1 00:02:58,860 --> 00:03:01,582 ရှန်ဟိုင်းမြို့ ၁၉၃၅ခုနှစ် 2 00:03:10,315 --> 00:03:11,480 သတိထား 3 00:03:26,999 --> 00:03:30,155 ခင်ဗျားကျုပ်တို့စကားပြောတတ်တယ်လို့ တစ်ခါမှမပြောဖူးပါဘူး Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 4 00:03:30,627 --> 00:03:32,959 အထူးအခြေအနေဆိုရင်တော့ ပြောပါတယ် 5 00:03:33,203 --> 00:03:37,725 ဒါဆို Nurhachi (နူဟာချီ) ကို ခင်ဗျားရှာတွေ့ထားတာ အမှန်ပဲပေါ့ 6 00:03:37,971 --> 00:03:39,344 ကျုပ်ရှာတွေ့ခဲ့တာ ခင်ဗျားအသိပါတယ် 7 00:03:39,963 --> 00:03:44,510 မနေ့ညက ခင်ဗျားလူတစ်ယောက် ငွေမပေးဘဲနဲ့ Nurhachi (နူဟာချီ) ကိုရဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ် 8 00:03:44,766 --> 00:03:48,518 - ခင်ဗျား ကျုပ်သားကိုစော်ကားလိုက်တာပဲ - မဟုတ်ဘူး ခင်ဗျားကသာ ကျုပ်ကိုစော်ကားတာပါ 9 00:03:50,145 --> 00:03:51,399 သူ့ကိုအသက်ချမ်းသာခွင့် ပေးလိုက်တယ်လေ 10 00:03:52,441 --> 00:03:54,090 ကျွန်မနဲ့ မိတ်မဆက်ပေးရသေးဘူးနော် 11 00:03:58,155 --> 00:04:01,887 သူက Willie Scott (ဝီလီစကော့တ်) သူကတော့ Indiana Jones (အင်ဒီယာနာ ဂျုန်းစ်) 12 00:04:02,530 --> 00:04:04,165 နာမည်ကြီး ရှေးဟောင်းသုတေသနပညာရှင်ပေါ့ 13 00:04:04,953 --> 00:04:09,583 ရှေးဟောင်းသုတေသနပညာရှင်ဆိုတာ မာမီရုပ်တွေ ရှာဖွေနေတဲ့ထူးဆန်းတဲ့လူလို့ပဲ ကျွန်မမြင်တယ် 14 00:04:09,846 --> 00:04:11,021 မမ်မီရုပ်ပါ 15 00:04:11,402 --> 00:04:13,989 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) က ကျုပ်အတွက် Nurhachi (နူဟာချီ) ကို ရှာဖွေထားပေးတာ 16 00:04:14,553 --> 00:04:18,037 အခုတော့ သူအဲဒါကို လွှဲပေးတော့မယ် 17 00:04:19,009 --> 00:04:21,429 ပြောပါဦး အဲ့ဒီ Nurhachi (နူဟာချီ) ဆိုတာ ဘယ်သူများလဲ 18 00:04:22,554 --> 00:04:24,032 သေနတ်ဖယ်လိုက် ချာတိတ် 19 00:04:27,919 --> 00:04:31,895 ကျုပ်အကြံပေးချင်တာက ခင်ဗျားကျုပ်ကို ပေးရမှာပဲပေးပါ မဟုတ်ရင်ဘာမှမရတော့ဘူးဖြစ်မယ် 20 00:04:43,250 --> 00:04:44,199 အဲ့ဒါကိုဖွင့်လိုက် 21 00:04:50,874 --> 00:04:54,924 စိန်တွေဖြစ်ရမှာလေ Lao (လောင်) စိန်နဲ့လဲဖို့ သဘောတူထားတာလေ 22 00:05:18,318 --> 00:05:20,523 အိုး Lao (လောင်) 23 00:05:24,241 --> 00:05:25,617 မင်း ကျန်းမာရေးအတွက်ပေါ့ Lao (လောင်) 24 00:05:25,784 --> 00:05:30,989 Lao (လောင်) ပဲရစ်ကလာတဲ့ ကျွန်မဝတ်စုံ သူလုပ်လို့ အပေါက်၂ပေါက်ဖြစ်သွားပြီ 25 00:05:31,080 --> 00:05:32,191 ထိုင်နေစမ်း 26 00:05:35,836 --> 00:05:40,174 ကဲ အခု ကျုပ်ကို Nurhachi (နူဟာချီ) ပေးတော့ 27 00:05:40,883 --> 00:05:41,985 ပျော်ပျော်ကြီးကို ပေးမှာပါ 28 00:05:42,342 --> 00:05:44,564 အဲ့ဒီ Nurhachi (နူဟာချီ) က ဘယ်သူများပါလိမ့် 29 00:05:49,516 --> 00:05:50,594 သူက ဒီမှာပါ 30 00:05:54,354 --> 00:05:57,364 Nurhachi (နူဟာချီ) ဆိုတာ တော်တော်သေးတဲ့တာပဲ 31 00:06:00,527 --> 00:06:03,668 Manchu (မန်ချူး) မင်းဆက်ရဲ့ ပထမဆုံးဘုရင်ဖြစ်တဲ့ 32 00:06:04,531 --> 00:06:08,035 Nurhachi (နူဟာချီ) ရဲ့ ရုပ်ကြွင်းအကျန်တွေပဲ 33 00:06:08,660 --> 00:06:10,296 အိမ်ပြန်လာတာ ကြိုဆိုပါတယ် 34 00:06:20,339 --> 00:06:23,842 ကဲ အခု ကျုပ်ကို စိန်ပြန်ပေးတော့ 35 00:06:24,927 --> 00:06:28,736 ခင်ဗျားက ဟာသပြောဖို့ကြိုးစားနေတာလား ဒါမှမဟုတ် ကျုပ်ပဲနားလေးနေတာလား 36 00:06:34,554 --> 00:06:37,272 - အဲ့ဒါဘာလဲ - အဆိပ်ဖြေဆေး 37 00:06:38,398 --> 00:06:43,111 - ဘာအတွက်လဲ - ခင်ဗျားပဲအခုလေးတင် သောက်လိုက်တဲ့ အဆိပ်အတွက်လေ 38 00:06:47,880 --> 00:06:50,692 အဆိပ်က ပျံ့တာမြန်တယ်နော် Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 39 00:06:59,805 --> 00:07:03,963 - Lao (လောင်) - သူ့ကိုယူထားလိုက် နောက်တစ်ယောက်ရှာလိုက်မယ် 40 00:07:08,428 --> 00:07:11,890 - ဒီက ဝန်ဆောင်မှုအရမ်းကောင်းတယ်နော် - သူက စားပွဲထိုးလည်းမဟုတ်ဘူး? 41 00:07:12,057 --> 00:07:16,986 Wu Han (ဝူဟန်) ကမိတ်ဆွေဟောင်းတစ်ယောက်လေ ကစားပွဲက မပြီးသေးဘူး ဖြေဆေးပေးပါဦး 42 00:07:32,578 --> 00:07:33,515 Indy (အင်ဒီ) 43 00:07:37,416 --> 00:07:41,420 - စိတ်မပူနဲ့ ခင်ဗျားကိုဒီကခေါ်ထုတ်သွားမယ် - ဒီတစ်ခေါက်တော့ မရတော့ဘူး Indy (အင်ဒီ) 44 00:07:42,462 --> 00:07:47,143 ကျုပ်ခင်ဗျားနဲ့အတူ စွန့်စားခန်းတွေရော လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်တာတွေလဲ ကြုံခဲ့ရတယ် 45 00:07:48,051 --> 00:07:49,620 ဒီတစ်ခုတော့ ကျုပ်အရင်သွားမှာ Indy (အင်ဒီ) 46 00:07:53,390 --> 00:07:58,604 သိပ်လည်းစိတ်မကောင်းဖြစ်မနေပါနဲ့ဗျာ ခင်ဗျားလည်းမကြာခင် သူ့နောက်လိုက်ရတော့မှာပါ 47 00:08:04,276 --> 00:08:07,093 သောက်တာအရမ်းများသွားပြီလား Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 48 00:08:58,956 --> 00:09:00,545 ဟာ တကယ်ပါပဲ 49 00:09:10,634 --> 00:09:12,992 - အဆိပ်ဖြေဆေးရော - စိန်ဘယ်မှာလဲ 50 00:09:48,380 --> 00:09:49,459 အဲ့ဒီမှာပဲနေ 51 00:10:31,632 --> 00:10:32,536 လာခဲ့ 52 00:10:34,885 --> 00:10:37,703 ကျွန်မ မသေချင်သေးဘူးနော် 53 00:10:48,232 --> 00:10:49,660 ရှင်ကဘယ်သူလဲ 54 00:10:54,029 --> 00:10:57,531 ဟာ... မိုက်လှချီလား.... လေယာဥ်ပျက်ကျသလိုပဲပါလား 55 00:10:58,082 --> 00:11:00,417 စကားမများနဲ့ Short Round (ရှော့ရောင်းဒ်) မောင်း 56 00:11:00,722 --> 00:11:03,497 အိုကေ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) သေသေချာချာ သာကိုင်ထားပေတော့ 57 00:11:03,664 --> 00:11:06,277 ကလေးလေးက ကားမောင်းနေတယ်ဟုတ်လား 58 00:11:27,145 --> 00:11:29,815 -အဆိပ်ဖြေဆေးဘယ်မှာလဲ -အခုမှ ရှင်နဲ့တွေ့တာလေ 59 00:11:29,982 --> 00:11:33,318 - ငါ့ကိုပေး - ကျွန်မ အဲ့လိုမိန်းကလေးမျိုးမဟုတ်ဘူးရှင့် 60 00:11:33,485 --> 00:11:37,080 ဟေး Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) အခုကချစ်နေရမယ့် အချိန်မဟုတ်ဘူး အဖော်တွေနောက်မှာပါလာတယ် 61 00:11:41,368 --> 00:11:43,108 ရှင်ဆေးနင်ပါစေလို့ ဆုတောင်းတယ် 62 00:11:47,708 --> 00:11:48,966 မပစ်ကြပါနဲ့တော့ 63 00:12:04,016 --> 00:12:06,059 ကောင်းပြီလေ ခင်ဗျားတောင်းဆိုတာနော် 64 00:12:27,080 --> 00:12:28,457 ပျော်စရာကြီး 65 00:12:30,083 --> 00:12:31,709 ကဲရော့ ဒါကိုင်ထား 66 00:12:37,132 --> 00:12:38,556 ငါ့သေနတ်ဘယ်ရောက်သွားလဲ 67 00:12:39,201 --> 00:12:43,080 - ငါ့သေနတ်ဘယ်မှာလဲ - လက်တွေအပူလောင်ပြီး လက်သည်းတစ်ချောင်းကျိုးသွားပြီ 68 00:12:52,731 --> 00:12:54,775 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ကျုပ်က Weber (ဝက်ဘာ)ပါ 69 00:12:54,942 --> 00:12:58,654 ခင်ဗျားလက်ထောက်နဲ့ပြောဆိုပြီးပြီ ကျုပ်တို့ ထိုင်ခုံ ၃ ခုံရလာခဲ့တယ် 70 00:12:58,820 --> 00:13:03,992 ကံဆိုးချင်တော့ ကြက်တွေတင်လာတဲ့ လေယာဉ်ကို ခင်ဗျားစီးရတော့မယ် 71 00:13:04,159 --> 00:13:07,996 - သူနောက်နေတာလား - မဒမ် အရေးပေါ်စီစဉ်လိုက်ရတာလေ 72 00:13:08,163 --> 00:13:11,333 ခင်ဗျားက အမေရိကန်နာမည်ကြီး အဆိုတော် Willie Scott (ဝီလီ စကော့တ်)မဟုတ်လား 73 00:13:14,169 --> 00:13:15,542 ခင်ဗျားကို အရက်တစ်လင်းဖိုး အကြွေးင်သွားပြီ 74 00:13:24,429 --> 00:13:26,968 တော်တော်လေးကြိုးစားခဲ့သားပဲ Lao Che (လောင်ချီ) 75 00:13:32,020 --> 00:13:33,929 နှုတ်ဆက်ပါတယ် Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ရေ 76 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 ရှင်ကဘာလဲ ခြင်္သေ့လိမ္မာသင်ပေးတဲ့ဆရာလား 77 00:14:14,521 --> 00:14:20,488 ငါမင်းကို နောက်ကတကောက်ကောက်လိုက်ခွင့်ပြုထားတာကို မင်းဘာလို့ ပါးစပ်ကလေးမ ပိတ်ထားနိုင်တာလဲ 78 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 ဟုတ်ပြီလား အရုပ်မလေး 79 00:14:22,863 --> 00:14:28,702 တကောက်ကောက်လိုက်ခွင့်ပြုတယ်ဆိုတာ ဘာပြောတာလဲ ရှင့်မျက်လုံး ကျွန်မဆီမှာပဲရှိနေပြီးတော့ 80 00:14:28,869 --> 00:14:29,982 အဲ့ဒီလိုလား 81 00:16:06,175 --> 00:16:07,209 အိုး ဒုက္ခပဲ 82 00:16:08,552 --> 00:16:10,971 ဒုက္ခတော့ရောက်ပြီ မစ္စတာ 83 00:16:11,138 --> 00:16:15,184 - မစ္စတာ ထပါဦး - သူ့ကို Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) လို့ခေါ်ဗျ 84 00:16:15,350 --> 00:16:18,729 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ထပါဦး 85 00:16:18,896 --> 00:16:21,524 - ရောက်ပြီလား ကောင်းတယ် - မဟုတ်ဘူး 86 00:16:25,068 --> 00:16:27,151 လေယာဉ်ပျံမောင်းတဲ့သူ တစ်ယောက်မှမရှိတော့ဘူး 87 00:16:28,947 --> 00:16:30,274 သူတို့အားလုံးသွားကြပြီ 88 00:16:34,161 --> 00:16:35,981 ရှင် ဘယ်လိုမောင်းရလဲသိတယ်မဟုတ်လား 89 00:16:36,914 --> 00:16:38,418 မသိဘူး မင်းရောသိလား 90 00:16:39,875 --> 00:16:41,354 ဘယ်လောက်များခက်လို့လဲ 91 00:16:42,095 --> 00:16:46,048 အမြင့်ပြကိရိယာ အခြေအနေကောင်းတယ် ပျံသန်းမှုအမြန်နှုန်းလည်း ကောင်းတယ် 92 00:16:46,309 --> 00:16:47,325 ဆီက.. 93 00:16:48,383 --> 00:16:49,436 ဆီ 94 00:16:50,223 --> 00:16:51,381 ဆီ 95 00:17:05,442 --> 00:17:07,986 - ပြသာနာတော့အကြီးကြီးတက်ပြီ - Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 96 00:17:08,153 --> 00:17:11,615 - Shorty (ရှော့တီ) - Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) လေထီးလုံးဝမရှိတော့ဘူး 97 00:17:13,492 --> 00:17:16,982 Shorty (ရှော့တီ) ငါ့ကို ဝိုင်းကူ သေတ္တာကို ရွှေ့ 98 00:17:24,002 --> 00:17:25,927 Shorty (ရှော့တီ) ငါတို့ပစ္စည်းတွေယူခဲ့ 99 00:17:30,843 --> 00:17:35,806 လှေနဲ့? ကျွန်မတို့ကရေနစ်တာမှမဟုတ်တာ လေယာဉ်ပျက်ကျတာလေ 100 00:17:35,980 --> 00:17:37,280 ကိုင်ထား Shorty (ရှော့တီ) 101 00:17:38,058 --> 00:17:40,602 -ကိုင်ထားကြ -အသက်ရှူလို့မရတော့ဘူး 102 00:18:20,517 --> 00:18:21,979 အရှိန်လျှော့ 103 00:18:23,896 --> 00:18:26,157 အရမ်းမဆိုးဘူးမလား ဟုတ်တယ်မလား 104 00:18:40,370 --> 00:18:42,000 ဘရိတ်လေး ဘာလေးမတပ်ဘူးလား 105 00:18:44,625 --> 00:18:49,171 ကျွန်မရေကိုမုန်းတယ် ရေစိုတာကိုလည်း မုန်းတယ် 106 00:18:49,338 --> 00:18:52,049 - ပြီးတော့ ရှင့်ကိုလည်းမုန်းတယ် - ကောင်းတယ် 107 00:19:21,161 --> 00:19:24,038 Shorty (ရှော့တီ) မင်းအဆင်ပြေရဲ့လား 108 00:19:33,423 --> 00:19:35,609 ကျွန်မတို့ဘယ်ရောက်နေတာလဲ 109 00:19:41,098 --> 00:19:43,267 - အိန္ဒိယ - ရှင်ဘယ်လိုလုပ်သိလဲ 110 00:21:35,525 --> 00:21:39,258 အဲ့ဒါ ညစာဖြစ်ပါစေလို့ဆုတောင်းတယ် ကျွန်မဗိုက်အရမ်းဆာနေပြီ 111 00:21:40,259 --> 00:21:41,255 ကျေးဇူးတင်ပါတယ် 112 00:21:49,017 --> 00:21:50,493 ကျွန်မ အဲဒါမစားနိုင်ဘူး 113 00:21:52,816 --> 00:21:56,220 အဲ့ဒါ သူတို့တစ်ပတ်စာစားတာထက်တောင် ပိုများသေးတယ် သူတို့လည်းငတ်မွတ်နေကြတာ 114 00:21:57,234 --> 00:21:59,530 - တောင်းပန်ပါတယ် ရှင်တို့ပဲ.. - စားလိုက် 115 00:22:02,489 --> 00:22:03,949 ကျွန်မ ဗိုက်မဆာဘူး 116 00:22:05,868 --> 00:22:09,584 အဲ့ဒါဆိုသူတို့ကိုစော်ကားရာကျနေတယ် အခက်တွေ့အောင်မလုပ်ပါနဲ့ စားလိုက်စမ်းပါ 117 00:22:11,790 --> 00:22:13,795 - စားလိုက်ပါ - စားလေ 118 00:22:28,182 --> 00:22:30,021 သတင်းဆိုးတွေ လာတော့မယ် 119 00:22:31,059 --> 00:22:34,730 ကျုပ်တို့ကို Delhi (ဒေလီ) လိုက်ပို့ပေးနိုင်တဲ့ လမ်းပြတစ်ယောက်လောက်ငှားလို့ရမလား 120 00:22:34,897 --> 00:22:40,054 - ကျုပ် တက္ကသိုလ်ကိုပြန်သွားရဦးမှာမို့လို့ပါ - ရပါတယ် Sajnu (ဆန်ဂျူး) လိုက်ပို့ပေးလိမ့်မယ် 121 00:22:43,022 --> 00:22:47,965 ဒေလီကိုသွားတဲ့လမ်းမှာ မင်းတို့ Pankot (ပန်ကော့) ကို ဝင်ရလိမ့်မယ် 122 00:22:49,411 --> 00:22:53,665 - အဲဒါက ဒေလီသွားတဲ့လမ်းမှာမှမဟုတ်တာ - မင်း Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်ကိုသွားရလိမ့်မယ် 123 00:22:53,941 --> 00:22:56,835 - ကျုပ်က နေရာကို စွန့်ခွာသွားကျပြီထင်နေတာ - မဟုတ်ဘူး 124 00:22:57,002 --> 00:22:59,732 အဲ့ဒီမှာ Maharajah (မဟာရာဇာ) အသစ် ရှိတယ် 125 00:23:00,264 --> 00:23:04,927 ပြီးတော့ အဲ့ဒီနန်းတော်မှာ အမှောင်စွမ်းအားတွေပြန်‌ရောက်နေတယ် 126 00:23:05,371 --> 00:23:08,792 အဲဒီနေရာက ကျုပ်လူတွေကို သတ်လိုက်တဲ့နေရာ 127 00:23:09,640 --> 00:23:13,312 - ဒီမှာဘာဖြစ်ခဲ့တာလဲ - ပန်ကော့မှာ မကောင်းမှုတွေစတင်တာ 128 00:23:13,977 --> 00:23:16,090 မုတ်သုံလေလိုပဲ.. 129 00:23:18,106 --> 00:23:21,011 အမှောင်ထုဆီ ရွှေ့သွားတယ်.. 130 00:23:23,445 --> 00:23:25,697 နိုင်ငံတွေအားလုံးဆီကိုပေ့ါ 131 00:23:26,014 --> 00:23:28,450 နိုင်ငံအားလုံးဆီကိုပေ့ါ 132 00:23:28,617 --> 00:23:29,768 မကောင်းမှုဟုတ်လား? 133 00:23:33,539 --> 00:23:36,708 - ဘာမကောင်းမှုလဲ? - တွေ့လား သတင်းဆိုးတွေလို့ပြောသားပဲ 134 00:23:36,875 --> 00:23:39,793 Suwamu (ဆိုဝါမူ) ပြောတာနားထောင်ရင် ခင်ဗျား အသက်ရှည်ရှည်နေရမယ် 135 00:23:42,172 --> 00:23:44,189 သူတို့က နန်းတော်ကနေလာပြီး.. 136 00:23:45,717 --> 00:23:50,722 ကျုပ်တို့ရွာကနေ Sivalinga (စီဗာလင်းဂါး)ကို ယူသွားတယ် 137 00:23:50,978 --> 00:23:52,415 ဘာကိုယူသွားတာ 138 00:23:52,766 --> 00:23:56,144 ဒီရွာကိုကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပေးနေတဲ့ အထွတ်အမြတ်ကျောက်တုံးကိုပြောတာ 139 00:23:56,311 --> 00:23:59,256 အဲ့ဒါကြောင့် Siva (သိဝ) က ခင်ဗျားကို ဒီပို့လိုက်တာ 140 00:24:08,907 --> 00:24:13,312 ကျုပ်တို့ကို ပို့လိုက်တာမဟုတ်ပါဘူး လေယာဉ်ပျက်ကျပြီး ဒီရောက်လာတာပါ 141 00:24:13,704 --> 00:24:16,931 - လေယာဉ်ပျက်ကျခဲ့တာပါ - မဟုတ်ဘူး မဟုတ်ဘူး 142 00:24:17,708 --> 00:24:22,714 ကျုပ်တို့ကျောက်တုံးကို ပြန်ကူရှာပေးမယ့်လူကို လွှတ်ပေးဖို့ Siva (သိဝ) ဆီမှာ ဆုတောင်းခဲ့တယ် 143 00:24:24,173 --> 00:24:29,428 အဲ့ဒါကြောင့် Siva (သိဝ)က ခင်ဗျားကို ကောင်းကင်ကနေ ကျအောင်လုပ်ပေးလိုက်တာ 144 00:24:30,345 --> 00:24:33,773 ဒါကြောင့် ခင်ဗျား Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်ကိုသွားရလိမ့်မယ်.. 