1
00:02:38,367 --> 00:02:40,953
Og han sætter os på prøve.
2
00:02:41,870 --> 00:02:45,207
Hver eneste dag
sætter Herren os på prøve.
3
00:02:46,250 --> 00:02:48,043
For hvis han ikke gjorde det, -
4
00:02:48,252 --> 00:02:53,090
- hvordan skulle man så forklare
dette samfunds sørgelige tilstand -
5
00:02:53,298 --> 00:02:58,470
- og den kriminalitet,
der plager dette lands storbyer
6
00:02:59,721 --> 00:03:04,685
Når han kunne fjerne denne
pestilens fra Jordens overflade -
7
00:03:04,893 --> 00:03:07,354
- med en enkelt håndbevægelse.
8
00:03:09,231 --> 00:03:11,275
Hvis Herren ikke prøvede os, -
9
00:03:11,483 --> 00:03:17,906
- hvordan så forklare udbredelsen
af denne hæslige rock and roll?
10
00:03:18,115 --> 00:03:24,329
Med dens frie seksualitet
og afslappede moral?
11
00:03:26,456 --> 00:03:28,500
Hvis Herren ikke prøvede os, -
12
00:03:28,709 --> 00:03:33,338
- ville han tage alle disse
pornografiske bøger og plader -
13
00:03:33,547 --> 00:03:37,301
- og brænde dem alle sammen.
14
00:03:37,509 --> 00:03:42,097
Men hvordan skulle det
kunne gøre os stærkere?
15
00:03:46,268 --> 00:03:50,564
En skønne dag
kommer Herren til mig -
16
00:03:50,772 --> 00:03:56,361
- og beder mig gøre rede
for hvert eneste liv her.
17
00:03:58,488 --> 00:04:03,452
Og hvad skal jeg så fortælle ham?
At jeg havde travlt?
18
00:04:04,536 --> 00:04:08,916
At jeg var træt?
At jeg kedede mig?
19
00:04:09,124 --> 00:04:14,796
Nej! Det kan jeg ikke.
Jeg bifalder hans prøvelser.
20
00:04:15,005 --> 00:04:17,049
Jeg bifalder den udfordring
fra min Herre.
21
00:04:17,257 --> 00:04:20,677
Så jeg en dag kan bringe ham jer.
22
00:04:20,886 --> 00:04:26,099
Og når den dag kommer, vil jeg
ikke skulle komme med forklaringer.
23
00:04:26,308 --> 00:04:31,939
Jeg vil ikke
være udenforstående i jeres liv.
24
00:04:32,147 --> 00:04:34,691
Lad os prise Herren i sang.
25
00:04:34,900 --> 00:04:41,949
Salme nummer 397.
"Hvilken ven vi har i Jesus."
26
00:04:45,702 --> 00:04:52,501
Hvilken ven vi har i Jesus
27
00:04:52,709 --> 00:04:58,382
Han bærer alle vore synder...
28
00:04:58,715 --> 00:05:01,802
Det skal jeg nok.
God weekend, Elroy.
29
00:05:02,010 --> 00:05:06,139
Mrs. MacCormack, vi har
glædet os til, at I skulle komme.
30
00:05:06,348 --> 00:05:11,019
- Har I mødt min kone, Vi?
- Nej, goddag.
31
00:05:11,228 --> 00:05:14,273
- Velkommen.
- Det er min søn, Ren.
32
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
- Far!
- Ariel...
33
00:05:18,986 --> 00:05:22,322
- Kom og hils på.
- Den flotte nye gentleman.
34
00:05:22,531 --> 00:05:26,910
- Mrs. MacCormack. Og Ren...
- Ren.
35
00:05:29,246 --> 00:05:33,750
- Ren begynder skolen i morgen.
- Hej.
36
00:05:33,959 --> 00:05:38,672
Mig, Edna, Wendy Jo og Rusty
tager en sodavand på Hi-Spot.
37
00:05:38,881 --> 00:05:44,428
- Ariel, det er skoledag i morgen.
- Jeg er hjemme til spisetid.
38
00:05:44,636 --> 00:05:49,266
- Gud, hvor er han skøn.
- Den nye? Han er meget pæn.
39
00:05:49,474 --> 00:05:51,602
Han er skøn.
40
00:05:51,810 --> 00:05:54,646
- Har du set den nye skole?
- Nej.
41
00:05:54,855 --> 00:05:58,692
Jeg havde nær glemt det.
Cindy Addis har født.
42
00:05:58,901 --> 00:06:04,698
- Hvor ved du det fra?
- Min mor har talt med hendes mor.
43
00:06:04,907 --> 00:06:09,494
Jeg har ikke ondt af hende.
Man får ikke pessar pr. postordre.
44
00:06:10,913 --> 00:06:14,333
- Hvem er faderen?
- Det er Duane Capps.
45
00:06:14,541 --> 00:06:18,670
Jeg har været kæreste med Duane.
Han havde aldrig tid.
46
00:06:18,879 --> 00:06:22,466
Hvor lang tid tager det, Wendy Jo?
47
00:06:22,674 --> 00:06:26,595
Og bag os kommer den
fantastiske Bræk-mobil.
48
00:06:30,140 --> 00:06:31,725
Kom så!
49
00:06:33,769 --> 00:06:38,106
- Hej, piger. Skal vi følges?
- Er du ensom?
50
00:06:38,315 --> 00:06:40,567
Lad os køre om kap.
51
00:06:40,776 --> 00:06:45,322
- Med den blikspand?
- Træd på speederen!
52
00:06:55,165 --> 00:06:58,335
Kom nu. Hvad er I bange for?
53
00:06:59,419 --> 00:07:01,505
Glem det, kammerat.
54
00:07:02,673 --> 00:07:07,219
- Kom nu.
- I tør jo ikke.
55
00:07:08,887 --> 00:07:12,724
- Kom så, Chuck!
- Ariel, hvad laver du?
56
00:07:12,933 --> 00:07:15,394
Edna, sæt farten ned.
57
00:07:15,602 --> 00:07:18,814
- Kast, skat.
- Er du klar?
58
00:07:19,231 --> 00:07:25,028
- Ariel, hold op!
- Kom nu. Du kan godt, skat.
59
00:07:30,951 --> 00:07:33,996
Ariel, hold så op!
60
00:07:34,204 --> 00:07:37,541
Det er ikke sjovt.
Du slår dig ihjel.
61
00:07:43,338 --> 00:07:46,800
- Pas nu på!
- Han prøver os. Han prøver os.
62
00:07:51,138 --> 00:07:53,390
Skynd dig. Der kommer en lastbil.
63
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
Kom så ind i bilen.
64
00:08:04,193 --> 00:08:07,905
- Satans! Ind i bilen!
- Kom ind i bilen!
65
00:08:12,034 --> 00:08:14,494
Ariel, pas nu på.
66
00:08:22,377 --> 00:08:24,129
Kom nu. Ind med dig.
67
00:08:27,758 --> 00:08:29,384
Ind!
68
00:08:37,434 --> 00:08:41,480
Vi skulle ikke
have ladet hende gøre det.
69
00:08:50,030 --> 00:08:53,116
- Har du mødt dine lærere?
- Nej.
70
00:08:53,325 --> 00:08:58,413
- De har kun været her i otte timer.
- Jeg indskrev ham i sidste uge.
71
00:08:58,622 --> 00:09:01,708
Vi, jeg har lavet de kager.
72
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
Lulu, smag dem,
og du brænder din opskrift.
73
00:09:05,003 --> 00:09:10,551
Pastor, vi har et problem.
Engelsklæreren vil bruge den der bog.
74
00:09:10,759 --> 00:09:15,848
- "Slagtehus 5". Sikke en titel!
- Det er en fantastisk bog.
75
00:09:20,978 --> 00:09:25,232
"Slagtehus 5",
det er en klassiker.
76
00:09:25,440 --> 00:09:27,860
Læser du meget?
77
00:09:28,068 --> 00:09:30,904
I en anden by
er det måske en klassiker.
78
00:09:31,113 --> 00:09:36,243
- I en hvilken som helst by.
- "Tom Sawyer" er en klassiker.
79
00:09:43,083 --> 00:09:46,587
- Fint, Ethel.
- Tag lidt mere.
80
00:09:46,795 --> 00:09:51,091
- Tror du ikke, Ren vil have noget?
- Nej. Vi er trætte efter turen.
81
00:09:51,300 --> 00:09:57,723
- Jeg giver Ren en kartoffel.
- Amy. Din fætter har det fint.
82
00:09:57,931 --> 00:10:01,518
Det er et chok at flytte herud
fra storbyen.
83
00:10:01,727 --> 00:10:04,813
- Hvis han nu er sulten.
- Hvor er du dum.
84
00:10:05,022 --> 00:10:10,319
- Sarah! Amy! Spis!
- Jeg er så glad for, I er her.
85
00:10:10,527 --> 00:10:14,615
- Ethel, er du ikke for træt?
- Nej, Ren kørte det meste af vejen.
86
00:10:14,823 --> 00:10:18,202
Jeg synes, Ren er et rigtigt hug.
87
00:10:18,410 --> 00:10:25,083
Hvor har du hørt det? Ethel,
det er tv og de der bøgers skyld.
88
00:10:25,292 --> 00:10:27,336
Ikke?
89
00:10:36,803 --> 00:10:40,682
- Hvad går der af dig?
- Chuck Cranston, er du bindegal?
90
00:10:40,891 --> 00:10:43,435
Her er din sweater.
91
00:10:43,644 --> 00:10:47,981
- Jeg kunne slå dig ihjel!
- Det var tæt på.
92
00:10:48,190 --> 00:10:53,153
- Sådan bliver man af at sniffe.
- Han har mistet hjernen.
93
00:10:53,362 --> 00:10:56,073
- Skal du have fritter?
- Ja.
94
00:10:56,281 --> 00:10:59,284
- Wendy Jo!
- Ja?
95
00:10:59,493 --> 00:11:03,247
- Giv mig Ednas fritter.
- Selvfølgelig.
96
00:11:05,666 --> 00:11:09,169
Hvad skal du?
Hvad laver du?
97
00:11:10,462 --> 00:11:13,340
- Smuglede bånd.
- Pas hellere på.
98
00:11:13,549 --> 00:11:16,969
Hvis din far hører det, vanker der.
99
00:11:48,000 --> 00:11:50,961
Han ragede på hende.
100
00:13:09,623 --> 00:13:14,253
Din mor mente ikke,
du havde penge på dig.
101
00:13:31,979 --> 00:13:34,022
- Ren?
