1
00:00:01,005 --> 00:00:06,801
Disarankan oleh World Wildlife Fund
2
00:00:06,927 --> 00:00:13,057
Tokuma Shoten dan Hakuhodo
persembahkan
2
00:00:14,057 --> 00:00:22,057
Subtitle diterjemahkan oleh asme
(2017)
3
00:01:24,700 --> 00:01:26,852
Lagi satu perkampungan mati.
4
00:01:34,561 --> 00:01:35,463
Mari pergi,
5
00:01:35,561 --> 00:01:37,363
Tak lama lagi tempat ini akan dipenuhi
6
00:01:37,561 --> 00:01:40,363
oleh Hutan Toksik.
7
00:01:48,666 --> 00:01:50,118
Ribuan tahun sudah berlalu.
8
00:01:50,244 --> 00:01:53,162
Sejak kejatuhan tamadun manusia.
9
00:01:53,288 --> 00:01:55,566
Hutan Toksik sekarang merebak.
10
00:01:55,692 --> 00:01:59,699
Mengancam kehidupan bagi bangsa
manusia yang terakhir.
11
00:02:00,553 --> 00:02:07,100
NAUSICAÄ
Of The Valley Of The Wind
(Lembah Berangin)
12
00:02:07,226 --> 00:02:12,063
Pengeluar Eksekutif
Yasuyoshi TOKUMA Michitaka KONDO
13
00:02:17,236 --> 00:02:21,573
Cerita asal dan skrip oleh
Hayao MIYAZAKI
14
00:02:26,412 --> 00:02:30,415
Berdasarkan pada 1984 siri novel
"Kaze no tani no Nausicaä"
15
00:02:30,583 --> 00:02:34,878
Musik oleh
Joe HISAISHI
16
00:03:34,105 --> 00:03:38,483
Pengeluar
Isao TAKAHATA
17
00:03:58,462 --> 00:04:03,717
Pengarah
Hayao MIYAZAKI
19
00:04:56,228 --> 00:04:58,063
Jejak Ohm.
20
00:05:05,613 --> 00:05:07,664
Nampaknya ia masih baru.
21
00:05:24,048 --> 00:05:26,057
Cengkerang sempurna Ohm.
22
00:05:37,311 --> 00:05:39,104
Menakjubkan!
23
00:05:39,647 --> 00:05:42,815
Saya tak pernah tengok cengkerang
yang sempurna sebelum ini.
24
00:05:50,282 --> 00:05:50,959
25
00:05:51,282 --> 00:05:52,859
Bunyi yang sempurna.
26
00:06:00,418 --> 00:06:03,399
Ia tidak lut pada
pedang ceramic.
27
00:06:03,861 --> 00:06:06,100
Ini akan buatkan orang
di lembah gembira,
28
00:06:06,172 --> 00:06:07,850
Mereka tak perlu risau
pasal mencari bahan.
29
00:06:08,012 --> 00:06:10,300
Untuk buat alatan untuk
jangka masa yang lama.
30
00:06:13,305 --> 00:06:15,606
Mata yang menakjubkan.
31
00:06:15,850 --> 00:06:18,101
Mungkin saya boleh bawa ia balik.
32
00:06:42,806 --> 00:06:43,848
33
00:06:47,006 --> 00:06:49,048
Ia tertanggal.
34
00:06:49,633 --> 00:06:52,077
Ia sangat ringan.
35
00:07:05,858 --> 00:07:10,568
Oh, Mushigo palms sedang
sebarkan spora.
36
00:07:26,504 --> 00:07:28,387
Sangat cantik.
37
00:07:28,597 --> 00:07:31,158
Sukar dipercayai spora in
boleh bunuh saya.
38
00:07:31,284 --> 00:07:34,043
5 minit tanpa penutup
hidung saya akan mati.
39
00:07:52,899 --> 00:07:53,700
40
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
Apa tu?
41
00:08:04,583 --> 00:08:06,292
Dada saya berdebar.
42
00:08:06,979 --> 00:08:08,513
Apa yang berlaku?
43
00:08:11,100 --> 00:08:12,592
Bunyi tembakan!
44
00:08:12,710 --> 00:08:13,769
Seseorang dalam masalah.
45
00:08:13,800 --> 00:08:15,669
Serangga mungkin menyerang!
46
00:08:22,309 --> 00:08:23,768
Maaf!
47
00:08:40,452 --> 00:08:41,778
Itu pun mereka!
48
00:08:41,912 --> 00:08:44,289
Tengok awan spora itu.
49
00:08:46,083 --> 00:08:46,833
Ohm!
50
00:08:46,959 --> 00:08:49,226
Ia mesti yang keluar
dari cengkerang itu.
51
00:08:52,631 --> 00:08:55,465
Siapa yang dia kejar
tak akan terlepas.
52
00:09:02,016 --> 00:09:04,141
Saya harap dia nampak isyarat.
53
00:09:06,478 --> 00:09:08,546
Bagus mereka pergi ke arah sini!
54
00:09:41,947 --> 00:09:42,947
Itu pun mereka!
55
00:10:01,575 --> 00:10:03,900
Ohm yang menakjubkan!
56
00:10:09,667 --> 00:10:10,540
Pergi kearah angin sana!!
57
00:10:10,609 --> 00:10:11,576
Baiklah!!
58
00:10:14,380 --> 00:10:16,214
Ohm, pulang semula kehutan!
59
00:10:16,382 --> 00:10:18,175
Ini bukan kawasan awak!
60
00:10:19,160 --> 00:10:21,194
Cuba jadi baik!
61
00:10:23,500 --> 00:10:25,250
Tengok mata merahnya.
62
00:10:25,320 --> 00:10:26,500
Dia dibutakan dengan kemarahan.
63
00:10:26,707 --> 00:10:28,141
Saya kena tenangkan dia!
64
00:10:56,894 --> 00:10:57,524
Tengok tu.
65
00:10:57,694 --> 00:10:59,824
Dia terpegun dengan letupan cahaya!
66
00:11:00,910 --> 00:11:02,652
Daya tarikan serangga.
67
00:11:10,644 --> 00:11:12,310
Bangun, Ohm!
68
00:11:12,430 --> 00:11:14,572
Awak kena pulang semula
ke hutan awak.
69
00:11:24,950 --> 00:11:26,150
Dia sedang sedar.
70
00:11:38,962 --> 00:11:41,095
Sukar dipercayai.
71
00:11:44,762 --> 00:11:47,095
Ohm itu pulang semula kehutan.
72
00:11:47,231 --> 00:11:51,842
Dia pulihkan hanya dengan daya
tarikan serangga dan letupan cahaya.
73
00:12:33,852 --> 00:12:35,552
Lord Yupa!!
74
00:12:37,265 --> 00:12:39,957
Nausicaä!
Saya tak cam awak.
75
00:12:40,025 --> 00:12:41,484
Sudah hampir setahun.
76
00:12:41,610 --> 00:12:42,960
Gembira jumpa awak.
77
00:12:43,137 --> 00:12:44,695
Terima kasih tolong
saya pasal Ohm tadi.
78
00:12:44,863 --> 00:12:47,064
Awak bagus dalam
kendalikan peluncur awak.
79
00:12:47,157 --> 00:12:48,057
Awak fikir begitu?
80
00:12:48,127 --> 00:12:49,767
Ayah pun sama cakap...
81
00:12:50,257 --> 00:12:51,267
82
00:12:51,829 --> 00:12:53,073
Oh ya!
83
00:12:53,229 --> 00:12:55,373
Saya terlupa pasal dia ini.
84
00:12:55,385 --> 00:12:57,794
Dia sebabnya saya ada masalah
dengan Ohm itu.
85
00:12:58,794 --> 00:13:01,597
Wow! Musang tupai?
saya tak pernah nampak.
86
00:13:01,705 --> 00:13:02,541
Sama juga dengan saya.
87
00:13:02,625 --> 00:13:03,990
Saya nampak dia dibawa
terbang oleh serangga.
88
00:13:04,125 --> 00:13:05,590
dan ingatkan dia bayi manusia.
89
00:13:05,645 --> 00:13:07,448
Saya tiada pilihan dengan
melepaskan tembakan.
90
00:13:07,495 --> 00:13:10,120
Oh, sebab itu Ohm
sangat marah dengan awak.
91
00:13:10,252 --> 00:13:11,020
Dia sangat bersemangat.
92
00:13:11,450 --> 00:13:13,990
Nampaknya dia boleh hidup
didalam hutan beracun.
93
00:13:14,192 --> 00:13:15,056
Lebih baik jangan sentuh dia.
94
00:13:15,152 --> 00:13:16,936
Walaupun dia masih kecil.
95
00:13:17,062 --> 00:13:18,062
Mari sini.
96
00:13:18,355 --> 00:13:19,564
Tak apa-apa.
97
00:13:20,065 --> 00:13:21,102
Hati-hati.
98
00:13:23,410 --> 00:13:25,105
Tiada apa yang perlu ditakutkan.
99
00:13:26,610 --> 00:13:27,905
Tiada apa perlu ditakutkan.
100
00:13:28,610 --> 00:13:29,905
101
00:13:31,076 --> 00:13:32,952
Nampak.
Tiada apa perlu ditakutkan.
102
00:13:36,081 --> 00:13:37,254
Bukan?
103
00:13:45,465 --> 00:13:47,508
Awak cuma ketakutan sahaja, bukan.
104
00:13:52,848 --> 00:13:53,541
Dia sempurna!
105
00:13:53,648 --> 00:13:55,441
Boleh saya bela dia Lord Yupa?
106
00:13:55,642 --> 00:13:57,543
Sudah tentu boleh.
107
00:13:58,437 --> 00:13:59,562
Terima kasih.
108
00:14:00,508 --> 00:14:03,198
Kai! Kui! Ingat saya tak?!
109
00:14:03,442 --> 00:14:05,701
Kuasa misteri apa yang dia miliki.
110
00:14:06,612 --> 00:14:09,339
Awak mesti penat lari dari Ohm?
111
00:14:13,201 --> 00:14:15,486
Bagaimana dengan keluarga
awak Nausicaä?
112
00:14:18,081 --> 00:14:19,723
Kenapa?
113
00:14:20,292 --> 00:14:21,959
Ia...
114
00:14:23,250 --> 00:14:25,229
Ayah tak boleh terbang lagi.
115
00:14:25,464 --> 00:14:26,591
Raja Jihl?
116
00:14:26,714 --> 00:14:30,134
Jadi hutan beracun sudah
ambil kesihatan dia?
117
00:14:30,619 --> 00:14:31,627
Ya.
118
00:14:31,803 --> 00:14:35,097
Ayah cakap ia takdir kepada sesiapa
saja hidup berhampiran hutan.
119
00:14:35,849 --> 00:14:36,651
Saya minta maaf.