145 00:24:34,349 --> 00:24:39,354 Sivalinga (စီဗာလင်းဂါး)ကို ရှာပြီး ကျုပ်တို့ဆီကို ပြန်ယူလာပေးပါ 146 00:24:39,521 --> 00:24:42,983 ကျုပ်တို့ဆီကိုပြန်ယူလာခဲ့ပေးပါ 147 00:24:47,446 --> 00:24:50,292 သူတို့က ခင်ဗျားကိုဒီရောက်လာအောင်လို့ လေယာဉ်ပျက်ကျအောင်လုပ်လိုက်တာလား 148 00:24:51,658 --> 00:24:54,515 မဟုတ်ပါဘူး အဲ့ဒါကရိုးရိုးတစ္ဆေပုံပြင်ပါ အဲဒါကို စိတ်ထဲထားမနေပါနဲ့ 149 00:24:59,666 --> 00:25:01,705 သူတို့က ဒီနေရာကနေ ကျောက်တုံးကို ယူသွားကြတာ 150 00:25:06,632 --> 00:25:10,761 နတ်ရေကန်ကရတဲ့ကျောက်တုံးလိုမျိုး လုံးချောလေးလား 151 00:25:10,919 --> 00:25:13,838 - ဟုတ်ပါတယ် - မျဉ်း ၃ကြောင်းရော ပါလား 152 00:25:14,014 --> 00:25:16,787 စကြာဝဠာရဲ့အဆင့်၃ဆင့်ကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ မျဉ်း ၃ ကြောင်းလေ 153 00:25:17,184 --> 00:25:19,422 ခင်ဗျားတို့ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ကျောက်တုံးမျိုးကို ကျုပ်မြင်ဖူးတယ် 154 00:25:20,395 --> 00:25:24,049 ဘာ့ကြောင့် Maharajah (မဟာရာဇာ) က ဒီက ကျောက်တုံးကို ယူသွားရတာလဲ 155 00:25:24,358 --> 00:25:28,112 သူတို့ရဲ့မကောင်းဆိုးဝါးနတ်ဘုရားကိုပဲ ကျုပ်တို့ကရှိခိုးကန်တော့ရမယ်တဲ့ 156 00:25:28,946 --> 00:25:31,641 ကျုပ်တို့ကလည်း အဲ့ဒီလိုမလုပ်နိုင်ဘူးလို့ ပြောလိုက်တာပေါ့ 157 00:25:32,449 --> 00:25:36,480 ကျောက်တုံးတစ်တုံးက တစ်ရွာလုံးကို ဖျက်ဆီးနိုင်တာ ဘယ်လိုလုပ်ဖြစ်နိုင်မှာလဲ 158 00:25:41,333 --> 00:25:47,174 ကျောက်တုံးကိုယူသွားကြပြီးနောက်မှာရေတွင်းတွေ ခမ်းကုန်ပြီး မြစ်ချောင်းကသဲတွေဖြစ်သွားတယ် 159 00:25:50,801 --> 00:25:55,959 ကောက်ပဲသီးနှံတွေ ပျက်စီးပြီး တိရစ္ဆာန်တွေ သေကြေပျက်စီးကုန်တယ်တဲ့ 160 00:25:57,266 --> 00:25:59,422 တစ်ညမှာ လယ်ကွင်းတွေ မီးထလောင်တယ်တဲ့ 161 00:26:01,019 --> 00:26:05,903 ယောက်ျားလေးတွေမီးသွားငြှိမ်းကြတယ် ပြန်လာတော့ မိန်းမတွေက ငိုနေကြတယ်တဲ့ 162 00:26:17,327 --> 00:26:18,338 ကလေးတွေ.. 163 00:26:19,872 --> 00:26:21,981 သူတို့ကလေးတွေကို ခိုးသွားကြတယ်တဲ့ 164 00:27:12,132 --> 00:27:14,260 Sankara (ဆန်ကာရာ) Sankara (ဆန်ကာရာ) 165 00:27:48,085 --> 00:27:49,346 Sankara (ဆန်ကာရာ) 166 00:28:05,352 --> 00:28:08,930 မကောင်းဆိုးဝါးနန်းတော်ကနေ ကောင်လေးတစ်ယောက် လွတ်လာတယ် 167 00:28:09,998 --> 00:28:14,268 တခြားကလေးတွေအများကြီး ကျန်ခဲ့သေးတယ်တဲ့ ကျွန်တော်တို့ဘာလုပ်ကြမလဲ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 168 00:28:22,911 --> 00:28:24,020 ခင်ဗျားဘယ်လိုထင်လဲ 169 00:28:25,831 --> 00:28:29,703 ဒီရွာရဲ့ကံကောင်းစေတဲ့ကျောက်တုံးက 170 00:28:30,544 --> 00:28:32,694 ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ဆန်ကာရာကျောက်တုံးတွေထဲက တစ်ခုလို့တစ်ယောက်ယောက်ကယုံကြည်နေတယ် 171 00:28:32,879 --> 00:28:37,634 - Sankara (ဆန်ကာရာ)က ဘာကြီးလဲ - ကံကြမ္မာနဲ့ ဂုဏ်ကျက်သရေ 172 00:28:39,303 --> 00:28:41,350 ကံကြမ္မာနဲ့ ဂုဏ်ကျက်သရေ 173 00:29:05,120 --> 00:29:08,294 Willie (ဝီလီ) အဲကောင်ကြီးနဲ့ ဆော့မနေစမ်းနဲ့တော့ 174 00:29:17,299 --> 00:29:21,678 ခဏလေးနေပါဦး Indy (အင်ဒီ) ကျွန်မ Delhi (ဒေလီ) ကို ဒီအတိုင်းမသွားနိုင်ဘူး 175 00:29:21,845 --> 00:29:25,682 ငါတို့ Delhi (ဒေလီ) ကိုသွားမှာမဟုတ်ဘူး Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်ကိုသွားမှာ 176 00:29:26,266 --> 00:29:29,978 ကျွန်မ Pankot (ပန်ကော့) ကိုမသွားနိုင်ဘူး ကျွန်မက အဆိုတော်တစ်ယောက် 177 00:29:30,145 --> 00:29:34,233 ကျွန်မ အေးဂျင့်ကို ဖုန်းဆက်ရမယ် ဘယ်သူ့မှာ ဖုန်းရှိလဲ 178 00:30:25,117 --> 00:30:27,712 အထွန့်တက်မနေနဲ့ ဒါကဈေးကြီးတဲ့ရေမွှေး ဟဲ့ 179 00:30:30,038 --> 00:30:34,418 ငါနဲ့ အမေရိက လိုက်ခဲ့ ဆပ်ကပ်မှာအလုပ်လုပ်ကြမယ် သဘောကျလား 180 00:30:34,585 --> 00:30:38,380 မင်းက ငါ့ရဲ့အကောင်းဆုံးသူငယ်ချင်းပဲ 181 00:30:39,548 --> 00:30:41,967 အိုး ကြီးလိုက်တဲ့ငှက်ကြီးတွေ 182 00:30:42,723 --> 00:30:48,237 အဲ့ဒါဌက်ကြီးတွေမဟုတ်ဘူး သွေးစုတ်လင်းနို့တွေ 183 00:30:48,807 --> 00:30:49,975 သွေးစုတ်လင်းနို့တွေဟုတ်လား 184 00:30:58,692 --> 00:31:01,528 တိတ်တိတ်နေစမ်းပါ မနာပါဘူး 185 00:31:01,695 --> 00:31:05,574 မင်းဘာလိုအပ်နေလဲသိလား မင်းရေချိုးဖို့လိုနေတာ 186 00:31:15,023 --> 00:31:16,292 အရမ်းရယ်ရတာပဲ 187 00:31:17,628 --> 00:31:18,932 အရမ်းရယ်ရတယ် 188 00:31:21,673 --> 00:31:22,855 အားလုံးစိုရွှဲကုန်ပြီ 189 00:31:24,009 --> 00:31:26,696 ရှန်ဟိုင်းမှာတုန်းက ကျွန်မအရမ်းပျော်ခဲ့ရတာ 190 00:31:27,763 --> 00:31:30,975 ကျွန်မမှာ အိမ်လေးတစ်လုံးနဲ့ ပန်းခြံလေးတစ်ခုရှိခဲ့တာ 191 00:31:32,142 --> 00:31:35,521 ကျွန်မမိတ်ဆွေတွေအားလုံး လူချမ်းသာတွေချည်းပဲ ကျွန်မတို့ ပါတီတွေသွားခဲ့ကြတယ် 192 00:31:35,687 --> 00:31:38,107 ကျွန်မအပြင်ထွက်ရတာ အရမ်းမုန်းတယ် 193 00:31:40,901 --> 00:31:44,107 ကျွန်မက အဆိုတော်တစ်ယောက် အခုအသံတောင်မထွက်တော့ဘူး 194 00:31:46,573 --> 00:31:48,480 ဒီည ငါတို့ ဒီမှာပဲ စခန်းချမယ် 195 00:31:50,786 --> 00:31:52,538 ဖယ်စမ်းပါ 196 00:31:58,335 --> 00:32:00,438 - ရပြီလား - ခြောက်နှစ်ပွင့် 197 00:32:00,963 --> 00:32:06,510 အေ့စ် သုံးပွင့် နိုင်သွားပြီ နောက် ၂ပွဲထပ်ဆော့ရင် ခင်ဗျားပိုက်ဆံအကုန် ကျွန်တော့်လက်ထဲရောက်ပြီ 198 00:32:07,845 --> 00:32:10,726 ဒါက ရိုးရိုးပိုကာဆွဲတာပဲ ဘာမဆို ဖြစ်နိုင်တယ်လေ 199 00:32:11,139 --> 00:32:15,845 - ရှင့်ကိုယ်ရံတော်ကို ဘယ်ကရှာလာတာလဲ - ရှာလာတာမဟုတ်ပါဘူး ဖမ်းလာတာ 200 00:32:16,268 --> 00:32:17,194 ဘာပြောတယ် 201 00:32:17,646 --> 00:32:20,399 သူ့မိသားစုကို ဂျပန်တွေက ရှန်ဟိုင်းကို ဗုံးကျဲတော့ သေသွားကြတာ 202 00:32:20,566 --> 00:32:24,444 သူ့ အသက် ၄ နှစ်ထဲက လမ်းမပေါ်ရောက်နေတာ ငါ့ကို ခါးပိုက်နှိုက်ဖို့လုပ်နေတုန်း ဖမ်းမိတာ 203 00:32:24,611 --> 00:32:26,280 ဟုတ်တယ်မဟုတ်လား Short Stuff (ရှော့စတပ်ဖ့်) 204 00:32:29,825 --> 00:32:32,505 သူ့ရဲ့အကြီးမားဆုံးပြသာနာက တော်တော် အာပြဲတာပဲ 205 00:32:40,252 --> 00:32:44,878 ခင်ဗျားဖဲလိမ်ရိုက်တယ် Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ဖဲ၄ချပ်တောင်ဆွဲထားတယ် 206 00:32:47,217 --> 00:32:50,179 ပိုက်ဆံ အခု ပေးလိုက်တော့ 207 00:32:50,345 --> 00:32:53,266 - မှားသွားလို့ပါကွာ - ကျွန်တော်က သေးပေမဲ့ ခင်ဗျားက အကြီးကြီးလိမ်တယ် 208 00:32:54,861 --> 00:32:58,145 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ခင်ဗျားဖဲလိမ်ရိုက်တယ် ပိုက်ဆံပေးတော့။ ၁၀ဆင့် အကြွေးတင်သွားပြီနော် 209 00:32:59,146 --> 00:33:01,106 ဒါကဘာလဲ 210 00:33:03,899 --> 00:33:06,028 မင်းက ငါ့ကိုများ ဖဲလိမ်ရိုက်တယ်စွပ်စွဲသေးတယ်ပေါ့ 211 00:33:12,576 --> 00:33:16,867 ခင်ဗျားက ကျွန်တော့်ကို ပိုက်ဆံမွဲအောင်လုပ်တာ ခင်ဗျားနဲ့ကစားရတာ ပျော်ဖို့မကောင်းဘူး 212 00:33:16,958 --> 00:33:19,875 - ငါဆက်မကစားတော့ဘူး - ကျွန်တော်ရောပါပဲ 213 00:33:20,042 --> 00:33:23,962 ဒီနေရာတစ်ခုလုံး အကောင်တွေ အုံခဲနေတာပဲ 214 00:33:24,129 --> 00:33:28,878 - အဲ့ဒါကြောင့် တောကြီးမျက်မည်းလို့ခေါ်တာပေါ့ - ဘုရားရေ ဒီကနေဘယ်လိုထွက်ရပါ့မလဲ 215 00:33:35,015 --> 00:33:36,461 Willie (ဝီလီ) Willie (ဝီလီ) 216 00:33:36,892 --> 00:33:38,922 အဲ့ဒါ နာမည်အတိုကောက်လား 217 00:33:40,062 --> 00:33:43,565 Willie (ဝီလီ) က ကျွန်မရဲ့အလုပ်နာမည်ပေါ့ Indiana (အင်ဒီယာနာ) 218 00:33:43,834 --> 00:33:46,401 ဒီမှာအမကြီး သူ့ကို Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) လို့ပဲ ခေါ်ပါ 219 00:33:46,568 --> 00:33:48,032 ငါ့ရဲ့ အလုပ်နာမည်ပေါ့ 220 00:33:50,322 --> 00:33:54,409 ကျွန်မတို့ကိုဘာလို့ လူသူကင်းတဲ့နန်းတော်ဆီ အတင်းခေါ်သွားတာလဲ ကံကြမ္မာနဲ့ ဂုဏ်ကျက်သရေ အတွက်လား? 