می ایستیم و جیغ می زنیم
497
00:41:26,418 --> 00:41:27,908
جیغ؟
498
00:41:27,987 --> 00:41:30,956
.آره. تو یه فیلم دیدم
.خیلی بلند، از اینجا
499
00:41:43,202 --> 00:41:45,136
.بیا، مسخره بازی درنیار
500
00:42:41,927 --> 00:42:43,360
.بیا
501
00:42:46,131 --> 00:42:48,065
.بیا، من می برمت خونه
502
00:43:03,716 --> 00:43:07,652
.دیروقته -
.آره -
503
00:43:10,122 --> 00:43:13,956
سخته که برای مردم جوان کلیسا
...ساعت تعیین کنم
504
00:43:14,026 --> 00:43:17,621
.وقتی حتی نمی تونم توی خونه خودم اجراش کنم
505
00:43:20,299 --> 00:43:25,566
الکل خوردی؟ -
.نه -
506
00:43:25,638 --> 00:43:28,038
چیزی کشیدی؟ -
!نه -
507
00:43:29,308 --> 00:43:31,572
...نه دزدی کردم، نه قمار کردم، نه رقصیدم
508
00:43:31,644 --> 00:43:34,204
.نه کتاب هایی رو خوندم که نباید بخونم
509
00:43:34,280 --> 00:43:37,010
!فقط دیر کردم
510
00:43:37,082 --> 00:43:39,141
با کی بودی؟
511
00:43:40,219 --> 00:43:41,584
."رن مک کورمک"
512
00:43:41,654 --> 00:43:45,215
.نمی خوام دیگه اونو ببینی -
چرا؟ -
513
00:43:45,291 --> 00:43:47,191
.شنیدم دردسرسازه
514
00:43:47,259 --> 00:43:49,523
فقط چون 20 سال
...توی این شهرک زندگی نکرده
515
00:43:49,595 --> 00:43:51,529
!دلیل نمی شه دردسرساز باشه
516
00:43:51,597 --> 00:43:54,964
.ایریل"، نمی دونم باید باهات چیکار کنم"
517
00:43:55,034 --> 00:43:57,366
.کاری نیست که بتونی بکنی، بابا
518
00:43:57,436 --> 00:44:01,951
.خوشت بیاد یا نه، همینه
.بهتر از این نمی شه
519
00:44:17,467 --> 00:44:21,164
چی شد؟
چرا از گروه انداختنت بیرون؟
520
00:44:21,237 --> 00:44:23,171
.چون یه نفر باهام پدرکشتگی داشت
521
00:44:23,239 --> 00:44:27,005
مربی، یه جوری فهمید دیشب، "ایریل" رو
دیر آوردم خونه، پس شدم دردسرساز. خب؟
522
00:44:27,076 --> 00:44:31,012
.اما واسه این از تیم ننداختنم بیرون
.نه، نه
523
00:44:31,080 --> 00:44:35,517
اومدم بیرون چون واسه یه ژیمناستِ دیگه
.بودجه نداشتن، اما ممنون
524
00:44:35,585 --> 00:44:39,544
می دونی، دارم خودمو می کشم که قاطی مردم بشم
.و همه درها توی صورتم، بسته می شن
525
00:44:39,622 --> 00:44:42,716
!"هی، "مک کورمک
.متاسفم که گیر افتادی
526
00:44:42,792 --> 00:44:44,760
.دور و بر دختر واعظ نگرد
527
00:44:44,828 --> 00:44:47,058
اصلاً کی می تونه اینجا زندگی کنه؟
528
00:44:47,130 --> 00:44:49,826
می دونی مشکل چیه، رفیق؟
.مشکل رفتاری داری
529
00:44:49,899 --> 00:44:54,199
من مشکل رفتاری دارم؟ -
."آره، و من تنها کسی نیستم که متوجه شده ، "رن -
530
00:44:54,270 --> 00:44:58,331
.تو قرون وسطی که زندگی نمی کنیم
.تلویزیون داریم، نزاع خانوادگی داریم
531
00:44:58,408 --> 00:45:01,707
.تو سرزمین "لیو ایت تو بیور" گیر نیفتادیم
532
00:45:01,778 --> 00:45:06,442
خب من که هنوز هیچ مسابقه آب بازی ای
.توی این شهرک ندیدم
533
00:45:07,484 --> 00:45:11,545
.منم ندیدم، اما صبورانه منتظرم
534
00:45:11,621 --> 00:45:13,555
.بهت می گم من دوست دارم چیکار بکنم، پسر
535
00:45:13,623 --> 00:45:17,787
عکس وسط مجله "پلی بوی"رو، بچسبونم
."توی تک تک سرودنامه های کشیش "مور
536
00:45:17,861 --> 00:45:19,829
آره، می دونی دیگه چیکار می تونیم بکنیم؟
537
00:45:19,896 --> 00:45:23,423
می تونیم یکی از کلوب های شبانه ات رو
.توی کلیسا راه بندازیم
538
00:45:24,801 --> 00:45:28,134
.خودشه. همینه، مَرد
539
00:45:29,205 --> 00:45:30,467
چی همینه؟
540
00:45:30,540 --> 00:45:31,700
.یه رقص
541
00:45:32,742 --> 00:45:34,209
چی؟ -
!یه رقص -
542
00:45:34,277 --> 00:45:37,644
!می تونیم رقص داشته باشیم
می دونی، رقص؟
543
00:45:37,714 --> 00:45:41,047
!می دونی منظورم چیه! رقص! رقص -
!منو عصبانی می کنی -
544
00:45:41,117 --> 00:45:43,381
!باید این شهرک رو زیر و رو کنیم
545
00:45:43,453 --> 00:45:44,886
!تمومش کن
546
00:45:49,659 --> 00:45:52,492
...سال پیش تو "دنور" بودم
547
00:45:52,562 --> 00:45:55,827
.حدود یه هفته برای انجمنی مربوط به انجیل
548
00:45:55,899 --> 00:45:58,834
و تمام مدتی که اونجا بودم
...مردم میومدن پیشم
549
00:45:58,902 --> 00:46:03,669
و ازم می پرسیدن "جناب کشیش
چطور می تونی توی شهر به این کوچیکی زندگی کنی؟
550
00:46:03,740 --> 00:46:07,801
انقدر دور از زرق و برق
"قرن بیستم؟
00:35:21,076 --> 00:35:31,077
Mery Heartless ترجمه و زیرنویس از
:::Meryheartless@yahoo.com:::
551
00:46:07,877 --> 00:46:11,142
من بهشون می گفتم "هیچوقت
...اینو ازم نمی پرسیدید
552
00:46:11,214 --> 00:46:13,944
اگر فقط یه بار
...فقط برای یک دقیقه
553
00:46:14,017 --> 00:46:19,080
این حس خانوادگی رو تجربه می کردید
...که از دونستن اینکه
554
00:46:19,155 --> 00:46:22,090
تمام زندگی هامون به هم گره خورده
.حاصل می شه
555
00:46:23,092 --> 00:46:25,117
...که هممون همون لذت ها و
556
00:46:25,194 --> 00:46:30,131
.و همون غم ها رو تجربه می کنیم، و اهمیت می دیم
557
00:46:31,334 --> 00:46:33,802
".تک تکمون، به هم اهمیت می دیم
558
00:46:35,271 --> 00:46:36,602
...بهشون گفتم
559
00:46:36,673 --> 00:46:40,040
.اونجا بیشتر به پروردگارم، احساس نزدیکی می کنم"
560
00:46:40,109 --> 00:46:43,806
...و به مردمم، حس نزدیکتری دارم
561
00:46:43,880 --> 00:46:46,872
...و همراهشون امنیت بیشتری دارم
562
00:46:46,950 --> 00:46:49,544
.و فکر می کنم اونا هم حس نزدیکتری نسبت به من دارن
563
00:46:50,887 --> 00:46:54,323
.اونجا پروردگار به ما لبخند می زنه
564
00:46:55,625 --> 00:46:57,855
".و برای همینه که می مونم
565
00:46:59,996 --> 00:47:01,861
چرا کمی کیک نمی خورید؟
566
00:47:06,936 --> 00:47:10,235
...راجر"، شورای شهر، قصد نداره به خواسته ی "
567
00:47:10,306 --> 00:47:12,240
.گروه کوچکی از دانش آموزها تعظیم کنه