120
00:14:36,849 --> 00:14:38,851
Saya sepatutnya datang awal.
121
00:14:40,490 --> 00:14:43,457
Tidak, saya gembira awak boleh datang.
122
00:14:44,983 --> 00:14:45,819
Lord Yupa.
123
00:14:45,983 --> 00:14:48,819
Ada sesuatu saya mahu tunjukkan pada awak
bila kita kembali semula ke lembah.
124
00:14:49,029 --> 00:14:51,198
- Saya buat bilik rahsia saya sendiri.
- Oh?
125
00:14:51,400 --> 00:14:53,920
Saya belum tunjukkan pada sesiapa lagi
saya takut mereka akan ketakutan.
126
00:14:54,051 --> 00:14:55,500
Awak akan jadi orang pertama!
127
00:14:55,536 --> 00:14:56,879
Saya akan pergi dulu bagitahu
semua oarang pasal awak.
128
00:14:56,936 --> 00:14:58,379
Jumpa disana!
129
00:14:59,498 --> 00:15:00,860
Lord Yupa?
130
00:15:00,990 --> 00:15:01,800
131
00:15:02,109 --> 00:15:04,377
Boleh awak bawa ini balik bersama awak?
132
00:15:04,403 --> 00:15:06,996
Agak sukar terbang bersamanya!
133
00:15:16,724 --> 00:15:20,059
Dia sememangnya tahu
cara membaca arah angin.
134
00:15:20,185 --> 00:15:22,269
Mari pergi kamu berdua,
kita hampir sampai.
135
00:15:57,809 --> 00:15:59,626
Oh! Lord Yupa!
136
00:15:59,759 --> 00:16:01,826
Gol! Muzu! bagaimana keadaan kamu?
137
00:16:02,540 --> 00:16:03,731
Bagus, bagus!
138
00:16:03,870 --> 00:16:06,431
Angin kuat dan air yang bersih.
139
00:16:06,815 --> 00:16:08,600
- Hi!
- Hi lord Yupa!
140
00:16:08,630 --> 00:16:10,835
Hello anak-anak,
kamu nampak sihat.
141
00:16:23,892 --> 00:16:25,851
- Lord Yupa!
142
00:16:26,192 --> 00:16:27,851
Selamat pulang Lord Yupa!
143
00:16:28,871 --> 00:16:31,380
Kami tunggu lama untuk awak kembali!
144
00:16:34,468 --> 00:16:36,390
Puteri, Lord Yupa sudah sampai.
145
00:16:36,489 --> 00:16:37,895
Saya hampir siap!
146
00:16:38,438 --> 00:16:40,105
Selamat kembali Lord Yupa!
147
00:16:40,640 --> 00:16:42,708
Kenapa Mito, awak nampak segak!
148
00:16:42,843 --> 00:16:44,594
Terima kasih Tuan,
Saya tak sabar nak dengar
149
00:16:44,683 --> 00:16:47,354
kahbar dari kerajaan yang
lain malam ini!
150
00:16:48,315 --> 00:16:50,316
Ok, hidupkannya!
151
00:17:00,994 --> 00:17:02,161
Kerja yang bagus puteri.
152
00:17:02,287 --> 00:17:03,454
Terima kasih.
153
00:17:06,416 --> 00:17:08,834
Ini bahan yang berkualiti
tinggi Lord Yupa!
154
00:17:08,960 --> 00:17:12,563
Saya akan hantar beberapa kumpulan untuk
ambil cengkerang yang selebihnya besok!
155
00:17:12,656 --> 00:17:13,748
Marilah, ia tak apa-apa.
156
00:17:13,820 --> 00:17:14,840
Ya puan.
157
00:17:15,890 --> 00:17:18,494
Lord Yupa, kami ada bayi baru
lahir dilembah tahun ini.
158
00:17:18,520 --> 00:17:20,271
Bagus sekali! mari saya tengok.
159
00:17:20,591 --> 00:17:24,107
Oh, dia bayi yang kuat dan sihat.
160
00:17:24,233 --> 00:17:26,268
Dia mengingatkan saya pada
Nausicaä masa dia kecil.
161
00:17:26,394 --> 00:17:29,313
Kami akan berasa gembira jika awak
boleh pilih nama untuk dia.
162
00:17:29,439 --> 00:17:32,316
Dengan berkat pujian angin
pasti bagus untuk dia.
163
00:17:33,110 --> 00:17:34,318
Baiklah,
164
00:17:34,444 --> 00:17:36,529
Saya nampak dia sudah
diberikan nama yang bagus.
165
00:17:37,072 --> 00:17:38,239
Terima kasih Lord Yupa,
166
00:17:38,365 --> 00:17:41,826
Biar dia membesar dengan kuat
seperti puteri Nausicaä.
167
00:17:42,244 --> 00:17:42,838
168
00:17:42,844 --> 00:17:46,038
Ia bagus berharap anak-anak
akan besar kuat seperti puteri
169
00:17:46,164 --> 00:17:48,766
tapi bukan seperti seseorang
yang suka bermain dengan Hutan Tosik.
170
00:17:48,917 --> 00:17:51,744
Tapi Mito, di hutan itulah
saya jumpa cengkerang 0hm.
171
00:17:51,878 --> 00:17:55,005
Apa saya buat adalah risaukan dia
bila dia pergi keluar sana.
172
00:17:55,173 --> 00:17:57,842
Saya tak kutip beratus cengkerang ohm
untuk tidur malam yang lena.
173
00:17:58,885 --> 00:18:01,305
Maaf Mito, kami sanggup
ada cengkerang ohm.
174
00:18:01,485 --> 00:18:03,440
Dan saya fikir puteri patut
menjelajah sebanyak mana dia mahu.
175
00:18:03,461 --> 00:18:04,692
Saya setuju.
176
00:18:04,771 --> 00:18:07,092
Siapa lagi akan selamatkan saya
bila saya dalam masalah?
177
00:18:10,730 --> 00:18:12,480
- Selamat pulang!
- Selamat pulang Lord Yupa.
178
00:18:12,520 --> 00:18:14,120
Awak selalu dirindukan!
179
00:18:14,499 --> 00:18:16,052
Lord Yupa yang diberkati!
180
00:18:16,081 --> 00:18:17,180
Kami sangat gembira dengan
kepulangan awak!
181
00:18:17,200 --> 00:18:18,892
Lord Yupa!
182
00:18:39,218 --> 00:18:43,095
Jadi Nausicaä selamatkan
Lord Yupa yang ternama.
183
00:18:43,555 --> 00:18:45,800
Lembah yang sangat cantik Jihl.
184
00:18:45,955 --> 00:18:47,600
Ia melegakan hati saya.
185
00:18:47,634 --> 00:18:50,644
Bagaimana dengan kerajaan
lain yang awak melawat?
186
00:18:50,670 --> 00:18:52,822
Semuanya nampak suram.
187
00:18:53,048 --> 00:18:54,809
Saya jumpa dua lagi kerajaan
disebelah selatan
188
00:18:54,948 --> 00:18:56,609
yang sudah di cemari
oleh hutan beracun.
189
00:18:56,852 --> 00:18:59,804
Nampaknya jika ia merebak dengan
cepat setiap hari
190
00:18:59,920 --> 00:19:03,865
dan kerajaan yang masih selamat
pula berperangan dan kebuluran
191
00:19:03,991 --> 00:19:05,818
bandar pula dicemari
dengan ketakutan.
192
00:19:06,119 --> 00:19:09,321
Kenapa kerajaan lain tak boleh
hidup bahagia seperti awak disini?
193
00:19:09,414 --> 00:19:11,793
Ia kerana kami ada
angin dari lautan
194
00:19:11,814 --> 00:19:14,293
yang melindungi kami
dari hutan beracun.
195
00:19:14,419 --> 00:19:17,421
Kami tahu racun tidak
boleh sampai ke sini.
196
00:19:17,881 --> 00:19:22,103
Lord Yupa, sudah sampai masanya
awak selesaikannya disini?
197
00:19:22,870 --> 00:19:27,103
Dengan keadaan saya, ia tak akan
berikan keamanan ke fikiran kita semua.
198
00:19:27,170 --> 00:19:28,533
199
00:19:29,933 --> 00:19:31,542
Itu mustahil.
200
00:19:31,868 --> 00:19:33,956
Lord Yupa mesti teruskan pencariannya.
201
00:19:33,968 --> 00:19:35,656
Itu takdir dia.
202
00:19:36,733 --> 00:19:38,742
Ia takdir saya bukan?
203
00:19:38,985 --> 00:19:41,253
Obaba, apa yang Lord Yupa cari?
204
00:19:41,379 --> 00:19:45,407
Apa? Nausicaä, bagaimana awak
boleh tak tahu nak?
205
00:19:45,533 --> 00:19:48,853
Jawapannya ada dipermaidani
tergantung depan awak.
206
00:19:49,496 --> 00:19:53,580
Apa pun saya tak boleh melihatnya.
Saya masih ingatnya dengan baik.
207
00:19:53,906 --> 00:19:56,501
Ada bentuk ditepi kanan bucu.
208
00:19:57,510 --> 00:20:01,120
"Selepas seribu tahun kegelapan,
Dia akan datang.
209
00:20:01,132 --> 00:20:03,997
Berpakaian biru dan dikelilingi
oleh padang keemasan.
210
00:20:04,123 --> 00:20:08,770
Untuk pulihkan hubungan manusia
dengan bumi yang dulunya musnah"
211
00:20:09,253 --> 00:20:13,757
"Dan dia akan bimbing orang terakhir
di planet ke tempat kesucian"
212
00:20:14,187 --> 00:20:16,315
Lord Yupa awak mencari
Lelaki berpakaian biru?
213
00:20:16,387 --> 00:20:18,315
Saya fikir ianya mitos?
214
00:20:18,641 --> 00:20:19,800
Ia memang mitos.
215
00:20:19,941 --> 00:20:21,900
Obaba cuma bergurau dengan saya.
216
00:20:21,978 --> 00:20:23,951
Tidak benar, itu adalah
matlamat yang awak cari.
217
00:20:24,364 --> 00:20:26,956
Matlamat yang saya cari Obaba, ialah
untuk fahami misteri
218
00:20:27,074 --> 00:20:28,826
pasal Hutan Toksik.
219
00:20:29,244 --> 00:20:33,200
Saya mahu tahu jika betul takdir
manusia ditelan olehnya
220
00:20:33,254 --> 00:20:36,779
atau masih ada harapan yang
kita semua akan selamat.
221
00:20:36,825 --> 00:20:39,302
Saya mahu tahu kebenarannya.
222
00:20:51,725 --> 00:20:55,519
Saya berharap ada sesuatu yang boleh
saya buat untuk tolong Lord Yupa.
223
00:21:13,038 --> 00:21:13,839
Puteri?
224
00:21:14,838 --> 00:21:15,739
Puteri!
