1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 INDIANA JONES II 2 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Pažljivo. 3 00:03:26,600 --> 00:03:30,100 Niste mi nikad rekli da govorite moj jezik dr Jones. 4 00:03:30,300 --> 00:03:33,200 Samo u posebnim prigodama. 5 00:03:33,300 --> 00:03:37,300 Znači istina je. Pronašli ste Nouhachi. 6 00:03:38,100 --> 00:03:42,200 Znate da jesam. Prošlu vačer kad su ga vaši momci pokušali dobiti. 7 00:03:42,800 --> 00:03:44,600 Bez da plate za njega. 8 00:03:44,700 --> 00:03:48,700 Uvrijedili ste mog sina. -Ne, vi ste uvrijedili mene. 9 00:03:49,800 --> 00:03:52,100 Poštedio sam mu život. 10 00:03:52,200 --> 00:03:56,200 Nećeš nas upoznati? 11 00:03:57,600 --> 00:04:01,600 Ovo je Willie Scott. Ovo je Indiana Jones. 12 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 Poznati arheolog. 13 00:04:04,900 --> 00:04:08,900 Ovijek sam mislila da su arheolozi mali čovjećuljci koji traže svoje mamice. 14 00:04:09,300 --> 00:04:11,300 Mumije. 15 00:04:11,400 --> 00:04:15,400 Dr Jones je pronašao Nouhachi za mene. I predat će ga sada. 16 00:04:18,900 --> 00:04:22,100 Tko je taj Nouhaaachi? 17 00:04:22,200 --> 00:04:26,200 Spremi pištolj. 18 00:04:27,500 --> 00:04:31,500 Predlažem da mi date ono što mi dugujete. 19 00:04:42,700 --> 00:04:46,700 Otvori. 20 00:04:50,400 --> 00:04:54,400 Dijamant Lao. Dogovorili smo se za dijamant. 21 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Oh, vau. Joj. 22 00:05:24,500 --> 00:05:27,100 U vaše zdravlje. 23 00:05:27,200 --> 00:05:30,500 Rupa. Probušio mi je dvije rupe u mojoj haljini. 24 00:05:30,600 --> 00:05:34,600 Sjedi! 25 00:05:35,900 --> 00:05:39,900 Sada vi meni donesite Nouhachija. 26 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Sa zadovoljtvom. 27 00:05:42,600 --> 00:05:46,600 Tko je taj Nouhachi? 28 00:05:48,900 --> 00:05:52,900 Evo ga. 29 00:05:54,100 --> 00:05:58,100 Taj Nouhachi je stvarno malen momak. 30 00:06:00,600 --> 00:06:04,600 Unutra su ostatci Naohachija. Prvog imperatora Mon Jou dinastije. 31 00:06:08,500 --> 00:06:12,500 Dobro došao kuči momće. 32 00:06:19,900 --> 00:06:23,900 A sad vi dajte meni dijamant. 33 00:06:24,900 --> 00:06:28,900 Pokušavate se šaliti ili postajem gluh? 34 00:06:34,000 --> 00:06:35,600 Što je to? 35 00:06:35,700 --> 00:06:39,700 Protuotrov. -Za što? 36 00:06:39,800 --> 00:06:43,800 Za otrov koji ste upravo popili. 37 00:06:59,300 --> 00:07:03,300 Lao! -Zadržite djevojku. Pronači ću drugu. 38 00:07:07,900 --> 00:07:11,800 Dobra usluga ovdje. -To nije konobar. 39 00:07:12,000 --> 00:07:15,500 Wu Han je stari prijatelj. Igra još nije gotova Lao. 40 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Protuotrov. 41 00:07:37,100 --> 00:07:39,700 Ne brini Wu Han. Izvuči ćemo te odavdje. 42 00:07:39,800 --> 00:07:43,800 Ne ovaj put Indy. Pratio sam te u mnogim avanturama. 43 00:07:45,300 --> 00:07:49,300 U veliku nepoznatu misteriju ja idem prvi Indy. 44 00:07:55,700 --> 00:07:59,700 Dr Jones uskoro ćete se mu pridružiti. 45 00:08:04,200 --> 00:08:08,200 Sigurno ste pijani dr Jones. 46 00:09:11,300 --> 00:09:15,300 Protuotrov. -Gdje je dijamant? 47 00:09:42,500 --> 00:09:46,500 Ne! 48 00:09:48,200 --> 00:09:52,200 Ostani tamo. 49 00:10:31,800 --> 00:10:34,500 Hajdemo. 