221 00:33:54,734 --> 00:33:56,060 ကံကြမ္မာနဲ့ ဂုဏ်ကျက်သရေ 222 00:34:00,040 --> 00:34:02,469 ဒါက ရှေးခေတ်လက်ရေးစာမူပဲ 223 00:34:03,293 --> 00:34:07,342 ဒီရုပ်ပုံက Sankara (ဆန်ကာရာ) ကို ကိုယ်စားပြုထားတာ 224 00:34:08,382 --> 00:34:10,843 ဖြည်းဖြည်းကိုင် အဲဒါက နှစ်ရာချီသက်တမ်းရှိနေပြီ 225 00:34:11,009 --> 00:34:14,388 - အဲဒါ လက်ရေးနဲ့ရေးထားတာလား - ဟုတ်တယ် သက္ကတ ဘာသာနဲ့ ရေးထားတာ 226 00:34:14,562 --> 00:34:17,473 - ဖယ်စမ်းပါ - Sankara (ဆန်ကာရာ)ရဲ့ ဒဏ္ဍာရီတွေထဲကလာတာ 227 00:34:18,141 --> 00:34:21,728 သူက ဟိန္ဒူနတ်ဘုရား Siva (သိဝ) ကို တွေ့ဖို့ Kalisa (ကေလာသ) တောင်ကို တက်ခဲ့တယ် 228 00:34:21,895 --> 00:34:24,457 အဲ့ဒါ Siva (သိဝ) လား သူက ဘုန်းတော်ကြီးကို ဘာပေးနေတာလဲ 229 00:34:25,566 --> 00:34:30,571 ကျောက်တုံးတွေ သူ့ကိုအရှေ့ဘက်သွားပြီး မကောင်းမှုကိုချေမှုန်းခိုင်းတာ 230 00:34:30,895 --> 00:34:34,908 သူ့ကိုမှော်စွမ်းအားတွေရှိတဲ့ အထွတ်အမြတ်ကျောက်တုံး ၅ တုံး ပေးခဲ့တယ် 231 00:34:35,075 --> 00:34:36,584 မှော်ကျောက်တုံးတွေ ဟုတ်လား 232 00:34:36,910 --> 00:34:41,540 ကျွန်မအဖိုးက မျက်လှည့်ပညာရှင် သူ့အိတ်ထဲမှာ အမြဲတမ်း ယုန်လေးတစ်ကောင်ထည့်ထားတယ် 233 00:34:41,707 --> 00:34:45,043 ကလေးတွေကို ပျော်အောင်လုပ်ပေးနိုင်ပေမဲ့ ဆင်းဆင်းရဲရဲသေသွားခဲ့တယ် 234 00:34:45,210 --> 00:34:50,040 မှော်ကျောက်တုံး ကံကြမ္မာနဲ့ ဂုဏ်ကျက်သရေ စိတ်ကူးယဉ်ဆန်ဆန်လေးတွေပေါ့ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 235 00:34:51,133 --> 00:34:55,260 မင်းဘယ်သွားမလို့လဲ ငါသာမင်းနေရာမှာဆို ငါသာ မင်းဆိုရင် နီးနီးနားနား ကပ်အိပ်မှာ 236 00:34:56,133 --> 00:34:57,364 လုံခြုံမှုအတွက်ပေါ့ 237 00:34:58,265 --> 00:35:01,351 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ကျွန်မ မြွေတစ်ကောင်နဲ့အတူအိပ်ရင်တောင် ပိုလုံခြုံမှုရှိသေးတယ် 238 00:35:03,437 --> 00:35:06,229 ဖယ်လို့ ငါပြောနေတယ်နော် 239 00:35:10,152 --> 00:35:11,846 အဲ့ဒီဆင်ကို အရမ်းမုန်းတာပဲ 240 00:35:40,807 --> 00:35:42,426 Indy (အင်ဒီ) ကြည့်ပါဦး 241 00:35:43,393 --> 00:35:46,719 ငါတွေ့တယ် Shorty (ရှော့တီ) အဲဒါ Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်ပဲ 242 00:37:05,392 --> 00:37:07,098 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ဘာတွေကြည့်နေတာလဲ 243 00:37:08,520 --> 00:37:09,820 ဒီကို မလာနဲ့ 244 00:37:23,577 --> 00:37:27,664 Indy (အင်ဒီ) သူတို့ကျွန်မတို့ စီးလာတဲ့ဆင်တွေကို ခိုးသွားပြီ 245 00:37:28,332 --> 00:37:29,973 ဒီကနေ လမ်းလျှောက်ကြတာပေါ့ 246 00:38:06,745 --> 00:38:10,594 - မင်္ဂလာပါ - ခင်ဗျားတို့လမ်းပျောက်လာတာဖြစ်ရမယ် လို့ပြောရမလိုပဲ 247 00:38:11,750 --> 00:38:15,754 ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားတို့ ၃ ယောက်ရဲ့အိမ်က ဘယ်နေရာမှာဆိုတာ မမှန်းတတ်တော့ဘူး 248 00:38:16,171 --> 00:38:20,294 ကျုပ်တို့လမ်းပျောက်လာတာမဟုတ်ပါဘူး Delhi (ဒေလီ) သွားမလို့ပါ ဒါက Mrs. Scott (မစ္စစ် စကော့တ်) ပါ 249 00:38:20,968 --> 00:38:24,140 - သူက Mr Round (မစ္စတာ ရောင်းဒ်) - Short Round (ရှော့ရောင်းဒ်) ပါ 250 00:38:24,231 --> 00:38:25,874 ကျုပ်ကတော့ Indiana Jones (အင်ဒီယာနာ ဂျုန်းစ်) ပါ 251 00:38:26,723 --> 00:38:29,112 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) နာမည်ကြီးမနုဿဗေဒပညာရှင်လား 252 00:38:29,560 --> 00:38:30,961 ယုံဖို့ခက်တယ်မဟုတ်လား 253 00:38:32,229 --> 00:38:35,996 ကျုပ် Oxford (အောက်စဖို့ဒ်) မှာတက်တုန်းက ခင်ဗျားနာမည် စကြားဖူးတာပဲ 254 00:38:36,608 --> 00:38:37,693 ကျုပ်နာမည် Chattar Lal (ချက်တာ လော) ပါ 255 00:38:37,860 --> 00:38:40,862 Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော် အရှင်မင်းသား Maharajah (မဟာရာဇာ)ရဲ့ ဝန်ကြီးချုပ်ပါ 256 00:38:42,114 --> 00:38:45,568 - ခင်ဗျားက သိပ်လှတယ်ဗျာ - ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်ရှင် 257 00:38:46,535 --> 00:38:48,703 Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်ကနေ ကြိုဆိုပါတယ် 258 00:38:52,194 --> 00:38:53,511 သိပ်လှတယ် ဟုတ်လား 259 00:39:05,053 --> 00:39:07,006 Shorty (ရှော့တီ) ငါ့သင်တုန်းဓားဘယ်မှာလဲ 260 00:39:32,164 --> 00:39:36,585 ဒီညတော့ မထင်ထားတဲ့ဧည့်သည်တွေအများကြီး ရောက်လာတာ ကံကောင်းတာပဲ 261 00:39:36,862 --> 00:39:40,255 - သူကတော့ ဗိုလ်ကြီး - Blumburtt (ဘလွန်းဘက်) ပါ Poona (ပွန်းနာ)ရိုင်ဖယ်တပ်ကပါ 262 00:39:40,422 --> 00:39:44,635 - ခင်ဗျားက Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) မဟုတ်လား - ဟုတ်ပါတယ် ဗိုလ်ကြီး 263 00:39:44,816 --> 00:39:48,695 ဗိုလ်ကြီးရဲ့တပ်ဖွဲ့က ဒီကို ပုံမှန်စစ်ဆေးရေး လာတာပါ 264 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 ဗြိတိသျှတွေက သူတို့အဆင်ပြေသလို ကျုပ်တို့ကိုစစ်ဆေးရတာ သဘောကျကြတယ်လေ 265 00:39:52,601 --> 00:39:57,257 အဲ့ဒါက ခင်ဗျားတို့ကိုအဆင်မပြေမဖြစ်ဖို့ ကျုပ်မျှော်လင့်ပါတယ် 266 00:39:57,898 --> 00:40:00,817 ဗြိတိသျှတွေက သူတို့အင်ပါယာနဲ့ပက်သက်ပြီး အရမ်းပူပန်ကြတယ် 267 00:40:00,984 --> 00:40:03,862 ကလေးတွေကိုကောင်းကောင်းစောင့်ရှောက်နေတဲ့ အမေတစ်ယောက်လို ခံစားရစေတယ် 268 00:40:14,206 --> 00:40:16,594 မင်းအရမ်းလှတယ် 269 00:40:17,050 --> 00:40:19,386 Maharajah (မဟာရာဇာ) မှာ စည်းစိမ်ဥစ္စာတွေကတော့ အပြည့်ပဲ 270 00:40:19,561 --> 00:40:22,275 ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ဒီကိုလာဖို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာ ဆိုးတဲ့အကြံတော့ မဟုတ်ပါဘူး 271 00:40:23,382 --> 00:40:24,941 မင်းက မင်းသမီးနဲ့တူနေတယ် 272 00:40:25,808 --> 00:40:29,411 Mr. Lal (မစ္စတာ လော) Maharajah (မဟာရာဇာ) ရဲ့ဇနီးကို ဘယ်လိုခေါ်ကြလဲ 273 00:40:29,805 --> 00:40:31,951 အရှင်မင်းသား မှာ ဘာဇနီးမှ မရှိသေးပါဘူး 274 00:40:32,599 --> 00:40:36,562 စိတ်ဝင်စားစရာပဲ သူနဲ့သင့်တော်လိုက်ဖက်တဲ့ အမျိုးသမီးကိုရှာမတွေ့သေးလို့ဖြစ်မယ် 275 00:40:50,492 --> 00:40:56,476 Pankot (ပန်ကော့) ဓလေ့ထုံးတမ်းကို စောင့်ရှောက်သူ 276 00:40:57,457 --> 00:41:00,080 Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်ရဲ့ အရှင်မင်းသား Maharajah (မဟာရာဇာ) 277 00:41:00,836 --> 00:41:03,421 Zalim Singh (ဇာလင်ဆင်း) 278 00:41:24,860 --> 00:41:28,128 အဲ့ဒါ Maharajah (မဟာရာဇာ) လား အဲ့ဒီကလေးလေးလား 279 00:41:30,824 --> 00:41:33,215 သူ့က အသက်ကြီးတဲ့မိန်းမတွေကို ကြိုက်ချင်ကြိုက်မှာပါ 280 00:41:41,793 --> 00:41:46,173 ဗိုလ်ကြီး Blumburtt (ဘလွန်းဘက်) က ကျုပ်ကို ဒီနန်းတော်သမိုင်းကြောင်းပြောပြခဲ့တာ 281 00:41:46,340 --> 00:41:48,464 အရေးပါတဲ့ တပ်တွင်းပုန်ကန်မှုကိုပေါ့ 282 00:41:48,555 --> 00:41:53,531 ကြည့်ရတာ ဗြိတိသျှတွေက ၁၈၅၇ခုနှစ်က တပ်တွင်းပုန်ကန်မှုကို မမေ့ဘူးထင်တယ် 283 00:41:54,765 --> 00:41:57,976 တပ်တွင်းပုန်ကန်မှုမဖြစ်ခင် တခြားဖြစ်ရပ်တွေ ရှိသေးတယ်ထင်တယ် 284 00:41:58,143 --> 00:42:01,903 ဗြိတိသျှတို့ကြီးစိုးတဲ့ကာလမတိုင်ခင် ရာစုနှစ်တစ်စုက ပိုစိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတယ်ဗျ 285 00:42:02,213 --> 00:42:04,358 ဘာဖြစ်ရပ်တွေမို့လို့လဲဗျ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 286 00:42:04,525 --> 00:42:07,569 ဟိုအရင်တုန်းက ဒီနေရာ ဒီနယ်ပယ်က 287 00:42:07,736 --> 00:42:10,503 အစွန်းရောက်ဂိုဏ်း ကျင်လည်ကျက်စားခဲ့တဲ့နေရာလေ 288 00:42:13,158 --> 00:42:17,746 - မြွေသားပဲ အံသြစရာကြီး - ဘာအံသြစရာကြီးလဲ 289 00:42:27,214 --> 00:42:33,303 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) Thuggee (သက်ဂီ) ဂိုဏ်း မရှိတာ ရာစုနှစ်တစ်စုနီးပါးရှိတာသိမှာပါ 290 