225
00:21:16,166 --> 00:21:17,541
Mito, ada apa?
226
00:21:17,667 --> 00:21:20,044
Gol dapati ada sesuatu diatas angin.
227
00:21:20,920 --> 00:21:23,047
Baiklah, saya akan kesana.
228
00:21:30,722 --> 00:21:32,007
Apa yang berlaku?
229
00:21:32,223 --> 00:21:34,111
Ribut akan melanda puteri.
230
00:21:34,123 --> 00:21:36,351
Tapi saya takut ada
sesuatu tak kena!
231
00:21:51,523 --> 00:21:52,400
232
00:21:53,995 --> 00:21:55,300
Itu pun ia!
233
00:21:55,538 --> 00:21:56,781
Atas sana!
234
00:22:02,587 --> 00:22:03,629
Ia kapal terbang.
235
00:22:03,755 --> 00:22:06,090
Apa yang kapal terbang buat disini?
236
00:22:07,842 --> 00:22:09,076
Apa yang berlaku?
237
00:22:09,302 --> 00:22:10,594
Lord Yupa, ada kapal terbang.
238
00:22:10,804 --> 00:22:11,595
Awak pasti?
239
00:22:11,721 --> 00:22:12,696
Itu pun dia datang.
240
00:22:18,853 --> 00:22:20,070
Dia besar sekali!
241
00:22:23,453 --> 00:22:25,070
242
00:22:29,531 --> 00:22:30,989
Itu kapal Tolmekian.
243
00:22:31,116 --> 00:22:32,282
Ia dalam masalah!
244
00:22:33,284 --> 00:22:34,493
Mereka cuba buat pendaratan kecemasan.
245
00:22:34,619 --> 00:22:35,920
Tolong saya berlepas Gol!
246
00:22:36,012 --> 00:22:36,722
Apa?!
247
00:22:37,180 --> 00:22:38,622
Puteri ia sangat bahaya!
248
00:22:38,748 --> 00:22:40,332
Saya mahu pandu mereka
ke tepi pantai!
249
00:22:44,003 --> 00:22:45,129
Itu pun mereka datang!
250
00:22:45,422 --> 00:22:47,922
Baiklah puteri,
siap sedia untuk berlepas!!
251
00:22:48,007 --> 00:22:49,674
Teto bertahan!
252
00:23:05,553 --> 00:23:06,200
253
00:23:17,370 --> 00:23:21,439
Oh tidak! mereka mesti sudah mendarat
dihutan yang dipenuhi dengan serangga!
254
00:23:23,334 --> 00:23:24,744
Pusingkan kapal kamu!
255
00:23:24,934 --> 00:23:26,244
Kamu akan terhempas!
256
00:23:26,596 --> 00:23:28,105
Pusingkan kapal!!
257
00:23:31,843 --> 00:23:33,802
Pusing!!!
258
00:23:34,153 --> 00:23:35,200
259
00:23:47,834 --> 00:23:48,750
Ia jatuh.
260
00:23:48,776 --> 00:23:49,993
Puteri.
261
00:23:50,028 --> 00:23:51,700
- Mereka terhempas,
- Tepi gunung di laut!
262
00:23:51,812 --> 00:23:52,562
Mari pergi!
263
00:23:52,864 --> 00:23:54,365
Semua orang ke tepi gunung!
264
00:23:54,501 --> 00:23:56,566
Mari pergi!
mari pergi!
265
00:24:20,534 --> 00:24:21,252
266
00:24:21,434 --> 00:24:22,452
Itu pun dia.
267
00:24:22,534 --> 00:24:23,852
Dia hidup!
268
00:24:25,534 --> 00:24:27,852
269
00:24:28,834 --> 00:24:29,952
270
00:24:43,289 --> 00:24:44,414
Saya berada dimana?
271
00:24:44,541 --> 00:24:46,725
Jangan bercakap, awak berada
di Lembah Berangin.
272
00:24:47,541 --> 00:24:48,825
273
00:25:01,349 --> 00:25:03,133
Saya Lastel...
274
00:25:03,249 --> 00:25:04,133
275
00:25:04,644 --> 00:25:06,728
Lastel dari Pejite.
276
00:25:07,146 --> 00:25:09,314
Awak mesti...uh...bakar muatan...
277
00:25:09,649 --> 00:25:10,857
Muatan?
278
00:25:10,984 --> 00:25:12,918
Saya merayu kepada awak,
bakar kesemuanya.
279
00:25:12,944 --> 00:25:14,820
Ya Lastel, saya faham.
280
00:25:14,946 --> 00:25:16,822
Semuanya sedang terbakar,
jangan awak risau.
281
00:25:19,200 --> 00:25:20,826
Syukur pada Tuhan.
282
00:25:20,952 --> 00:25:22,536
Puteri!!!
padam kesemua api!
283
00:25:22,752 --> 00:25:24,536
- Ya ikut saya, ikut saya!!
284
00:25:24,752 --> 00:25:26,536
- Setiap kawasan!
- Padamkan semua api!
285
00:25:26,592 --> 00:25:28,536
- Kita perlukan orang lagi, cepat!
286
00:25:28,652 --> 00:25:29,536
- Cepat!!
287
00:25:29,652 --> 00:25:30,536
- Tepi sana, tepi sana!
288
00:25:32,338 --> 00:25:33,630
Puteri dari Pejite?
289
00:25:33,750 --> 00:25:36,080
Apa yang dia buat
dalam kapal tolmekian?
290
00:25:43,150 --> 00:25:44,980
- Yeah, bawakan ia kesini.
- Baiklah!
291
00:25:45,150 --> 00:25:46,080
- Cepatlah kamu semua!
292
00:25:46,428 --> 00:25:47,760
Semua orang ketepi sekarang!
293
00:25:47,780 --> 00:25:49,600
Ada serangga dalam sana!
294
00:25:50,024 --> 00:25:51,192
Tidak! Oh tidak!
295
00:25:53,192 --> 00:25:55,193
Oh tidak! Dia minta bertolongan!
296
00:25:55,320 --> 00:25:56,353
Mungkin dia tak boleh terbang!
297
00:25:56,419 --> 00:25:57,487
Cepat ambil senjata kamu semua!
298
00:25:57,514 --> 00:26:00,157
Jangan tembak! awak akan buatkan
semua serangga dihutan marah!
299
00:26:00,491 --> 00:26:01,650
Saya boleh bunuh dia
dengan satu tembakan!
300
00:26:01,650 --> 00:26:03,520
Awak tak boleh bunuh
benda tu dengan pistol!
301
00:26:03,530 --> 00:26:04,910
Jadi apa cadangan awak
yang kita perlu buat?!
302
00:26:04,912 --> 00:26:06,204
- Tunggu!
303
00:26:06,331 --> 00:26:08,270
Mito, boleh awak tolong
ambilkan peluncur saya?
304
00:26:08,320 --> 00:26:09,418
Baiklah.
305
00:26:10,320 --> 00:26:11,700
Puteri!
306
00:26:12,100 --> 00:26:13,818
Hati-hati puteri.
307
00:26:27,477 --> 00:26:30,550
Awak perlu pulang semula
ke hutan, faham tak?
308
00:26:31,801 --> 00:26:33,712
Awak kuat, awak boleh terbang.
309
00:26:36,886 --> 00:26:38,512
Tengok ia berjaya!
310
00:26:39,522 --> 00:26:41,122
Ya macam itu, bagus.
311
00:26:41,159 --> 00:26:42,929
- Berikan laluan,
- Ketepi!
312
00:26:42,950 --> 00:26:43,717
Ini di puteri.
313
00:26:43,743 --> 00:26:44,977
Terima kasih Mito.
314
00:26:52,690 --> 00:26:53,752
315
00:26:55,127 --> 00:26:56,388
Tengok, ia berjaya!
316
00:26:56,562 --> 00:26:58,462
- Ia berjaya!!
317
00:27:01,169 --> 00:27:02,300
318
00:27:04,169 --> 00:27:04,800
- Ya!!
319
00:27:04,969 --> 00:27:05,700
- Ia berjaya!!
320
00:27:05,970 --> 00:27:07,784
- Sukar dipercayai! dia lakukannya!!
- Kerja yang bagus puteri!!
321
00:27:07,909 --> 00:27:09,105
- Syukur pada tuhan.
- Kita selamat!
322
00:27:09,122 --> 00:27:13,500
Saya tak suka fikir apa yang berlaku jika
semua serangga dalam hutan datang tolongnya.
323
00:27:59,900 --> 00:28:01,010
324
00:28:10,872 --> 00:28:12,456
Ohm.
325
00:29:03,300 --> 00:29:05,500
- Baris ini bersih!
- Jangan sentuh kawasan ini!
326
00:29:05,630 --> 00:29:07,360
- Sini bersih!
- Kita belum periksa bahagian ni lagi.
327
00:29:07,370 --> 00:29:09,400
- Dusun barat terdedah!
- Periksa setiap bawah daun.
328
00:29:09,872 --> 00:29:10,856
- Awak ada nampak apa-apa?!
329
00:29:10,848 --> 00:29:12,860
Disini, saya jumpa satu!
330
00:29:12,870 --> 00:29:13,800
Awak jumpa satu?
331
00:29:14,018 --> 00:29:15,101
Bawah sini!
332
00:29:16,354 --> 00:29:18,688
Kapal itu dipenuhi dengan
spora sudah pasti.
333
00:29:18,815 --> 00:29:21,732
Nasib baik awak jumpanya sebelum
ia lepaskan racunnya.
334
00:29:25,530 --> 00:29:26,780
Teruskan kerja bagus awak nak.
335
00:29:26,906 --> 00:29:29,641
Saya akan terus mencari
sehingga habis kesemuanya.
336
00:29:37,041 --> 00:29:39,125
Awak fikir apa bendanya ini?
337
00:29:39,252 --> 00:29:41,753
Saya tak tahu, api nampaknya
tidak mencederakannya.
338
00:29:42,380 --> 00:29:45,006
Baiklah semua orang kita akan
periksa benda ini nanti.
339
00:29:45,132 --> 00:29:47,709
Pergi tolong mencari spora di padang.
340
00:29:48,419 --> 00:29:50,754
Pastikan kanu dapat cari kesemuanya!
341
00:29:52,265 --> 00:29:54,391
Begitu kucar-kacir apa yang
kapal tolmekians bawa kepada kita!
342
00:29:54,517 --> 00:29:56,801
Mito, cuba tengok ni.
343
00:29:57,117 --> 00:29:58,391
Apa?!
344
00:30:02,150 --> 00:30:04,069
Ia berdenyut seperti jantung,
345
00:30:04,090 --> 00:30:06,069
Nampaknya benda ini hidup.
346
00:30:07,446 --> 00:30:09,272
Lord Yupa, apakah benda ini?