50 00:10:34,600 --> 00:10:38,600 Neću ičiiii! 51 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Tko si ti? 52 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Vau, prisilno slijetanje. 53 00:10:59,100 --> 00:11:00,600 Nagazi. 54 00:11:00,700 --> 00:11:04,000 Dobro dr Jones. Držite se za gaće. 55 00:11:04,200 --> 00:11:08,200 Pa to klinac vozi auto. 56 00:11:26,800 --> 00:11:28,700 Gdje je protuotrov? 57 00:11:28,800 --> 00:11:32,800 Tek smo se upoznali. Ja nisam takva djevojka. 58 00:11:33,600 --> 00:11:37,600 Hej dr Jones. Nema vremena za ljubav. Imamo društvo. 59 00:11:47,500 --> 00:11:51,500 Pucaju. 60 00:12:03,700 --> 00:12:07,700 Dobro, tražili ste to. 61 00:12:27,300 --> 00:12:30,100 Ovo je zabavno. 62 00:12:30,200 --> 00:12:34,200 Evo drži ovo. 63 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 Gdje je moj pištolj? Gdje je moj pištolj?! 64 00:12:40,600 --> 00:12:44,600 Ozlijedila sam prst i slomila nokat! 65 00:12:52,600 --> 00:12:57,200 Ah, dr Jones. Razgovarao sam sa vašim asistentom. Osigurali smo tri sjedala. 66 00:13:00,300 --> 00:13:03,900 Ali bi moglo biti malo nezgodno jer ćete se voziti sa domačim životinjama. 67 00:13:04,100 --> 00:13:08,600 Zar se šali? -To je najbolje što sam mogao napraviti u tako kratko vrijeme. 68 00:13:24,500 --> 00:13:28,500 Dobar pokušaj Lao Che. 69 00:13:31,800 --> 00:13:35,800 Zbogom dr Jones. 70 00:14:11,600 --> 00:14:14,800 I što bi ti trebao biti? Ukrotitelj lavova? 71 00:14:15,000 --> 00:14:19,100 Dozvoljavam ti da se vučeš zamnom pa bi mogla malo odmoriti jezik. 72 00:14:20,800 --> 00:14:24,700 Dobro? Lutko? -Kako to misliš vučem za tobom? 73 00:14:24,900 --> 00:14:28,200 Otkad si došao u moj klub nisi mogao skinuti oči s mene. 74 00:14:28,300 --> 00:14:32,300 A da? 75 00:16:05,800 --> 00:16:09,700 Oh ne. Oh ne. 76 00:16:09,900 --> 00:16:11,500 Gospodine. Gospodine. 77 00:16:11,500 --> 00:16:13,200 O gospodine probudite se molim vas. 78 00:16:13,300 --> 00:16:15,100 Zovi ga dr Jones lutko. 79 00:16:15,200 --> 00:16:18,500 Dr Jones. Dr Jones probudite se molim. 80 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 Več smo stigli? Dobro. 81 00:16:24,800 --> 00:16:28,800 Nitko ne vozi avion. 82 00:16:28,900 --> 00:16:32,900 Svi su nestali. 83 00:16:34,100 --> 00:16:38,100 Znate letjeti, zar ne? -Ne. A ti? 84 00:16:39,700 --> 00:16:41,400 Kako teško može biti? 85 00:16:41,500 --> 00:16:45,500 Onesvijestit ću se. -Visinomjer.. brzina vjetra.. 86 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 gorivo.. Gorivo? Gorivo! 87 00:17:05,200 --> 00:17:08,400 Mislim da imamo veliki problem. -Dr Jones! 88 00:17:08,600 --> 00:17:12,600 Dr Jones! Nema više padobrana! 89 00:17:14,400 --> 00:17:18,400 Hajde pomozi mi. 90 00:17:30,800 --> 00:17:34,800 Brod? Nismo na moru. 91 00:17:36,100 --> 00:17:40,100 Drži se Mali. 92 00:18:20,300 --> 00:18:23,700 Nemoj puštati. 93 00:18:23,800 --> 00:18:27,800 Nije bilo tako strašno zar ne? 94 00:18:45,400 --> 00:18:49,400 Mrzim vodu i mrzim biti mokra i mrzim tebe. 95 00:18:51,300 --> 00:18:55,300 Dobro. Dobro. 