568
00:47:12,308 --> 00:47:17,644
النور" و من کاملاً مطمئنیم که این پسر"
.داره یه مراسم رقص رو ترتیب می ده
569
00:47:17,714 --> 00:47:20,478
.از رقص خبری نیست -
...اگر بذاریم یه آشغال، ما رو به بازی بده -
570
00:47:20,550 --> 00:47:24,646
خیلی طول نمی کشه که تمام استانداردهای
.جامعه، زیر سوال می ره
571
00:47:24,721 --> 00:47:26,689
!پسر، اگر بدونی چطور جَوّ گرفتتشون -
!ایریل"، سوار ماشین شو" -
572
00:47:26,756 --> 00:47:29,657
!تمام شورا اونجاست -
.این گردهمایی ایه که نباید از دست بدم -
573
00:47:29,726 --> 00:47:31,660
مارو کجا می بری؟ -
.اونور مرز ایالت -
574
00:47:31,728 --> 00:47:33,696
می خوام بهتون نشون بدم که
.چیو دارین از دست می دین
575
00:47:33,763 --> 00:47:35,890
می دونم که نمی ذاری "ویلارد" دعوا بگیره، نه؟
576
00:47:35,965 --> 00:47:40,368
.من دعوا نمی گیرم -
.درسته، پس منم نفس نمی کشم -
577
00:48:02,992 --> 00:48:06,120
میای برقصی؟ -
.من نوشیدنم، بهتر از رقصیدنمه -
578
00:48:06,195 --> 00:48:07,958
!بیخیال
579
00:48:08,031 --> 00:48:10,761
من تماشاتون می کنم ببینم
.می تونید چیز جدیدی بهم نشون بدید یا نه
580
00:48:10,833 --> 00:48:14,064
این همه راه نیومدیم که
.فقط بشینیم
581
00:48:14,137 --> 00:48:18,631
.من همینجا هستم. نگران نباش
.فقط می رم یه آبجو بگیرم
582
00:48:18,708 --> 00:48:22,405
!بیا دیگه، عوضی بازی درنیار
.منتظرن که باهامون برقصن
583
00:48:25,515 --> 00:48:27,745
.من نمی تونم برقصم
584
00:48:27,817 --> 00:48:29,478
نمی تونی چی؟
585
00:48:29,552 --> 00:48:31,782
.نمی تونم برقصم
586
00:48:32,855 --> 00:48:34,982
.اصلاً
587
00:48:37,293 --> 00:48:39,591
.خیلی خب. خیلی خب
588
00:48:42,565 --> 00:48:45,261
.براش یه آبجو بخر -
.ژاکتمو بگیر -
589
00:48:54,410 --> 00:48:58,813
مشکل چیه؟ -
.پاهام از صبح درد می کنه -
590
00:48:58,881 --> 00:49:00,974
.تو ماشین که درد نمی کرد
.من می خوام برقصم
591
00:49:01,050 --> 00:49:02,984
.من یه آبجو می خوام
592
00:49:52,368 --> 00:49:54,495
.مستخدم، بهم یه آبجوی دیگه بده
593
00:50:47,757 --> 00:50:50,692
!"دست خودم نیست، "ویلارد
594
00:52:07,737 --> 00:52:10,535
.هی، من با اون دختر اومدم
595
00:52:10,606 --> 00:52:13,200
.به نظر نمیاد باهاش از اینجا بری
596
00:52:15,978 --> 00:52:18,674
.هی، فکر کنم دفعه اول نشنیدی چی گفتم
597
00:52:18,748 --> 00:52:22,275
.ویلارد" دعوا نکن. تو حتی نمی شناسیش" -
چرا گورتو گم نمی کنی؟ -
598
00:52:24,687 --> 00:52:26,484
.دعوا نکن
599
00:52:26,555 --> 00:52:30,286
آخرین باری که مردونگیت رو دیدی، کی بوده، رفیق؟
600
00:52:37,266 --> 00:52:39,860
.می دونی، "راستی"، داشت برای شرافت تو دعوا می کرد
601
00:52:39,936 --> 00:52:42,905
.دیگه خیلی دیره -
.من دعوا نمی کنم -
602
00:52:42,972 --> 00:52:45,532
هی، "رن" مراسم رقص تو هم همین شکلیه؟ -
.همه چیزش، به جز دعوا -
603
00:52:45,608 --> 00:52:47,041
.فراموشش کن
604
00:52:47,109 --> 00:52:48,804
!بیخیال
605
00:52:50,479 --> 00:52:52,777
606
00:52:52,848 --> 00:52:54,873
607
00:52:54,951 --> 00:52:57,112
608
00:52:57,186 --> 00:52:59,279
609
00:53:01,757 --> 00:53:02,985
اوه، چی؟
610
00:53:03,059 --> 00:53:04,788
.اوه، آره
611
00:53:11,901 --> 00:53:14,267
.از این پل متنفرم
.تنم مورمور میشه
612
00:53:15,137 --> 00:53:16,570
چطور؟
613
00:53:18,441 --> 00:53:23,071
.این یکی رو شنیدی
."تصادف بدنام پل "کراسبی
614
00:53:23,145 --> 00:53:26,046
.شنیدی -
.نه -
615
00:53:26,115 --> 00:53:29,380
!از دست میدیش
...حدوداً پنج سال پیش
616
00:53:29,452 --> 00:53:33,388
چندتا بچه داشتن با ماشین هاشون لایی می کشیدن
.و مست بودن
617
00:53:33,456 --> 00:53:38,086
یه ماشین می خوره به اون یکی و
.هردوشون از پل می افتن پایین. می میرن
618
00:53:40,363 --> 00:53:42,763
...از همون موقع برضد الکل و رقص
619
00:53:42,832 --> 00:53:45,232
.و مشروب قانون رد کردن
620
00:53:45,301 --> 00:53:47,599
.نمی دونم
621
00:53:47,670 --> 00:53:50,969
.پدر من خیلی خوبش شد
622
00:53:51,040 --> 00:53:54,032
پدرت؟ چرا؟
623
00:53:54,110 --> 00:53:56,408
.برادر بزرگتر منم کشته شد
624
00:53:57,813 --> 00:53:59,747
.باید "بابی" رو می دیدی
625
00:53:59,815 --> 00:54:02,375
.مثل "وارن بیتی" بود، اما بلندتر
نبود؟
626
00:54:04,653 --> 00:54:06,746
.پدر من رسید به بن بست
627
00:54:06,822 --> 00:54:09,985
تصمیم گرفت که هممون باید
.نجات پیدا کنیم، بدون استثناء
628
00:54:10,059 --> 00:54:14,086
...شخصاً این شهر دهاتی رو تقدیم بهشت می کنه
629
00:54:14,163 --> 00:54:17,132
.با دخترش که مثل یه گیلاس روش نشسته
630
00:54:41,524 --> 00:54:43,583
."شب قبل زنگ زدم به خونه "راستی
631
00:54:49,799 --> 00:54:52,290
متوجه نمی شم چرا حس می کنی که لازمه
.به من دروغ بگی
632
00:54:53,536 --> 00:54:55,970
من متوجه نمی شم تو چرا حس می کنی
.همش باید منو چِک کنی
633
00:54:56,038 --> 00:54:58,973
.فقط نگران سلامتیت هستم، همین
634
00:54:59,041 --> 00:55:01,976
پس چطوره که وقتی خونه ام، انقدر مشتاق
...کارهایی که می کنم یا چیزهایی که می گم، نیستی
635
00:55:02,044 --> 00:55:04,376
تا وقتی که پامو از در می ذارم بیرون؟
636
00:55:04,447 --> 00:55:06,347
!یهو می خوای همه چیزو بدونی
637
00:55:06,415 --> 00:55:08,542
نمیدونم چی باعث این فوران خشم شده
...اما ازش خوشم نمی آد
638
00:55:08,617 --> 00:55:12,053
!و خیلی هم دوست ندارم بدونم شب قبل، 6 ساعت کجا بودی
639
00:55:12,121 --> 00:55:14,282
شا" به نظرت بهتر نیست صبر کنیم؟"
640
00:55:14,356 --> 00:55:18,190
نه، صبر نمی کنم. خسته شدم از بس
!طرف اونو می گیری
641
00:55:18,260 --> 00:55:20,524
.باید کم کم جوابگوی کارهاش باشه