00:42:33,470 --> 00:42:40,018 အဲ့ဒီဂိုဏ်းက လူသားတွေကိုယစ်ပူဇော်ပြီး Kali (ကာလီ) မယ်တော်ကိုပူဇော်တဲ့ ညစ်ညမ်းတဲ့ဂိုဏ်း 291 00:42:41,478 --> 00:42:43,523 ဗြိတိသျှစစ်တပ်က သူတို့ကို ကောင်းကောင်းချေမှုန်းပစ်လိုက်ပြီ 292 00:42:46,775 --> 00:42:50,070 အစွန်းရောက်ပုံပြင်တွေက ဖျောက်ရခက်တယ်လို့ ကျုပ်ထင်တယ် 293 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 ဘာပုံပြင်မှ ထပ်ပြီးမရှိတော့ပါဘူး 294 00:42:53,115 --> 00:42:57,374 ကျုပ်လည်း သိပ်တော့မသေချာပါဘူး ကျုပ်တို့ရွာလေးတစ်ရွာကနေ လာခဲ့တာပါ 295 00:42:57,730 --> 00:43:03,611 အဲ့ဒီကသူဆင်းရဲတွေက ပန်ကော့နန်းတော်က ရှေးခေတ်မကောင်းဆိုးဝါးကြောင့်ရှင်သန်နေတာတဲ့ 296 00:43:03,950 --> 00:43:08,982 ရွာရဲ့ပုံပြင်ဇာတ်လမ်းတွေပါ ဒေါက်တာဂျုန်းစ် ကြောက်စရာရိုးရာပုံပြင်တွေပါပဲ 297 00:43:10,465 --> 00:43:12,811 ခင်ဗျား ဗိုလ်ကြီး Blumburtt (ဘလွန်းဘက်) ကိုပဲ စပြီး စိတ်ပူအောင်လုပ်မိပြီနော် 298 00:43:13,677 --> 00:43:19,493 ဘာမှမဖြစ်ပါဘူး ဝန်ကြီးချုုပ် စိတ်ဝင်စားရုံပါပဲ 299 00:43:34,971 --> 00:43:41,496 - ဘာလို့လဲ မစားကြဘူးလား - နေ့လည်စာ ကို ပိုးကောင်လေးတွေ စားထားမိလို့ 300 00:43:45,918 --> 00:43:46,959 မင်းဦးထုပ်ပေးစမ်း 301 00:43:49,213 --> 00:43:51,275 - ဘာလုပ်မလို့လဲ - အဲ့ဒီထဲကို အန်ပစ်မလို့ 302 00:43:54,075 --> 00:43:58,096 ရွာသားတွေပြောတော့ Pankot (ပန်ကော့) နန်းတော်က သူတို့ရွာကနေ တစ်ခုခုယူသွားတယ်တဲ့ 303 00:43:58,638 --> 00:44:04,520 ကျုပ်တို့နိုင်ငံမှာ ဧည့်သည်က အိမ်ရှင်ကို စော်ကားပိုင်ခွင့်မရှိဘူး Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 304 00:44:05,771 --> 00:44:09,858 တောင်းပန်ပါတယ်ဗျာ ရိုးရာပုံပြင်တွေအကြောင်း ပြောနေတယ်ထင်နေတာ 305 00:44:10,025 --> 00:44:11,443 ဒီမှာရှင့် 306 00:44:11,610 --> 00:44:14,509 တခြားရိုးရိုး စားစရာများရနိုင်လား စွပ်ပြုတ်လိုမျိုးလေ 307 00:44:15,656 --> 00:44:18,784 သူတို့ အခိုးခံရတာ ဘာလို့ပြောလဲ 308 00:44:20,208 --> 00:44:21,577 အထွတ်အမြတ်ကျောက်တုံးတဲ့ 309 00:44:24,601 --> 00:44:27,200 ကြားလား ဗိုလ်ကြီး ကျောက်တုံးတစ်တုံးတဲ့ 310 00:44:42,099 --> 00:44:43,630 ရွာသားတွေရဲ့ကျောက်တုံးနဲ့ 311 00:44:44,857 --> 00:44:49,194 Sankara (ဆန်ကာရာ) ကျောက်တုံးတွေရဲ့ ဒဏ္ဍာရီက တစ်ခုခုဆက်နွယ်မှုရှိနေတယ် 312 00:44:49,456 --> 00:44:53,671 မှားယွင်းတဲ့ ကောလဟာလတွေကြောင့် ဘေးဒုက္ခဖြစ်တတ်တယ်ဗျ 313 00:44:53,956 --> 00:44:59,802 Honduras (ဟွန်ယူရက်စ်) မှာတုန်းက ခင်ဗျားကို သင်္ချိုင်းဂူဖောက်သမားလို့ စွပ်စွဲခဲ့ကြတယ်လေ 314 00:45:00,242 --> 00:45:03,328 သတင်းစာတွေက မတော်တဆဖြစ်တာကို ပုံကြီးချဲ့ကားပြီးရေးကြတာပါ 315 00:45:03,564 --> 00:45:08,417 Madagascar (မဒါဂတ်စကာ) ရဲ့ Sultan (ဆူလ်တန်) ဘုရင်က ခင်ဗျားကို ခေါင်းဖြတ်သတ်ဖို့ မခြိမ်းခြောက်ခဲ့ဘူးလား 316 00:45:08,584 --> 00:45:11,138 - မဟုတ်ဘူး ကျုပ်ခေါင်းကိုမဟုတ်ဘူး - ဒါဆို ခင်ဗျားရဲ့လက်ကိုလား 317 00:45:12,129 --> 00:45:13,995 ကျုပ်လက်လည်းမဟုတ်ပါဘူး အဲ့ဒါက.. 318 00:45:15,340 --> 00:45:18,876 - ကျုပ်တို့ နားလည်မှုလွဲသွားတာပါ - ကျုပ်တို့အခုဖြစ်နေသလိုပေါ့ 319 00:45:19,230 --> 00:45:22,535 ကျုပ်လည်း Thuggee (သက်ဂီ) ဂိုဏ်း နဲ့ပက်သက်တဲ့ ပုံပြင်ဇာတ်လမ်းတွေကြားဖူးတယ် 320 00:45:23,353 --> 00:45:26,190 ကလေးတွေကြောက်အောင်လို့ ပြောကြတဲ့ပုံပြင်ဇာတ်လမ်းတွေ လို့ထင်ခဲ့တာ 321 00:45:27,024 --> 00:45:30,105 Thuggee (သက်ဂီ) ဂိုဏ်း ကတကယ်ရှိတယ်ဆိုတာ သိလိုက်ရတော့ 322 00:45:30,272 --> 00:45:32,469 မဖော်ပြနိုင်အောင်ဆိုးဆိုးရွားရွား ခံစားခဲ့ရတယ် 323 00:45:33,150 --> 00:45:36,507 ဒီမှာ အရင်ကဖြစ်ပျက်ခဲ့တာတွေအတွက် ကျုပ်ရှက်မိပါတယ် 324 00:45:36,774 --> 00:45:41,563 ဒါပေမဲ့ ကျုပ်အုပ်ချုပ်တဲ့နိုင်ငံမှာ ဒါမျိုး ထပ်မဖြစ်စေရဘူးလို့ အာမခံပြောရဲပါတယ် 325 00:45:43,214 --> 00:45:47,644 အရှင့်ကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေမိလို့ တောင်းပန်ပါတယ် 326 00:45:58,007 --> 00:45:59,733 အချိုပွဲလာပြီ 327 00:46:13,357 --> 00:46:15,492 မျောက်ဦးနှောက် အအေးခံ 328 00:46:31,063 --> 00:46:33,270 ငါ Willie (ဝီလီ) ကို သွားကြည့်မှနဲ့တူတယ် 329 00:46:34,878 --> 00:46:36,474 ကောင်းတာပေါ့ 330 00:46:38,568 --> 00:46:41,980 - ပြီးရင် ဖြစ်သွားတာတွေကို ပြန်ပြောပြဦး - သွားစမ်းပါကွာ 331 00:46:51,603 --> 00:46:54,982 ငါ မင်းအတွက် ယူလာတာရှိတယ် 332 00:46:55,691 --> 00:46:59,528 ကျွန်မလိုချင်တာတော့ ရှင်ယူလာပေးနိုင်မှာမဟုတ်ပါဘူး 333 00:46:59,695 --> 00:47:00,707 ကောင်းပြီလေ 334 00:47:13,903 --> 00:47:17,730 ရှင်က အရမ်းကောင်းတဲ့လူပဲ ရှင်ကျွန်မနန်းတော်မှာဆို အစေခံဖြစ်နိုင်တယ် 335 00:47:28,640 --> 00:47:30,441 အိပ်ရင်ရော လက်ဝတ်ရတနာတွေ ဝတ်အိပ်တာလား အရှင်မင်းသမီး 336 00:47:31,597 --> 00:47:32,640 အင်း 337 00:47:34,945 --> 00:47:36,773 အခြားဟာတွေတော့ ဝတ်မအိပ်ဘူး 338 00:47:36,797 --> 00:47:38,209 ရှင်တုန်လှုပ်သွားပြီလား 339 00:47:38,233 --> 00:47:41,969 ကျုပ်ကိုတုန်လှုပ်အောင်ဘာမှမလုပ်နိုင်ဘူး ကျုပ်က သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက် 340 00:47:43,822 --> 00:47:48,491 - ဒါဆို ရှင်သုတေသနအများကြီးလုပ်ခဲ့တယ်ပေါ့ - အမြဲတမ်းလုပ်နေရတာ 341 00:47:49,063 --> 00:47:51,578 ကျွန်မကိုရော ဘာသုတေသနလုပ်မလို့လဲ 342 00:47:55,110 --> 00:47:59,463 - ညဘက် သုတေသနတွေပေါ့ - ကျွန်မမျက်နှာကို ဘာခရင်မ် လိမ်းအိပ်ရမလဲ အဲလိုမျိုးလား? 343 00:47:59,630 --> 00:48:02,799 - ဘယ်လိုအနေအထားနဲ့အိပ်ရမလဲ - အတူတူအိပ်တဲ့လုပ်ထုံးတွေနဲ့ 344 00:48:03,102 --> 00:48:06,970 - ချစ်နည်း ဓ‌လေ့တွေလား - ရှေးကျတဲ့ လိင်သုတေသနတွေပေါ့ 345 00:48:07,137 --> 00:48:10,572 - ဒါဆိုရှင်က အဲဒီဘက်မှာ ကျွမ်းကျင်တယ်ပေါ့ - နှစ်ပေါင်းများစွာလက်တွေ့လေ့လာခဲ့တာ 346 00:48:20,234 --> 00:48:25,321 ကျွန်မကို စိတ်ဆိုးနေတာ အပြစ်မတင်ပါဘူး ကျွန်မကလည်း ထိန်းရခက်တယ်လေ 347 00:48:26,428 --> 00:48:30,783 - အဆိုးရွားဆုံးတွေတောင်ကြုံလာခဲ့ပြီးပြီပဲ - ပိုကောင်းတာတော့ တွေ့မှာမဟုတ်ပါဘူး 348 00:48:33,914 --> 00:48:35,069 မပြောတတ်သေးဘူး 349 00:48:35,751 --> 00:48:40,047 ကျုပ်ရဲ့လက်တွေ့သုတေသနကို ရမ်းသမ်းပြီး မပြောတတ်ဘူး မနက်ကျမှပြောပြမယ် 350 00:48:40,921 --> 00:48:45,619 ရှင်က စိတ်ကြီးဝင်နေတဲ့ မျောက်ဝံ ပဲ ကျွန်မအဲ့ဒီလောက်မလွယ်ဘူးရှင့် 351 00:48:47,344 --> 00:48:49,297 ငါလည်း အဲ့ဒီလောက်မလွယ်ပါဘူး 352 00:48:49,888 --> 00:48:53,488 မင်းရဲ့ ပြဿနာကလေ Willie (ဝီလီ) မင်းဖြစ်ချင်တာတွေပဲ ရလွန်းနေတာပဲ 353 00:48:54,768 --> 00:48:58,573 ရှင်က ကျွန်မကို ရှင်စွဲလမ်းနေတာ ဝန်ခံဖို့ ဘဝင်မြင့်နေတာပါပဲ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 354 00:48:59,857 --> 00:49:02,676 ငါ့ကိုလိုချင်ရင် ငါဘယ်မှာရှိမှန်း မင်းသိတာပဲ Willie (ဝီလီ) 355 00:49:02,860 --> 00:49:06,780 ရှင် ၅မိနစ်အတွင်း ဒီကိုပြန်ရောက်လာလိမ့်မယ် 356 00:49:07,023 --> 00:49:12,023 - ၅မိနစ်အတွင်း ငါအိပ်မောကျတော့မှာ - ၅မိနစ်ပဲ ရှင်သိပါတယ် ကျွန်မလည်းသိတယ် 357 00:49:27,342 --> 00:49:28,992 ၅မိနစ် 358 00:49:31,263 --> 00:49:32,524 ၄မိနစ်ခွဲ 359 00:50:27,027 --> 00:50:28,622 နန်းတော်ကျေးကျွန်..