- Ja, mor.
102
00:13:34,231 --> 00:13:36,275
Er du parat?
103
00:13:36,483 --> 00:13:39,570
- Skal du have det slips på?
- Ja.
104
00:13:39,778 --> 00:13:44,825
- Du behøver ikke være så fin.
- Jeg kan godt lide det slips.
105
00:13:45,033 --> 00:13:50,914
Når du skal på college, kan du
klæde dig som David Bowie. Kom så.
106
00:14:41,381 --> 00:14:43,425
Red dit hår lidt.
107
00:14:43,634 --> 00:14:47,846
- Hvad fanden sker der? Se dig for.
- Undskyld.
108
00:14:48,055 --> 00:14:52,059
Hvor har du lært at køre?
Man skal blive i højre side.
109
00:14:52,267 --> 00:14:57,564
Fed hat. Sælger de også herretøj der,
hvor du købte den?
110
00:14:57,773 --> 00:15:00,317
Willard, kom nu.
111
00:15:00,526 --> 00:15:02,569
- Hvad hedder du?
- Ren.
112
00:15:02,778 --> 00:15:06,490
Ja? Jeg hedder Willard. Hewitt.
113
00:15:06,698 --> 00:15:08,742
- Hej.
- Hej.
114
00:15:08,951 --> 00:15:11,578
- Vi ses.
- Ja.
115
00:15:11,787 --> 00:15:14,331
Willard, en af dagene, så...
116
00:15:18,961 --> 00:15:24,132
Sejt slips. Jeg mener det. Tro det
ikke, hvis andre siger noget andet.
117
00:15:25,926 --> 00:15:27,594
Ariel...
118
00:15:30,597 --> 00:15:34,059
- Ikke?
- Dygtig.
119
00:15:34,268 --> 00:15:36,603
Han er vild med dig.
120
00:15:42,609 --> 00:15:46,530
Chicago?
Det er garanteret helt vildt.
121
00:15:48,323 --> 00:15:49,658
Fisk.
122
00:15:49,867 --> 00:15:54,705
Du kommer til at kede dig her.
Hvad lavede du der?
123
00:15:54,913 --> 00:15:59,793
- Det ved jeg ikke. Hvad laver I her?
- En masse af det her.
124
00:16:01,378 --> 00:16:05,507
Ja. Men der var et sted,
der hed Blue Heaven.
125
00:16:05,716 --> 00:16:08,427
Jeg måtte stjæle ID for at komme ind.
126
00:16:08,635 --> 00:16:13,182
Det var fantastisk.
Et kæmpe underjordisk cirkus.
127
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Med pink neon på væggene.
128
00:16:16,393 --> 00:16:20,814
Og masser af piger.
Mest universitetspiger.
129
00:16:21,940 --> 00:16:24,860
Hvis bare man kunne
få en ud at danse.
130
00:16:25,068 --> 00:16:28,447
Man skulle bare
gnide sig op ad dem.
131
00:16:28,655 --> 00:16:31,909
Og så stod de piger der bare.
132
00:16:32,117 --> 00:16:35,204
- Hvordan det?
- Så varmede de op.
133
00:16:35,412 --> 00:16:39,541
Og så varede det ikke længe,
før de købte øl til os.
134
00:16:39,750 --> 00:16:43,712
Købte de øl til jer?
Hold da helt kæft.
135
00:16:43,921 --> 00:16:50,093
Så var der hende her...
Det var det bedste. Ginger...
136
00:16:51,220 --> 00:16:53,889
Vi begyndte at danse, ikke?
137
00:16:54,097 --> 00:16:57,017
Tæt, som om
vi var klistret til hinanden.
138
00:16:57,226 --> 00:17:01,522
Så gik det op for mig,
at hun ville mere end at danse.
139
00:17:01,730 --> 00:17:03,482
Så vi gik.
140
00:17:03,690 --> 00:17:07,819
På vej ud til bilen har hun tungen
inde i øret på mig.
141
00:17:08,028 --> 00:17:12,658
Da vi når bilen, siger hun,
at vi ikke kan tage hjem til hende.
142
00:17:12,866 --> 00:17:14,910
"Pyt med det," siger hun.
143
00:17:15,118 --> 00:17:20,082
For sæderne i hendes bil
kan slås helt tilbage.
144
00:17:20,290 --> 00:17:23,210
- Er du med?
- Helt tilbage?
145
00:17:23,418 --> 00:17:25,462
Tror du, jeg lyver?
146
00:17:25,671 --> 00:17:28,715
Hun flår min skjorte op.
147
00:17:28,924 --> 00:17:31,844
Og hun bider mig i halsen.
148
00:17:32,052 --> 00:17:38,225
Og så er vi i fuld gang.
Og pludselig råber hun: "Åh gud."
149
00:17:38,433 --> 00:17:41,687
"Åh gud! Bliv ved!
Giv Ginger den."
150
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
- For fanden da. Er det rigtigt?
- Nej.
151
00:17:51,905 --> 00:17:55,951
Men vi dansede altså.
Vi dansede røven ud af bukserne.
152
00:17:56,160 --> 00:18:00,831
Willard, hvordan kan du lade
vores nye elev spise den mad?
153
00:18:01,039 --> 00:18:04,126
Vi har noget dejlig mad herovre.
154
00:18:04,334 --> 00:18:08,255
- Kom herover.
- Kom nu.
155
00:18:08,463 --> 00:18:14,469
Kylling! Kom nu.
Og tag din ven med.
156
00:18:14,678 --> 00:18:17,306
- Det får du ikke her.
- Hvad?
157
00:18:17,514 --> 00:18:22,186
Dans. Her er ingen dans.
Det er forbudt.
158
00:18:22,394 --> 00:18:24,938
- Det er da løgn.
- Nej.
159
00:18:25,147 --> 00:18:30,694
- Det har det været i fem-seks år.
- Hvorfor?
160
00:18:30,903 --> 00:18:33,447
Nogle unge blev dræbt i en bilulykke.
161
00:18:34,198 --> 00:18:38,452
Og hele byen skød skylden
på musik og sprut og dans.
162
00:18:38,660 --> 00:18:41,747
De mener, det er en synd.
163
00:18:41,955 --> 00:18:45,584
- Hvem mener det?
- Hele byen.
164
00:18:52,007 --> 00:18:55,511
Må man ikke danse?
Det tror jeg ikke på.
165
00:18:55,719 --> 00:18:59,223
Det er sandt.
Og det er ikke det eneste sted.
166
00:18:59,431 --> 00:19:04,937
Der er også steder i Kansas og
Arkansas, hvor man ikke må danse.
167
00:19:05,145 --> 00:19:08,190
Min kusine i Montana må heller ikke.
168
00:19:08,398 --> 00:19:12,528
- Er hun blevet taget for det?
- Det ved jeg ikke.
169
00:19:14,780 --> 00:19:18,408
- Er du rig?
- Nej. Hvorfor?
170
00:19:18,617 --> 00:19:20,994
Jeg har aldrig købt et bånd.
171
00:19:21,203 --> 00:19:26,708
Her er sgu for mærkeligt.
Hører du aldrig radio?
172
00:19:26,917 --> 00:19:30,629
- Nej. Men vi har en.
- Kan du lide "Men at Work"?
173
00:19:30,838 --> 00:19:33,006
Hvilke mænd?
174
00:19:33,215 --> 00:19:36,301
- Det er et band.
- Hvad hedder de?
175
00:19:36,510 --> 00:19:40,597
Hvad med "Police"?
Har du hørt dem?
176
00:19:40,806 --> 00:19:46,478
- Nej, men jeg har set dem. Bag dig.
- Hvad? Satans også.
177
00:19:55,988 --> 00:19:59,241
- Stig ud af bilen.
- Hvad er problemet?
178
00:19:59,449 --> 00:20:01,910
Bare stig ud af bilen, tak.
179
00:20:02,452 --> 00:20:07,833
- Det er Illinois-nummerplader.
- Har du et kørekort?
180
00:20:08,458 --> 00:20:11,545
- Jim, grib!
- Det har jeg lige købt.
181
00:20:11,753 --> 00:20:15,841
- Du spillede lidt højt, ikke?
- Er det forbudt?
182
00:20:16,049 --> 00:20:20,387
Pas hellere på.
Ellers anholder jeg dig.
183
00:20:20,596 --> 00:20:26,435
- 25 $! Ikke engang en advarsel.
- Vores politi er ikke ligesom i byen.
184
00:20:26,643 --> 00:20:30,480
- Men jeg gjorde jo ikke noget.
- Sikkert ikke.
185
00:20:30,731 --> 00:20:35,277
For et år siden tog nogle unge
til nabostaten for at høre rockmusik.
186
00:20:35,485 --> 00:20:39,031
På vej hjem
blev de standset af politiet.
187
00:20:39,239 --> 00:20:44,703
De blev udelukket fra kirke og skole.
Så du må hellere passe på.
188
00:21:06,892 --> 00:21:08,477
Far?
189
00:21:12,022 --> 00:21:15,150
Jeg er ked af det forleden.
Med musikken.
190
00:21:16,527 --> 00:21:18,779
Det kom bag på mig.
191
00:21:28,413 --> 00:21:33,752
Far? Jeg ved ikke,
hvad der gik af mig.
192
00:21:34,837 --> 00:21:40,133
Jeg kan ikke altid være der, Ariel.
Jeg kan ikke altid passe på dig.
193
00:21:49,810 --> 00:21:52,896
- Hvad er det for noget musik?
- Det er...
194
00:21:53,105 --> 00:21:55,148
Jeg tror, det er Haydn.
195
00:21:57,776 --> 00:22:02,281
- Og den musik er god nok?
- Ja, den er opløftende.
196
00:22:02,489 --> 00:22:05,784
Den gør ikke folk forvirrede.
197
00:22:08,203 --> 00:22:09,830
Jeg kan ikke...
198
00:22:13,167 --> 00:22:15,210
Hvad?
199
00:22:16,545 --> 00:22:18,797
Ikke noget...
200
00:22:23,677 --> 00:22:27,764
Sig til mor, hun kan gå i seng.
Jeg har meget arbejde.
201
00:22:27,973 --> 00:22:29,725
Det skal jeg nok.
202
00:22:33,061 --> 00:22:35,898
- Far?
- Hvad er der?
203
00:22:41,236 --> 00:22:44,281
- Godnat.
- Godnat, min skat.
204
00:22:49,411 --> 00:22:52,206
- Hej, Chuck!
- Vi ses.
205
00:22:52,539 --> 00:22:55,334
Tag mine bøger.