96 00:19:18,900 --> 00:19:22,900 Dr Jones? -Dobro Mali. U redu si? 97 00:19:33,500 --> 00:19:37,500 Gdje smo to mi? 98 00:19:40,600 --> 00:19:44,600 U Indiji. -Kako znaš to? 99 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Nadam se da je ovo večera. Skapavam od gladi. 100 00:21:40,100 --> 00:21:44,100 Hvala. 101 00:21:49,700 --> 00:21:54,400 Ne mogu jesti ovo. -Ovdje je više hrane nego što ti ljudi pojedu u tjedan dana. 102 00:21:56,200 --> 00:21:57,800 Oni gladuju. 103 00:21:57,900 --> 00:22:01,900 Žao mi je, možete vi.. -Pojedi to. 104 00:22:02,400 --> 00:22:06,400 Nisam gladna. -Vrijeđaš njih i sramotiš mene. 105 00:22:10,100 --> 00:22:14,100 Pojedi to. -Pojedi to. 106 00:22:28,700 --> 00:22:32,700 Loše vijesti. 107 00:22:32,800 --> 00:22:35,800 Možete li nam pronači vodiča da nas odvede do Delhija? 108 00:22:36,000 --> 00:22:37,500 Ja sam profesor. Moram se vratiti na svoje sveučilište. 109 00:22:37,500 --> 00:22:41,500 Da. Sajnu će vas voditi. 110 00:22:42,900 --> 00:22:46,900 Na putu do Delhij stat ćete u Pancotu. 111 00:22:49,300 --> 00:22:51,500 Pancot nije na putu do Delhija. 112 00:22:51,600 --> 00:22:55,800 Ići ćete u palaču u Pancotu. -Mislio sam da je palača napuštena od.. 113 00:23:05,300 --> 00:23:07,500 Sad ima novog maharaju i ponovo palača ima moč tamne svjetlosti. 114 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 To mjesto ubija moj narod. 115 00:23:10,700 --> 00:23:13,800 Što se dogodilo ovdje? 116 00:23:13,900 --> 00:23:17,900 Zlo je započelo u Pancotu i onda kao monsun 117 00:23:18,800 --> 00:23:22,800 donosi tamu nad sve.. 118 00:23:29,300 --> 00:23:33,000 Zlo? 119 00:23:33,200 --> 00:23:34,900 Kakvo zlo? 120 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Vidiš? Loše vijesti. 121 00:23:42,900 --> 00:23:46,900 Došli su iz palače uzeli Shivalingu od nas. 122 00:23:50,900 --> 00:23:54,900 Uzeli što? -Kamen, sveti kamen iz hrama koji štiti selo. 123 00:23:57,500 --> 00:24:01,500 Zato vas je Shiva doveo ovamo. 124 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Nismo dovedeni ovamo. Naš avion se srušio. 125 00:24:20,200 --> 00:24:24,200 Srušio se. 126 00:24:24,400 --> 00:24:27,200 Ne, ne. Mi smo se milili Shivi da nam pomogne da pronađemo kamen. 127 00:24:27,300 --> 00:24:30,200 Shiva je napravio da padnete sa neba. 128 00:24:30,300 --> 00:24:34,700 Zato ćete iči u palaču Pancot da pronađete Shivalingu i vratite ga nama. 129 00:24:39,200 --> 00:24:43,200 Vratite ga nama.. vratite ga nama.. 130 00:24:49,100 --> 00:24:51,400 Dr Jones, jesu li oni napravili da avion padne? 131 00:24:51,500 --> 00:24:55,500 Ne Mali, ne brini o tome. 132 00:24:59,500 --> 00:25:03,500 Uzeli su kamen odavdje. 133 00:25:06,400 --> 00:25:10,400 Je li kamen bio gladak kao oni iz svete rijeke? 134 00:25:11,100 --> 00:25:13,600 Da. -Sa tri crte preko njega? 135 00:25:13,700 --> 00:25:16,700 Koje predstavljeju tri nivoa 136 00:25:16,800 --> 00:25:20,100 Vidio sam kamene kao onaj kojeg ste izgubili. 137 00:25:20,300 --> 00:25:24,300 Ali zašto bi maharaja uzeo kamen odavdje? 138 00:25:24,700 --> 00:25:28,700 On kaže moramo se moliti zlom bogu. Mi kažemo nečemo. 139 00:25:32,900 --> 00:25:36,900 Ne razumijem kako jedan kamen može uništiti cijelo selo. 140 00:25:41,000 --> 00:25:45,200 Kaže da se je rijeka pretvorila u pijesak kad je sveti kamen odnešen. 