642
00:55:20,596 --> 00:55:24,032
.نمی دونم چه فایده ای داره
.تو به هیچکدوممون گوش نمی دی
643
00:55:50,059 --> 00:55:52,721
.هیچوقت تو زندگیم کسی رو نزده بودم
00:55:53,759 --> 00:55:54,421
.نه
644
00:55:56,966 --> 00:55:58,957
."داریم از دست می دیمش "وای
645
00:56:00,536 --> 00:56:03,369
تو اینطور فکر نمی کنی؟ -
.نه -
646
00:56:03,439 --> 00:56:08,376
من فکر می کنم تو داری دنبالش می کنی و
.اونم ازت فرار می کنه
647
00:56:08,444 --> 00:56:12,847
.خیلی خودسر و لجوج شده
648
00:56:14,416 --> 00:56:16,577
.مثل پدرشه
649
00:56:18,454 --> 00:56:22,618
.هردوتون یه زمانی فوق العاده بودین
650
00:56:22,691 --> 00:56:26,889
.کلی حرف برای گفتن داشتین
651
00:56:26,962 --> 00:56:29,192
.من گاهی حسودیم می شد
652
00:56:34,503 --> 00:56:36,767
.اینطور نیست که حرف نزنیم
653
00:56:37,840 --> 00:56:40,001
...فقط
654
00:56:41,577 --> 00:56:44,512
.گاهی وقت ها مردم حرف کم میارن
655
00:56:58,027 --> 00:56:59,324
شا"؟"
656
00:57:02,865 --> 00:57:05,698
الان 20 سال میشه که من همسر
.یه کشیش هستم
657
00:57:07,336 --> 00:57:12,467
و ساکت بودم
...حمایت کردم، جسارتی نکردم
658
00:57:14,343 --> 00:57:18,803
بعد از 20 سال، هنوزم فکر می کنم
.که واعظ فوق العاده ای هستی
659
00:57:20,249 --> 00:57:22,217
می تونی مردم حاضر در کلیسارو
...انقدر بالا ببری
660
00:57:22,284 --> 00:57:24,343
.که به پایین نگاه کنن و بهشت رو ببینن
661
00:57:29,391 --> 00:57:32,918
اما روی صحبت رو در رو
.باید کمی کار کنی
662
00:57:44,240 --> 00:57:47,471
.ما واقعاً می تونیم از حمایتتون استفاده کنیم -
.فکر نکنم مادرم قبول کنه -
663
00:57:47,543 --> 00:57:49,875
ولی ما درباره مراسمی حرف نمی زنیم
.که هرکسی دعوت باشه
664
00:57:49,945 --> 00:57:53,506
.کسی مست نمی کنه یا دعوا راه نمی ندازه
.فقط رقصه
665
00:57:53,582 --> 00:57:57,450
.فقط کمی بهش فکر کنید
.باشه؟ درباره اش فکر کنید
666
00:57:57,519 --> 00:58:00,579
.فقط بهش فکر کنید
.باشه، ممنون. بعداً می بینمتون
667
00:58:00,656 --> 00:58:03,022
.به نظر من که خیلی خوبه
668
00:58:03,092 --> 00:58:05,526
هی، چطوری پسر؟
.کمک لازم داشتی، فقط به من خبر بده
669
00:58:05,594 --> 00:58:08,188
.باشه، حتماً
670
00:58:08,264 --> 00:58:10,892
چاک" یه چیزی شنیده که
.خیلی ناراحتش کرده
671
00:58:10,966 --> 00:58:15,198
و می خوام بهم بگی که درست نیست
.جناب نابغه ی شیکاگوئی
672
00:58:15,271 --> 00:58:19,640
شنیده که سعی داری یه مراسم رقص
.تو مدرسه راه بندازی. برای ارشدها
673
00:58:19,708 --> 00:58:22,531
و فکرکرد که فقط یه خرفت حرومزاده همجنس باز
.همچین کاری می کنه
674
00:58:22,532 --> 00:58:23,576
سعی داری همین کارو بکنی؟
675
00:58:23,646 --> 00:58:25,580
!معلومه که می خواد این کارو بکنه
676
00:58:27,383 --> 00:58:29,408
."ببخشید، دخترها. بیا بیرون، "رن
677
00:58:29,485 --> 00:58:31,385
.شماها همینجا بمونین
678
00:58:31,453 --> 00:58:33,648
واقعاً می خواد واسمون رقص راه بندازه؟
679
00:58:33,722 --> 00:58:35,656
آره. مگه نه؟
680
00:58:36,625 --> 00:58:39,025
."دیگه وقتشه، "مک کورمک -
.من میام اونجا -
681
00:58:39,094 --> 00:58:40,425
.ممنون
682
00:58:41,664 --> 00:58:44,452
شما نمی تونید رفتارتون رو درست کنید؟
مامانتون بهتون تربیت یاد نداده؟
683
00:58:44,586 --> 00:58:46,577
با حیوون ها اینطوری رفتار می کنید؟
684
00:58:46,655 --> 00:58:49,647
چه حسی داره؟
دیگه خیلی احساس خوبی نداره، مگه نه؟
685
00:58:49,791 --> 00:58:52,919
درباره چی حرف می زنی؟ -
.باید با تالار شهر بجنگی -
686
00:58:52,994 --> 00:58:54,928
منظورت چیه که باید با تالار شهر بجنگم؟
687
00:58:54,996 --> 00:58:57,794
.چون ما یه شورای شهر داریم
688
00:59:00,368 --> 00:59:02,495
.هفت نفر عضو داره
689
00:59:02,570 --> 00:59:06,529
.شا مور" یکی از اونهاست"
.برلینگتون کرنستون" یکی دیگه شونه"
690
00:59:06,608 --> 00:59:09,805
.من شخصاً از اون اکبیری حرومزاده خوشم نمی آد
691
00:59:09,878 --> 00:59:12,403
همیشه تو سومین سه شنبه ماه
.دور هم جمع می شن
692
00:59:12,480 --> 00:59:15,278
اگه تو این شهرک یه چیزی می خوای
.باید با اونا حرف بزنی
693
00:59:15,350 --> 00:59:18,046
.لِه و لورده ات می کنن
694
00:59:18,119 --> 00:59:21,088
.ای بابا. من خیلی تو استفاده از کلمات خوب نیستم
695
00:59:21,156 --> 00:59:24,785
"اگر همینطور فکر کنی، "رن
.واقعاً له و لورده می شی
696
00:59:24,859 --> 00:59:27,953
.وودی" که هیچی رقص بلد نیست"
697
00:59:29,297 --> 00:59:32,528
و تو بلدی؟ تو بلدی، ها؟
سمت چَپت کدوم ور می شه؟
698
00:59:32,600 --> 00:59:35,034
ها؟ "ویلارد" سمت چپت کدوم وره؟
699
00:59:35,103 --> 00:59:37,731
.پای چپ و راستش رو از هم تشخیص نمی ده
700
00:59:37,806 --> 00:59:41,105
.بذار یه چیزی رو بهت بگم
...اگر قراره من برم جلوی اون شورا
701
00:59:41,176 --> 00:59:43,110
.تو باید رقصیدن یاد بگیری
702
01:03:01,242 --> 01:03:04,143
این چیه، "راجر"؟
.من این کتاب رو نمی شناسم
703
01:03:04,212 --> 01:03:05,645
.امیدوار بودم که نشناسی
704
01:03:05,713 --> 01:03:10,013
"جناب کشیش "مور"، خانم "ایوانز
.درباره رقص توی مدرسه زنگ زدن
705
01:03:10,084 --> 01:03:12,848
میشه بگی باهاشون بعد از
انجیل سال سومی ها تماس می گیرم؟
706
01:03:12,921 --> 01:03:14,445
چی داشتی می گفتی؟
707
01:03:14,522 --> 01:03:17,457
این، توی یکی از کمدهای ورزشی مدرسه
.پیدا شده
708
01:03:17,525 --> 01:03:19,459
.کتابی مثل این باید بسوزه
709
01:03:19,527 --> 01:03:22,587
باید بریم به کتابخونه و این
.فساد رو نابود کنیم
710
01:03:22,664 --> 01:03:25,997
.معنی ای نداره به چیزی تبدیلش کنیم که نیست
711
01:03:26,067 --> 01:03:27,728
.سلام! مراقب باش