206
00:22:59,755 --> 00:23:01,590
Dav.
207
00:23:06,261 --> 00:23:08,972
Er du ham den nye?
208
00:23:10,265 --> 00:23:13,685
Jeg taler til dig.
Hvor er dit slips?
209
00:23:16,230 --> 00:23:19,483
Er det ikke kun svanser,
der går med slips?
210
00:23:19,691 --> 00:23:24,821
Nå? Er det ikke kun røvhuller,
der bruger ord som "svans"?
211
00:23:25,030 --> 00:23:30,953
- Der fik han dig, Chuck.
- Det skal han nok få betalt.
212
00:23:33,622 --> 00:23:36,500
Enten er du modig,
eller også er du dum.
213
00:23:36,708 --> 00:23:40,337
- Hvem var den nar?
- En lille lort, men pas hellere på.
214
00:23:43,882 --> 00:23:47,469
Kan du styre en gaffeltruck?
215
00:23:47,678 --> 00:23:49,721
Hvad med en poselukker?
216
00:23:49,930 --> 00:23:52,307
- Hvor er du fra?
- Chicago.
217
00:23:52,516 --> 00:23:57,688
- Du er ikke dum, vel?
- Prøver du at tirre mig?
218
00:23:57,896 --> 00:24:03,193
Du får problemer med en masse
mennesker. Du er en outsider.
219
00:24:03,402 --> 00:24:06,822
Du er farlig.
De er bange for dig.
220
00:24:07,030 --> 00:24:10,993
Men det her er jo bare
et lille hjørne af verden.
221
00:24:14,246 --> 00:24:18,458
- Skal jeg begynde torsdag?
- Ja, det lyder fint.
222
00:24:27,843 --> 00:24:29,970
Det er hårdt arbejde i begyndelsen.
223
00:24:42,733 --> 00:24:47,237
- Hej, Ariel.
- Chuck Cranston vil tale med dig.
224
00:24:48,071 --> 00:24:52,075
Mød ham halv seks i morgen
bag hans fars mark.
225
00:24:52,284 --> 00:24:55,412
Hvad sker der i morgen halv seks?
226
00:24:56,288 --> 00:24:59,166
Det må du selv komme og finde ud af.
227
00:24:59,374 --> 00:25:04,171
- Og hvis ikke jeg gør det?
- Så ved folk, du er en tøsedreng.
228
00:25:05,839 --> 00:25:09,593
Men Chuck skal nok finde dig.
Vil du hellere have det?
229
00:25:09,801 --> 00:25:12,179
Ren, hvor bliver du af
230
00:25:12,387 --> 00:25:13,805
Vent nu lidt!
231
00:25:15,724 --> 00:25:18,977
- Hvorfor har han sendt dig?
- Jeg tilbød mig.
232
00:25:19,186 --> 00:25:24,441
- MacCormack, hvor fanden er du
- Kender du hende?
233
00:25:27,236 --> 00:25:33,116
Og så siger hun,
at jeg havde generet Chuck.
234
00:25:33,325 --> 00:25:36,411
Og at han vil tale med mig.
Og så går hun.
235
00:25:36,620 --> 00:25:40,040
Han tror, du ikke tør... Imponerende.
236
00:25:40,249 --> 00:25:43,669
Jeg er lidt ude af træning.
237
00:25:45,796 --> 00:25:49,216
- Jeg måtte arbejde sidste år.
- Du kan stadigvæk.
238
00:25:50,300 --> 00:25:53,887
Pas på. Hvis Ariel
fortæller sin far det, er du på den.
239
00:25:55,097 --> 00:25:59,017
Hvad er der med hende?
Er hun sej eller hvad?
240
00:25:59,226 --> 00:26:04,273
Hun vil bare have, folk skal glemme,
hun er præstedatter.
241
00:26:04,481 --> 00:26:07,150
Så hun er kæreste med Chuck?
242
00:26:07,359 --> 00:26:10,237
- Folk synes, hun er vild.
- Er hun?
243
00:26:10,445 --> 00:26:13,240
Hun har kysset meget.
244
00:26:18,120 --> 00:26:21,874
Man skulle ikke tro,
din far var brandmand.
245
00:26:22,082 --> 00:26:25,836
Eller at din far var præst.
Med de der røde støvler.
246
00:26:26,044 --> 00:26:32,009
- Min far hader de støvler.
- Og det elsker du, ikke?
247
00:26:38,807 --> 00:26:41,185
Hvad skal du,
når jeg skal på college?
248
00:26:41,393 --> 00:26:44,813
- Hvorfor vil du også det?
- Fordi.
249
00:26:45,022 --> 00:26:48,150
Den her provinsby
er ikke nok til mig.
250
00:26:48,358 --> 00:26:50,903
Du hører til her.
251
00:27:03,373 --> 00:27:07,794
Hvem tør blive siddende?
Og i traktorer?
252
00:27:08,003 --> 00:27:13,634
- Hvor svært kan det være?
- Det er ligesom en bil. Det er let.
253
00:27:13,842 --> 00:27:15,886
Bare tag det roligt, Ren.
254
00:27:16,094 --> 00:27:20,182
Roligt!
Jeg har aldrig kørt traktor før.
255
00:27:20,390 --> 00:27:22,434
Det er let. Her er koblingen.
256
00:27:22,643 --> 00:27:24,686
- Her er koblingen.
- Og bremsen.
257
00:27:24,895 --> 00:27:29,107
- Speeder og bremse.
- Start, og så skifter du.
258
00:27:29,316 --> 00:27:32,110
Først i tredje og så hurtigt i fjerde.
259
00:27:32,319 --> 00:27:34,363
- Op i fjerde.
- Det er håndbremsen.
260
00:27:34,571 --> 00:27:36,865
De her er til skovlene.
261
00:27:37,074 --> 00:27:42,287
Han er sikkert pissebange
og trækker sig efter ti sekunder.
262
00:27:42,496 --> 00:27:46,959
Er du nu sikker på, du kan?
263
00:27:47,167 --> 00:27:50,879
- Hvem holder du med, skat?
- Du har røget en del.
264
00:27:51,088 --> 00:27:56,218
- Sig ikke, jeg har røget for meget.
- Jeg siger bare, du har røget meget.
265
00:27:56,426 --> 00:28:02,140
Det skal du heller ikke sige.
Sig til det hundehoved, at vi er klar.
266
00:28:02,349 --> 00:28:08,438
- Lad os gøre det!
- Kom nu. Du har allerede vundet.
267
00:28:13,610 --> 00:28:19,366
- Han er skidebange. Bare hold ud.
- Bare han trækker sig.
268
00:28:19,575 --> 00:28:21,618
- Slap nu af, Tarzan!
- Gå til den, Ren!
269
00:28:21,827 --> 00:28:23,871
Vi holder med dig.
270
00:28:24,079 --> 00:28:29,418
Hvordan har jeg rodet mig
ud i det her? Woody, kom her.
271
00:28:30,961 --> 00:28:35,299
Er der nogen, der er døde af det her?
272
00:28:35,507 --> 00:28:38,594
- Kun en gang.
- Hej, Ren!
273
00:28:38,802 --> 00:28:44,391
Når hatten ryger op i luften,
så skal du lette røven.
274
00:28:45,517 --> 00:28:49,438
- Glem hende.
- Jeg krydser fingre.
275
00:29:25,599 --> 00:29:28,101
- Kom så, Ren!
- Af sted!
276
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Kom så, din nar!
277
00:29:51,834 --> 00:29:53,210
Kom nu, Chuck! Fart på!
278
00:30:01,510 --> 00:30:05,639
Nå, så du vil op.
Sådan.
279
00:30:10,143 --> 00:30:12,187
Vil du ned, mand.
280
00:30:15,190 --> 00:30:16,942
Tag ham så!
281
00:30:22,990 --> 00:30:24,366
Kom så!
282
00:30:25,742 --> 00:30:27,786
Spring bare, din tøsedreng.
283
00:30:27,995 --> 00:30:29,413
Sæt dig.
284
00:30:39,339 --> 00:30:41,508
Hvad laver du?
285
00:30:42,968 --> 00:30:44,803
Din idiot!
286
00:30:45,012 --> 00:30:47,139
- Spring!
- Drej!
287
00:30:48,265 --> 00:30:50,100
Fandens også.
288
00:30:56,273 --> 00:30:58,192
Sådan!
289
00:31:18,253 --> 00:31:24,051
- Hjælp! Han ville slå mig ihjel.
- Få ham op.
290
00:31:33,560 --> 00:31:35,604
Undskyld. Tak.
291
00:31:39,107 --> 00:31:41,151
Jeg fatter ikke den her by.
292
00:31:42,945 --> 00:31:44,279
Dav.
293
00:31:45,531 --> 00:31:47,199
Lad mig høre.
294
00:31:47,407 --> 00:31:53,038
Han øver hver dag til klokken fire.
Og han arbejder hos Beamis.
295
00:31:53,247 --> 00:31:59,002
Det vidste du allerede, ikke? Han har
ikke været ude med nogen i byen.
296
00:31:59,211 --> 00:32:01,755
Og sent fredag aften...
297
00:32:01,964 --> 00:32:04,007
Ved fuldmåne...
298
00:32:04,216 --> 00:32:08,470
Så bryder han ind på kirkegårde
og bider hovedet af høns.
299
00:32:12,474 --> 00:32:17,980
Ariel, er det Chuck?
Så lækker er han altså heller ikke.
300
00:32:18,188 --> 00:32:22,693
Hvad er der galt i
at være lidt vild med Ren?
301
00:32:22,901 --> 00:32:27,322
Han er en udenbys...
Jeg kender dig jo.
302
00:32:27,531 --> 00:32:31,702
- Du er ved at dø af denne her by.
- Er du ikke?
303
00:32:48,969 --> 00:32:52,764
Du, narrøv. Er du interesseret
i noget god hash?
304
00:32:52,973 --> 00:32:58,395
- Rich, du sagde en hel sætning.
- Nu skal du ikke være for kvik.
305
00:32:58,896 --> 00:33:03,025
Jeg har holdt øje med dig.
Du er jo ikke dum.
306
00:33:03,233 --> 00:33:06,320
Jeg kender en,
som kan være behjælpelig.
307
00:33:06,528 --> 00:33:10,532
Tak, men jeg har
mine egne kontakter.
308
00:33:10,741 --> 00:33:17,080
- Du får en gratis prøve.
- Rich, jeg vil ikke have det.
309
00:33:17,289 --> 00:33:20,792
Lad mig få det.
Du er ikke bange af dig, hvad?