141 00:25:50,600 --> 00:25:54,600 Usjeve je progutala zemlja, životinje su pretvorene u prašinu. 142 00:25:57,100 --> 00:26:00,700 Onda je jednu večer izbio požar na polju. 143 00:26:00,800 --> 00:26:05,100 Onda su otišli ugasiti požar i kad su se vratili selo je prekrila tama. 144 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Kaže da su ukrali njihovu djecu. 145 00:28:06,500 --> 00:28:10,500 Kaže da je pobjegao iz zle palače. Što ćemo napraviti dr Jones? 146 00:28:23,000 --> 00:28:27,400 Što ti misliš? -Ja mislim da neko vjeruje da je sretni kamen iz ovog sela 147 00:28:30,400 --> 00:28:32,900 jedan od izgubljenih Shancara kamenja 148 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Što je Shancara? -Sreća i slava Mali. 149 00:28:38,900 --> 00:28:42,900 Sreća i slava. 150 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 Willie, prestani se majmunirati. 151 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Čekajte malo. Indy! Ne mogu ovako u Delhi. 152 00:29:24,500 --> 00:29:26,600 Ne idemo u Delhi lutko. Idemo u Pancot palaču. 153 00:29:26,700 --> 00:29:30,500 Pancot, ja ne mogu u Pancot. Ja sam pjevačica. 154 00:29:30,600 --> 00:29:34,600 Moram nazvati svog agenta. Ima li tu telefon? Treba mi telefon. 155 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Oh, prestani prigovarati. Ovo je skupi parfem. 156 00:30:30,200 --> 00:30:34,200 Iči ćeš u Ameriku samnom. Je li tako? 157 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Ti si moj najbolji prijatelj. 158 00:30:40,000 --> 00:30:42,700 Kako velike ptice. 159 00:30:42,800 --> 00:30:46,800 To nisu velike ptice, srce. To su divovski šišmiši vampiri. 160 00:30:58,600 --> 00:31:02,600 Smiri se malo, ovo ne boli. Znaš što ti treba? 161 00:31:03,500 --> 00:31:07,500 Treba ti kupka. 162 00:31:14,200 --> 00:31:18,200 Ha, ha ha. Jako smiješno. 163 00:31:23,900 --> 00:31:27,900 Bila sam sretna u Šangaju. 164 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Stalno smo tulumarili i imali smo limuzine. 165 00:31:41,300 --> 00:31:45,300 Izgubila sam glas. 166 00:31:46,600 --> 00:31:50,600 Mislim da ćemo se ulogoriti ovdje večeras. 167 00:31:50,800 --> 00:31:54,800 Prestani. 168 00:31:58,300 --> 00:32:00,000 Što imaš? -Dvije šestice. 169 00:32:00,000 --> 00:32:03,900 Aha, tri asa. Ja sam pobijedio. 170 00:32:04,100 --> 00:32:07,700 Dobio sam tvoj novac. Ha ha ha. 171 00:32:07,900 --> 00:32:11,200 To je poker Mali. Sve se može desiti. 172 00:32:11,300 --> 00:32:13,500 Gdje si pronašao svog malog tjelohranitelja? 173 00:32:13,600 --> 00:32:17,200 Nisam ga pronašao, ulovio sam ga. -Što? 174 00:32:17,400 --> 00:32:22,300 Njegova obitelj je poginula u bombardiranju. Živi na ulici od svoje četvrte godine. 175 00:32:22,500 --> 00:32:26,500 Ulovio sa ga dok mi je pokušao ukrasti novčanik. 176 00:32:29,600 --> 00:32:33,600 Njezin problem je da radi mnogo buke. 177 00:32:40,500 --> 00:32:44,500 Hej, varaš dr Jones! Varaš! 178 00:32:47,300 --> 00:32:49,700 Kako to misliš? 179 00:32:49,800 --> 00:32:53,800 Nema pogreške, ti varaš mnogo! 180 00:32:54,700 --> 00:32:58,700 Dr jones, ti varaš! Plati, duguješ mi 10 centi! 181 00:32:58,800 --> 00:33:02,800 Gledaj ovo. Gledaj ovo. 182 00:33:03,600 --> 00:33:07,600 I ti kažeš da ja varam? 