ဟုတ်လား 360 00:50:29,986 --> 00:50:32,161 ညဘက်သုတေသနတွေ ဟုတ်လား 361 00:50:33,522 --> 00:50:35,226 ငါကကိုယ့်ကိုကိုယ်ဘဝင်လေဟပ်နေတဲ့ လူဝံကြီးဟုတ်လား 362 00:50:35,702 --> 00:50:37,750 မနက်ကျမှပြောပြမယ်ဟုတ်လား 363 00:50:39,164 --> 00:50:40,679 ယုံတောင်မယုံနိုင်ဘူး 364 00:50:41,288 --> 00:50:42,789 သူလာမှာမဟုတ်တော့ဘူး 365 00:50:43,168 --> 00:50:48,465 သူကမလာဘူးပေါ့ ငါမယုံနိုင်ဘူး ငါလုံးဝမသွားဘူး 366 00:51:08,777 --> 00:51:12,990 Indiana Jones (အင်ဒီယာနာ ဂျုန်းစ်) ရှင် ဒီညကို လုံးဝမမေ့စေရဘူး 367 00:51:13,156 --> 00:51:17,244 ရှင့်လက်ထဲကနေ ကျွန်မကိုလက်လွှတ်လိုက်ရတဲ့ညပဲ 368 00:51:18,203 --> 00:51:21,331 ကောင်းကောင်းအိပ် အိပ်မက်လှလှလည်းမက်ပါစေ 369 00:51:24,376 --> 00:51:26,920 ရှင့်ရဲ့ ကြီးကျယ်ဆုံးစွန်းစားခန်းမျိုး ကျွန်မဖြစ်နိုင်ခဲ့ရဲ့သားနဲ့ 370 00:51:37,681 --> 00:51:39,300 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) ဒီမှာခင်ဗျားရဲ့ကြာပွတ် 371 00:52:00,495 --> 00:52:02,518 Shorty (ရှော့တီ) ခလုတ်သွားပိတ်လိုက် 372 00:52:08,852 --> 00:52:10,354 အိုး Indy (အင်ဒီ) 373 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 ကျွန်မကို ညင်ညင်သာသာပဲနော် 374 00:52:20,317 --> 00:52:21,531 ကျွန်မက ဒီမှာလေ 375 00:52:34,084 --> 00:52:36,949 - ဒီမှာဘယ်သူမှမရှိဘူးပေါ့ - ကျွန်မရှိတယ်လေ 376 00:52:38,350 --> 00:52:41,362 Indy (အင်ဒီ) ရှင်တော်တော်ထူးဆန်းနေပါလား 377 00:53:06,895 --> 00:53:09,244 ကျွန်မ ဒီမှာရှိတယ်နော် 378 00:53:22,035 --> 00:53:26,331 Siva (သိဝ) ရဲ့ ခြေလှမ်းအတိုင်းလိုက်ပါ 379 00:53:26,498 --> 00:53:27,669 အဲ့ဒါဘာအဓိပ္ပာယ်လဲ 380 00:53:31,336 --> 00:53:34,193 သူ့ရဲ့အမှန်တရားကို သစ္စာမဖောက်ပါနဲ့ 381 00:53:34,798 --> 00:53:37,074 Shorty (ရှော့တီ) ငါတို့ပစ္စည်းတွေသွားယူခဲ့ 382 00:54:06,455 --> 00:54:08,447 ငါ့နောက်မှာပဲနေ Short Round (ရှော့ရောင်းဒ်) 383 00:54:09,333 --> 00:54:13,861 ငါ့ခြေလှမ်းအတိုင်းလိုက်လှမ်း ဘာကိုမှသွားမထိနဲ့ 384 00:54:25,724 --> 00:54:28,922 ခင်ဗျားခြေလှမ်းအတိုင်းပဲ လိုက်လှမ်းတာ ဘာကိုမှလည်းသွားမထိဘူး 385 00:54:30,476 --> 00:54:32,144 Indy (အင်ဒီ) 386 00:54:53,001 --> 00:54:54,564 တစ်ခုခုကို နင်းမိတယ် 387 00:54:55,961 --> 00:54:58,215 အင်း မြေကြီးပေါ်မှာတစ်ခုခုရှိတယ် 388 00:54:58,382 --> 00:55:00,244 တရုတ်ကွတ်ကီးတွေနင်းနေရသလို ခံစားရတယ် 389 00:55:01,844 --> 00:55:03,613 အဲ့ဒါက တရုတ်ကွတ်ကီးမဟုတ်ပါဘူး 390 00:55:06,181 --> 00:55:07,566 ကြည့်လိုက်ဦးမယ် 391 00:55:21,738 --> 00:55:25,277 - အဲဒါမုန့်မဟုတ်ဘူး - ဘာမှမဖြစ်ဘူး ငါဖမ်းလိုက်မယ် 392 00:55:29,270 --> 00:55:30,786 သွား ဟိုဘက်ကိုသွား 393 00:56:11,101 --> 00:56:15,649 ရပ်နေ နံရံကိုမှီပြီးရပ်နေ ဟုတ်ပြီလား 394 00:56:30,682 --> 00:56:34,019 ခင်ဗျားပဲ နံရံကိုမှီပြီး ရပ်နေဆို 395 00:56:34,186 --> 00:56:37,368 - အဲ့ဒါ ကျွန်တော့်အမှားမဟုတ်ဘူး - Willie (ဝီလီ) ငါတို့ဒုက္ခရောက်နေပြီ 396 00:56:38,336 --> 00:56:39,240 Willie (ဝီလီ) 397 00:56:41,207 --> 00:56:43,780 ထပ်ပြီးတော့ ညစ်ပက်ဦးမှာသေချာတယ် 398 00:56:44,238 --> 00:56:47,001 ဒီကိုဆင်းလာခဲ့ ငါတို့ဒုက္ခရောက်နေပြီ 399 00:56:47,407 --> 00:56:50,035 ဒုက္ခရောက်နေပြီဟုတ်လား ဘယ်လိုဒုက္ခမျိုးရောက်လို့လဲ 400 00:57:05,875 --> 00:57:07,386 ဒါက တကယ်ကြီးနော် 401 00:57:07,553 --> 00:57:10,931 ဒီအောက်မှာ လူသေအလောင်း၂လောင်းရှိတယ် 402 00:57:11,098 --> 00:57:14,059 ဒီမှာနောက်ထပ် နှစ်လောင်းပေါ်တော့မယ် မြန်မြန်လာ 403 00:57:14,388 --> 00:57:16,657 ရှင်တို့၂ယောက်ကို ကျွန်မစိတ်ကုန်လာပြီ 404 00:57:17,813 --> 00:57:22,776 - ဘာတွေဖြစ်နေတာလဲ - အရှည်ကြီးပဲ မြန်မြန်မလာရင်မကြားရတော့ဘူး 405 00:57:24,236 --> 00:57:26,037 ဘုရားရေ ဘာကြီးတွေတုန်း 406 00:57:29,658 --> 00:57:33,523 Indy (အင်ဒီ) ဒါကဘာလဲမသိဘူး ဘာမှလည်းမမြင်ရဘူး 407 00:57:34,663 --> 00:57:36,808 - မြန်မြန်လုပ် - ဟုတ်ပါပြီ 408 00:57:37,666 --> 00:57:39,579 ငါ့လက်သည်းလေးကျိုးသွားပါပြီ 409 00:57:53,473 --> 00:57:56,852 - Willie (ဝီလီ) မြန်မြန်လုပ် - သူတို့တွေ ငါ့ဆံပင်တွေထဲမှာ 410 00:57:57,019 --> 00:57:58,258 ပါးစပ်ပိတ်ထား Willie (ဝီလီ) 411 00:58:00,314 --> 00:58:04,568 - Indy (အင်ဒီ) အထဲဝင်ပါရစေ - ကျွန်တော်တို့ကိုအပြင်ကိုထုတ်ပေး 412 00:58:04,735 --> 00:58:07,779 - တိတ်စမ်း - ကျွန်မတစ်ကိုယ်လုံးပေါ်မှာ 413 00:58:09,198 --> 00:58:12,326 - ထွက်တဲ့ခလုတ်ရှိကိုရှိရမယ် - ဘာကြီး 414 00:58:12,586 --> 00:58:16,413 - တံခါးလက်ကိုင်ရှိလား - မရှိဘူး စတုရန်းပုံအပေါက်တွေပဲရှိတယ် 415 00:58:16,580 --> 00:58:17,984 ညာဘက်အပေါက်ကို လိုက်ရှာ 416 00:58:19,416 --> 00:58:20,643 မြန်မြန်လုပ် Willie (ဝီလီ) 417 00:58:27,716 --> 00:58:30,511 နောက်တစ်ပေါက် မင်းရဲ့ညာဘက်အခြမ်းက အပေါက် 418 00:58:30,677 --> 00:58:34,973 အထဲမှာ အကျိအချွဲတွေနဲ့ ကျွန်မမလုပ်နိုင်ဘူး 419 00:58:35,599 --> 00:58:37,467 မင်းလုပ်နိုင်ပါတယ် အထဲကိုစမ်းလိုက် 420 00:58:42,356 --> 00:58:45,192 - အဲ့အထဲကိုရှင်ပဲစမ်းပါလား - အခုလုပ် 421 00:58:45,359 --> 00:58:46,563 အိုကေ 422 00:58:55,953 --> 00:59:00,770 Willie (ဝီလီ) ငါတို့သေတော့မယ်သိလား 423 00:59:02,167 --> 00:59:03,318 ပျော့ပျော့ကြီးတွေ 424 00:59:06,213 --> 00:59:07,324 ရွေ့နေပြီ 425 00:59:15,889 --> 00:59:16,928 ရပြီ 426 00:59:31,655 --> 00:59:36,034 ကျွန်မကိုယ်ပေါ်ကဟာတွေကို ဖယ်ပေးကြပါ ကျွန်မတစ်ကိုယ်လုံးမှာ 427 00:59:42,245 --> 00:59:44,435 ဒီတစ်ခါတော့ ကျွန်တော်မဟုတ်ဘူးနော် သူလုပ်တာ 428 00:59:46,378 --> 00:59:49,548 - မြန်မြန်ထွက်ခဲ့ - သွား ထွက် ထွက် 429 01:00:51,485 --> 01:00:55,030 အဲဒါ Thuggee (သက်ဂီ) ဂိုဏ်းရဲ့ ယစ်ပူဇော်ပွဲပဲ Kali (ကာလီ) မယ်တော်ကိုပူဇော်နေကြတာ 430 01:01:04,748 --> 01:01:07,041 ဒီလိုမျိုး အရင်ကရောမြင်ဖူးလား 431 01:01:07,417 --> 01:01:09,586 ဒါမျိုးမလုပ်တာ နှစ်ရာနဲ့ချီနေပြီ 432 01:03:28,350 --> 01:03:30,018 သူအသက်ရှင်နေတုန်းပဲ 433 01:05:58,083 --> 01:06:03,360 သူတို့တွေရွာက ယူသွားတဲ့ကျောက်တုံးပဲ အဲ့ဒါက Sankara (ဆန်ကာရာ)ကျောက်တုံးတွေထဲက တစ်ခုပဲ 434 01:06:11,013 --> 01:06:13,265 ဘာဖြစ်လို့အဲလိုမျိုး အရောင်တောက်နေတာလဲ 435 01:06:15,058 --> 01:06:20,230 ဒဏ္ဍာရီမှာပါတာတော့ ကျောက်တုံးတွေအတူရှိနေရင် စိန်တွေကအရောင်တောက်ပလာတယ်တဲ့ 436 01:06:21,236 --> 01:06:23,184 - စိန်တွေဟုတ်လား - စိန်တွေ 437 01:06:23,362 --> 01:06:25,527 - စိန်တွေဟုတ်လား - စိန်တွေ 438 01:06:44,087 --> 01:06:49,301 မင်းတို့ ၂ယောက်ဒီမှာနေခဲ့ တိတ်တိတ်လေးနေ Shorty (ရှော့တီ) သူ့ကိုစောင့်ကြည့်ထား 439 01:06:49,468 --> 01:06:52,262 - ရှင်ကရောဘယ်သွားမလို့လဲ - အဲ့ဒီအောက်ကို 440 01:06:52,389 --> 01:06:57,478 - ရှင်ရူးနေလား - ကျောက်တုံးတွေမပါဘဲငါမသွားနိုင်ဘူး 441 01:06:57,684 --> 01:07:00,189 အဲ့ဒီကံကြမ္မာနဲ့ဂုဏ်ကျက်သရေနောက်လိုက်ရင်း ရှင်သေလိမ့်မယ် 442 01:07:00,812 --> 01:07:02,021 ဟုတ်မှာပေါ့.. 