310
00:33:21,001 --> 00:33:23,045
Det her er te. Det er te.
311
00:33:23,253 --> 00:33:25,672
Hvad laver du?
312
00:33:28,383 --> 00:33:33,555
Ville jeg gøre det med en joint?
Ved du, hvad et gram koster?
313
00:33:33,889 --> 00:33:36,975
Jeg skal nok få ram på dig.
314
00:33:37,976 --> 00:33:42,731
Bare vent.
Præsten havde ret angående dig.
315
00:33:51,114 --> 00:33:56,578
Der var vist ballade
ude ved Cranstons forleden.
316
00:33:56,787 --> 00:33:59,873
De væltede en traktor og alt muligt.
317
00:34:01,250 --> 00:34:05,170
I dag hørte jeg, at der var problemer
oppe på skolen.
318
00:34:05,379 --> 00:34:09,842
Det var vist stoffer.
Det ved du ikke noget om, vel?
319
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
- Nej.
- Hvad siger du?
320
00:34:13,095 --> 00:34:17,850
- Han sagde nej.
- Jeg sagde nej, sir.
321
00:34:18,058 --> 00:34:24,273
Ren, der plejer da ikke at være
noget ballade med jer i Chicago, vel?
322
00:34:29,403 --> 00:34:35,284
Jeg ved ikke... Men der er mange
mennesker, der peger på dig.
323
00:34:35,492 --> 00:34:40,747
- Hvad siger de?
- De nævner ballade og stoffer.
324
00:34:40,956 --> 00:34:44,877
Du har ikke haft det let her,
så jeg tænkte...
325
00:34:45,085 --> 00:34:47,713
At der går ikke røg af en brand...
326
00:34:47,921 --> 00:34:49,756
Noget i den retning.
327
00:34:50,883 --> 00:34:55,012
Jeg ville jo aldrig
prøve at tage din fars plads...
328
00:34:55,220 --> 00:34:58,015
Nej, det kan du ikke.
329
00:34:58,223 --> 00:34:59,850
Ren...
330
00:35:06,273 --> 00:35:08,317
Han tager bilen.
331
00:38:06,662 --> 00:38:08,163
Flot!
332
00:38:11,333 --> 00:38:14,753
- Hvad laver du her?
- Kigger.
333
00:38:14,962 --> 00:38:18,757
- Jeg troede, jeg var alene.
- Ikke her i byen.
334
00:38:18,966 --> 00:38:21,218
Der er øjne alle vegne.
335
00:38:26,723 --> 00:38:29,810
- Hvorfor kan du ikke lide mig?
- Hvad mener du?
336
00:38:30,018 --> 00:38:34,022
Du taler aldrig til mig.
Eller ser på mig.
337
00:38:35,858 --> 00:38:40,988
Nej, for så ville din kæreste måske
fjerne mine lunger med en ske.
338
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
Chuck Cranston ejer mig ikke.
339
00:38:44,158 --> 00:38:46,952
Men han kan godt lide
at opføre sig sådan.
340
00:38:50,497 --> 00:38:52,958
Vil du kysse mig?
341
00:38:53,834 --> 00:38:55,335
En dag.
342
00:38:57,921 --> 00:39:01,967
Hvad fanden mener du
med "en dag"?
343
00:39:02,176 --> 00:39:07,472
Du har vist kysset meget.
Måske tåler jeg ikke sammenligning.
344
00:39:13,604 --> 00:39:17,858
Du har ikke høje tanker om mig.
345
00:39:18,066 --> 00:39:24,239
- Synes du, jeg er provinsiel?
- Jeg synes, Bomont er en provinsby.
346
00:39:26,950 --> 00:39:31,538
Jeg rejser.
Jeg har søgt ind på flere colleger.
347
00:39:32,372 --> 00:39:35,876
Flere, end min far overhovedet aner.
348
00:39:38,045 --> 00:39:42,341
Han vil stoppe mig.
Men så er jeg væk.
349
00:39:55,938 --> 00:40:00,776
- Vil du se noget?
- Ja.
350
00:40:07,074 --> 00:40:11,328
Vi kalder det Årbogen.
Det begyndte for fire-fem år siden.
351
00:40:12,830 --> 00:40:14,873
Ting, vi ikke burde læse.
352
00:40:19,086 --> 00:40:20,420
Orv.
353
00:40:21,672 --> 00:40:27,302
- Er det taget fra bøger?
- Det meste. Og noget fra sange.
354
00:40:28,637 --> 00:40:31,265
Og nogle digte er hjemmelavede.
355
00:40:35,060 --> 00:40:39,606
"Jeg synger om skinnende svaner
om riger og klokkespil..."
356
00:40:39,815 --> 00:40:43,861
"Jeg synger om sammenfiltrede
kroppe under en uskyldig himmel."
357
00:40:45,821 --> 00:40:52,035
- Har du skrevet det?
- Det er ikke noget af mit bedste.
358
00:40:59,042 --> 00:41:01,253
Kan du høre det?
359
00:41:01,461 --> 00:41:04,047
- Hvad?
- Toget. Kan du høre det?
360
00:41:08,093 --> 00:41:11,930
Nogle gange, efter football,
så tager vi herud.
361
00:41:12,139 --> 00:41:14,683
Så står vi her.
362
00:41:14,892 --> 00:41:18,812
Og når toget kommer,
så elsker vi.
363
00:41:19,897 --> 00:41:21,398
Gør I?
364
00:41:23,734 --> 00:41:26,195
For det meste skriger vi bare.
365
00:41:26,403 --> 00:41:29,198
- Fedt.
- Ja, jeg så det i en film.
366
00:41:29,406 --> 00:41:32,409
Rigtig højt. Herfra.
367
00:41:43,545 --> 00:41:45,047
Lav nu ikke noget lort.
368
00:42:41,937 --> 00:42:43,689
Kom.
369
00:42:46,108 --> 00:42:48,360
Kom, jeg kører dig hjem.
370
00:43:03,834 --> 00:43:07,504
- Det er sent.
- Ja.
371
00:43:10,090 --> 00:43:13,802
Det er svært
at pålægge de unge udgangsforbud -
372
00:43:14,011 --> 00:43:17,472
- når jeg ikke kan efterleve det
i mit eget hjem.
373
00:43:20,309 --> 00:43:23,395
- Har du drukket?
- Nej.
374
00:43:25,522 --> 00:43:28,066
- Har du røget noget?
- Nej.
375
00:43:29,276 --> 00:43:34,072
Og heller ikke stjålet, spillet og
danset eller læst farlige bøger.
376
00:43:34,281 --> 00:43:36,325
Det er bare sent.
377
00:43:37,075 --> 00:43:41,788
- Hvem var du sammen med?
- Ren MacCormack.
378
00:43:41,997 --> 00:43:47,044
Ham vil jeg ikke have, du ser.
Jeg har hørt, han er en ballademager.
379
00:43:47,252 --> 00:43:51,006
Det er bare, fordi han ikke
har boet her i 2O år.
380
00:43:51,215 --> 00:43:57,221
- Hvad skal jeg dog gøre med dig?
- Du kan intet gøre.
381
00:43:57,429 --> 00:44:01,808
Sådan her er jeg.
Og det bliver ikke meget bedre.
382
00:44:17,491 --> 00:44:22,955
- Hvorfor er du blevet sat af holdet?
- Nogen er ude efter mig.
383
00:44:23,163 --> 00:44:29,336
Træneren fandt ud af, at jeg fulgte
Ariel hjem. Men det er ikke derfor.
384
00:44:29,545 --> 00:44:35,425
Nej, det er, fordi der ikke er
penge nok til en gymnast mere i år.
385
00:44:35,634 --> 00:44:39,388
Jeg gør mit bedste,
men jeg får kun døre i hovedet.
386
00:44:39,596 --> 00:44:44,685
- Synd, du blev snuppet.
- Hold dig fra præstens datter.
387
00:44:44,893 --> 00:44:46,937
Hvordan kan man bo her?
388
00:44:47,145 --> 00:44:49,731
Du er for arrogant.
389
00:44:49,940 --> 00:44:51,984
- For arrogant?
- Ja.
390
00:44:52,192 --> 00:44:54,236
Det synes mange.
391
00:44:54,444 --> 00:44:58,240
Det er ikke middelalderen.
Vi har tv.
392
00:44:58,448 --> 00:45:01,535
Så gammeldags er vi heller ikke.
393
00:45:01,743 --> 00:45:06,373
Jeg har nu ikke set nogen
våd T-shirt konkurrence.
394
00:45:07,499 --> 00:45:10,377
Det har jeg heller ikke,
men jeg venter.
395
00:45:10,586 --> 00:45:13,505
Ved du, hvad jeg har lyst til?
396
00:45:13,714 --> 00:45:17,718
At klistre foldeudpiger
i alle præstens salmebøger.
397
00:45:18,552 --> 00:45:23,348
Og så kunne vi
lave natklub i kirken.
398
00:45:24,600 --> 00:45:28,061
Jeg har det, mand.
399
00:45:29,438 --> 00:45:31,607
- Hvad har du?
- En dansefest.
400
00:45:32,733 --> 00:45:35,611
- Hvad?
- Vi laver en dansefest.
401
00:45:35,819 --> 00:45:37,571
Dans, du ved.
402
00:45:37,779 --> 00:45:41,366
- Du ved godt, hvad jeg mener.
- Nu bliver jeg sur.
403
00:45:41,575 --> 00:45:44,786
Vi sætter fut i byen.
404
00:45:49,708 --> 00:45:55,756
Jeg var i Denver en uges tid sidste år
til et bibelmøde.
405
00:45:55,964 --> 00:45:59,885
I al den tid jeg var der,
spurgte folk:
406
00:46:00,093 --> 00:46:03,597
"Pastor, hvordan kan du bo
i sådan en lille by?"
407
00:46:03,805 --> 00:46:07,726
"Så langt fra det 2O. århundredes
pulserende liv."
408
00:46:07,935 --> 00:46:11,021
Så sagde jeg:
"Det ville I ikke spørge om, -
409
00:46:11,230 --> 00:46:17,027
- hvis I bare et øjeblik kunne
opleve den stærke familiefølelse, -
410
00:46:17,236 --> 00:46:21,990
- som opstår,
når man er tæt på hinanden."
411
00:46:23,075 --> 00:46:30,040
"Vi deler de samme glæder og
sorger og bekymrer os for hinanden."
412
00:46:31,250 --> 00:46:33,752
"Vi bekymrer os for hinanden."
413
00:46:35,087 --> 00:46:39,967
Jeg sagde: "Jeg føler mig
tættere på Herren derude."