183 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Igrati sa tobom nije zabavno! 184 00:33:20,000 --> 00:33:23,900 Opkoljeni smo. Sve je puno životinja. 185 00:33:24,100 --> 00:33:26,400 Zato se zove đungla dušo. 186 00:33:26,500 --> 00:33:30,500 O moj Bože, što je to? -Willie, Willie. 187 00:33:34,900 --> 00:33:38,900 Willie, Willie. Kakvo je to ime? 188 00:33:39,900 --> 00:33:43,700 Willie je moje profesionalno ime Indiana. 189 00:33:43,900 --> 00:33:47,900 Hej damo, zovi ga dr Jones. -Moje profesionalno ime. 190 00:33:50,300 --> 00:33:54,300 Zašto nas vučeš u tu napuštenu palaču? Zbog sreče i slave? 191 00:33:54,400 --> 00:33:57,500 Sreča i slava. 192 00:33:57,700 --> 00:34:01,700 Pa, ovo je komad starog manuscripta. 193 00:34:03,100 --> 00:34:07,100 Ovaj piktogram predstavlja Sayoncaru. 194 00:34:08,100 --> 00:34:10,800 Nježno, nježno. Ovo je staro stotine godina. 195 00:34:10,900 --> 00:34:14,000 Jel to nešto piše? -Da, to je sanskrt. 196 00:34:14,100 --> 00:34:15,600 Prestani. 197 00:34:15,700 --> 00:34:20,700 Dio legende o San Karu. Penje se na planinu Caliso gdje nalazi Shivu hinduskog boga. 198 00:34:21,600 --> 00:34:25,600 To je Shiva, a pored njega svećenik? 199 00:34:28,000 --> 00:34:30,600 Rekao mu je da ide i bori se protiv zla. 200 00:34:30,700 --> 00:34:34,700 Uz pomoč pet čarobnih kamena sa magičnim svojstvima. 201 00:34:35,900 --> 00:34:38,100 Čarobnih kamena? Moj djed je bio mađioničar. 202 00:34:38,200 --> 00:34:42,400 Proveo je cijeli svoj život sa zecom u džepu i golubovima u rukavima. 203 00:34:44,400 --> 00:34:46,200 Usrečio je mnogo djece i umro je siromašan. 204 00:34:46,200 --> 00:34:50,200 Čarobno kamenje. Sreča i slava. Slatko sanjaj dr Jones. 205 00:34:50,700 --> 00:34:54,700 Kamo ideš? Ja bih spavao bliže da sam na tvome mjestu. 206 00:34:55,600 --> 00:34:59,700 Zbog sigurnosti. -Dr Jones, bila bih sigurnija da spavam sa zmijom. 207 00:35:03,300 --> 00:35:07,300 Rekla sam prestani! 208 00:35:09,700 --> 00:35:13,700 Mrzim tog slona. 209 00:35:41,300 --> 00:35:43,800 Indy gledaj. 210 00:35:43,900 --> 00:35:47,900 Vidim Mali. To je to. Palača Pancok. 211 00:37:05,400 --> 00:37:08,300 Dr Jones, što to gledaš? 212 00:37:08,600 --> 00:37:12,600 Ne prilazi. 213 00:37:24,800 --> 00:37:28,100 Indy! Kradu nam prijevoz. 214 00:37:28,300 --> 00:37:32,300 Odavdje idemo pješice. 215 00:38:07,100 --> 00:38:11,100 Zdravo. Rekao bih da izgledate izgubljeno. 216 00:38:11,900 --> 00:38:15,900 Ali ne mogu zamisliti gdje bi vas troje bilo kao kod kuče. 217 00:38:16,100 --> 00:38:20,100 Nismo izgubljeni. Na putu sao za Delhi. 218 00:38:22,300 --> 00:38:24,300 Ovo je gđica Scott. Ovo je gospodin Round. -Round Mali. 219 00:38:24,400 --> 00:38:26,500 Ja sam Indiana Jones. 220 00:38:26,600 --> 00:38:30,600 Dr Jones, poznati arheolog? -Teško je povjerovati, zar ne? 221 00:38:32,200 --> 00:38:36,200 Sječam se da sam slušao o vama kad sam bio u Oxfordu. 222 00:38:36,500 --> 00:38:40,500 Ja sam Chattar Lal premijer njegovog visočanstva maharaje. 223 00:38:41,900 --> 00:38:45,900 Očaran sam. -Hvala vam. 224 00:38:46,600 --> 00:38:50,600 Dobro došli u palaču Pancot. 225 00:38:51,800 --> 00:38:55,800 Očaran, ha? 226 00:39:05,200 --> 00:39:09,200 Mali, gdje je moja britvica? 