443 01:07:03,607 --> 01:07:04,807 ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့တော့မဟုတ်သေးဘူး 444 01:08:20,142 --> 01:08:22,227 သတိထား 445 01:09:32,172 --> 01:09:33,505 သူဘယ်သွားပြန်တာလဲ 446 01:09:41,682 --> 01:09:44,007 ပြေး Willie (ဝီလီ) ပြေး 447 01:11:17,945 --> 01:11:19,325 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 448 01:11:21,740 --> 01:11:25,517 ကျွန်တော်ပြောနေသားပဲ ကျွန်တော့်စကားကို ပိုနားထောင်ရင် ပိုအန္တရာယ်ကင်းမှာ 449 01:11:26,271 --> 01:11:28,358 ကျေးဇူးပြုပြီး ကျွန်တော်သေပါရစေ 450 01:11:30,451 --> 01:11:35,080 Siva (သိဝ) ဆီမှာ ကျွန်တော်သေပါရစေလို့ဆုတောင်းခဲ့တယ် ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်မသေခဲ့ဘူး 451 01:11:35,979 --> 01:11:39,021 အခု Kali (ကာလီ)ရဲ့ မကောင်းဆိုးဝါးက ကျွန်တော့်ကို ခေါ်သွားတော့မယ် 452 01:11:40,509 --> 01:11:41,635 ဘယ်လိုမျိုးလဲ 453 01:11:41,802 --> 01:11:44,246 သူတို့က ကျွန်တော့်ကို Kali (ကာလီ) ရဲ့သွေးကို သောက်ခိုင်းမှာ 454 01:11:44,680 --> 01:11:47,933 Kali (ကာလီ) မယ်တော်ရဲ့အမှောင်ကမ္ဘာမှာ လုံးဝအိပ်ပျော်သွားရတော့မှာ 455 01:11:48,230 --> 01:11:51,753 - အဲ့ဒါဘာကိုပြောတာလဲ - ကျွန်တော်တို့သူတို့လိုဖြစ်တော့မှာ 456 01:11:54,481 --> 01:11:57,600 ကျွန်တော်တို့အသက်ရှင်နေရပေမယ့် အိမ်မက်ဆိုးကြီးထဲရောက်နေသလိုပဲ 457 01:11:58,278 --> 01:12:01,532 သွေးသောက်ပြီးပြီဆိုရင် အဲဒီအိမ်မက်ကနေ ပြန်ထလာလို့မရတော့ဘူး 458 01:12:13,667 --> 01:12:17,462 ဆန်ကာရာကျောက်တုံးတွေကို ခိုးဖို့ကြိုးစားရင်း အဖမ်းခံရတာဆို 459 01:12:18,505 --> 01:12:20,468 ပထမတုန်းက ကျောက်တုံးက ၅တုံးရှိခဲ့တာ 460 01:12:21,508 --> 01:12:26,638 နှစ်ပေါင်းများစွာကြာပြီးတော့ ခင်ဗျားတို့လို သူခိုးတွေကြောင့် ပျောက်ဆုံးသွားခဲ့တယ် 461 01:12:26,805 --> 01:12:27,939 ကျုပ်တို့လို သူခိုးတွေကြောင့်ဟုတ်လား 462 01:12:30,017 --> 01:12:31,527 ခင်ဗျားတို့ အခုထိ ကျောက်တုံး၂တုံးလိုသေးတာပေါ့ 463 01:12:33,103 --> 01:12:36,872 လွန်ခဲ့တဲ့ရာစုနှစ်တစ်စုလောက်က ဗြိတိသျှတွေက ဒီဘုရားကျောင်းကို ဝင်စီးခဲ့တယ် 464 01:12:37,441 --> 01:12:41,653 ဘုန်းတော်ကြီးက ကျန်တဲ့ကျောက်တုံး၂တုံးကို ဒီမြေအောက်လိုဏ်ခေါင်းမှာ ဖွက်ထားခဲ့တယ် 465 01:12:41,820 --> 01:12:44,732 ခင်ဗျားဒီကကျွန်တွေကို တူးပြီးရှာခိုင်းနေတာ အဲဒါကြောင့်ပေါ့ 466 01:12:45,691 --> 01:12:48,384 - သူတို့ကအပြစ်မဲ့တဲ့ ကလေးတွေပါ - သူတို့က ကျုပ်တို့ရည်ရွယ်ချက်ကို.. 467 01:12:48,475 --> 01:12:49,871 ထောက်ပံ့ပေးဖို့ ရတနာတွေကို တူးဖော်ပေးနေတာ 468 01:12:51,288 --> 01:12:53,582 ပြီးတော့ လိုနေတဲ့ကျောက်တုံး၂တုံးကိုရောပေါ့ 469 01:12:56,335 --> 01:12:59,366 မကြာခင်တော့ ဆန်ကာရာကျောက်တုံး ၅တုံး ကျုပ်တို့ရတော့မှာပေါ့ 470 01:13:00,088 --> 01:13:02,350 ပြီးတော့ ဂိုဏ်းသားတွေလည်း စွမ်းအားအပြည့်ရတော့မှာ 471 01:13:03,597 --> 01:13:06,082 အရမ်းကောင်းတဲ့စိတ်ကူးယဉ်လေးပါလား 472 01:13:11,058 --> 01:13:14,518 ခင်ဗျား ကျုပ်ကို မယုံဘူးလား 473 01:13:15,687 --> 01:13:18,214 ခင်ဗျား ယုံလာမှာပါ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 474 01:13:20,442 --> 01:13:24,696 ခင်ဗျားက လုံးဝကို စစ်မှန်တဲ့ ယုံကြည်သူဖြစ်လာမှာပါ 475 01:13:41,922 --> 01:13:43,072 ဟိုင်း 476 01:14:08,156 --> 01:14:11,702 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) မသောက်နဲ့ မကောင်းဘူး 477 01:14:12,791 --> 01:14:14,306 ထွေးထုတ်ပစ်လိုက် 478 01:15:07,883 --> 01:15:11,533 မသောက်ပဲနေရဲတယ်ပေါ့ 479 01:15:29,947 --> 01:15:31,843 သူ့ကိုလွှတ်ပေးလိုက် အယုတ်တမာကောင်တွေရဲ့ 480 01:15:42,459 --> 01:15:46,752 ဗြိတိသျှတွေ သတ်ပွဲကျင်းပကြတော့မယ် ဒါဆို ကျုပ်တို့ကမူဆလင်တွေကိုအောင်နိုင်လိမ့်မယ် 481 01:15:47,130 --> 01:15:49,062 ဒါဆို Hebrew (ဟီဘရူး) နတ်ဘုရားတွေ ကျရှုံးလိမ့်မယ် 482 01:15:50,551 --> 01:15:53,923 ပြီးတော့ ခရစ်ယာန်ဘုရားသခင်လည်း ကွယ်ပျောက်မှေးမှိန်သွားလိမ့်မယ် 483 01:15:56,085 --> 01:15:59,088 သိပ်မကြာခင် Kali (ကာလီ) က ကမ္ဘာကြီးကို စိုးမိုးတော့မယ် 484 01:16:05,566 --> 01:16:07,359 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 485 01:17:51,129 --> 01:17:53,113 Kali (ကာလီ) က ကျုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပေးလိမ့်မယ် 486 01:17:54,049 --> 01:17:55,565 ကျုပ်တို့က သူ့ရဲ့ ကလေးတွေပဲဖြစ်တယ် 487 01:17:57,261 --> 01:18:01,373 လူ့အသားကိုပေးလှူပြီး ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်မှုုပြုပါမည်ဟု သစ္စာပြုပါသည် 488 01:18:01,464 --> 01:18:02,855 ရှင်ဘာတွေလုပ်နေတာလဲ 489 01:18:06,311 --> 01:18:07,549 ပြီးတော့ သွေးကိုရောပေါ့ 490 01:18:17,288 --> 01:18:21,852 ခင်ဗျားမိတ်ဆွေကမြင်လည်းမြင်ပြီးသွားပြီ ကြားလည်းကြားပြီးသွားပြီ 491 01:18:22,953 --> 01:18:25,690 အခု သူစကားပြောတော့မှာမဟုတ်ဘူး 492 01:18:35,257 --> 01:18:38,796 ဒီနေရာမှာ ကောင်းတာပြောစရာဘာရှိလို့ ပြောရမှာလဲ 493 01:18:39,178 --> 01:18:44,725 အင်ဒီရေ ကျွန်မကိုကယ်ပါဦး ရှင်ဘာတွေဖြစ်နေတာလဲ 494 01:19:33,732 --> 01:19:34,763 ဒီကိုလာ 495 01:19:37,778 --> 01:19:38,716 ဒီကိုလာခဲ့ 496 01:20:01,718 --> 01:20:03,027 Indiana (အင်ဒီယာနာ) 497 01:20:05,138 --> 01:20:06,543 Indiana (အင်ဒီယာနာ) 498 01:20:07,307 --> 01:20:08,646 ကျွန်မတို့ကို ကယ်ပါဦး 499 01:20:22,281 --> 01:20:24,019 ကျေးဇူးပြုပြီး အသိစိတ်ဝင်ပါဦး 500 01:20:25,826 --> 01:20:27,511 ရှင်က သူတို့လိုမဟုတ်ဘူးလေ 501 01:20:30,006 --> 01:20:31,903 ရှင်က သူတို့လိုမဟုတ်ဘူးလေ 502 01:20:35,419 --> 01:20:39,784 ကျေးဇူးပြုပြီး ကျွန်မတို့ဆီပြန်လာပါ ကျွန်မကို မထားခဲ့ပါနဲ့ 503 01:20:58,692 --> 01:21:02,613 ရှင်ဘာလုပ်နေတာလဲ ရှင် ရူးနေပြီလား 504 01:22:19,481 --> 01:22:22,163 အဲ့ဒီလို မဖြစ်နိုင်ပါဘူး 505 01:22:22,734 --> 01:22:25,449 ထတော့ Willie (ဝီလီ) ထတော့ 506 01:23:14,453 --> 01:23:17,206 အသိစိတ်ဝင်ပါတော့ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) အသိစိတ်ဝင်ပါတော့ 507 01:23:20,834 --> 01:23:22,508 Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 508 01:23:38,352 --> 01:23:40,296 Indy (အင်ဒီ) ကျွန်တော် ခင်ဗျားကို ချစ်ပါတယ် 509 01:23:41,230 --> 01:23:44,420 ထတော့ Indy (အင်ဒီ) ထတော့ 510 01:23:45,983 --> 01:23:48,988 ခင်ဗျားက ကျွန်တော့်ရဲ့အကောင်းဆုံးမိတ်ဆွေလေ ထပါတော့ Indy (အင်ဒီ) 511 01:23:54,326 --> 01:23:56,238 နေဦး နေဦး 512 01:23:57,098 --> 01:23:58,137 သူ့ကို ကျုပ်တာဝန်ထား 513 01:24:02,344 --> 01:24:03,590 ငါအဆင်ပြေသွားပြီ ကလေးရေ 514 01:24:49,673 --> 01:24:50,768 Mola Ram (မိုလာရမ်) 515 01:26:12,422 --> 01:26:13,541 ကြိုးနည်းနည်းလျှော့ပေး 516 01:26:33,235 --> 01:26:36,446 Willie (ဝီလီ) သတိရပါတော့ 517 01:26:38,240 --> 01:26:40,486 Willie (ဝီလီ) ငါပါ ငါပြန်လာပြီလေ 518 01:26:43,213 --> 01:26:44,594 Indy (အင်ဒီ) 519 01:27:13,066 --> 01:27:15,026 Indy (အင်ဒီ) ကျွန်တော့်မိတ်ဆွေကြီး 520 01:27:16,278 --> 01:27:17,597 တောင်းပန်ပါတယ် ကလေးရယ် 521 01:27:24,828 --> 01:27:27,978 Indy (အင်ဒီ) အခု ဒီကနေထွက်သွားကြရအောင် 522 01:27:30,584 --> 01:27:33,187 ဒါပေါ့ ငါတို့အကုန်လုံး 523 01:28:11,542 --> 01:28:14,127 ကျွန်တော့်ကို ဖြုတ်ပေးပါ ကျွန်တော့်ကို ဖြုတ်ပေးပါ 524 01:28:46,618 --> 01:28:47,760 မသွားနဲ့ 525 01:29:04,660 --> 01:29:07,239 - သူ့ကိုသွားကယ်မှဖြစ်မယ် - သူ့ဘာသာကာကွယ်နိုင်ပါတယ် 