414
00:46:40,759 --> 00:46:45,848
"Og jeg føler mig tættere på
og tryggere hos min menighed."
415
00:46:46,974 --> 00:46:53,647
"Jeg tror, de føler sig tættere på mig.
Herren tilsmiler os derude."
416
00:46:55,649 --> 00:47:01,822
"Og der bliver jeg."
Spis nu lidt kage.
417
00:47:06,994 --> 00:47:12,124
Vi har ikke i sinde at imødekomme
ønskerne fra en lille gruppe elever.
418
00:47:12,332 --> 00:47:17,212
Eleanor og jeg tror, at den dreng
er ved at arrangere en fest.
419
00:47:17,421 --> 00:47:20,465
Vi skal ikke have nogen fest.
420
00:47:20,674 --> 00:47:24,595
Inden længe
er alle normer jo brudt ned.
421
00:47:24,803 --> 00:47:30,225
- Hele byrådet er samlet.
- Det møde vil jeg gerne med til.
422
00:47:30,434 --> 00:47:33,687
Vi kører over statsgrænsen.
423
00:47:33,896 --> 00:47:35,772
Du lader da ikke Willard slås?
424
00:47:35,981 --> 00:47:40,319
- Jeg slås ikke.
- Og jeg trækker ikke vejret.
425
00:48:02,883 --> 00:48:05,969
- Skal du danse?
- Jeg er bedre til at drikke.
426
00:48:06,178 --> 00:48:07,846
Kom nu.
427
00:48:08,055 --> 00:48:10,641
Vis mig noget nyt.
428
00:48:10,849 --> 00:48:16,104
- Vi er ikke kommet for at sidde ned.
- Jeg kommer.
429
00:48:16,313 --> 00:48:19,399
- Jeg skal lige have en øl.
- Hold nu op.
430
00:48:19,608 --> 00:48:23,195
Vær nu ikke så dum.
De vil gerne danse med os.
431
00:48:25,656 --> 00:48:28,283
- Jeg kan ikke danse.
- Hvad?
432
00:48:28,492 --> 00:48:30,953
Jeg kan ikke danse.
433
00:48:32,704 --> 00:48:34,915
Overhovedet ikke.
434
00:48:35,123 --> 00:48:37,084
Nå...
435
00:48:37,292 --> 00:48:39,211
Fint nok.
436
00:48:42,506 --> 00:48:46,093
- Køb en øl til ham.
- Rusty, tag min jakke.
437
00:48:54,852 --> 00:48:58,438
- Hvad er der?
- Jeg har ondt i fødderne.
438
00:48:58,647 --> 00:49:02,943
- Det er da noget nyt.
- Jeg vil have en øl.
439
00:49:52,367 --> 00:49:54,411
Må jeg få en øl mere?
440
00:50:48,340 --> 00:50:50,592
Jeg kan ikke lade være, Willard!
441
00:52:08,128 --> 00:52:13,175
- Jeg kom med den pige.
- Men du får hende ikke med hjem.
442
00:52:15,928 --> 00:52:18,597
Du hørte mig vist ikke.
443
00:52:18,805 --> 00:52:21,099
Ingen slagsmål.
444
00:52:21,308 --> 00:52:23,310
Pis af!
445
00:52:24,686 --> 00:52:26,396
Willard, ingen slagsmål.
446
00:52:26,605 --> 00:52:30,192
Hvornår har du sidst
set din diller, makker?
447
00:52:30,651 --> 00:52:32,152
Hallo!
448
00:52:34,071 --> 00:52:36,281
Hold nu op.
449
00:52:36,740 --> 00:52:40,994
- Rusty, han ville redde din ære.
- Det er for sent.
450
00:52:41,203 --> 00:52:44,289
- Jeg slås ikke.
- Skal din fest være sådan?
451
00:52:44,498 --> 00:52:48,085
- Bortset fra slagsmålet.
- Glem det, mand.
452
00:52:50,546 --> 00:52:54,800
"Op på taget, åh ja.
Vi viser flaget, åh ja."
453
00:52:55,008 --> 00:52:59,054
"Og det er fint, åh ja."
454
00:53:03,100 --> 00:53:05,978
Åh, ja.
455
00:53:11,900 --> 00:53:17,072
- Jeg hader den her bro.
- Hvorfor?
456
00:53:18,323 --> 00:53:22,995
Har du ikke hørt om den berømte
Crosby Bridge-ulykke?
457
00:53:23,203 --> 00:53:25,956
- Har du ikke?
- Nej.
458
00:53:26,165 --> 00:53:28,208
Så hør her.
459
00:53:28,417 --> 00:53:33,297
For fem år siden kørte nogle
unge om kap. De var fulde.
460
00:53:33,505 --> 00:53:38,010
Den ene bil rammer den anden,
og de ryger ud over broen. Og dør.
461
00:53:40,429 --> 00:53:45,726
Det var dengang, de indførte
de love om dans og drikkeri.
462
00:53:48,228 --> 00:53:52,191
- Min far førte an.
- Hvorfor?
463
00:53:54,109 --> 00:53:56,320
Min storebror blev dræbt.
464
00:53:58,447 --> 00:54:02,284
Bobby lignede Warren Beatty,
bare højere.
465
00:54:04,912 --> 00:54:06,705
Min far gik helt ned.
466
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Han besluttede,
at vi alle skulle frelses.
467
00:54:10,083 --> 00:54:17,049
Han vil frelse den her lille lorteby
og give den videre til Himlen.
468
00:54:41,448 --> 00:54:43,492
Jeg ringede til Rusty i går.
469
00:54:49,748 --> 00:54:55,879
- Hvorfor lyver du for mig?
- Hvorfor kontrollerer du mig?
470
00:54:56,088 --> 00:54:58,799
Jeg bekymrer mig bare for dig.
471
00:54:59,007 --> 00:55:06,098
Når jeg er hjemme, er du ligeglad med,
hvad jeg gør eller siger.
472
00:55:06,306 --> 00:55:12,146
Jeg ved ikke, hvorfor du farer op.
Eller hvor du var i går aftes.
473
00:55:12,354 --> 00:55:14,189
Shaw, skal vi ikke vente?
474
00:55:14,398 --> 00:55:20,445
Nej. Du skal altid holde med hende.
Nu må hun svare for sig selv.
475
00:55:20,654 --> 00:55:23,991
Du lytter jo hverken til mig
eller hende alligevel.
476
00:55:50,017 --> 00:55:52,644
Jeg har aldrig slået nogen.
477
00:55:53,145 --> 00:55:54,480
Nej.
478
00:55:56,982 --> 00:55:59,318
Vi mister hende, Vi.
479
00:56:00,444 --> 00:56:03,280
- Kan du ikke se det?
- Nej.
480
00:56:03,489 --> 00:56:08,285
Du er efter hende,
og hun flygter fra dig.
481
00:56:08,494 --> 00:56:12,498
Hun er blevet
så egenrådig og stædig.
482
00:56:14,458 --> 00:56:21,131
Hun ligner sin far.
I to havde det så dejligt engang.
483
00:56:22,633 --> 00:56:28,680
I havde så meget at tale om.
Jeg var næsten jaloux.
484
00:56:34,353 --> 00:56:37,606
Det er ikke sådan,
at vi ikke snakker...
485
00:56:37,815 --> 00:56:44,029
Men nogle gange
løber man tør for ting at sige.
486
00:56:58,335 --> 00:57:05,300
Shaw... Nu har jeg
været præstekone i 2O år.
487
00:57:07,177 --> 00:57:12,391
Og jeg har været stille,
støttende og beskeden...
488
00:57:14,476 --> 00:57:20,023
Efter 2O år synes jeg stadig,
at du er en vidunderlig præst.
489
00:57:20,232 --> 00:57:24,862
Du kan løfte en menighed,
så de har Himlen under sig.
490
00:57:29,283 --> 00:57:33,203
Men på tomandshånd
halter den lidt.
491
00:57:44,298 --> 00:57:47,509
- Vi behøver din støtte.
- Det vil ikke hue min mor.
492
00:57:47,718 --> 00:57:53,098
Men det er ikke et drikkegilde.
Det er en dansefest.
493
00:57:53,765 --> 00:57:58,812
Bare tænk over det, ikke?
Sov på det.
494
00:57:59,021 --> 00:58:02,483
- Tak.
- Det lyder da godt.
495
00:58:03,150 --> 00:58:05,360
Har I brug for hjælp?
496
00:58:05,569 --> 00:58:07,404
Ja tak.
497
00:58:08,363 --> 00:58:14,870
Chuck har hørt noget, han ikke kan lide.
Så sig, det ikke passer.
498
00:58:15,078 --> 00:58:19,541
Han har hørt,
at du holder dansefest på skolen.
499
00:58:19,750 --> 00:58:23,670
Det ville kun en dum bøsse gøre.
Er det det, du er i gang med?
500
00:58:23,879 --> 00:58:27,216
Det kan du bande på.
501
00:58:27,424 --> 00:58:31,303
Undskyld. Kom nu, Ren.
Bliv lige her.
502
00:58:31,512 --> 00:58:35,557
- Vil han virkelig skaffe os en fest?
- Ja. Ikke også?
503
00:58:36,683 --> 00:58:38,936
- Det er på tide.
- Jeg kommer.
504
00:58:39,144 --> 00:58:40,479
Tak.
505
00:58:41,647 --> 00:58:44,316
Har din mor ikke lært dig manerer?
506
00:58:44,525 --> 00:58:48,320
Behandler I dyr sådan?
Det er ikke så rart.
507
00:58:50,072 --> 00:58:54,827
- Du skal kæmpe med rådhuset.
- Hvad mener du?
508
00:58:55,035 --> 00:58:58,121
Fordi der er et byråd.
509
00:59:00,332 --> 00:59:03,919
Det består af syv mennesker.
Shaw Moore er en af dem.
510
00:59:04,127 --> 00:59:09,591
Burlington Cranston er en anden.
Jeg kan ikke lide den skiderik.
511
00:59:09,800 --> 00:59:15,222
De mødes tredje torsdag i måneden.
Og dem skal man tale med.
512
00:59:15,430 --> 00:59:17,975
Du bliver smadret.
513
00:59:18,183 --> 00:59:23,897
- Jeg er ikke så god til ord.
- Så skal du nok blive smadret.
514
00:59:24,106 --> 00:59:27,901
Så Woody
kan overhovedet ikke danse.
515
00:59:29,361 --> 00:59:32,447
Kan du da det?
Hvor er din venstre side?