347
00:30:09,615 --> 00:30:12,784
Dalam perjalanan saya, saya pernah
dengar kahbar angin.
348
00:30:12,910 --> 00:30:15,060
Ia cakap ada raksaksa
dari dunia lama
349
00:30:15,090 --> 00:30:18,089
dibawah tanah paling dalam
dibawah bandar Pejite.
350
00:30:18,583 --> 00:30:20,592
Raksaksa dari dunia lama?
351
00:30:20,835 --> 00:30:22,127
Pahlawan Gergasi.
352
00:30:22,253 --> 00:30:23,186
Pahlawan Gergasi?
353
00:30:23,200 --> 00:30:26,801
Dari Tujuh Hari Api? itu
ribuan tahun dahulu!
354
00:30:28,010 --> 00:30:30,051
Tak mungkin.
355
00:30:35,728 --> 00:30:37,703
Selepas mereka hancurkan Bumi.
356
00:30:37,798 --> 00:30:41,330
Semua Pahlawan Gergasi dikatakan
bertukar menjadi batu.
357
00:30:42,857 --> 00:30:45,719
Tapi nampaknya satu darinya baring tidur
bawah tanah yang dalam.
358
00:30:45,857 --> 00:30:47,719
Untuk 1000 tahun lalu.
359
00:30:47,854 --> 00:30:49,324
Jika ia berada bawah
tanah di Pejite.
360
00:30:49,454 --> 00:30:51,824
Apa yang dia buat dalam
kapal Tolmekian?
361
00:30:52,700 --> 00:30:56,812
Tolmekia jauh ke barat, dan
peraturan mereka seperti peperangan.
362
00:30:57,021 --> 00:31:00,632
Mereka ada tebusan Pejite
diatas kapal merisaukan saya.
363
00:31:04,253 --> 00:31:06,237
Boleh awak uruskan selebihnya?
Baiklah.
364
00:31:16,599 --> 00:31:17,907
Apa boleh ia jadi?
365
00:31:24,107 --> 00:31:25,300
Huh?! Apa tu?
366
00:31:25,300 --> 00:31:26,402
Apa tu?
367
00:31:29,400 --> 00:31:30,520
368
00:31:40,790 --> 00:31:42,207
Kapal Tolmekian!
369
00:31:42,333 --> 00:31:43,667
Bawa semua orang ke istana!
370
00:31:44,813 --> 00:31:45,667
Ketepi semua!
371
00:31:48,613 --> 00:31:49,667
372
00:31:52,710 --> 00:31:53,710
Semua orang ke istana!
373
00:31:54,178 --> 00:31:55,762
Semua orang ke istana!
374
00:31:55,888 --> 00:31:57,180
Cepat!!!
375
00:31:57,300 --> 00:31:58,100
376
00:31:59,183 --> 00:32:00,517
Mereka cari ayah!
377
00:32:01,866 --> 00:32:02,831
Bergerak! pergi!
378
00:32:03,301 --> 00:32:04,830
Pergi! Kehadapan!
379
00:32:11,195 --> 00:32:13,613
Obaba, cepat sembunyikan diri awak.
380
00:32:13,880 --> 00:32:15,932
Saya fikir saya tunggu disini.
381
00:32:20,018 --> 00:32:21,587
- Pergi, pergi! pergi!
382
00:32:24,500 --> 00:32:25,289
Atas sana!
383
00:32:30,300 --> 00:32:31,099
- Jangan bergerak!
384
00:32:32,300 --> 00:32:33,099
385
00:32:33,883 --> 00:32:35,201
Puteri!
386
00:32:41,450 --> 00:32:42,467
387
00:32:43,450 --> 00:32:44,167
388
00:32:49,450 --> 00:32:51,467
Saya akan bunuh kamu!!!
389
00:32:56,450 --> 00:32:56,967
390
00:32:57,150 --> 00:32:57,967
391
00:32:58,150 --> 00:32:59,067
392
00:33:14,592 --> 00:33:15,859
Nausicaä!
393
00:33:15,873 --> 00:33:17,423
394
00:33:17,773 --> 00:33:18,723
395
00:33:18,973 --> 00:33:20,123
396
00:33:21,273 --> 00:33:22,423
Jangan bergerak!
397
00:33:22,933 --> 00:33:25,293
Pedang dari cengkerang ohm
ini boleh belah
398
00:33:25,320 --> 00:33:27,970
baju perisai xerconian ceramic kamu.
399
00:33:28,281 --> 00:33:29,431
Itu Lord Yupa,
400
00:33:29,581 --> 00:33:30,331
Pahlawan berpedang!
401
00:33:30,510 --> 00:33:31,830
Askar Tolmekia.
402
00:33:31,990 --> 00:33:32,790
Dengar saya sekarang!
403
00:33:32,920 --> 00:33:35,614
Malam semalam, semua orang dilembah
ini risiko kan diri mereka
404
00:33:35,747 --> 00:33:38,120
Mencegah kapal kamu dari terhempas.
405
00:33:38,224 --> 00:33:41,850
Dan pagi ni mereka siap
kebumikan orang kamu yang mati.
406
00:33:41,952 --> 00:33:46,130
Ini mungkin kerajaan yang kecil, tapi ia
memerlukan ikhsan dan hormat dari kamu!
407
00:33:46,210 --> 00:33:49,290
Jika kamu ke sini mahukan peperangan
mesti ada alasan yang munasabah, dan
408
00:33:49,310 --> 00:33:53,855
benda pertama adalah beritahu keluhan
kepada semua orang kamu!
409
00:33:57,590 --> 00:34:00,103
Nausicaä, cuba bertenang.
410
00:34:00,846 --> 00:34:04,507
Jika awak lawan sekarang, semua
orang dilembah akan dibunuh.
411
00:34:04,975 --> 00:34:08,111
Kita mesti hidup dan tunggu
peluang yang baik.
412
00:34:08,270 --> 00:34:10,188
413
00:34:10,314 --> 00:34:11,848
Saya akan...
414
00:34:12,108 --> 00:34:13,358
Letak senjata, Kurotowa.
415
00:34:13,651 --> 00:34:14,818
Tapi dia...
416
00:34:14,951 --> 00:34:15,818
417
00:34:16,551 --> 00:34:18,050
Oh baiklah.
418
00:34:18,130 --> 00:34:21,265
Tengok semua kucar-kacir ini,
sekarang saya kena cari orang baru!
419
00:34:21,784 --> 00:34:24,809
Jadi awak adalah Lord Yupa,
pahlawan berpedang dikawasan ini.
420
00:34:24,875 --> 00:34:27,539
Saya tersinggung yang awak
fikir kami perlukan teguran.
421
00:34:28,296 --> 00:34:30,554
Kami bukanlah orang jahat yang
datang untuk membunuh orang kamu.
422
00:34:30,596 --> 00:34:31,845
Kami kesini untuk bercakap.
423
00:34:31,876 --> 00:34:34,745
Jadi letakkan pedang awak, tolong?
424
00:34:39,890 --> 00:34:41,045
425
00:34:48,690 --> 00:34:49,835
Kawal bilik ini!
426
00:35:12,821 --> 00:35:14,561
Itu puteri!
427
00:35:14,587 --> 00:35:15,721
Puteri!
428
00:35:15,803 --> 00:35:16,726
Dia tak apa-apa!
429
00:35:20,593 --> 00:35:22,190
Dengar sekarang ini!
430
00:35:22,452 --> 00:35:24,971
Kamu akan ditangani oleh
Tuanku Kushana.
431
00:35:25,052 --> 00:35:27,371
Komander askar Tolmekian!
432
00:35:28,027 --> 00:35:29,082
Semua penduduk!
433
00:35:29,366 --> 00:35:31,769
Kami datang ke kawasan
kamu dengan aman.
434
00:35:32,038 --> 00:35:35,231
Matlamat kami adalah untuk menyatukan
kerajaan disekeliling Tolmekia
435
00:35:35,431 --> 00:35:37,631
dan bina dunia yang makmur.
436
00:35:37,850 --> 00:35:39,824
Kamu sekarang hidup pada
zaman hutan toksik
437
00:35:39,950 --> 00:35:41,444
pada ambang kepupusan.
438
00:35:41,537 --> 00:35:44,140
Ikut kami, dan bergabung
bersama kami.
439
00:35:44,325 --> 00:35:46,377
Kita akan hapuskan
Hutan Toksik dengan api
440
00:35:46,525 --> 00:35:48,577
dan bangkit semula
ditanah ini bersama!
441
00:35:48,617 --> 00:35:49,390
- Bakar hutan?
- Bakar hutan toksik?
442
00:35:49,395 --> 00:35:51,335
- Dengan apa?
- Ia mustahil?
443
00:35:51,415 --> 00:35:54,267
Saya ada alatan yang terbaik
untuk manusia
444
00:35:54,493 --> 00:35:56,894
yang terbagus yang akan
membenarkan manusia
445
00:35:56,994 --> 00:35:58,354
memerintah bumi.
446
00:35:58,664 --> 00:35:59,873
Saya jamin.
447
00:36:00,064 --> 00:36:01,573
Siapa yang ikut saya
448
00:36:01,699 --> 00:36:04,494
akan hidup tanpa ketakutan
kepada serangga
449
00:36:04,549 --> 00:36:05,594
atau hutan beracun
450
00:36:05,790 --> 00:36:07,520
selamanya!
451
00:36:08,866 --> 00:36:09,725
Berhenti!
452
00:36:10,166 --> 00:36:11,525
Berhenti, saya cakap!
453
00:36:14,188 --> 00:36:17,003
Kami mesti jangan sentuh
Hutan Toksik!
454
00:36:17,133 --> 00:36:18,816
Apa yang awak membebelkan wanita?
455
00:36:18,943 --> 00:36:20,443
Pengawal, bawa dia pergi!
456
00:36:20,520 --> 00:36:22,418
Tidak, biar dia bercakap.
457
00:36:23,113 --> 00:36:25,865
Sejak asal Hutan Toksik.
458
00:36:25,991 --> 00:36:27,720
Ribu tahun lalu.
459
00:36:27,791 --> 00:36:30,720
Orang pernah cuba dan sekali
lagi untuk bakarnya.
460
00:36:31,096 --> 00:36:35,541
Tapi sekali lagi percubaan mereka
tidak menjadi, tapi kemarahan Ohm.
461
00:36:35,667 --> 00:36:38,537
Dan semua dari mereka
keluar dari hutan.
462
00:36:38,667 --> 00:36:42,137
Dan mengamuk keseluruh kawasan.
463
00:36:48,847 --> 00:36:50,485
Mereka runtuhkan bandar.
464
00:36:50,610 --> 00:36:52,543
Musnahkan kerajaan.
465
00:36:52,650 --> 00:36:54,433
Dan bunuh beribu orang.