227 00:39:32,400 --> 00:39:36,400 Sretni smo da večeras imamo toliko neočekivanih gostiju. 228 00:39:36,800 --> 00:39:41,100 Ovo je kapetan.. -Blumburt. A vi gospodine ste dr Jones pretpostavljam. 229 00:39:43,200 --> 00:39:47,800 Jesam kapetane. -Kapetan Blumburt i njegove trupe su u rutinskoj inspekciji. 230 00:39:48,900 --> 00:39:52,500 Britanci nalaze za zgodno dolaziti u inspekcije kad njima odgovara. 231 00:39:52,700 --> 00:39:56,700 Nadam se da vama nije nezgodno, gospodine. 232 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 Britanci se brinu o njihovoj imperiji. 233 00:40:14,000 --> 00:40:16,800 Izgledaš predivno. 234 00:40:16,900 --> 00:40:21,500 Mislim da maharaja pliva u novcu. Možda ipak nije bila loša ideja da dođemo. 235 00:40:23,000 --> 00:40:25,300 Izgledaš kao princeza. 236 00:40:25,400 --> 00:40:30,000 Mr Lal, kako zovu maharajinu ženu? -Njegovo visočanstvo nije još uzelo ženu. 237 00:40:32,400 --> 00:40:36,400 Kako interesantno. Možda jer još nije našao pravu? 238 00:40:50,400 --> 00:40:54,400 Njegovo visočanstvo maharaja Pancota. 239 00:41:25,300 --> 00:41:29,300 To je maharaja? Klinac? 240 00:41:30,600 --> 00:41:34,600 Možda voli starije žene. 241 00:41:42,100 --> 00:41:46,400 Kapetan Blumburt mi je upravo pričao o interesantnoj povijesti palače. 242 00:41:49,300 --> 00:41:53,300 Čini se da britanci nikad ne zaboravljaju pobunu 1857. 243 00:41:54,500 --> 00:41:59,100 Da, ali mislim da je bilo drugih događaja prije pobune koji su zanimljiviji. 244 00:42:02,200 --> 00:42:04,800 I koji su to događaji dr Jones? 245 00:42:04,900 --> 00:42:09,100 Ako me sječanje dobro služi ova provincija je bila središte Fughija. 246 00:42:12,500 --> 00:42:16,500 Ah, zmija. Iznenađenje. 247 00:42:28,600 --> 00:42:32,600 Znate veoma dobro da je kultura Paghija izumrla gotovo stoljeće. 248 00:42:34,900 --> 00:42:38,900 Paghiji su obožavali Khali sa ljudskim žrtvama. 249 00:42:41,200 --> 00:42:45,200 Britanska vojska je znala koko treba s njima. 250 00:42:46,900 --> 00:42:51,000 Pretpostavljam da su priče o njima teško izumiru. -Nema više priča. 251 00:42:53,100 --> 00:42:57,100 Nisam baš siguran. Mi smo došli iz malog sela. 252 00:42:58,300 --> 00:43:03,200 Seljaci su nam tamo rekli da je palača Pancot ponovo močna zbog nekog drevnog zla. 253 00:43:04,100 --> 00:43:08,100 Seoske priče dr Jones to je samo folklor. 254 00:43:11,500 --> 00:43:13,700 Počinjete zabrinjavati kapetana Blumburta. 255 00:43:13,800 --> 00:43:17,800 Nisam zabrinut, samo zainteresiran. 256 00:43:36,500 --> 00:43:40,500 Ne jedete. -Imala sam bube za ručak. 257 00:43:46,300 --> 00:43:48,800 Daj mi svoju kapu. 258 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 Zašto? -Jer ću povračati u nju. 259 00:43:55,000 --> 00:43:58,900 Znate, seljani su nam također rekli da im je palača Pancot nešto uzela. 260 00:43:59,100 --> 00:44:03,600 Dr Jones, u našoj zemlji nije uobičajeno da gosti vrijeđaju svoje domačine. 261 00:44:05,500 --> 00:44:09,500 Žao mi je. Mislio sam da pričamo o folkloru. 262 00:44:10,400 --> 00:44:14,400 Oprostite gospodine. Imate li nešto jednostavno kao juhu? 263 00:44:16,700 --> 00:44:20,700 Što su točno rekli da je ukradeno? 