516
00:59:32,656 --> 00:59:37,661
Willard, venstre? Han kan ikke
kende forskel på venstre og højre fod.
517
00:59:37,870 --> 00:59:43,041
Hvis jeg skal gå til byrådet,
så skal du også lære at danse.
518
01:03:01,281 --> 01:03:04,159
Hvad er det, Roger?
Den bog kender jeg ikke.
519
01:03:04,368 --> 01:03:06,995
Det er jeg glad for.
520
01:03:07,204 --> 01:03:12,084
- Mrs. Evans ringer angående festen.
- Jeg ringer tilbage efter bibeltimen.
521
01:03:12,292 --> 01:03:14,336
Hvad var det, du sagde?
522
01:03:14,545 --> 01:03:19,132
Den blev fundet i et skab på skolen.
Den burde brændes.
523
01:03:19,341 --> 01:03:22,511
Det burde fjernes fra biblioteket.
524
01:03:22,719 --> 01:03:25,597
Der er ingen grund
til at blæse det op.
525
01:03:25,806 --> 01:03:27,850
Hej. Rolig nu.
526
01:03:29,017 --> 01:03:32,604
Kom, Max. Jeg går i gang, Vi.
527
01:03:32,813 --> 01:03:38,235
Det er tydeligt, hvad det er.
Men hvordan skal jeg tackle det?
528
01:03:38,443 --> 01:03:41,321
Undskyld, jeg siger det, -
529
01:03:41,530 --> 01:03:46,743
- men da vi skulle af med den
engelsklærer, støttede du os ikke.
530
01:03:46,952 --> 01:03:49,872
Der var ingen grund til at fyre ham.
531
01:03:50,080 --> 01:03:55,460
- Folk her var ret bekymrede.
- Mange var lidt for bekymrede.
532
01:03:56,461 --> 01:03:58,547
Fordærv slår hurtigt rod, pastor.
533
01:03:58,755 --> 01:04:04,261
Lige så hurtigt,
det tager at slå følelser ihjel?
534
01:04:05,512 --> 01:04:08,557
- Må jeg bede om en småkage?
- Nej.
535
01:04:08,765 --> 01:04:12,936
- Har I drukket al mælken?
- Ja!
536
01:04:42,007 --> 01:04:44,384
- Jeg ville snakke...
- Det er ikke nødvendigt.
537
01:04:44,593 --> 01:04:49,056
- Jeg ved, hvorfor du ikke ringer.
- Jeg ville selv sige det.
538
01:04:49,264 --> 01:04:54,311
Jeg ved, hvorfor du ikke
vil se mig mere. Jeg er ikke dum.
539
01:04:55,562 --> 01:04:58,190
Jeg er ikke blind.
540
01:04:58,398 --> 01:05:04,404
Det er MacCormack, ikke?
Du vil i seng med MacCormack.
541
01:05:04,613 --> 01:05:07,324
- Ikke?
- Hvor er du dum.
542
01:05:07,533 --> 01:05:11,995
Dum? Du ser jo på ham
som en tæve i løbetid.
543
01:05:12,204 --> 01:05:15,082
- Du tager hvem som helst.
- Hold mund!
544
01:05:16,875 --> 01:05:21,255
Er det takken?
Jeg har behandlet dig ordentligt.
545
01:05:23,006 --> 01:05:24,341
Pis!
546
01:05:34,476 --> 01:05:40,065
Hej, sæt den ned.
Det kan du godt glemme. Du godeste!
547
01:05:40,274 --> 01:05:43,986
Tænk over det. Kan du lide det?
548
01:05:50,701 --> 01:05:52,452
Hold op, Chuck!
549
01:06:08,635 --> 01:06:11,013
Jeg var også træt af dig alligevel.
550
01:06:24,485 --> 01:06:30,949
Jeg er ked af, du skal se mig sådan.
Jeg må snige mig ind derhjemme.
551
01:06:31,158 --> 01:06:33,952
- Ser jeg okay ud?
- Ja, det går an.
552
01:06:39,166 --> 01:06:42,294
Tak, fordi du hentede mig.
553
01:06:43,462 --> 01:06:45,297
Jeg forstår ikke...
554
01:06:45,506 --> 01:06:50,719
Der er ikke noget at forstå.
Det er for at kæmpe mod min far.
555
01:06:50,928 --> 01:06:54,473
Nej, vent.
Jeg har ikke noget imod ham.
556
01:06:54,681 --> 01:06:58,894
Vent. Det er min kamp med byen,
ikke med en enkelt mand.
557
01:06:59,478 --> 01:07:04,358
Du skal ikke lave min kamp om
til et oprør mod din far.
558
01:07:12,991 --> 01:07:14,535
Hør nu her...
559
01:07:17,371 --> 01:07:19,498
Måske...
560
01:07:21,542 --> 01:07:26,547
Måske skulle du ikke kæmpe sådan
for at glemme din bror.
561
01:07:26,755 --> 01:07:30,551
Eller få din far til at glemme ham.
562
01:07:33,846 --> 01:07:36,765
- Det er ikke så let.
- Det ved jeg godt.
563
01:07:38,892 --> 01:07:43,355
Får jeg æsken alligevel?
Giv mig æsken.
564
01:07:59,079 --> 01:08:00,831
Den er pæn.
565
01:08:09,840 --> 01:08:13,135
Mon du nogensinde kysser mig?
566
01:08:57,805 --> 01:09:00,808
Harvey og Bernie var her længe.
567
01:09:01,975 --> 01:09:05,354
- Taler de stadig om den fest?
- Ja.
568
01:09:09,775 --> 01:09:14,988
- Hvad vil du gøre?
- Det bliver ikke til noget.
569
01:09:15,197 --> 01:09:19,535
Endnu en ting
Ariel vil ikke tilgive mig.
570
01:09:21,787 --> 01:09:25,374
Er du ikke klar over,
hun gør det for din skyld?
571
01:09:25,582 --> 01:09:30,379
Min? Det kan jeg ikke se.
572
01:09:31,171 --> 01:09:35,926
Når unge danser sammen,
så bliver de seksuelt uansvarlige.
573
01:09:36,134 --> 01:09:41,807
Den risiko vil jeg ikke løbe.
Hvad er det, der er så sjovt?
574
01:09:44,059 --> 01:09:47,729
Som om det er det eneste,
der ophidser dem.
575
01:09:48,564 --> 01:09:53,235
Kan du ikke huske, at vi blev
ophidsede bare af at se på hinanden?
576
01:09:54,903 --> 01:10:01,160
Det er det samme for dem. Du
vil vel ikke stikke øjnene ud på dem?
577
01:10:02,870 --> 01:10:04,496
Nej.
578
01:10:18,594 --> 01:10:22,389
Intet af det
kan ændre på ulykken.
579
01:10:22,598 --> 01:10:25,684
Jeg er ansvarlig
for byens åndelige liv.
580
01:10:28,187 --> 01:10:33,609
Shaw, du kan ikke være alles far.
Det kan du bare ikke.
581
01:10:36,862 --> 01:10:40,491
Jeg troede, at du i det mindste
troede på mig.
582
01:10:51,126 --> 01:10:53,712
Det gør jeg også.
583
01:10:56,340 --> 01:10:58,550
- Byrådsmødet.
- I morgen aften.
584
01:10:58,759 --> 01:11:03,222
Kun bøsser danser.
Bare vent, Ariel!
585
01:11:03,430 --> 01:11:08,685
Støt Ren MacCormack
på byrådsmødet.
586
01:11:08,894 --> 01:11:13,732
Jeg ringer for at minde dig om,
at du skal støtte mig på mødet.
587
01:11:18,403 --> 01:11:21,448
Gør det stadig ondt?
588
01:11:21,657 --> 01:11:23,826
- Næ...
- Godt.
589
01:11:24,493 --> 01:11:27,287
- Nervøs?
- Nej.
590
01:11:27,496 --> 01:11:30,791
Nej, jeg... Jo.
591
01:11:31,750 --> 01:11:36,922
Jeg er nervøs. Jeg aner ikke,
hvad jeg skal sige til byrådet.
592
01:11:37,506 --> 01:11:43,512
De er kun syv, ikke?
Hvem kommer ellers?
593
01:11:43,720 --> 01:11:45,973
Alle.
594
01:11:46,181 --> 01:11:48,725
Er du klar?
595
01:11:53,564 --> 01:11:56,984
Hvad er det? Biblen.
596
01:11:58,694 --> 01:12:00,571
Hvad?
597
01:12:03,240 --> 01:12:05,784
Herligt!
598
01:12:07,244 --> 01:12:13,584
Hvordan kunne du dog
finde alt det her?
599
01:12:13,792 --> 01:12:15,836
Helt ærligt.
600
01:12:20,799 --> 01:12:24,803
Kom, jeg skal fortælle dig noget.
Tak.
601
01:12:34,855 --> 01:12:36,356
Kom nu.
602
01:12:37,733 --> 01:12:39,234
Kom nu.
603
01:12:43,363 --> 01:12:45,199
Hvad fanden var det?
604
01:12:48,327 --> 01:12:52,372
- Du godeste.
- Hvad er det? Hvad sker der?
605
01:12:52,581 --> 01:12:54,583
"Brænd i Helvede!"?
606
01:12:55,751 --> 01:12:58,837
- I Guder...
- Ren, hvad foregår der?
607
01:12:59,046 --> 01:13:01,131
Nogen prøver at sige noget.
608
01:13:01,340 --> 01:13:05,219
Man skal ikke
stikke næsen for langt frem.
609
01:13:05,427 --> 01:13:07,596
Det her er ikke første gang.
610
01:13:07,805 --> 01:13:13,477
Folk handler ikke hos mig mere.
Lulu har modtaget grimme opkald.
611
01:13:13,685 --> 01:13:17,189
- I dag mistede din mor sit job.
- Er det sandt?
612
01:13:17,397 --> 01:13:18,732
Hvad?
613
01:13:18,941 --> 01:13:23,028
Collins hørte om dig.
Han foreslog, jeg blev en god mor.
614
01:13:23,237 --> 01:13:28,575
Jeg bad ham holde kæft.
Der er andre job.
615
01:13:28,784 --> 01:13:30,828
- Hvor?
- Burde du ikke ringe til politiet?
616
01:13:31,036 --> 01:13:34,122
Hvad skulle det hjælpe?
Jeg får Jim Earlhaus over.
617
01:13:34,331 --> 01:13:37,501
Vil du stoppe nu? Vil du?
618
01:13:39,002 --> 01:13:43,465
Jeg fatter det ikke. Det er,
som om folk er ved at blive kvalt her.