712
01:03:29,003 --> 01:03:31,130
."بیا، "مکس
713
01:03:31,206 --> 01:03:32,867
."من همه چی رو مرتب می کنم "وای
714
01:03:32,941 --> 01:03:35,205
.خب، من فکر می کنم کاملاً مشخصه که چیه
715
01:03:35,276 --> 01:03:38,336
خیلی مشخص نیست که من باید
.باهاش چیکار کنم
716
01:03:38,413 --> 01:03:41,507
...جناب کشیش، جسارت منو ببخشید ولی
717
01:03:41,583 --> 01:03:43,813
وقتی از شر اون معلم انگلیسی جوان در مدرسه
...راحت شدیم
718
01:03:43,885 --> 01:03:46,911
.هیچ حمایتی از طرف شما ندیدیم
719
01:03:46,988 --> 01:03:49,957
چون من فکر نمی کردم که ما در مقامی باشیم
.که بتونیم اونو اخراج کنیم
720
01:03:50,024 --> 01:03:53,050
.این اطراف، بعضی از مردم رو نگران کرده
721
01:03:53,127 --> 01:03:55,527
.بعضی از مردم زیادی نگرانن
722
01:03:56,497 --> 01:03:58,727
.مدت زیادی لازم نیست که فساد، ریشه کنه، جناب کشیش
723
01:03:58,800 --> 01:04:00,768
و اون مدت چقدره، "راجر"؟
724
01:04:00,835 --> 01:04:03,702
همونقدر که طول می کشه تا همدردی بمیره؟
725
01:04:05,139 --> 01:04:08,666
به منم شیرینی می دین؟ -
!نه -
726
01:04:08,743 --> 01:04:13,009
همه شیر رو خوردین؟ -
!آره -
727
01:04:41,943 --> 01:04:44,275
.می خواستم باهات حرف بزنم -
.لازم نیست چیزی بهم بگی -
728
01:04:44,345 --> 01:04:46,279
.می دونم چرا بهم زنگ نمی زنی
729
01:04:47,181 --> 01:04:49,411
.می خواستم خودم بهت بگم
730
01:04:49,484 --> 01:04:51,679
.می دونم چرا دیگه نمی خوای منو ببینی
731
01:04:51,753 --> 01:04:53,846
!من احمق نیستم
732
01:04:55,590 --> 01:04:57,353
.کور نیستم
733
01:04:58,359 --> 01:05:00,691
کار "مک کورمک"ه، مگه نه؟
734
01:05:00,762 --> 01:05:05,290
داری می میری که با اون سکس داشته باشی
مگه نه؟ مگه نه؟
735
01:05:05,366 --> 01:05:07,391
!خیلی احمقی
736
01:05:07,468 --> 01:05:08,958
احمق؟
737
01:05:09,037 --> 01:05:11,972
فکر می کنی نمی بینم یه جوری نگاهش می کنی
که انگار یه چیزی هست؟
738
01:05:12,040 --> 01:05:13,974
.تو، اون پاهای لاغر رو، دور هرکسی می پیچی
739
01:05:14,042 --> 01:05:15,100
!خفه شو
740
01:05:16,811 --> 01:05:19,405
جواب من اینه؟ ها؟
741
01:05:19,480 --> 01:05:21,311
!من باهات با نجابت رفتار کردم
742
01:05:22,950 --> 01:05:24,383
.لعنتی
743
01:05:36,130 --> 01:05:38,826
!اونو بذار زمین
.حتی فکرشم نکن
744
01:05:38,900 --> 01:05:41,266
!یا مسیح -
!تو بهش فکر کن -
745
01:05:50,478 --> 01:05:52,537
!"بس کن، "چاک
746
01:06:08,596 --> 01:06:11,030
.بهرحال دیگه کارم باهات تموم شده
747
01:06:24,412 --> 01:06:27,779
.متاسفم که باید منو اینطوری ببینی
748
01:06:27,849 --> 01:06:31,012
.خوب می شم. یواشکی می رم خونه
.چیزیم نمی شه
749
01:06:31,085 --> 01:06:34,020
خوب به نظر میام؟ -
.آره، فکر کنم می تونی از زیرش در بری -
750
01:06:39,293 --> 01:06:41,557
.ممنون که اومدی دنبالم
751
01:06:43,431 --> 01:06:45,365
.نمی فهمم
752
01:06:45,433 --> 01:06:47,867
.چیزی برای فهمیدن نیست
753
01:06:47,935 --> 01:06:50,631
.برای اینه که جلوی پدرم می ایستی
754
01:06:50,705 --> 01:06:54,607
.یه دقیقه صبر کن. من باهاش دعوا ندارم
755
01:06:54,675 --> 01:06:58,907
نه، صبر کن. این جنگ منه، با کُل شهرکه
.نه فقط با یه نفر
756
01:06:58,980 --> 01:07:03,349
نمی تونی جنگ منو تبدیل کنی به یه
.برو به درک" برای بابات"
757
01:07:12,994 --> 01:07:14,427
...هی، ببین
758
01:07:17,298 --> 01:07:19,061
...شاید
759
01:07:21,602 --> 01:07:25,129
شاید نباید انقدر تلاش کنی که
...برادرت رو فراموش کنی
760
01:07:26,941 --> 01:07:29,671
یا سعی کنی کاری کنی که پدرت
اونو فراموش کنه، می دونی؟
761
01:07:33,948 --> 01:07:36,781
.اونقدرا آسون نیست -
.می دونم -
762
01:07:38,953 --> 01:07:40,921
هنوزم جعبه مال منه؟
763
01:07:41,823 --> 01:07:43,757
.جعبه رو بده بهم
764
01:07:59,307 --> 01:08:00,740
.قشنگه
765
01:08:09,717 --> 01:08:11,651
فکر می کنی هیچوقت ممکنه منو ببوسی؟
766
01:08:57,665 --> 01:09:00,225
.هاروی" و "برنی" مدت طولانی ای اینجا بودن"
767
01:09:01,769 --> 01:09:03,703
.هنوزم دارن درباره رقص حرف می زنن
768
01:09:03,771 --> 01:09:05,204
.آره
769
01:09:09,810 --> 01:09:13,268
تصمیم گرفتی چیکار کنی؟ -
.این اتفاق نمی افته -
770
01:09:15,349 --> 01:09:19,615
اینم یه چیز دیگه است که "ایریل" منو
...به خاطرش نمی بخشه، اما
771
01:09:21,656 --> 01:09:25,592
می تونی تا حدی چشم هات رو باز کنی که ببینی
داره اینکارو برای تو می کنه؟
772
01:09:25,660 --> 01:09:27,093
من؟
773
01:09:28,763 --> 01:09:30,993
.من اینطوری نمی بینم
774
01:09:31,065 --> 01:09:32,999
...فقط می دونم وقتی بچه ها با هم می رقصن
775
01:09:33,067 --> 01:09:36,036
.از لحاظ جنسی، بی مسئولیت می شن
776
01:09:36,103 --> 01:09:38,162
...نمی تونم ریسک کنم
777
01:09:40,107 --> 01:09:42,041
چی انقدر خنده داره؟
778
01:09:44,045 --> 01:09:47,742
یه جوری حرف می زنی انگار این تنها چیزیه
.که هیجان زده شون می کنه
779
01:09:48,649 --> 01:09:52,380
یادت نمی آد قدیم ها ما به هم نگاه می کردیم
و هیجان زده می شدیم؟
780
01:09:55,423 --> 01:09:57,357
.اونها هم همینطور هستن
781
01:09:58,859 --> 01:10:00,986
.نمی تونی که چشمشون رو دربیاری
782
01:10:18,512 --> 01:10:21,310
هیچکدوم از این کارها اون تصادف
.احمقانه رو درست نمی کنه
783
01:10:22,750 --> 01:10:25,719
.من مسئول زندگی معنوی این جامعه ام
784
01:10:28,055 --> 01:10:31,491
.شا" نمی تونی برای همه پدر باشی"
785
01:10:31,559 --> 01:10:33,550
.از پسش بر نمی آی
786
01:10:36,797 --> 01:10:39,231
.فکر می کردم حداقل تو به من باور داشتی
787
01:10:51,212 --> 01:10:53,146
.هیچوقت متوقف نشدم
788
01:10:56,017 --> 01:10:58,645