466
00:36:54,579 --> 00:36:56,537
Ohm tidak boleh dihentikan.
467
00:36:56,663 --> 00:36:59,315
Dengan kemarahan yang
mereka rasakan.
468
00:36:59,550 --> 00:37:03,052
Ohm bertempur sehingga mereka
mati kelaparan.
469
00:37:03,079 --> 00:37:06,281
Kemudian spora mereputkan
mayat mereka.
470
00:37:06,315 --> 00:37:10,518
Dan tanah lama kelamaan menjadi
sebahagian Hutan Toksik.
471
00:37:10,853 --> 00:37:13,496
Sebab itu kamu tidak boleh
berhadapan dengannya.
472
00:37:13,692 --> 00:37:14,834
Diam awak orang tua!
473
00:37:14,852 --> 00:37:16,474
Kami tidak mahu dengar
cerita mengarut kamu!
474
00:37:16,540 --> 00:37:18,276
Oh kamu tak mahu dengar?!
475
00:37:18,402 --> 00:37:19,603
Bagaimana kamu diamkan saya?!
476
00:37:19,702 --> 00:37:20,803
Adakah awak akan bunuh saya juga?!
477
00:37:20,957 --> 00:37:22,325
Diam saya cakap.
478
00:37:22,481 --> 00:37:23,965
Teruskan dan bunuh saya!
479
00:37:24,091 --> 00:37:27,552
Lebih mudah bagi kamu untuk
bunuh wanita tua yang buta
480
00:37:27,598 --> 00:37:30,091
seperti mana kamu bunuh
Raja Jihl kami!
481
00:37:30,139 --> 00:37:31,297
Raja Jihl!
482
00:37:31,423 --> 00:37:33,042
Apa?!! dia masih sakit!!
483
00:37:33,072 --> 00:37:34,342
- Awak pembunuh!!
- Sampai hati awak!!
484
00:37:34,362 --> 00:37:35,522
- Kamu akan terima padahnya!!
- Tidak!!
484
00:37:35,760 --> 00:37:37,988
- Kami tak akan lepaskan kamu!!
- Mereka sudah bunuh Raja!!
485
00:37:38,088 --> 00:37:39,188
Diamkan mereka!!
486
00:37:39,315 --> 00:37:41,132
Tiada kasihan kepada tentangan!
487
00:37:41,258 --> 00:37:42,550
Diam semua orang, tolonglah!!
488
00:37:42,676 --> 00:37:44,827
Saya mahu semua orang
dengar cakap saya!
489
00:37:48,657 --> 00:37:51,392
Saya tak sanggup ada
lagi sesiapa yang mati.
490
00:37:52,128 --> 00:37:53,994
Saya merayu kepada kamu semua.
491
00:37:55,205 --> 00:37:56,939
Puteri...
492
00:37:58,000 --> 00:37:59,876
Obaba, tolong faham.
493
00:38:00,252 --> 00:38:02,845
Kita kena buat apa yang
Tolmekians cakapkan.
494
00:38:18,254 --> 00:38:20,021
Marilah! gerak!
495
00:38:20,154 --> 00:38:21,321
Gerak!
496
00:38:23,114 --> 00:38:23,821
Tarik!
497
00:38:24,102 --> 00:38:24,821
Tarik!
498
00:38:25,102 --> 00:38:25,821
Tarik!
499
00:38:26,592 --> 00:38:27,891
Tarik!!!
500
00:38:30,123 --> 00:38:31,658
Letakkan ia disana!
501
00:38:32,133 --> 00:38:33,058
Cepat!
502
00:38:33,693 --> 00:38:34,758
Marilah!
503
00:38:38,082 --> 00:38:40,041
Lembah yang bagus, Saya fikir
kita patut ambilnya.
504
00:38:40,167 --> 00:38:41,592
Saya harus bantah tuanku.
505
00:38:41,986 --> 00:38:43,788
Arahan kita ada bawa balik
Pahlawan Gergasi pulang
506
00:38:43,798 --> 00:38:45,788
ke tolmekia secepat mungkin.
507
00:38:46,090 --> 00:38:48,091
Arahan seperti itu tidak
boleh diengkar bukan.
508
00:38:48,217 --> 00:38:49,678
Pahlawan Gergasi sangat berat.
509
00:38:49,778 --> 00:38:52,178
Malah dengan kapal besar kita
tak mampu angkatnya.
510
00:38:52,304 --> 00:38:55,798
Tuanku, awak serius mahu tinggal
disini dan mulakan kerajaan yang baru?
511
00:38:55,908 --> 00:38:58,101
Kemudian apa yang patut saya buat?
512
00:38:58,268 --> 00:38:59,970
Awak betul-betul fikir saya patut
hantar raksaksa itu.
513
00:38:59,979 --> 00:39:02,479
Sebagai barang mainan untuk
orang tak guna dirumah?
514
00:39:02,564 --> 00:39:04,857
Saya faham maksud awak.
515
00:39:04,983 --> 00:39:07,026
Tapi saya hanyalah askar tolmekia.
516
00:39:07,152 --> 00:39:09,278
Saya bukankah dikedudukan
untuk membuat keputusan.
517
00:39:09,430 --> 00:39:11,572
Bijak.
518
00:39:15,419 --> 00:39:16,695
Saya akan laporkan balik ke Pejite.
519
00:39:16,959 --> 00:39:19,455
Sementara saya tiada, mulakan
untuk membangunkan pahlawan.
520
00:39:19,581 --> 00:39:20,489
Baiklah!
521
00:39:21,125 --> 00:39:22,025
Mereka ada kapal senjata?
522
00:39:22,251 --> 00:39:25,077
Ya, tidak dijangka jumpanya
ditempat lembah pelik ini.
523
00:39:26,130 --> 00:39:27,599
Itu adalah arahan saya.
524
00:39:28,030 --> 00:39:30,399
Saya akan pergi ke Pejite
awal pagi esok.
525
00:39:30,676 --> 00:39:33,344
Tapi, Kushana kenapa puteri
ikut bersama awak?
526
00:39:33,470 --> 00:39:36,430
Dengan lima tebusan, makanan
dan kapal senjata tak mencukupi?
527
00:39:36,515 --> 00:39:38,057
Pilih lima orang tebusan kamu.
528
00:39:38,083 --> 00:39:41,035
Dan isinya dalam kargo sebelum
berangkat esok.
529
00:39:43,583 --> 00:39:44,735
Ambil semuanya!
530
00:39:46,983 --> 00:39:48,035
Jangan tinggalkan apa-apa disini!
531
00:39:52,306 --> 00:39:52,820
Mito,
532
00:39:52,906 --> 00:39:54,320
Terima kasih kerana
temankan puteri.
533
00:39:54,366 --> 00:39:55,725
Tidak, saya sukarela hendak ikut.
534
00:39:55,766 --> 00:39:57,495
Tapi tengok ketamakan tolmekians
535
00:39:57,593 --> 00:39:59,228
mereka ambil kesemuanya!
536
00:39:59,363 --> 00:40:00,416
Jangan risau pasal itu.
537
00:40:00,542 --> 00:40:02,744
Yang kita risaukan adakah
Pahlawan yang tidur itu.
538
00:40:03,142 --> 00:40:04,744
Saya akan tinggalkan lembah.
539
00:40:04,870 --> 00:40:06,536
Kemudian akan datang semula
dan tunggu peluang saya.
540
00:40:06,670 --> 00:40:07,736
Semoga berjaya.
541
00:40:11,233 --> 00:40:12,642
Nausicaä!
542
00:40:26,991 --> 00:40:27,734
Teto?
543
00:40:27,951 --> 00:40:30,234
Kemana Nausicaä hilang?
544
00:41:11,499 --> 00:41:12,417
545
00:41:23,499 --> 00:41:24,417
546
00:41:25,499 --> 00:41:26,417
Nausicaä!
547
00:41:26,499 --> 00:41:28,417
Apa yang awak buat disini?
548
00:41:28,586 --> 00:41:31,212
Bilik ini dipenuhi dengan
tumbuhan beracun!
549
00:41:31,880 --> 00:41:34,882
Saya kumpul spora dan tanam
mereka disini oleh saya sendiri.
550
00:41:35,092 --> 00:41:37,218
Jangan risau,
tumbuhan ini tidak beracun.
551
00:41:37,803 --> 00:41:39,729
Mereka tidak beracun?
552
00:41:40,055 --> 00:41:43,099
Ia betul udara disini bersih.
553
00:41:44,560 --> 00:41:46,504
Tapi saya tahu yang tumbuhan
ini dari hutan
554
00:41:46,560 --> 00:41:48,754
yang ini boleh membawa maut.
555
00:41:48,981 --> 00:41:52,524
Saya buat pengairan dalam bilik ini
menggunakan air yang diambil dari bawah tanah
556
00:41:52,650 --> 00:41:54,410
berhampiran kincir angin istana.
557
00:41:54,778 --> 00:41:57,622
Saya gunakan tanah yang
diambil disana juga.
558
00:41:58,657 --> 00:42:00,449
Saya dapati dengan air dan
tanah yang bersih.
559
00:42:00,576 --> 00:42:03,819
Tumbuhan dari hutan toksik
tidak beracun.
560
00:42:04,162 --> 00:42:06,205
Yang beracun adalah ditanah
561
00:42:06,331 --> 00:42:09,133
Malah tanah diatas lembah
juga tercemar.
562
00:42:11,420 --> 00:42:15,256
Tapi, saya tak faham siapa yang
sanggup cemarkan seluruh Bumi?
563
00:42:15,966 --> 00:42:18,042
Awak temui semua ini
seorang diri?
564
00:42:18,169 --> 00:42:19,069
Ya.
565
00:42:19,405 --> 00:42:22,680
Saya berharap dapat cari
penawar untuk penyakit ayah.
566
00:42:23,040 --> 00:42:24,432
Tapi...
567
00:42:24,540 --> 00:42:25,932
568
00:42:26,852 --> 00:42:28,936
Sudah terlambat,
saya sedang tutupnya.
569
00:42:29,813 --> 00:42:32,016
Saya sudah tutup aliran air.
570
00:42:32,133 --> 00:42:35,816
Tak lama lagi tumbuhan
ini akan mati.
571
00:42:46,997 --> 00:42:48,664
Nausicaä.
572
00:42:48,790 --> 00:42:51,500
Saya sangat takutkan diri
saya sendiri Lord Yupa.
573
00:42:53,128 --> 00:42:56,505
Saya tak tahu, bagaimana kemarahan
saya boleh buat saya membunuh.
574
00:42:57,299 --> 00:42:59,842
Tiada la pembunuhan
ia harus berhenti!
575
00:43:27,874 --> 00:43:29,250
Saya harap dia selamat.
576
00:43:30,874 --> 00:43:33,250
Puteri Nausicaä!
577
00:43:34,419 --> 00:43:35,628
Kami kumpulkan ini untuk awak.