619
01:13:43,674 --> 01:13:45,717
Men de ved det ikke.
620
01:13:45,926 --> 01:13:49,263
Hvorfor den her fest i den her by?
621
01:13:50,973 --> 01:13:54,560
Det er ikke kun en fest. Ikke mere.
622
01:13:54,768 --> 01:13:59,398
Lige præcis.
Jeg holder øje med dig, forstår du.
623
01:14:07,156 --> 01:14:10,742
- Du vil ikke forstå det.
- Mon dog ikke.
624
01:14:17,124 --> 01:14:22,963
Da far truede med at forlade os,
troede jeg, det var på grund af mig.
625
01:14:23,172 --> 01:14:28,385
Jeg troede, det var noget,
jeg gjorde forkert.
626
01:14:29,720 --> 01:14:37,478
Jeg troede, jeg kunne gøre noget,
så han ville blive.
627
01:14:38,770 --> 01:14:42,107
Men da han rejste, -
628
01:14:42,316 --> 01:14:47,446
- indså jeg, at alt det, jeg havde gjort,
i håbet om at han ville blive...
629
01:14:48,864 --> 01:14:53,827
Alt det betød ikke en skid.
630
01:14:54,411 --> 01:14:56,246
Overhovedet ikke.
631
01:14:58,040 --> 01:15:01,376
Så det kunne være lige meget.
632
01:15:03,086 --> 01:15:04,963
Men nu...
633
01:15:05,881 --> 01:15:08,675
Nu tænker jeg...
634
01:15:09,718 --> 01:15:13,680
Nu kunne jeg virkelig gøre noget.
635
01:15:13,889 --> 01:15:18,101
Jeg kunne virkelig gøre noget
selv denne gang.
636
01:15:20,145 --> 01:15:22,314
Ellers forsvinder jeg bare.
637
01:15:39,748 --> 01:15:43,794
Så, Virginia,
så er den potte vist ude.
638
01:15:44,002 --> 01:15:50,843
Så prisen på hundetegn stiger
fra 3,5O til 4,5O.
639
01:15:51,051 --> 01:15:53,637
Og det var så alt.
640
01:15:54,805 --> 01:15:57,933
Tak, Virginia.
Det var godt.
641
01:15:58,725 --> 01:16:02,688
Og nu kan vi så gå videre.
642
01:16:04,523 --> 01:16:10,320
Før vi går i gang,
vil jeg godt minde alle jer unge om, -
643
01:16:11,321 --> 01:16:13,907
- at det er et officielt møde.
644
01:16:15,075 --> 01:16:17,744
Vi vil ikke have forstyrrelser.
645
01:16:19,913 --> 01:16:22,916
Nu er ordet frit.
646
01:16:23,750 --> 01:16:25,085
Jeg hedder Ren MacCormack.
647
01:16:25,294 --> 01:16:30,465
Jeg vil gerne på vegne af det meste
af afgangsklassen bede om, -
648
01:16:30,674 --> 01:16:35,137
- at forbudet mod dans
inden for bygrænsen ophæves.
649
01:16:41,685 --> 01:16:44,480
Hr. formand, må jeg svare?
650
01:16:44,688 --> 01:16:46,231
Klart.
651
01:16:46,732 --> 01:16:51,028
Selv om det ikke var en lov,
hvad det er, -
652
01:16:52,237 --> 01:16:56,575
- ville jeg have svært ved
at støtte et forslag, -
653
01:16:56,783 --> 01:17:03,040
- som rummer så stor fare,
som jeg mener dette her gør.
654
01:17:04,124 --> 01:17:06,668
Foruden spiritussen og stofferne, -
655
01:17:06,877 --> 01:17:09,838
- som altid følger en sådan
begivenhed, -
656
01:17:10,047 --> 01:17:13,467
- så er jeg mere urolig, Ren, -
657
01:17:14,635 --> 01:17:19,264
- over det åndelige fordærv,
det kan medføre.
658
01:17:19,473 --> 01:17:23,268
Disse danse og den slags musik
kan være ødelæggende.
659
01:17:24,061 --> 01:17:27,272
Og, Ren, jeg er bange for,
at du vil opdage, -
660
01:17:27,481 --> 01:17:30,609
- at det meste af byen
er enig med mig.
661
01:17:30,818 --> 01:17:34,988
- Det er jeg.
- Det er jeg også.
662
01:17:35,197 --> 01:17:38,408
- Mere har jeg ikke at sige.
- Skal vi gå til afstemning?
663
01:17:38,617 --> 01:17:44,039
- Alle, der stemmer imod...
- Jeg vil gerne sige noget.
664
01:17:46,124 --> 01:17:48,168
Det er uhyrligt. Hvis I tror, at...
665
01:17:48,377 --> 01:17:49,920
Eleanor, sæt dig.
666
01:17:55,008 --> 01:17:59,012
Mr. MacCormack
har ret til at blive hørt.
667
01:18:05,602 --> 01:18:09,398
Jeg vil gerne sige et par ord
om det her forslag, -
668
01:18:09,606 --> 01:18:17,823
- så I ikke tror, at vi opfordrer
til ødelæggelse med ændringen.
669
01:18:20,534 --> 01:18:24,538
Fra de ældste tider har folk
danset af forskellige grunde.
670
01:18:25,622 --> 01:18:30,919
De dansede i bøn, eller
for at afgrøderne kunne blive gode, -
671
01:18:31,128 --> 01:18:34,214
- eller jagten ville blive god.
672
01:18:34,423 --> 01:18:40,554
Og de dansede for at holde sig i form
og indgyde optimisme.
673
01:18:42,306 --> 01:18:45,058
Og de dansede for at fejre ting.
674
01:18:47,978 --> 01:18:52,024
Og det er den dans, vi taler om.
675
01:18:52,483 --> 01:18:58,030
Får vi ikke i salme 149 at vide -
676
01:19:00,115 --> 01:19:06,038
- "Tilbed din Herre,
og syng ham en ny sang"?
677
01:19:08,165 --> 01:19:10,375
"Lad dem hylde hans navn
i en dans."
678
01:19:10,584 --> 01:19:13,253
Amen.
679
01:19:13,879 --> 01:19:20,135
Og det var Kong David.
Kong David, som vi har læst om.
680
01:19:21,011 --> 01:19:24,431
Og hvad gjorde David?
Hvad gjorde David?
681
01:19:24,640 --> 01:19:31,647
Hvad gjorde David?
"David dansede for Herren."
682
01:19:31,855 --> 01:19:35,984
"Hoppede og dansede foran Gud."
683
01:19:37,069 --> 01:19:39,488
"Hoppede og dansede."
684
01:19:47,120 --> 01:19:55,003
Præsterne fortæller,
at der er en tid til alle ting.
685
01:19:57,714 --> 01:20:02,511
En tid til latter, en tid til gråd.
686
01:20:04,346 --> 01:20:09,726
En tid til sorg, og en tid til dans.
687
01:20:21,822 --> 01:20:24,825
Der var en tid til denne lov,
men ikke længere.
688
01:20:25,033 --> 01:20:32,833
Nu er det vores tid til at danse.
Det er vores måde at hylde livet på.
689
01:20:35,794 --> 01:20:38,881
Og sådan var det i begyndelsen.
690
01:20:39,089 --> 01:20:44,386
Sådan har det altid været.
Og sådan bør det være.
691
01:21:04,239 --> 01:21:07,618
Du ved, du blev narret, ikke?
692
01:21:09,077 --> 01:21:12,873
Hvornår åbner du øjnene?
693
01:21:13,081 --> 01:21:17,085
Shaw Moore gik ind til det møde
med stemmerne i lommen.
694
01:21:17,294 --> 01:21:20,964
- En bøn var ikke nok.
- Dårlig vittighed, Andy.
695
01:21:22,633 --> 01:21:26,887
- Hvad vil du nu gøre?
- Det løb er kørt.
696
01:21:27,846 --> 01:21:32,309
Hvad, hvis det ikke er?
Hvis du kan holde en fest i Bayson?
697
01:21:32,518 --> 01:21:35,312
Hele ideen var
at gøre det her i Bomont.
698
01:21:35,521 --> 01:21:37,564
Bayson, 45 km væk?
699
01:21:39,691 --> 01:21:43,654
Ikke der, hvor den støder op
til de her spor.
700
01:21:43,862 --> 01:21:45,197
Hvad?
701
01:21:45,405 --> 01:21:50,828
Hvis Bomonts brandbiler ikke kan
krydse dem, så kan loven heller ikke.
702
01:21:51,036 --> 01:21:53,080
Hvad med pastor Moores lange arm?
703
01:21:53,288 --> 01:21:58,043
Hvis du kunne overbevise ham,
ville han jo overveje det.
704
01:21:58,252 --> 01:22:01,797
- Og?
- Få ham til at overveje det.
705
01:22:06,426 --> 01:22:12,182
Og jeg hørte en engel,
som fløj over Himlen.
706
01:22:12,391 --> 01:22:19,648
Den sagde til Jordens befolkning:
"Rolig nu."
707
01:22:19,857 --> 01:22:25,195
Og jeg så en stjerne falde
fra Himlen ned på jorden.
708
01:22:25,404 --> 01:22:31,952
Og englen fik nøglen
til den bundløse afgrund.
709
01:22:32,161 --> 01:22:40,669
Og han åbnede den bundløse
afgrund, og der steg røg op derfra.
710
01:22:41,879 --> 01:22:47,676
Og solen og luften formørkedes
af røgen fra afgrunden.
711
01:22:49,178 --> 01:22:50,512
Ja?
712
01:22:51,388 --> 01:22:56,268
Før i tiden var jeg vild med at se dig
forberede dine prædikener.
713
01:22:57,269 --> 01:23:00,772
- Og nu?
- Det er anderledes.
714
01:23:01,690 --> 01:23:06,445
Jeg kan se scenen, kostumerne.
Det er teater, ikke?
715
01:23:08,989 --> 01:23:10,491
Tja...
716
01:23:12,117 --> 01:23:16,747
Det er den eneste måde,
jeg kan nå folks følelser på.
717
01:23:20,834 --> 01:23:27,674
Jeg har intet hørt fra dig.
Siden i torsdags.
718
01:23:29,384 --> 01:23:32,596
Jeg var vred, du var vred.
719
01:23:32,805 --> 01:23:36,934
- Det var jeg ikke.
- Jo, du var.
720
01:23:37,142 --> 01:23:41,063
Ellers ville du have spurgt,
hvad der var galt.
721
01:23:41,271 --> 01:23:45,275
Ariel, jeg kan ikke
tillade denne dans.