.فردا شب توی جلسه شورا باش
789
01:10:58,719 --> 01:11:00,152
.فقط ابنه ای ها می رقصن
790
01:11:01,622 --> 01:11:03,556
791
01:11:03,624 --> 01:11:07,253
تو جلسه فردا شب شورا
.از "رن مک کورمک" حمایت کنید
792
01:11:07,328 --> 01:11:09,353
!تو می تونی تغییر به وجود بیاری
793
01:11:09,430 --> 01:11:13,730
.زنگ زدم که جلسه امشب شورا رو یادت بندازم
794
01:11:18,406 --> 01:11:20,306
.سلام
795
01:11:20,374 --> 01:11:22,399
هنوز درد می کنه؟ -
.نه -
796
01:11:22,476 --> 01:11:24,444
.خوبه
797
01:11:24,512 --> 01:11:26,480
اضطراب داری؟ -
.نه -
798
01:11:27,448 --> 01:11:28,881
...ببین، من
799
01:11:30,151 --> 01:11:31,948
.آره
800
01:11:32,019 --> 01:11:33,953
.آره، اضطراب دارم
801
01:11:34,021 --> 01:11:37,479
.نمی دونم چی می خوام به شورا بگم
802
01:11:37,558 --> 01:11:40,186
فقط هفت نفرن، درسته؟
803
01:11:41,829 --> 01:11:44,764
دیگه کی اونجاست؟ -
.همه -
804
01:11:46,167 --> 01:11:48,692
یه نفس عمیق بکش. حاضری؟
805
01:11:53,574 --> 01:11:56,805
این چیه؟ انجیل مقدس؟
806
01:12:03,217 --> 01:12:05,208
.اه، این عالیه
807
01:12:07,354 --> 01:12:09,822
...این عالیه! چی
808
01:12:11,392 --> 01:12:13,792
از کجا می دونستی کجا باید اینو پیدا کنی؟
809
01:12:13,861 --> 01:12:15,294
شوخی می کنی؟
810
01:12:20,835 --> 01:12:23,133
.می خوام یه چیزی بهت بگم
811
01:12:23,204 --> 01:12:24,637
.ممنون
812
01:12:34,915 --> 01:12:36,348
.بجنب
813
01:12:43,057 --> 01:12:44,991
اون دیگه چه کوفتیه؟
814
01:12:47,895 --> 01:12:50,261
!وای خدای من -
ایمی؟ چی شده؟ -
815
01:12:52,399 --> 01:12:54,594
تو جهنم بسوزید"؟"
".نوشته "تو جهنم بسوزید
816
01:12:57,037 --> 01:13:00,564
رن"، قضیه چیه؟" -
.مشخصه که یه نفر می خواد یه چیزی رو ثابت کنه -
817
01:13:00,641 --> 01:13:02,199
حالا می بینی؟
818
01:13:02,276 --> 01:13:05,268
اینجا نمی تونی پرچمت رو بدون اینکه
.مردم بهش شلیک کنن، بچرخونی
819
01:13:05,346 --> 01:13:07,371
.این اولین بار نیست
820
01:13:07,448 --> 01:13:11,214
کار من عادی بود اما حالا مردم دارن
.کارمو از تو دستم در میارن
821
01:13:11,285 --> 01:13:15,745
به خاله ات، تلفن های بدی شده
.و مامانت امروز کارشو از دست داد
822
01:13:15,823 --> 01:13:17,256
مامان، واقعیت داره؟
823
01:13:18,859 --> 01:13:20,884
آقای "کالینز" گفت یه چیزهایی
.درباره تو شنیده
824
01:13:20,961 --> 01:13:23,020
فکر کرد شاید من باید خونه بمونم و
.یه مادر مناسب باشم
825
01:13:23,097 --> 01:13:25,361
تو بهش چی گفتی؟ -
.گفتم بره بمیره -
826
01:13:25,432 --> 01:13:27,366
.لعنتی، "اتل"، این مسئله جدیه
827
01:13:27,434 --> 01:13:29,299
!کارهای دیگه ای هم هست -
کجا؟ -
828
01:13:29,370 --> 01:13:32,396
نباید به پلیس زنگ بزنی؟ -
.فکر نکنم فایده ای داشته باشه -
829
01:13:32,473 --> 01:13:35,135
.می گم "جیم ارلهاوس" بیاد اینجا
تمومش می کنی؟
830
01:13:35,209 --> 01:13:37,541
حالا تمومش می کنی؟
831
01:13:38,846 --> 01:13:40,939
.این شهرک رو درک نمی کنم
832
01:13:41,015 --> 01:13:43,575
...انگار یه چیزی داره همه رو خفه می کنه
833
01:13:43,651 --> 01:13:45,778
.فقط نمی دونن دارن خفه می شن
834
01:13:45,853 --> 01:13:49,269
.بذار یه چیزی ازت بپرسم
چرا رقص، توی این شهر؟
835
836
01:13:51,005 --> 01:13:54,600
.فقط درباره رقص نیست
.دیگه نیست
837
01:13:54,676 --> 01:13:56,837
.می دونم. منظورم همینه
838
01:13:57,812 --> 01:14:00,406
.تماشات می کنم، می بینم
839
01:14:07,088 --> 01:14:10,785
.تو متوجه نمی شی -
.امتحان کن -
840
01:14:19,100 --> 01:14:22,934
وقتی بابا دفعه اول تهدید کرد که می ره
.فکر کردم به خاطر منه
841
01:14:23,004 --> 01:14:28,374
فکر کردم یه کاری بوده که
.درست انجام نمی دادم
842
01:14:29,410 --> 01:14:33,540
و فکر کردم کاری بود که می تونستم بکنم
...که مثلاً درستش کنم
843
01:14:33,615 --> 01:14:36,140
.و اونوقت شاید بخواد بمونه، می دونی
844
01:14:38,653 --> 01:14:42,145
...ولی وقتی همینطور گذاشت رفت
845
01:14:42,223 --> 01:14:46,853
...فهمیدم هرکاری کردم، به امید اینکه بمونه
846
01:14:48,763 --> 01:14:53,462
.هرکاری که کردم، یه ذره هم ارزش نداشته
847
01:14:54,335 --> 01:14:55,768
.اهمیت نداشته
848
01:14:57,906 --> 01:15:00,841
و حس کردم، "چه فرقی می کنه"؟
849
01:15:03,211 --> 01:15:04,644
...اما حالا
850
01:15:05,880 --> 01:15:09,577
...حالا فکر می کنم
851
01:15:09,651 --> 01:15:12,279
.واقعاً می تونم یه کاری بکنم، می دونی
852
01:15:13,922 --> 01:15:17,756
اینبار می تونم واقعاً برای خودم
...یه کاری بکنم، می دونی
853
01:15:19,827 --> 01:15:22,295
.وگرنه، همینطور ناپدید می شم
854
01:15:39,547 --> 01:15:43,813
خیلی خب، "ویرجینیا" بحثمون
.سر این مطلب تموم می شه
855
01:15:43,885 --> 01:15:47,719
پس قیمت سگ مجوز دار
.از 3.50$ به 4.50$ تغییر می کنه
856
01:15:47,789 --> 01:15:50,849
.حیوون خونگی مجوز دار، یه حیوون خوشحاله
857
01:15:50,925 --> 01:15:53,621
.و این مسئله قدیمی رو هم حل می کنه
برلینگتون؟
858
01:15:54,729 --> 01:15:57,892
.ممنون "ویرجینیا". خیلی خوب بود
859
01:15:57,966 --> 01:16:02,699
.حالا می تونیم به شغل های جدید رسیدگی کنیم
860
01:16:04,339 --> 01:16:06,569
.معذرت می خوام
861
01:16:06,641 --> 01:16:10,338
قبل از اینکه شروع کنیم
...می خوام به همه شما بچه ها یادآوری کنم
862
01:16:10,411 --> 01:16:13,903
.ما سعی داریم یه جلسه رسمی رو اداره کنیم
863
01:16:15,016 --> 01:16:17,746
.هیچ گونه اختلالی رو تحمل نمی کنیم
864
01:16:20,588 --> 01:16:22,920
.حالا آماده شنیدن درباره هرگونه شغل جدیدی هستیم
865
01:16:22,991 --> 01:16:27,325
اسم من "رن مک کورمک"ه و
...می خوام از جانب