578
00:43:35,754 --> 00:43:36,587
Kacang chiko!
579
00:43:36,713 --> 00:43:38,506
Awak boleh bawa ini
dalam perjalanan.
580
00:43:40,217 --> 00:43:41,717
Oh...
581
00:43:42,911 --> 00:43:44,387
Ia sangat banyak!
582
00:43:44,596 --> 00:43:46,180
Kamu mesti sudah
berkerja keras?
583
00:43:47,266 --> 00:43:48,100
- Ya!
584
00:43:48,266 --> 00:43:49,600
Terima kasih.
585
00:43:50,102 --> 00:43:51,435
Saya akan fikirkan kamu
bila saya makannya.
586
00:43:51,561 --> 00:43:52,928
Kami tak mahu awak pergi!
587
00:43:53,188 --> 00:43:55,030
Cepat! masuk kedalam kapal!
588
00:43:57,067 --> 00:43:58,943
Baiklah, saya harus pergi sekarang ini.
589
00:43:59,986 --> 00:44:02,638
Tidak perlu menangis, Saya
akan pulang semula ok?
590
00:44:03,198 --> 00:44:04,240
Awak berjanji?
591
00:44:05,075 --> 00:44:07,785
Sudah tentu! pernah tak saya
mungkir janji pada kamu?
592
00:44:07,911 --> 00:44:09,236
Tidak.
593
00:44:09,538 --> 00:44:10,579
Nampak tak?
594
00:44:10,706 --> 00:44:11,739
595
00:44:12,124 --> 00:44:13,040
Awak akan balik semula?
596
00:44:13,709 --> 00:44:14,783
597
00:44:15,001 --> 00:44:16,252
Jaga perangai bila saya tiada.
598
00:44:16,378 --> 00:44:17,670
- Kami akan jaga!
- Ok!
599
00:44:17,778 --> 00:44:18,470
Jumpa lagi!
600
00:44:22,634 --> 00:44:23,801
Jumpa lagi puteri!!!
601
00:44:35,063 --> 00:44:35,770
Semoga berjaya!!
602
00:44:35,833 --> 00:44:37,058
Tolong jagakan puteri!!
603
00:44:37,093 --> 00:44:38,098
Lindungi dia!!
604
00:45:29,166 --> 00:45:31,035
Hey Niga, kita sudah
sampai di Pejite ke belum?
605
00:45:31,161 --> 00:45:33,929
Yeah! Cepatlah tulang
belakang saya sakit.
606
00:45:33,997 --> 00:45:37,067
Tuhanku! tak hairan mereka hantar
awak berdua sebagai tebusan.
607
00:45:37,097 --> 00:45:38,867
Yang kamu tahu adalah merungut!
608
00:45:38,897 --> 00:45:39,567
609
00:45:39,836 --> 00:45:42,237
Hey, bukankah pergerakan
ini nampak pelik?
610
00:45:42,923 --> 00:45:45,257
Kenapa mereka terbang
sangat rapat?
611
00:45:45,307 --> 00:45:46,089
Yeah..
612
00:45:46,134 --> 00:45:48,444
Ini macam mereka takut
kena serangan!
613
00:46:04,194 --> 00:46:07,554
Udara dibawah awam itu mesti
mengandungi gas beracun.
614
00:46:07,700 --> 00:46:08,754
615
00:46:13,423 --> 00:46:14,440
616
00:46:16,423 --> 00:46:18,440
- Apa?
- Hey, duduk!
617
00:46:21,586 --> 00:46:22,745
Ia kapal senjata!
618
00:46:25,562 --> 00:46:27,621
- Kapal musuh!
- Kita ditembak!
619
00:46:27,717 --> 00:46:29,556
Tuanku,
Mereka serang kita!
620
00:46:29,917 --> 00:46:30,756
621
00:46:30,817 --> 00:46:31,756
622
00:46:32,636 --> 00:46:35,628
- Kapal nombor dua akan
jatuh kebawah!
623
00:46:42,746 --> 00:46:44,093
Apa yang sudah saya bagitahu!
624
00:46:44,260 --> 00:46:46,110
Ini teruk sangat!
625
00:46:46,260 --> 00:46:48,110
626
00:46:50,991 --> 00:46:52,109
- Hati-hati! dia datang
dari bawah!
627
00:46:52,175 --> 00:46:53,397
- Itu kapal senjata Pejite!
628
00:46:53,426 --> 00:46:54,676
Pejite?!
629
00:47:06,756 --> 00:47:08,757
- Naombor tiga kena tembak!
- Isyarat dari nombor tiga!
630
00:47:08,925 --> 00:47:10,759
Mereka tidak boleh kawal kapal!
Mereka tidak boleh kawal kapal!
631
00:47:11,287 --> 00:47:14,362
- Dimana kapal tempur kita?
- Itu satu kapal yang rapuh.
632
00:47:21,730 --> 00:47:23,639
Dia tembak pengawal dibelakang!
633
00:47:25,321 --> 00:47:26,271
634
00:47:29,321 --> 00:47:30,871
Kapal terputus tali!
635
00:47:36,661 --> 00:47:37,813
Teto marilah.
636
00:47:56,806 --> 00:47:58,821
Kita sedang jatuh,
kita kena keluar dari sini.
637
00:47:59,142 --> 00:48:00,319
Puteri!
638
00:48:06,191 --> 00:48:07,075
Hentikannya!
639
00:48:07,191 --> 00:48:08,975
Semua pembunuhan ini
harus dihentikan!!
640
00:48:18,036 --> 00:48:19,386
Kamu harus berhenti!!!
641
00:48:20,436 --> 00:48:21,186
642
00:48:26,236 --> 00:48:27,086
643
00:48:39,224 --> 00:48:40,516
Puteri!
644
00:48:40,724 --> 00:48:41,516
645
00:48:49,025 --> 00:48:50,192
Arah sini Mito!
646
00:48:50,827 --> 00:48:53,028
Puteri, awak mahu pergi kemana?!
647
00:48:58,908 --> 00:49:00,543
Mari cuba kapal senjata!
648
00:49:00,609 --> 00:49:01,411
Apa?!
649
00:49:02,956 --> 00:49:04,147
Mito, cepatlah!
650
00:49:04,374 --> 00:49:05,849
Uh, baiklah!
651
00:49:07,127 --> 00:49:10,412
- Hidupkan enjin, kemudian tembak pintu!
- Faham!
652
00:49:13,054 --> 00:49:14,854
653
00:49:18,554 --> 00:49:19,854
Marilah!
654
00:49:20,015 --> 00:49:21,023
Cepat!
655
00:49:23,585 --> 00:49:24,920
Sini, masuk!
656
00:49:25,131 --> 00:49:25,971
Boleh kita berlepas?!
657
00:49:26,221 --> 00:49:27,571
Saya berharap boleh!
658
00:49:29,607 --> 00:49:31,667
Buka penutup sepenuhnya,
kemudian lepaskan tembakan!
659
00:49:31,693 --> 00:49:32,476
Baiklah!
660
00:49:32,736 --> 00:49:33,569
Sedia?
661
00:49:33,737 --> 00:49:34,611
Sekarang!!!
662
00:49:45,957 --> 00:49:46,932
Pakai penutup hidung!
663
00:49:46,957 --> 00:49:50,177
Saya akan masuk kedalam
awan dan selamatkan kargo!
664
00:50:01,306 --> 00:50:03,620
Bertahan Teto, jangan mati.
665
00:50:17,154 --> 00:50:18,230
Tengok semua ini,
666
00:50:18,656 --> 00:50:21,108
Saya tak pernah tengok
racun yang sepadat ini!
667
00:50:21,451 --> 00:50:23,428
Mito, perhatikan disebelah kapal
668
00:50:23,451 --> 00:50:25,228
kita sepatutnya nampak
mereka sekarang ini!
669
00:50:25,248 --> 00:50:25,972
Baiklah!
670
00:50:26,172 --> 00:50:28,156
Ia sepatutnya masih meluncur!
671
00:50:29,192 --> 00:50:30,434
Itu pun dia!!
672
00:50:30,710 --> 00:50:32,219
Bawah sebelah kanan!
673
00:50:45,350 --> 00:50:47,684
- Itu puteri! puteri!
- Puteri Nausicaä!!
674
00:50:48,103 --> 00:50:49,311
Bertahan!
675
00:50:49,397 --> 00:50:50,737
Saya akan balingkan awak tali!
676
00:50:51,147 --> 00:50:52,815
Cangkuk tali sudah rosak!!
677
00:50:52,941 --> 00:50:54,942
Kita tak boleh sangkutnya!!
678
00:50:55,085 --> 00:50:56,900
Saya tak mahu mendarat dihutan
yang penuh dengannya.
679
00:50:57,025 --> 00:50:58,420
Serangga akan makan
kami hidup-hidup!!
680
00:50:58,496 --> 00:51:00,647
Kami lebih rela terjun mati!!
681
00:51:00,824 --> 00:51:04,051
Bertenang, buangkan saja muatan,
dan kami akan tolong awak mendarat!!
682
00:51:04,077 --> 00:51:06,136
- Selamat tinggal!
683
00:51:06,162 --> 00:51:09,056
- Dengar sini, buangkan saja muatan!!
684
00:51:09,165 --> 00:51:10,707
Mito, matikan enjin sebentar!
685
00:51:10,834 --> 00:51:11,708
Apa?!
686
00:51:11,835 --> 00:51:13,585
Buat saja apa yang saya cakap,
cepat!!
687
00:51:13,711 --> 00:51:14,545
Baiklah!
688
00:51:15,046 --> 00:51:16,088
689
00:51:20,510 --> 00:51:23,411
Puteri, apa yang awak buat?!!
690
00:51:25,557 --> 00:51:27,182
Pakai semula penutup hidung awak!!
691
00:51:27,308 --> 00:51:28,559
Awak akan mati!!
692
00:51:28,685 --> 00:51:29,692
Pakai semula!!
693
00:51:30,058 --> 00:51:31,175
Dengar, tolonglah!!
694
00:51:31,188 --> 00:51:34,097
Buang muatan kamu dan meluncur kebawah
bersama kami, kamu tak akan apa-apa!!
695
00:51:34,123 --> 00:51:35,500
- Kami akan buat apa saja
yang awak cakap!!!
696
00:51:35,525 --> 00:51:36,602
- Pakai semula penutup hidung awak!!!
697
00:51:36,625 --> 00:51:39,302
- Cepat!!!
- Buat sekarang, tolonglah!!!
698
00:51:44,367 --> 00:51:46,118
Tengok dia senyum.
699
00:51:46,244 --> 00:51:48,169
Dia fikir kita tak akan apa-apa.
700
00:51:48,295 --> 00:51:49,546
- Cepat! Buangkan muatan!
- Cepat!