722
01:23:45,484 --> 01:23:50,364
- Ren fik folk til at tænke sig om.
- Jeg er imod den slags musik.
723
01:23:50,572 --> 01:23:53,158
- Fordi folk horer til den?
- Det har jeg ikke sagt.
724
01:23:53,367 --> 01:23:56,119
- Jo, til sognerådet.
- Det skulle du ikke høre.
725
01:23:56,328 --> 01:24:00,249
Hvornår er mine ører gamle nok?
Jeg er ikke nogen helgen.
726
01:24:00,457 --> 01:24:05,546
- Det er min pligt at passe...
- Jeg er ikke engang jomfru.
727
01:24:07,548 --> 01:24:12,761
- Sig ikke sådan!
- Skal jeg ikke tilstå mine synder?
728
01:24:12,970 --> 01:24:16,807
I kirken!
Jeg beder om tilgivelse.
729
01:24:17,015 --> 01:24:21,603
- Tilgiv og frels mig.
- Ariel, forsvind!
730
01:24:21,812 --> 01:24:26,817
Godt, du er her. Folk ringer.
De er ovre på biblioteket.
731
01:24:31,363 --> 01:24:33,991
Roger, Eleanor, hvad sker der?
732
01:24:34,199 --> 01:24:38,996
- De bøger skal vores børn ikke læse.
- Hvem siger det?
733
01:24:39,204 --> 01:24:42,207
Du sagde selv, det var noget møg.
734
01:24:45,460 --> 01:24:49,339
Hvornår har I besluttet
at være dommere?
735
01:24:49,548 --> 01:24:54,761
Hvem har valgt jer til at redde
alles sjæle her i Bomont?
736
01:24:54,970 --> 01:25:00,184
Vi kan bestemme,
hvad vores børn skal læse.
737
01:25:00,392 --> 01:25:05,481
Når I har brændt de her,
hvad vil I så gøre?
738
01:25:07,357 --> 01:25:10,068
Chris, bær dem ud.
739
01:25:12,029 --> 01:25:16,867
Satan er ikke i disse bøger.
Han er herinde.
740
01:25:17,951 --> 01:25:20,496
Han er i jeres hjerter.
741
01:25:20,871 --> 01:25:25,709
Gå hjem, alle sammen.
Og stil jer selv til regnskab.
742
01:25:27,753 --> 01:25:31,632
Roger, gå hjem.
743
01:25:31,840 --> 01:25:37,012
Eleanor, gå hjem nu.
Begge to.
744
01:26:14,758 --> 01:26:17,469
Nogle gange
giver tingene ikke mening.
745
01:26:17,678 --> 01:26:23,058
Hvis du kunne forklare om min far,
kunne jeg måske forklare om din søn.
746
01:26:24,351 --> 01:26:25,978
Men det giver ingen mening.
747
01:26:29,857 --> 01:26:32,818
Jeg må af sted.
748
01:26:35,529 --> 01:26:41,785
Jeg ved, du må gøre, hvad du skal
gøre. Men tak, fordi du lyttede.
749
01:26:45,622 --> 01:26:47,583
Ren...
750
01:26:49,168 --> 01:26:50,878
Tak for...
751
01:26:53,881 --> 01:26:57,092
Tak...
752
01:27:12,483 --> 01:27:19,072
Det var Ren. Han kom
for at invitere dig til skoleballet.
753
01:27:24,077 --> 01:27:26,622
Jeg er løbet tør for svar.
754
01:27:28,624 --> 01:27:33,295
Jeg ved, hvor svært det er for dig.
755
01:27:33,504 --> 01:27:36,048
Og jeg gør det ikke nemmere.
756
01:27:41,845 --> 01:27:45,557
Jeg tror bare ikke
på alt det, du tror på.
757
01:27:49,019 --> 01:27:51,772
Men jeg tror på dig.
758
01:28:15,921 --> 01:28:21,135
Jeg står her foran jer i dag -
759
01:28:23,720 --> 01:28:26,557
- med tungt hjerte.
760
01:28:30,519 --> 01:28:34,106
Venner...
761
01:28:34,314 --> 01:28:41,113
Jeg har altid
villet tage ansvar for jeres liv.
762
01:28:42,489 --> 01:28:49,955
Men jeg er faktisk
som en nybagt forælder, -
763
01:28:51,081 --> 01:28:57,296
- som begår fejl
og prøver at lære af dem.
764
01:29:00,466 --> 01:29:03,927
Og som den forælder -
765
01:29:04,136 --> 01:29:09,933
- er jeg nået dertil,
hvor jeg må beslutte, -
766
01:29:11,518 --> 01:29:17,524
- om jeg skal blive ved
eller overlade jer selv ansvaret.
767
01:29:19,776 --> 01:29:22,154
Give slip?
768
01:29:22,362 --> 01:29:27,910
Og håbe, at I i det mindste
har forstået nogle af mine råd.
769
01:29:33,415 --> 01:29:41,590
Hvis vi ikke stoler på vores børn,
hvordan skal de så blive pålidelige?
770
01:29:45,344 --> 01:29:51,225
Jeg har hørt, at afgangsklassen
har lånt et lager i Bayson, -
771
01:29:51,433 --> 01:29:55,270
- hvor de vil holde en afslutningsfest.
772
01:29:57,481 --> 01:30:01,276
Vil I sammen med mig -
773
01:30:01,485 --> 01:30:07,407
- bede til Herren,
at han må vise dem vej.
774
01:31:45,839 --> 01:31:47,174
Lys!
775
01:32:09,488 --> 01:32:11,532
- Du ser godt ud.
- Nej...
776
01:32:11,740 --> 01:32:14,535
- Jo, du gør.
- Nej.
777
01:32:14,743 --> 01:32:17,120
- Jo, du er smuk.
- Synes du?
778
01:32:17,329 --> 01:32:18,705
Ja.
779
01:32:21,124 --> 01:32:23,210
Jeg ved ikke.
780
01:32:24,753 --> 01:32:30,050
Du kan ikke
tage til bal uden en brystbuket.
781
01:32:32,761 --> 01:32:35,264
Hvor er den smuk.
782
01:32:39,351 --> 01:32:41,687
- Hvor skal jeg?
- Der er en til håndleddet.
783
01:32:41,895 --> 01:32:45,858
- Det havde du ikke behøvet, mor.
- Det var ikke mig.
784
01:32:49,444 --> 01:32:53,699
Sig ikke noget til ham,
for han vil bare benægte det.
785
01:33:05,210 --> 01:33:07,671
Jeg ville komme op...
786
01:33:07,880 --> 01:33:11,258
Jeg ville komme op og hente dig.
787
01:33:13,093 --> 01:33:17,139
- Hvad er der galt?
- Du er smuk.
788
01:33:20,726 --> 01:33:22,227
Hvad?
789
01:33:30,402 --> 01:33:34,781
Jeg mener det. Du er smuk.
790
01:33:41,205 --> 01:33:42,539
Kom.
791
01:33:53,759 --> 01:33:55,260
Tak.
792
01:34:02,601 --> 01:34:04,394
Stop...
793
01:36:04,932 --> 01:36:08,560
- Lad os kigge ind.
- Så tror hun, jeg kontrollerer hende.
794
01:36:08,769 --> 01:36:12,147
Nej, hun aner ikke, vi er her.
795
01:36:16,610 --> 01:36:19,446
I er de sidste,
jeg havde forventet at se.
796
01:36:19,655 --> 01:36:21,490
Godaften, Andy.
797
01:36:21,698 --> 01:36:27,496
- Pastor, det her var en god ting.
- Jeg ved ikke, om det er det rigtige.
798
01:36:27,704 --> 01:36:30,290
Det er tæt på.
799
01:36:47,141 --> 01:36:48,475
Shaw?
800
01:36:51,520 --> 01:36:53,188
Shaw?
801
01:36:57,109 --> 01:37:01,029
Shaw, hvad er der?
802
01:37:05,409 --> 01:37:08,370
Så er det bare os to igen.
803
01:37:26,346 --> 01:37:29,183
- Shaw?
- Hvad?
804
01:37:30,350 --> 01:37:32,936
Vi danser næsten.
805
01:37:42,112 --> 01:37:44,406
- Hej, Rusty.
- Hej!
806
01:37:54,750 --> 01:37:59,463
- Goddag, Willard.
- Du lovede, du ikke ville slås.
807
01:37:59,671 --> 01:38:02,299
Hvor ser du sød ud.
808
01:38:04,927 --> 01:38:08,764
- Hvad vil du?
- Jeg skal tale med MacCormack.
809
01:38:08,972 --> 01:38:12,643
Chuck, slap af.
Ingen slagsmål i aften, vel?
810
01:38:12,851 --> 01:38:15,854
Ingen slagsmål, venner.
811
01:38:16,063 --> 01:38:19,233
Selvfølgelig, Willard.
812
01:38:19,441 --> 01:38:21,235
Godt.
813
01:38:23,946 --> 01:38:27,658
- Ingen slagsmål, Willard.
- Fandens, mand.
814
01:38:27,866 --> 01:38:31,119
Det har jeg lovet Rusty.
815
01:38:33,580 --> 01:38:35,916
Slip mig nu.
816
01:38:36,583 --> 01:38:38,752
- Willard!
- Hvad skal jeg gøre?
817
01:38:38,961 --> 01:38:42,214
Dræb den skiderik! Hjælp!
818
01:38:46,135 --> 01:38:49,847
- Chuck!
- Der har vi jo hr. Dansefeber.
819
01:38:50,055 --> 01:38:53,851
Ja, og du er en helt,
når det er fem mod en.
820
01:38:54,059 --> 01:38:57,271
- Op med dig, Ren.
- Tæv ham!
821
01:39:09,491 --> 01:39:11,743
Røvhul!
822
01:39:14,872 --> 01:39:17,958
Nu kan du danse, MacCormack.
823
01:39:28,802 --> 01:39:30,554
Sådan!
824
01:39:35,767 --> 01:39:37,811
- Hej, smukke.
- Fed dans, mand.
825
01:39:38,020 --> 01:39:43,567
Vores helte! Så blev der
alligevel ikke slagsmål!
826
01:39:45,235 --> 01:39:48,822
Hvad sker der her?
Jeg troede, det var en fest.
827
01:39:49,031 --> 01:39:51,325
Lad os danse!
828
01:40:12,262 --> 01:40:14,181
Se bare her.
829
01:46:56,834 --> 01:46:58,877
Oversættelse: Lisbet Petersen
830
01:46:59,086 --> 01:47:00,295
DANISH