866
01:16:27,395 --> 01:16:31,889
"بیشتر سال آخری های دبیرستان "بومانت
...درخواست کنم که قانون
867
01:16:31,966 --> 01:16:35,163
"بر ضد رقص عمومی در محدوده شهرک "بومانت
.منسوخ بشه
868
01:16:41,843 --> 01:16:44,505
جناب مدیر، می تونم خودم به این جواب بدم؟
869
01:16:44,579 --> 01:16:46,206
.حتماً
870
01:16:46,280 --> 01:16:49,545
...حتی اگر این قانون نبود
871
01:16:49,617 --> 01:16:52,051
...که هست
872
01:16:52,120 --> 01:16:56,580
...متاسفانه برام سخته که کسب و کاری رو تصدیق کنم
873
01:16:56,658 --> 01:17:00,924
...که مملو از مخاطرات موثق هست
874
01:17:00,995 --> 01:17:03,054
.همینطور که باور دارم این مورد هم همینطوره
875
01:17:04,032 --> 01:17:09,868
در کنار مواد مخدر و الکل که معمولاً
...چنین رویدادهایی رو همراهی می کنه
876
01:17:09,937 --> 01:17:14,499
..."چیزی که منو حتی بیشتر مضطرب می کنه، "رن
877
01:17:14,575 --> 01:17:19,410
.تخریب روحی ای هست که می تونه باهاش همراه باشه
878
01:17:19,480 --> 01:17:24,008
این رقص ها و اینجور موسیقی
.می تونن مخرب باشن
879
01:17:24,085 --> 01:17:27,282
و "رن" متاسفانه باید بهت بگم
...که می بینی
880
01:17:27,355 --> 01:17:30,620
.بیشتر مردم جامعه ما، با من هم عقیده ان
01:43:23,076 --> 01:43:45,406
Mery Heartless ترجمه و زیرنویس از
:::Meryheartless@yahoo.com:::
881
01:17:30,692 --> 01:17:32,159
.من هستم
882
01:17:35,063 --> 01:17:38,430
.فقط همینو می خواستم بگم -
.رای گیری برای این جنبش -
883
01:17:38,499 --> 01:17:41,935
...کسانی که مخالفن -
...ببخشید، من -
884
01:17:42,003 --> 01:17:45,336
.می خوام یه چیزی بگم -
.لطفاً بشین -
885
01:17:45,406 --> 01:17:47,431
!این بیدادگرانه است
886
01:17:47,508 --> 01:17:49,942
...اگر فکر می کنی که ما -
.النور"، بشین" -
887
01:17:55,083 --> 01:17:57,745
من فکر می کنم آقای "مک کورمک" حق دارن
.که حرف هاشون شنیده بشه
888
01:18:05,460 --> 01:18:09,362
فقط می خواستم چند کلمه ای درباره
...این جُنبش بگم
889
01:18:09,430 --> 01:18:13,161
...که فکر نکنید ما
890
01:18:13,234 --> 01:18:17,830
.سعی داشتیم نوعی تخریب رو با این ایده، گسترش بدیم
891
01:18:20,508 --> 01:18:24,535
از زمان های دور، مردم"
.به چندین دلیل می رقصیدن
892
01:18:25,613 --> 01:18:27,672
...به منظور دعا کردن می رقصیدند
893
01:18:27,749 --> 01:18:31,014
...یا برای پُرباری محصولاتشان
894
01:18:31,085 --> 01:18:33,019
.یا برای اینکه شکارشان موفق باشد
895
01:18:34,355 --> 01:18:38,451
و می رقصیدند تا از لحاظ
...فیزیکی، سلامت باشند
896
01:18:38,526 --> 01:18:42,087
.و به جوامع شان روحیه بدهند
897
01:18:42,163 --> 01:18:44,996
".و می رقصیدند تا جشن بگیرند
898
01:18:47,902 --> 01:18:50,996
.و این رقصیه که ما درموردش حرف می زنیم
899
01:18:52,073 --> 01:18:57,375
مگه در سرود شماره 149 بهمون اینطور گفته نشده؟
900
01:19:00,114 --> 01:19:02,844
.ستایش بر تو باد، پروردگار"
901
01:19:02,917 --> 01:19:06,045
.برای پروردگار، آهنگی جدید بخوان
902
01:19:08,022 --> 01:19:10,388
".بگذار اسمش را در رقص ستایش کنند
903
01:19:10,458 --> 01:19:12,050
.آمین
904
01:19:13,327 --> 01:19:15,761
...و پادشاه "داوود" بود
905
01:19:15,830 --> 01:19:20,164
"پادشاه "داوود" بود که تو کتاب "سموئل
.درموردش می خونیم
906
01:19:20,234 --> 01:19:23,499
و "داوود" چیکار کرد؟
907
01:19:23,571 --> 01:19:25,766
داوود" چیکار کرد؟ "داوود" چیکار کرد؟"
908
01:19:25,840 --> 01:19:31,676
داوود با تمام وقارش در برابر"
...پروردگار رقصید
909
01:19:31,746 --> 01:19:36,877
".در برابر پروردگار جست می زد و می رقصید
910
01:19:36,951 --> 01:19:39,511
.جست می زد و می رقصید
911
01:19:46,994 --> 01:19:50,054
...کتاب واعظ به ما اطمینان می ده
912
01:19:52,266 --> 01:19:54,962
.که طبق بهشت، زمانی برای هر مقصودی هست
913
01:19:57,672 --> 01:19:59,606
...زمانی برای خندیدن
914
01:20:00,675 --> 01:20:02,609
.و زمانی برای گریستن
915
01:20:04,378 --> 01:20:05,936
...زمانی برای عزاداری
916
01:20:07,215 --> 01:20:10,548
.و زمانی هم برای رقصیدن هست
917
01:20:21,796 --> 01:20:24,822
و زمانی هم برای این قانون بود
.اما دیگه نیست
918
01:20:24,899 --> 01:20:27,424
.نوبت ماست که برقصیم
919
01:20:27,501 --> 01:20:32,837
.این، روش ما برای جشن گرفتن زندگیه
920
01:20:35,176 --> 01:20:37,644
.در ابتدا هم همین روش بوده
921
01:20:39,247 --> 01:20:44,412
.رَوشیه که همیشه بوده
.رَوشیه که حالا باید باشه
922
01:21:04,105 --> 01:21:07,597
می دونی که برات پاپوش درست کرده بودن، نه؟
923
01:21:08,843 --> 01:21:13,007
کِی می خوای بیدار شی و دور و برت رو ببینی؟
924
01:21:13,080 --> 01:21:17,141
وقتی "شا مور"، پاش رو توی اون جلسه گذاشت
.رأی هارو از قبل تو جیبش داشته
925
01:21:17,218 --> 01:21:20,016
.هیچ شانسی نداشتی -
."جناس بدی بود، "اندی -
926
01:21:22,523 --> 01:21:25,219
حالا می خوای چیکار کنی؟
927
01:21:25,293 --> 01:21:26,726
.تمومه
928
01:21:27,828 --> 01:21:29,796
اگر تموم نشده باشه چی؟
929
01:21:29,864 --> 01:21:32,492
چی میشه اگر مراسم رقصت رو توی "بیسون" بگیری؟
930
01:21:32,566 --> 01:21:35,364
نه. هدف این بود که اینجا
.توی "بومانت" یه کاری بکنیم
931
01:21:35,436 --> 01:21:37,734
بیسون" کجاست، سی مایل دورتر؟"
932
01:21:39,607 --> 01:21:42,599
.نه وقتی به این ریل ها می رسه
933
01:21:45,513 --> 01:21:48,846
"فکر کردم اگر ماشین های آتش نشانی "بومانت
...نتونن از این ریل ها بگذرن
934
01:21:48,916 --> 01:21:50,850
.دست های دراز قانون هم نمی تونه
935
01:21:50,918 --> 01:21:53,079
دست دراز کشیش "مور" چی؟
936
01:21:53,154 --> 01:21:55,714
یادت باشه که گفت اگر راهی پیدا کنی