526 01:29:07,330 --> 01:29:08,219 သူ ကျွန်တော့်ကို လိုတယ် 527 01:29:10,679 --> 01:29:12,116 ကျွန်တော် Indy (အင်ဒီ) ကို သွားကယ်ရမယ် 528 01:29:24,281 --> 01:29:26,249 အိုကေ သွားကယ်တော့ 529 01:29:30,537 --> 01:29:34,259 သူ့ကို အောက်ချလိုက် ခင်ဗျားကိုသတ်ပစ်မှာနော် သူ့ကိုအောက်ချလိုက် 530 01:30:05,477 --> 01:30:07,405 သူဘာတွေဖြစ်နေတာလဲ 531 01:30:50,534 --> 01:30:52,113 ရော့ ဒါနဲ့လုပ်ကြည့် 532 01:33:11,300 --> 01:33:13,157 မင်းက Kali (ကာလီ) ရဲ့အမှောင်ကမ္ဘာမှာ လုံးဝအိပ်ပျော်သွားတာ 533 01:33:27,274 --> 01:33:28,337 Short Round (ရှော့ရောင်းဒ်) 534 01:33:29,004 --> 01:33:32,385 အဲ့ဒီကလေးနဲ့ အလေလိုက်မနေနဲ့ လှည်းပေါ်ကို ခုန်ဆင်းလိုက်တော့ 535 01:33:32,738 --> 01:33:37,469 - အိုကေ Indy (အင်ဒီ) - အပြင်ထွက်ဖို့ဆိုရင်ဘယ်ဘက်လိုဏ်ခေါင်းကသွား 536 01:33:37,715 --> 01:33:38,746 ကျေးဇူးတင်ပါတယ် 537 01:34:26,889 --> 01:34:29,670 Shorty (ရှော့တီ) အချိန်မဆွဲနဲ့တော့ 538 01:34:29,837 --> 01:34:32,048 - လာလေ Indy (အင်ဒီ) - သွားတော့ 539 01:34:32,397 --> 01:34:33,477 သွားတော့ သွား 540 01:34:37,052 --> 01:34:38,488 Shorty (ရှော့တီ) သတိထား 541 01:34:53,819 --> 01:34:55,017 မြန်မြန်လုပ် 542 01:35:00,075 --> 01:35:02,146 မြန်မြန်လာတော့ 543 01:35:07,624 --> 01:35:11,128 Indy (အင်ဒီ) ထွက်ပေါက်က ဘယ်ဘက်လိုဏ်ခေါင်း 544 01:35:11,295 --> 01:35:13,939 မဟုတ်ဘူး ဘယ်ဘက်လိုဏ်ခေါင်း 545 01:35:44,870 --> 01:35:46,100 ငါတို့နောက်မှာ အဖော်တွေပါတယ် 546 01:35:51,502 --> 01:35:55,649 - လွှတ်လိုက် ဘရိတ်ကိုလွှတ်လိုက် - ဘာပြောတယ် 547 01:35:55,740 --> 01:35:58,541 လွှတ်လိုက် ငါတို့ရဲ့တစ်ခုတည်းသော အခွင့်အရေးက သူတို့ရှေ့အဝေးကြီးရောက်ဖို့ 548 01:36:15,022 --> 01:36:17,792 Shorty (ရှော့တီ) ဒီကိုလာပြီးဘရိတ်ကို ထိန်းထား 549 01:36:19,133 --> 01:36:23,116 - အခုံးတွေကိုသတိထား ငါတို့လွင့်သွားလိမ့်မယ် - အိုကေ 550 01:37:44,515 --> 01:37:48,394 - ဘာလုပ်မလို့လဲ - ဖြတ်လမ်းလေ 551 01:38:12,726 --> 01:38:13,884 သတိထား 552 01:38:18,357 --> 01:38:20,126 Indy (အင်ဒီ) ကယ်ပါဦး 553 01:38:22,569 --> 01:38:24,112 ကိုင်ထား 554 01:38:25,030 --> 01:38:27,700 - သူ့ကိုဆွဲ - ကျွန်တော့်ကိုလွှတ် 555 01:38:28,867 --> 01:38:30,636 သူ့ကိုလွှတ်လိုက် 556 01:39:44,067 --> 01:39:46,570 ရပြီ ဘရိတ်ဆွဲတော့ ဘရိတ် 557 01:39:46,737 --> 01:39:48,511 - အရှိန်လျှော့လိုက်တော့ - အိုကေ 558 01:39:53,619 --> 01:39:57,492 - ပြသာနာအကြီးကြီးတက်ပြီ Indy (အင်ဒီ) - ထင်သားပဲ 559 01:40:18,846 --> 01:40:23,242 အရမ်းမြန်နေတယ် တိုက်မိတော့မယ် 560 01:40:35,953 --> 01:40:37,454 ရေ ရေ 561 01:40:37,621 --> 01:40:43,794 - မီးတွေ မီးလောင်နေတာပဲ - ရေပေးပါ ရေ 562 01:40:45,921 --> 01:40:50,384 ရေတွေ ရေတွေ လာ 563 01:41:23,959 --> 01:41:25,474 Willie (ဝီလီ) သတိထား 564 01:41:36,638 --> 01:41:38,558 တံတားဘက်ကိုသွား သွားကြ 565 01:41:40,684 --> 01:41:42,439 လာ Willie (ဝီလီ) ဒီဘက်ကို 566 01:41:55,782 --> 01:41:57,993 - ဘုရားရေ - လာ သွားရအောင် 567 01:41:58,160 --> 01:42:01,663 တံတားကခိုင်ပါတယ် လာ သွားမယ် 568 01:42:01,830 --> 01:42:05,959 ကြည့်ပါလား သစ်တွေကခိုင်တယ် လာပါ 569 01:42:11,715 --> 01:42:14,278 ကယ်ကြပါဦး ကျွန်တော်ပြုတ်ကျနေပြီ 570 01:42:16,637 --> 01:42:17,738 ကယ်ကြပါဦး 571 01:42:19,881 --> 01:42:21,119 လုံးဝပျော်စရာမကောင်းဘူးနော် 572 01:43:13,777 --> 01:43:14,999 ကြိုဆိုပါတယ် 573 01:43:28,041 --> 01:43:29,509 သူတို့ကိုလွှတ်လိုက် Mola Ram (မိုလာရမ်) 574 01:43:29,992 --> 01:43:33,548 ခင်ဗျားအခြေအနေက ကျုပ်ကို အမိန့်ပေးလို့ရတဲ့ အခြေအနေမဟုတ်ဘူး 575 01:43:34,494 --> 01:43:35,857 ရှင့်နောက်မှာ သတိထား 576 01:43:45,142 --> 01:43:46,927 ကျောက်တုံးတွေကို လိုချင်လား ဒါဆို သူတို့ကိုလွှတ်လိုက် 577 01:43:51,523 --> 01:43:56,261 - လွှတ်ပေးလိုက် - ပစ်ချလိုက်လေ Dr. Jones (ဒေါက်တာဂျုန်းစ်) 578 01:43:57,021 --> 01:44:00,733 ပြန်ရှာလို့ရတာပဲ ခင်ဗျားမပစ်ချပါဘူး 579 01:44:04,286 --> 01:44:06,969 - Indy (အင်ဒီ) - ရှင့်နောက်မှာ 580 01:44:15,923 --> 01:44:17,137 သေစမ်းကွာ 581 01:44:28,449 --> 01:44:29,457 သွားစမ်း 582 01:44:31,148 --> 01:44:32,171 သွား 583 01:44:41,907 --> 01:44:43,097 လုပ်လေ လုပ်လေ 584 01:44:44,698 --> 01:44:45,811 သွား 585 01:44:57,506 --> 01:44:59,593 သေချာကိုင်ထား အမကြီး ကျွန်တော်တို့ လေဟုန်စီးရတော့မှာ 586 01:45:02,089 --> 01:45:04,291 ဘုရားသခင် 587 01:45:05,806 --> 01:45:11,219 ဘုရားရေ ဘုရားရေ သူစိတ်မှနှံ့သေးရဲ့လား 588 01:45:12,437 --> 01:45:15,315 သူက စိတ်မနှံ့တာမဟုတ်ပါဘူး ရူးနေတာ 589 01:45:15,532 --> 01:45:21,810 Mola Ram (မိုလာရမ်) ငရဲပြည်မှာ ကာလီနဲ့ တွေ့ဖို့ပြင်ထားတော့ 590 01:45:23,198 --> 01:45:24,524 ဘာလုပ်တာလဲ 591 01:46:26,386 --> 01:46:29,441 အင်ဒီ ခင်ဗျားရဲ့နှလုံးကို ကာထား 592 01:46:30,724 --> 01:46:32,559 ဘုရားရေ 593 01:46:42,402 --> 01:46:43,870 ဘုရားရေ 594 01:47:26,780 --> 01:47:28,541 - သတိထား - မလုပ်နဲ့ 595 01:47:54,141 --> 01:47:55,537 မလုပ်နဲ့ 596 01:47:59,863 --> 01:48:00,942 အပေါ်တက်ရအောင် 597 01:48:02,482 --> 01:48:04,228 ဒီကျောက်တုံးတွေက ကျုပ်ဟာတွေ 598 01:48:05,459 --> 01:48:07,132 ခင်ဗျားက Siva (သိဝ) ကို သစ္စာဖောက်ခဲ့တယ် 599 01:48:11,617 --> 01:48:13,118 ခင်ဗျားက အရှင်သိဝကို သစ္စာဖောက်ခဲ့တယ် 600 01:48:56,036 --> 01:48:57,480 အခုမှရောက်လာရလား 601 01:49:16,348 --> 01:49:17,927 လက်နက်ချတော့ 602 01:51:20,472 --> 01:51:25,710 ကျုပ်တို့ရွာအရင်လိုပြန်ဖြစ်လာကတည်းက ခင်ဗျားပြန်လာတော့မယ်ဆိုတာသိပြီးသားပါ 603 01:51:29,961 --> 01:51:36,301 အခု ခင်ဗျားယူလာတဲ့ကျောက်တုံးရဲ့ မှော်စွမ်းအားကို သိပြီးရောပေါ့ 604 01:51:36,619 --> 01:51:40,397 အင်း ကျုပ်အခု သဘောပေါက်သွားပါပြီ 605 01:51:46,248 --> 01:51:49,994 - ရှင်အဲ့ဒါကိုသိမ်းထားခဲ့ရမှာ - အဲ့ဒါဆိုပြတိုက်ထဲပဲရောက်သွားလိမ့်မယ် 606 01:51:50,085 --> 01:51:52,087 ဖုန်တက်နေမယ့် နောက်ထပ်ကျောက်တုန်းတစ်တုံးပေါ့ 607 01:51:52,254 --> 01:51:55,334 အဲ့ဒါက ရှင့်ကို ကံကြမ္မာနဲ့ ဂုဏ်ကျက်သရေမပေးခဲ့ဘူးနော် 608 01:51:55,966 --> 01:51:59,484 တခြားအရာတော့ ဖြစ်နိုင်ပါတယ် ဒေလီကိုသွားဖို့ ကြာမယ်လေ 609 01:52:00,196 --> 01:52:03,408 တော်ပါပြီရှင် ရှင်နဲ့အတူထပ်ပြီး မစွန့်စားနိုင်တော့ပါဘူး 610 01:52:03,606 --> 01:52:06,890 အဲဒီကိစ္စတွေအားလုံးပြီးသွားတော့ ငါတို့အတူရှိနေရတာပဲ မဟုတ်ဘူးလား 611 01:52:08,238 --> 01:52:11,349 ရှင်ကျွန်မကို ဒုက္ခတွေထဲဆွဲသွင်းခဲ့တာတောင် 612 01:52:11,440 --> 01:52:15,214 ကျွန်မရှင်နဲ့ အတူလိုက်ဦးမယ်လို့ ထင်နေရင် ပြန်ပြီးစဉ်းစားလိုက်ပါဦး 613 01:52:15,317 --> 01:52:20,322 မြွေတွေကို စားဖို့မကျွေးတဲ့နေရာ နှလုံးကို မဆွဲထုတ်တဲ့ ကျွန်မအိမ်ကိုပဲပြန်တော့မယ် 614 01:52:20,577 --> 01:52:23,872 ကျွန်မရဲ့အကောင်းဆုံးစိတ်ကူးက ရှင်နဲ့လုံးဝမလိုက်ဖို့ပဲ 615 01:52:24,119 --> 01:52:26,872 ဒီမှာရှင့် ကျွန်မ Delhi (ဒေလီ) သွားဖို့ လမ်းပြတစ်ယောက်လိုလို့ပါ 616 01:52:47,059 --> 01:52:48,360 အရမ်းရယ်ရတာပဲ 617 01:52:54,608 --> 01:52:55,766 အရမ်းရယ်ရတယ်