264 00:44:22,200 --> 00:44:26,200 Sveti kamen. -Vidite kapetane. Kamen. 265 00:44:42,800 --> 00:44:46,800 Nešto povezuje seoski kamen i shankara kamenje. 266 00:44:50,800 --> 00:44:55,300 Dr Jones, sječam se da ste u Hondurasu bili optuženi za pljačkanje grobova. 267 00:45:00,500 --> 00:45:03,700 Pa, novine su preuveličale incident. 268 00:45:03,800 --> 00:45:07,800 I nije li sultan Magadaskara prijetio da će vam odrubiti glavu ako se vratite? 269 00:45:08,400 --> 00:45:11,800 Ne, nije bila glava. -Onda možda ruke? 270 00:45:11,900 --> 00:45:15,900 Ne, nisu bile ruke. Bilo je moje nerazumijevanje. 271 00:45:17,000 --> 00:45:19,700 Točno to imamo ovdje dr Jones. 272 00:45:19,800 --> 00:45:24,800 Ja sam čuo zle priče o Phagi kultu. Mislio sam da priče služe da se prestraše djeca. 273 00:45:27,200 --> 00:45:31,200 Kasnije sam saznao da je Phagi kult bio stvaran. 274 00:45:33,000 --> 00:45:36,800 Sramim se toga što se desilo ovdje prije toliko godina. 275 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 I uvjeravam vas da se to nikad neće ponoviti u mom kraljevstvu. 276 00:45:42,900 --> 00:45:46,900 Ako sam vas uvrijedio onda mi je žao. 277 00:45:58,200 --> 00:46:02,200 Ah, desert. 278 00:46:31,300 --> 00:46:35,300 Idem provjeriti Willie. 279 00:46:38,500 --> 00:46:42,500 Reci mi kasnije što se desilo. 280 00:46:53,200 --> 00:46:57,200 Imam nešto za tebe. -Nema ništa što imaš da bi ja to htjela. 281 00:47:02,300 --> 00:47:06,300 Dobro. 282 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 Veoma si dobar čovjek. Možda bi mi mogao biti osobni rob. 283 00:47:28,400 --> 00:47:32,400 Nosiš dragulje u krevet, princezo? -Da. 284 00:47:34,500 --> 00:47:38,500 I ništa više. To te šokira? -Ništa me ne šokira. 285 00:47:40,700 --> 00:47:43,500 Ja sam znanstvenik. 286 00:47:43,700 --> 00:47:47,700 I kao znanstvenik mnogo istražuješ? -Uvijek. 287 00:47:49,300 --> 00:47:53,300 I kakvo istraživanje bi napravio na meni? 288 00:47:54,800 --> 00:47:58,900 Nočne aktivnosti. -Misliš kakvu kremu stavljam na lice preko noči.. 289 00:47:59,400 --> 00:48:04,000 u kojoj poziciji volim spavati? Obredi parenja. 290 00:48:04,200 --> 00:48:07,300 Primitivno prakticiranje seksa. 291 00:48:07,400 --> 00:48:11,400 Znači autoritet si u tom području? -Godine rada na terenu. 292 00:48:20,300 --> 00:48:24,300 Ne krivim te što se ljutiš na mene. Ponekad sam teška. 293 00:48:26,200 --> 00:48:30,200 Imao sam i gorih. -Ali nikad nećeš imati bolju. 294 00:48:36,400 --> 00:48:40,400 Ne znam. Kao znanstvenik nemam predrasuda prema eksperimentu. Reči ću ti ujutro. 295 00:48:40,900 --> 00:48:44,900 Pa ti podli... nisam ja tako laka. 296 00:48:47,200 --> 00:48:51,200 Nisam ni ja tako lak. 297 00:48:54,500 --> 00:48:58,500 A ti si preponosan da priznaš da si lud zamnom dr Jones! 298 00:48:59,800 --> 00:49:03,800 Ako me hoćeš Wallie, znaš gdje me možeš nači. 299 00:49:03,900 --> 00:49:07,900 Pet minuta. Vratit ćeš se ovdje za pet minuta. -Zaspat ću za pet minuta. 300 00:49:08,400 --> 00:49:12,400 Pet. Ti to znaš i ja to znam. 301 00:49:26,900 --> 00:49:30,900 Pet minuta. -Četiri i pola. 302 00:50:27,100 --> 00:50:31,100 Osobni rob. -Nočne aktivnosti. 303 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Ja sam majmun? -Reči ću ti ujutro. 