...که قانعش کنه
937
01:21:55,790 --> 01:21:58,054
.که با تخریب روحی همراه نیست، بهش فکر می کنه
938
01:21:58,125 --> 01:22:01,151
خب؟ -
.کاری کن بهش فکر کنه -
939
01:22:06,300 --> 01:22:10,259
و من نگریستم و شنیدم"
...که فرشته ای پرواز کرد
940
01:22:10,338 --> 01:22:13,671
:از میان بهشت و با صدای بلندی می گفت
941
01:22:13,741 --> 01:22:17,199
...وای، وای، وای بر
942
01:22:17,278 --> 01:22:19,940
.ساکنین زمین
943
01:22:20,014 --> 01:22:25,247
و دیدم که ستاره ای از آسمان
...بر زمین سقوط کرد
944
01:22:25,319 --> 01:22:29,187
...و به آن فرشته، کلید
945
01:22:29,256 --> 01:22:31,884
.سیاهچاله بی انتها داده شد
946
01:22:31,959 --> 01:22:36,362
...و او سیاهچاله بی انتها را گشود
947
01:22:36,430 --> 01:22:41,925
و دودی از آن سیاهچاله برخاست
.به مانند دود کوره ای عظیم
948
01:22:42,003 --> 01:22:46,997
و خورشید و هوا به خاطر
".دود سیاهچاله، تیره شدند
949
01:22:49,043 --> 01:22:50,476
بله؟
950
01:22:50,544 --> 01:22:54,139
قدیم ها خیلی انرژی می گرفتم وقتی
.تمرین خطبه هات رو تماشا می کردم
951
01:22:57,218 --> 01:23:00,745
و حالا؟ -
.متفاوته -
952
01:23:00,821 --> 01:23:06,453
.صحنه رو می بینم. لباس های فرم رو می بینم
صنعت نمایشیه، مگه نه؟
953
01:23:08,896 --> 01:23:10,329
...خب
954
01:23:12,166 --> 01:23:16,728
این تنها راهیه که بلدم و می تونم
.به احساسات مردم دسترسی پیدا کنم
955
01:23:20,875 --> 01:23:23,400
.مدتیه ازت چیزی نشنیدم
956
01:23:25,646 --> 01:23:27,671
کِی بود؟ پنجشنبه؟
957
01:23:29,083 --> 01:23:31,017
.من عصبانی بودم، تو عصبانی بودی
958
01:23:32,686 --> 01:23:34,620
.من نبودم -
.چرا، بودی -
959
01:23:37,058 --> 01:23:41,085
.اگر نبودی، ازم می پرسیدی مشکل چیه
.می دونستی
960
01:23:41,162 --> 01:23:45,292
.ایریل"، نمی تونم بذارم این رقص اتفاق بیفته"
961
01:23:45,366 --> 01:23:47,527
.رن مک کورمک" مردم زیادی رو به فکر واداشت"
962
01:23:47,601 --> 01:23:50,365
من برضد چنین موسیقی ای هستم
.و فکر می کنم تو می دونی چرا
963
01:23:50,438 --> 01:23:53,168
.چون مردم باهاش زنا می کنن -
.من هیچوقت اینو نگفتم -
964
01:23:53,240 --> 01:23:56,141
.چیزی بود که به اعضای کلیسا گفتی -
!برای گوش های تو نبود -
965
01:23:56,210 --> 01:23:58,838
گوش های من، کِی به اندازه کافی بزرگ می شن بابا؟
کِی محافظت کردن از من رو تموم می کنی؟
966
01:23:58,913 --> 01:24:00,278
من مقدس نیستم، می دونی؟
967
01:24:00,347 --> 01:24:02,679
این وظیفه منه که مراقب
...رشد روحی تو باشم
968
01:24:02,750 --> 01:24:04,980
.من حتی باکره هم نیستم
969
01:24:07,521 --> 01:24:10,012
!اینجا اینطوری حرف نزن -
چرا نه؟ -
970
01:24:10,091 --> 01:24:14,551
مگه اینجا جایی نیست که باید گناهانم رو
!به واعظ اعتراف کنم؟ کلیسا
971
01:24:14,628 --> 01:24:18,621
درخواست می کنم که بخشیده بشم. می شم؟
!اوه، منو ببخش، منو رستگار کن
972
01:24:18,699 --> 01:24:21,691
.اینکارو اینجا نکن
!خودت خوب می دونی که کجا از خط قرمز رد می شی
973
01:24:21,769 --> 01:24:24,203
.خدارو شکر تو اینجایی
.مردم دارن صدا می کنن
974
01:24:24,271 --> 01:24:26,831
.توی کتابخونه ان
975
01:24:31,212 --> 01:24:34,079
راجر"! "النور"! چیکار می کنید؟"
976
01:24:34,148 --> 01:24:36,082
...ما تصمیم گرفتیم که این کتاب ها
977
01:24:36,150 --> 01:24:39,916
ما" دیگه کیه؟"
به چه صلاحیتی اینکارو می کنید؟
978
01:24:39,987 --> 01:24:42,182
!همتون دست نگه دارید! به من گوش بدید
979
01:24:44,391 --> 01:24:47,554
از کی تا حالا همتون تصمیم گرفتید
جای قاضی رو بگیرید؟
980
01:24:49,430 --> 01:24:54,595
کسی شما رو انتخاب کرد که نجات دهنده
روح همه در "بومانت" باشید؟
981
01:24:54,668 --> 01:24:57,967
ما کاملاً حق داریم تعیین کنیم
...که بچه هامون
982
01:25:00,474 --> 01:25:04,604
وقتی همه اینارو سوزوندید
بعدش می خواید چیکار کنید؟
983
01:25:07,148 --> 01:25:09,082
.کریس" اینهارو از اینجا ببر بیرون"
984
01:25:11,919 --> 01:25:15,116
.شیطان توی این کتاب ها نیست
985
01:25:15,189 --> 01:25:17,749
!اینجاست
986
01:25:17,825 --> 01:25:20,658
.در قلب هاتونه
987
01:25:20,728 --> 01:25:23,356
.برید خونه، همتون
988
01:25:23,430 --> 01:25:25,728
.برید و قاضی کارهای خودتون بشید
989
01:25:27,635 --> 01:25:30,468
.و "راجر"، برو خونه
990
01:25:31,705 --> 01:25:33,195
.النور"، بجنب"
991
01:25:35,276 --> 01:25:37,244
.برید خونه، هردوتون
992
01:26:15,349 --> 01:26:17,647
.گاهی اوقات بعضی چیزها معنی نمی دن
993
01:26:17,718 --> 01:26:22,121
اگر تو بتونی پدرم رو توجیه کنی
.شاید من بتونم پسرت رو توجیه کنم
994
01:26:24,024 --> 01:26:25,958
.اما هیچ معنی ای نمی ده
995
01:26:29,730 --> 01:26:32,665
.ببین، من باید برم
996
01:26:35,336 --> 01:26:38,362
...گوش کن، می دونم کاری رو می کنی که باید انجام بشه
997
01:26:38,439 --> 01:26:42,273
.اما ممنون که به حرفام گوش کردی
01:26:45,539 --> 01:26:46,273
."رن"
998
01:26:49,116 --> 01:26:51,141
...ممنون برای
999
01:26:53,854 --> 01:26:57,051
.خب، ممنون
1000
01:27:12,373 --> 01:27:15,240
.دوستت "رن" بود
1001
01:27:15,309 --> 01:27:19,075
اومد اینجا ازم اجازه بگیره که
.تو رو به جشن آخر سال ببره
1002
01:27:24,585 --> 01:27:26,576
."جواب هام دارن تموم می شن، "ایریل
1003
01:27:28,622 --> 01:27:30,590
.می دونم چقدر برات سخته
1004
01:27:32,960 --> 01:27:35,428
.می دونم من برات آسونترش نمی کنم
1005
01:27:41,769 --> 01:27:45,637
فقط فکر نکنم به تمام چیزهایی که
...تو باور داری، باور داشته باشم
1006
01:27:48,909 --> 01:27:51,139
.اما به تو باور دارم
1007
01:28:15,769 --> 01:28:21,139
...امروز دربرابر شما ایستادم
1008
01:28:23,744 --> 01:28:26,008