701
00:51:50,790 --> 00:51:53,667
Hidupkan semula enjin, kita cari
tempat untuk mendarat!
702
00:51:53,618 --> 00:51:55,635
Ah! terhidu sedikit racun.
703
00:51:58,715 --> 00:52:00,299
- Cepatlah!
- Ini sangat membazir!
704
00:52:00,415 --> 00:52:02,499
Jangan fikir pasal itu,
cuma cepat sahaja!!
705
00:53:14,207 --> 00:53:15,540
- Apa yang harus kami buat?
- Puteri!!
706
00:53:15,667 --> 00:53:17,867
- Semua orang tak apa-apa?!
- Yeah?!
707
00:53:17,910 --> 00:53:18,818
Jangan bergerak!
708
00:53:18,910 --> 00:53:19,818
709
00:53:20,123 --> 00:53:20,857
Awak!
710
00:53:24,334 --> 00:53:26,159
Terima kasih kerana selamatkan
saya Nausicaa.
711
00:53:26,469 --> 00:53:29,062
Puteri, awak bawa dia dengan
awak dengan sengaja?
712
00:53:29,305 --> 00:53:30,639
Kamu terlalu naif.
713
00:53:30,765 --> 00:53:33,667
Awak akan fikir kita jadi kawan baik,
cuma kerana awak selamatkan saya.
714
00:53:34,844 --> 00:53:37,670
Dengar, awak tak faham
pasal hutan ini.
715
00:53:39,023 --> 00:53:40,533
Ini bukan tempat untuk senjata.
716
00:53:40,759 --> 00:53:41,833
Jika awak tembak disini.
717
00:53:42,155 --> 00:53:44,365
Serangga akan kerumuni kita
beberapa saat sahaja.
718
00:53:46,192 --> 00:53:50,134
Mereka sudah pun marah daripada
kapal awak yang terhempas dihutan.
719
00:53:50,660 --> 00:53:52,094
Tengok mereka berkerumun.
720
00:54:02,239 --> 00:54:04,715
Perpatung gergasi adalah
penjaga hutan.
721
00:54:04,841 --> 00:54:07,301
Tak lama lagi mereka akan
kumpulan serangga di tempat ini.
722
00:54:07,535 --> 00:54:08,820
Kita kena pergi dari sini
sekarang juga.
723
00:54:08,935 --> 00:54:10,720
- Berikan tali tambahan awak, cepat!
- Ya puteri!
724
00:54:10,847 --> 00:54:13,026
- Mito, baiki cangkut mereka.
- Baiklah!
725
00:54:13,425 --> 00:54:14,895
726
00:54:15,310 --> 00:54:17,919
Jangan bergerak,
saya yang berikan arahan!
727
00:54:18,421 --> 00:54:19,938
Apa yang awak takutkan sangat?
728
00:54:20,064 --> 00:54:22,357
Awak ketakutan seperti musang tupai.
729
00:54:22,734 --> 00:54:24,094
Apa awak panggil saya?!
730
00:54:24,235 --> 00:54:25,193
Jangan takut.
731
00:54:25,361 --> 00:54:29,131
Tiada apa perlu ditakutkan, saya cuma
mahu awak pulang semula ke negara awak.
732
00:54:29,324 --> 00:54:32,241
Berani awak bercakap
begitu kepada saya!
733
00:54:32,824 --> 00:54:33,241
734
00:54:33,524 --> 00:54:34,241
735
00:54:42,061 --> 00:54:43,369
Mereka disini!
736
00:54:56,559 --> 00:54:59,685
Bertenang, apa pun yang awak buat
jangan terkejutkan mereka.
737
00:55:00,188 --> 00:55:02,722
Kita berada ditengah sarang Ohm!
738
00:55:03,448 --> 00:55:04,891
Kita dikepungnya!
739
00:55:25,963 --> 00:55:27,872
Mereka memeriksa kita.
740
00:55:29,550 --> 00:55:30,329
Ohm!
741
00:55:30,450 --> 00:55:33,029
Tolong maafkan kami kerana
mengganggu sarang kamu!
742
00:55:33,164 --> 00:55:34,533
Kami betul-betul minta maaf!
743
00:55:35,464 --> 00:55:38,533
Kami bukanlah musuh kamu,
Kami tak akan mencederakan kamu!
744
00:55:59,947 --> 00:56:01,581
Puteri...
745
00:57:09,410 --> 00:57:10,654
Juruterbang dari Pejite!
746
00:57:10,740 --> 00:57:12,394
Dia masih hidup?!
747
00:57:12,520 --> 00:57:13,470
Ohm, tunggu dulu!
748
00:57:28,336 --> 00:57:29,544
Apa yang berlaku?
749
00:57:29,670 --> 00:57:32,471
Mata mereka merah kemarahan!
750
00:57:40,389 --> 00:57:43,483
Puteri, apa yang awak sedang lakukan?
751
00:57:43,643 --> 00:57:46,886
Berlepas sebaik sahaja air tenang,
dan tunggu saya diatas awan.
752
00:57:47,063 --> 00:57:49,906
Mito, jika saya tak balik dalam masa 1 jam,
pulang saja ke lembah!
753
00:57:50,032 --> 00:57:51,233
Awak sudah gila?!
754
00:57:51,400 --> 00:57:53,360
Puteri tidak!!!
755
00:58:08,918 --> 00:58:11,419
Puteri sudah pergi...
756
00:58:12,396 --> 00:58:14,113
Boleh serahkan ini pada saya?
757
00:58:18,032 --> 00:58:19,127
Baiklah.
758
00:58:19,295 --> 00:58:21,514
Mari lakukan apa yang
puteri cakapkan!
759
00:58:25,309 --> 00:58:27,477
Harap dia tak apa-apa...
760
00:58:47,368 --> 00:58:48,768
761
00:58:51,168 --> 00:58:52,794
Saya terperangkap!
762
00:58:55,268 --> 00:58:56,094
763
00:58:56,268 --> 00:58:57,094
Ia tersangkut!
764
00:58:58,968 --> 00:58:59,894
765
00:59:01,768 --> 00:59:04,594
766
00:59:08,768 --> 00:59:09,694
767
00:59:28,331 --> 00:59:29,372
Siapa awak?
768
00:59:29,498 --> 00:59:30,957
Awak sudah bunuh terlalu banyak.
769
00:59:31,250 --> 00:59:33,735
Daya terikan serangga dan letupan
cahaya sudah tidak berguna.
770
00:59:43,850 --> 00:59:44,735
771
01:00:35,264 --> 01:00:36,398
Pasir jelus!
772
01:00:41,762 --> 01:00:42,488
Tidak!
773
01:01:08,231 --> 01:01:10,140
Sudah dua jam.
774
01:01:10,266 --> 01:01:12,183
Lebih banyak serangga muncul
setiap minit.
775
01:01:12,309 --> 01:01:14,206
Puteri, dimana awak?!
776
01:01:14,909 --> 01:01:17,106
Puteri!!!
777
01:01:29,885 --> 01:01:31,822
Nausicaä.
778
01:01:32,285 --> 01:01:35,122
Nausicaä!
779
01:01:36,333 --> 01:01:37,805
Mari kesini!
780
01:01:41,333 --> 01:01:43,405
Mari kesini nak!
781
01:01:44,758 --> 01:01:46,090
Ayah!
782
01:01:56,187 --> 01:01:58,079
Ibu disini juga?
783
01:02:06,855 --> 01:02:10,200
Tunggu, jangan pergi arah sini!
784
01:02:12,119 --> 01:02:14,370
Ketepi!
785
01:02:17,266 --> 01:02:19,067
Ketepi, tiada apa-apa disini!
786
01:02:19,193 --> 01:02:21,369
Jangan dekat dengan saya,
tolong pergi!
787
01:02:26,175 --> 01:02:27,842
Masuk semula kedalam!
788
01:02:29,094 --> 01:02:30,804
Dia ada anak Ohm.
789
01:02:30,971 --> 01:02:33,723
Serangga itu disembunyikan dia.
790
01:02:34,350 --> 01:02:36,726
Berikan dia pada saya nak.
791
01:02:36,852 --> 01:02:39,562
Tidak! Dia tak buat apa-apa
yang salah pun.
792
01:02:39,688 --> 01:02:43,233
Serangga dan manusia tidak boleh
hidup didunia yang sama.
793
01:02:43,488 --> 01:02:45,533
Awak tahu kan.
794
01:02:50,945 --> 01:02:52,845
Awak tahu kan.
795
01:02:54,245 --> 01:02:55,372
Jangan bunuh dia!
796
01:02:55,745 --> 01:02:57,672
Tolong, jangan bunuh dia!
797
01:02:58,041 --> 01:02:59,917
Tolonglah...
798
01:03:18,936 --> 01:03:20,395
Teto.
799
01:04:21,790 --> 01:04:23,858
Tempat yang pelik.
800
01:04:28,130 --> 01:04:29,005
801
01:04:29,673 --> 01:04:30,807
Saya jumpa peluncur awak!
802
01:04:31,267 --> 01:04:32,526
Bagaimana keadaan awak?
803
01:04:34,303 --> 01:04:35,970
Kita berada dimana?
804
01:04:36,931 --> 01:04:38,681
Saya sepatutnya perkenalkan
diri saya dulu.
805
01:04:38,807 --> 01:04:40,350
Saya Asbel, dari kawasan Pejite.
806
01:04:41,018 --> 01:04:42,644
Saya mahu berterima kasih pada
awak kerana selamatkan saya.
807
01:04:43,854 --> 01:04:46,981
Saya Nausicaä, saya dari
Lembah Berangin.
808
01:04:47,858 --> 01:04:49,150
Tempat apa ini?
809
01:04:51,220 --> 01:04:53,071
Awak tak akan percaya semua ini.
810
01:04:53,222 --> 01:04:54,948
Kita sebenarnya berada
dibawah hutan toksik.
811
01:04:55,307 --> 01:04:56,624
Bawah hutan?
812
01:04:56,751 --> 01:04:57,593
Ya, nampak tak tu?
813
01:04:57,851 --> 01:04:59,593
Kita jatuh melalui lubang atas tu.
814
01:04:59,703 --> 01:05:01,395
Bersama dengan pasir yang banyak.
815
01:05:02,707 --> 01:05:05,700
Bagaimana kita boleh bernafas
tanpa penutup muka?
816
01:05:05,834 --> 01:05:09,337
Saya tak tahu, entah macam mana
udara bawah ini bersih.
817
01:05:09,505 --> 01:05:10,964
Saya pun sukar percayanya.
818
01:05:11,165 --> 01:05:14,258
Saya tak pernah bayangkan hutan
toksik akan jadi seperti ini.
819
01:05:20,724 --> 01:05:21,983
Kenapa?
820
01:05:33,529 --> 01:05:36,447
Nausicaä, jangan berjalan terlalu jauh!