304 00:50:39,600 --> 00:50:41,400 Ne mogu vjerovati. 305 00:50:41,400 --> 00:50:45,400 On ne dolazi. -Ona ne dolazi. 306 00:50:47,100 --> 00:50:51,100 Ne mogu vjerovati da ne idem. 307 00:51:08,900 --> 00:51:12,900 Indiana Jones, ovu večer nećeš zaboraviti! 308 00:51:13,800 --> 00:51:17,800 Ovo je večer kad ću ti promači kroz prste! Dobro spavaj! 309 00:51:19,800 --> 00:51:23,800 I slatki snovi! 310 00:51:24,400 --> 00:51:28,400 Mogla sam biti tvoja največa pustolovina. 311 00:51:37,900 --> 00:51:41,900 Dr Jones, tvoj bič. 312 00:52:00,600 --> 00:52:04,600 Mali, ugasi prekidač. 313 00:52:08,700 --> 00:52:12,700 Oh, Indy. Budi nježan samnom. 314 00:52:20,300 --> 00:52:24,300 Ovdje sam. 315 00:52:34,100 --> 00:52:38,100 Nema nikoga ovdje. -Ne, ja sam ovdje. 316 00:52:38,500 --> 00:52:42,500 Indy, ponašaš se čudno. 317 00:53:06,900 --> 00:53:10,900 Hej, ja sam ovdje. 318 00:53:23,500 --> 00:53:27,500 Prati Shivine tragove. -Što to znači? 319 00:53:31,600 --> 00:53:35,600 Nemoj izdati ovu istinu. Mali, idi po naše stvari. 320 00:54:06,700 --> 00:54:10,700 Ostani iza mene, i ne diraj ništa. 321 00:54:25,200 --> 00:54:29,200 Idem iza tebe. Ne diram ništa. 322 00:54:30,800 --> 00:54:34,800 Indy! 323 00:54:53,100 --> 00:54:57,100 Stao sam na nešto. -Da nešto je na tlu. 324 00:54:58,700 --> 00:55:02,700 Kao da gazim po keksima. -Nisu keksi. Da pogledam. 325 00:55:22,700 --> 00:55:26,700 To nisu keksi. -Dobro je, imam ga. 326 00:55:29,200 --> 00:55:33,200 Tamo, idi, onuda, idi. 327 00:56:11,400 --> 00:56:15,400 Stani, gle samo stani uza zid. 328 00:56:30,400 --> 00:56:34,400 Rekao si da stanem uza zid! Napravio sam što si rekao! 329 00:56:38,200 --> 00:56:42,200 Willie! Willie! -Opet ću se zamazati. 330 00:56:45,800 --> 00:56:49,800 U nevolji smo. -Nevolji. Kakvoj nevolji? 331 00:57:05,900 --> 00:57:09,900 Ozbiljno je! -Ovdje su dva mrtvaca! 332 00:57:11,100 --> 00:57:14,400 Bit će dva mrtvaca ovdje. Požuri se! 333 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Dosta mi je vas dvojice. 334 00:57:16,600 --> 00:57:20,600 Willie! 335 00:57:24,600 --> 00:57:28,600 Oh Bože, što je ovo? 336 00:57:29,500 --> 00:57:33,500 Indy, što je ovo. Ništa ne vidim. 337 00:57:34,600 --> 00:57:37,800 Požuri. -Dobro! 338 00:57:38,000 --> 00:57:42,000 Oh, slomila sam nokat. 339 00:57:55,100 --> 00:57:59,100 U kosi su mi! -Ah, šuti Willie. 340 00:58:00,500 --> 00:58:03,000 Pustite me unutra! -Ne, pusti nas van! 341 00:58:03,100 --> 00:58:05,300 Pustite me unutra! -Pusti nas van! 342 00:58:05,400 --> 00:58:09,100 Šuti! -Pustite me unutra! 343 00:58:09,300 --> 00:58:13,300 Mora biti neka ručka koja otvara vrata. 344 00:58:16,900 --> 00:58:20,900 Pogledaj u rupi. 345 00:58:27,300 --> 00:58:31,300 Druga, na tvojoj desnoj strani. 346 00:58:33,800 --> 00:58:37,800 Ne mogu ja to. -Možeš ti to. Popipaj unutra. 347 00:58:41,800 --> 00:58:45,800 Ti popipaj unutra! 348 00:58:55,900 --> 00:58:59,900 Willie, mi ćemo umrijeti. 349 00:59:05,900 --> 00:59:09,900 Pomiće se. 350 00:59:15,500 --> 00:59:19,500 Imam ga. 351 00:59:31,400 --> 00:59:35,400 Skini ih sa mene! Skini ih sa mene! 352 00:59:43,800 --> 00:59:46,700 Nisam ja! Ona je! 353 00:59:47,000 --> 00:59:51,000 Hajde! -Hajde miči se!