.با قلبی بسیار آزرده
1009
01:28:30,284 --> 01:28:32,421
...می دونید، دوستان من
1010
01:28:31,387 --> 01:28:32,421
1011
01:28:34,125 --> 01:28:37,390
...همیشه بر این اصرار داشتم که
1012
01:28:37,462 --> 01:28:41,091
.مسئول زندگی هاتون باشید
1013
01:28:42,367 --> 01:28:45,530
...اما من واقعاً
1014
01:28:47,272 --> 01:28:49,934
...مثل یه والد تازه واردم
1015
01:28:51,009 --> 01:28:53,773
...که اشتباه می کنه
1016
01:28:53,845 --> 01:28:57,212
.و سعی می کنه ازشون درس بگیره
1017
01:29:00,251 --> 01:29:02,742
...و مثل اون والد
1018
01:29:04,055 --> 01:29:09,891
خودم رو بین دو راهی ای می بینم
.که باید تصمیم بگیرم
1019
01:29:11,429 --> 01:29:13,363
...باید نگهتون دارم
1020
01:29:15,333 --> 01:29:19,599
یا باید به خودتون بسپارمتون؟
1021
01:29:19,671 --> 01:29:25,166
رهاتون کنم و امیدوار باشم
...که حداقل
1022
01:29:25,243 --> 01:29:28,940
.بعضی از درس هام رو یاد گرفته باشید
1023
01:29:33,385 --> 01:29:37,344
...اگر به فرزندانمون اعتماد نکنیم
1024
01:29:37,422 --> 01:29:42,359
چطور قراره قابل اعتماد بشن؟
1025
01:29:45,196 --> 01:29:48,097
...بهم گفته شده که کلاس ارشد های دبیرستان
1026
01:29:48,166 --> 01:29:51,192
...می خواد از انبار بزرگ "بیسون" استفاده کنه
1027
01:29:51,269 --> 01:29:55,968
.به منظور ترتیب جشن رقص سال آخر
1028
01:29:57,409 --> 01:29:58,842
...خواهش می کنم
1029
01:30:00,512 --> 01:30:05,279
...به من بپیوندید و از پروردگار بخواید
1030
01:30:05,350 --> 01:30:07,341
.که اونها رو در تلاش هاشون، هدایت کنه
1031
01:31:45,717 --> 01:31:46,911
!چراغ
1032
01:32:09,574 --> 01:32:11,542
.خیلی خوب شدی -
.اوه، نه -
1033
01:32:11,609 --> 01:32:14,373
.چرا شدی. خیلی خوب به نظر میای
1034
01:32:14,445 --> 01:32:16,379
.چرا. فوق العاده به نظر میای
1035
01:32:16,447 --> 01:32:18,677
اینطور فکر می کنی؟ -
.آره -
1036
01:32:24,189 --> 01:32:27,454
نمی تونی بدون گُل، بری به
.جشن آخر سال
1037
01:32:30,295 --> 01:32:32,286
.اوه، مامان
1038
01:32:32,363 --> 01:32:34,388
!خیلی خوشگله
1039
01:32:39,170 --> 01:32:41,764
...فکر می کنی کجا باید -
.اینجا یه دستبند هست -
1040
01:32:41,839 --> 01:32:44,034
.اوه، مامان، مجبور نبودی اینکارو بکنی
1041
01:32:44,108 --> 01:32:45,541
.من اینکارو نکردم
1042
01:32:49,314 --> 01:32:53,182
بخاطر این، نرو پیشش
.چون فقط انکارش می کنه
1043
01:33:05,063 --> 01:33:09,227
...می خواستم بیام بالا و... می خواستم
1044
01:33:10,435 --> 01:33:12,995
.بیام بالا دنبالت
1045
01:33:13,071 --> 01:33:14,298
مشکل چیه؟
1046
01:33:16,048 --> 01:33:17,432
.زیبایی
1047
01:33:20,712 --> 01:33:22,145
چی؟
1048
01:33:30,255 --> 01:33:31,560
.جدی می گم
1049
01:33:33,161 --> 01:33:34,783
.زیبایی
1050
01:33:41,099 --> 01:33:42,532
.بیا
1051
01:33:53,211 --> 01:33:54,644
.ممنون
1052
01:36:04,976 --> 01:36:08,571
.بیا از نزدیکتر نگاه کنیم -
.نه. فکر می کنه دارم چِکِش می کنم -
1053
01:36:08,646 --> 01:36:11,171
.نه. حتی نمی فهمه ما اینجاییم
.بیا
1054
01:36:16,587 --> 01:36:19,420
شما آخرین کسایی بودید که انتظار داشتم
.امشب اینجا ببینم
1055
01:36:19,490 --> 01:36:22,254
."عصر بخیر، "اندی -
."سلام، "اندی -
1056
01:36:22,326 --> 01:36:24,453
.جناب کشیش، کار درست رو انجام دادید
1057
01:36:25,463 --> 01:36:27,488
.هنوز مطمئن نیستم که کار درست بوده باشه
1058
01:36:27,565 --> 01:36:28,998
.اما نزدیکه
1059
01:36:47,018 --> 01:36:48,451
شا"؟"
1060
01:36:59,197 --> 01:37:00,789
چیه؟
1061
01:37:05,403 --> 01:37:07,803
.دوباره فقط ما دوتاییم
1062
01:37:26,190 --> 01:37:28,624
شا"؟" -
چیه؟ -
1063
01:37:30,228 --> 01:37:32,594
.تقریباً داریم می رقصیم
1064
01:37:41,873 --> 01:37:44,341
."سلام، "راستی -
.سلام -
1065
01:37:54,585 --> 01:37:56,280
."سلام، "ویلارد
1066
01:37:57,522 --> 01:37:59,456
.قول دادی که دعوا نمی کنی
1067
01:37:59,524 --> 01:38:01,389
.چقدر ناز شدی
1068
01:38:04,795 --> 01:38:08,754
چی می خوای "چاک"؟ -
.با دوستت "مک کورمک" یه کار کوچیک دارم -
1069
01:38:08,833 --> 01:38:11,427
.چاک" آروم باش، خیلی خب"
امشب از دعوا خبری نیست، باشه؟
1070
01:38:12,803 --> 01:38:14,737
.هی، دعوا بی دعوا، رفقا
1071
01:38:15,940 --> 01:38:17,373
."حتماً، "ویلارد
1072
01:38:19,310 --> 01:38:21,175
.خیلی خب
1073
01:38:23,414 --> 01:38:26,281
."چه بانمک. دعوا بی دعوا، "ویلارد
1074
01:38:26,350 --> 01:38:31,014
.لعنتی، مَرد! بهت گفتم
.به "راستی" قول دادم امشب دعوا نکنم
1075
01:38:32,423 --> 01:38:34,789
!بذار برم، لعنتی
1076
01:38:35,927 --> 01:38:38,725
!"اوه، "ویلارد-
می خوای چیکار کنم "راستی"؟ -
1077
01:38:38,796 --> 01:38:42,197
!حرومزاده رو بکش
!یه نفر کمک کنه
1078
01:38:45,436 --> 01:38:49,839
!"چاک" -
.هی، آقای "تب رقص" هم اومد -
1079
01:38:49,907 --> 01:38:52,637
آره، وقتی پنج نفر به یه نفره
.تو یه قهرمان می شی
1080
01:38:54,612 --> 01:38:57,240
!رن"، بلند شو! بزنشون"
1081
01:39:08,793 --> 01:39:10,283
!حرومزاده
1082
01:39:14,765 --> 01:39:16,528
."حالا می رقصی "مک کورمک
1083
01:39:29,313 --> 01:39:30,746
!ایول
1084
01:39:35,753 --> 01:39:37,914
.سلام، خوشتیپ -
.رقص خوبی بود، مَرد -
1085
01:39:37,989 --> 01:39:40,150
!قهرمان های جنگنده
1086
01:39:40,224 --> 01:39:43,250
.فکر کردم شماها واقعاً می خواید دعوا کنید
1087
01:39:43,327 --> 01:39:44,760
.تو عالی ای
1088
01:39:44,829 --> 01:39:48,788
هی، این چیه دارم می بینم؟
.فکر کردم مهمونی بود
1089
01:39:48,866 --> 01:39:50,493
!بیاید برقصیم
1090
01:40:12,089 --> 01:40:14,023
فقط نگاه کن، خب؟