821
01:05:57,820 --> 01:06:00,421
Pokok yang menakjubkan.
822
01:06:15,404 --> 01:06:17,905
Ia sudah mati,
tapi air masih melaluinya.
823
01:06:52,399 --> 01:06:55,309
Ini seperti pasir dari
bawah tanah kita.
824
01:07:03,077 --> 01:07:07,380
Ia nampaknya seperti pokok ini mati
dan berderai menjadi pasir.
825
01:07:25,724 --> 01:07:27,041
Nausicaä?
826
01:07:32,022 --> 01:07:33,647
Awak menangis?
827
01:07:37,527 --> 01:07:38,886
Tak apa-apa.
828
01:07:39,627 --> 01:07:41,386
Saya cuma rasa gembira.
829
01:07:58,423 --> 01:08:01,300
Sukar percaya dia sudah mati,
Lastel adalah kakak kembar saya.
830
01:08:01,510 --> 01:08:03,427
Saya berharap saya berada
disana untuk dia.
831
01:08:04,346 --> 01:08:06,722
Saya minta maaf, saya terlalu lambat
untuk selamatkan dia.
832
01:08:06,849 --> 01:08:07,932
Tidak.
833
01:08:08,976 --> 01:08:10,193
Saya yang patut minta maaf.
834
01:08:10,219 --> 01:08:12,230
Awak jaga kakak saya bila
dia sedang tenat
835
01:08:12,424 --> 01:08:13,885
dan saya hanya tembak
jatuh kapal awak.
836
01:08:14,124 --> 01:08:15,585
Tak apa-apa.
837
01:08:16,124 --> 01:08:19,485
Jadi, Pahlawan Gergasi berada
di Lembah Berangin sekarang ni.
838
01:08:26,077 --> 01:08:26,895
839
01:08:27,077 --> 01:08:29,195
Kacang ini rasanya teruk.
Apa ia panggil?
840
01:08:29,371 --> 01:08:32,415
Ia dipanggil kacang chiko.
Ia sepatutnya bagus untuk awak.
841
01:08:44,761 --> 01:08:48,123
Kenapa semua yang bagus untuk
awak rasanya teruk sangat?
842
01:08:59,860 --> 01:09:01,969
Apa asalnya hutan ini?
843
01:09:02,246 --> 01:09:05,106
Awak mesti habiskan masa
fikirkan benda yang pelik.
844
01:09:05,616 --> 01:09:09,752
Pokok hutan toksik mesti
berkembang untuk bersihkan Bumi
845
01:09:09,958 --> 01:09:12,205
dari percemaran yang
kita manusia buat.
846
01:09:12,848 --> 01:09:16,099
Pokok menyerap pencemaran
dan ia jadi bersih.
847
01:09:16,326 --> 01:09:20,120
Kemudian ia mati dan
berderai menjadi pasir.
848
01:09:20,297 --> 01:09:23,724
Dengan itu bagaimana gua
bawah tanah terjadi.
849
01:09:24,968 --> 01:09:28,103
Dan serangga, mereka
menjaga tempat ini.
850
01:09:28,305 --> 01:09:31,265
Jika itu benar, maknanya manusia
ditakdirkan akan kepupusan.
851
01:09:31,808 --> 01:09:34,143
Ia akan mengambil masa berabad lamanya
untuk pokok bersihkan seluruh Bumi.
852
01:09:34,189 --> 01:09:36,812
Kita tak boleh selamat
dengan serangga selama itu.
853
01:09:38,398 --> 01:09:39,118
Bagaimanapun,
854
01:09:39,198 --> 01:09:42,718
Kita akan cari jalan bagaimana nak
hentikan Hutan Toksik dari merebak.
855
01:09:42,945 --> 01:09:45,980
Awak Pejites bercakap
sama seperti Tolmekians.
856
01:09:46,106 --> 01:09:46,951
Apa?!
857
01:09:46,956 --> 01:09:49,951
Kami tak sama dengan mereka
yang dahagakan darah seperti Tolmekians!
858
01:09:50,077 --> 01:09:52,286
Kami tak pernah menggunakan
Pahlawan sebagai senjata!
859
01:09:52,621 --> 01:09:54,221
Mari kita tidur, Asbel.
860
01:09:54,589 --> 01:09:57,841
Kita kena kumpulkan tenaga
untuk pergi Pejite esok.
861
01:10:21,316 --> 01:10:23,850
- Semuanya baik tuan.
- Baik, baik.
862
01:10:25,988 --> 01:10:27,954
- Semuanya berjalan dengan sempurna?
- Ya tuan!
863
01:10:28,181 --> 01:10:30,857
Pahlawan ini hampir boleh menetas!
864
01:10:53,181 --> 01:10:57,476
Saya bersumpah, lebih lama saya
tengok kamu, lagi menarik kamu jadinya.
865
01:10:58,020 --> 01:11:03,582
Kamu bangkit dengan lama sangat,
malah seperti saya askar lama.
866
01:11:06,820 --> 01:11:08,904
Eww, adakah itu senyuman?
867
01:11:09,031 --> 01:11:13,367
Mungkin kamu sepatutnya
kekal tanam dibawah tanah Bumi.
868
01:11:13,910 --> 01:11:15,427
- Tuan!
869
01:11:15,546 --> 01:11:17,855
Kapal Tuanku telah diserang
oleh orang Pejite yang terselamat.
870
01:11:18,132 --> 01:11:20,333
Semua kapal musnah.
871
01:11:20,751 --> 01:11:22,635
Apa yang berlaku pada Tuanku?
872
01:11:22,836 --> 01:11:24,404
Berdasarkan laporan.
873
01:11:24,636 --> 01:11:26,804
Kapal dia meletup di atas udara.
874
01:11:28,038 --> 01:11:29,616
Bagaimana kita harus teruskan Tuan?
875
01:11:30,552 --> 01:11:33,124
Adakah penduduk tahu
kapal puteri mereka jatuh?
876
01:11:33,280 --> 01:11:34,889
- Tidak, Tuan.
- Bagus, biarkan ia macam itu.
877
01:11:35,015 --> 01:11:37,216
Teruskan berkerja seperti
tiada apa-apa perubahan.
878
01:11:37,315 --> 01:11:38,216
- Baik Tuan!
879
01:11:44,691 --> 01:11:49,153
Jadi, ini askar yang rendah akhirnya
ke arah kemasyhuran dan kekayaan?
880
01:11:49,279 --> 01:11:51,997
Atau jalan ke arah kehancuran.
881
01:12:00,207 --> 01:12:02,500
Lord Yupa, Mito dan yang
lain sudah balik.
882
01:12:02,626 --> 01:12:04,785
Mereka tunggu awak
di tepi Tasik Asid.
883
01:12:13,426 --> 01:12:14,485
Bawah sana.
884
01:12:25,982 --> 01:12:28,609
Kami sepatutnya tidak
pulang tanpa puteri.
885
01:12:28,735 --> 01:12:30,986
Tidak, saya gembira kamu
semua selamat.
886
01:12:35,283 --> 01:12:36,951
Kamu biarkan saya pergi?
887
01:12:37,077 --> 01:12:40,445
Ya, dengan jaminan awak lemaskan
Pahlawan Gergasi kedalam Tasik Asid
888
01:12:40,471 --> 01:12:42,823
dan kembali semula ke kerajaan awak.
889
01:12:42,999 --> 01:12:45,042
Awak hanya tinggal sedikit
askar di lembah.
890
01:12:45,168 --> 01:12:47,288
Kami dengan senangnya boleh
kalahkan askar kamu sekarang,
891
01:12:47,308 --> 01:12:49,588
Tapi saya nampak tiada gunanya
dalam teruskan pembunuhan.
892
01:12:49,714 --> 01:12:52,007
Pahlawan tidak boleh dilemaskan
atau dimusnahkan.
893
01:12:52,300 --> 01:12:55,302
Dan sehingga dia berjalan sendiri
dia tidak boleh dipindahkan.
894
01:12:55,512 --> 01:12:59,331
Kamu tak faham? Ia sudah terlambat,
tiada jalan patah balik sekarang ini.
895
01:12:59,641 --> 01:13:02,393
Saya diarahkan menyerang Pejite
kerana kami takut
896
01:13:02,519 --> 01:13:05,137
kerajaaan lain gunakan kuasa pahlawan.
897
01:13:05,414 --> 01:13:07,723
Setelah tahu kewujudannya
898
01:13:07,850 --> 01:13:11,302
semua kerajaan yang tinggal akan
hantar tentera mereka untuk rebutnya.
899
01:13:12,888 --> 01:13:15,848
Awak betul-betul hanya ada
satu pilihan Lord Yupa.
900
01:13:16,491 --> 01:13:18,094
Hidupkan semula Pahlawan Gergasi
901
01:13:18,221 --> 01:13:20,034
gunakan dia untuk mengusir
kerajaan lain
902
01:13:20,120 --> 01:13:22,538
dan belajar untuk hidup
bersama raksaksa.
903
01:13:22,664 --> 01:13:23,914
Tengok.
904
01:13:25,964 --> 01:13:27,914
905
01:13:28,837 --> 01:13:30,362
Serangga yang buat itu?
906
01:13:30,672 --> 01:13:31,383
Betul tu.
907
01:13:31,472 --> 01:13:34,783
Dan lelaki yang bertuah menjadi suami
saya akan tengok lagi teruk dari itu!
908
01:13:35,010 --> 01:13:36,636
Serangga mesti dihentikan.
909
01:13:36,762 --> 01:13:40,180
Kamu mesti ambil pahlawan dan gunakan dia
untuk musnahkan mereka dan hutan mereka!
910
01:13:41,224 --> 01:13:43,227
Curinya dari kami seperti
kami curinya dari Pejite.
911
01:13:43,264 --> 01:13:45,227
Itu yang akan saya buat
jika saya jadi awak.
912
01:13:48,356 --> 01:13:51,492
Tidak, kami akan biarkan pahlawan itu
seperti mana sepatutnya ia jadi.
913
01:13:52,173 --> 01:13:53,470
Lord Yupa!
914
01:13:54,154 --> 01:13:55,796
- Kecemasan!
- Hey tunggu, awak kena berikan kata laluan.
915
01:13:55,822 --> 01:13:56,906
Saya hendak cepat ni!
916
01:13:57,032 --> 01:13:57,823
Angin?
917
01:13:57,949 --> 01:13:58,949
Lembah!
918
01:13:59,075 --> 01:13:59,658
Okay.
919
01:13:59,784 --> 01:14:01,160
Ada beberapa spora terselamat!
920
01:14:01,536 --> 01:14:02,578
Apa?! Di lembah?
921
01:14:02,704 --> 01:14:06,565
Ia sebarkan racun kesemua tempat,
seluruh lembah dalam keadaan cemas!
922
01:14:14,174 --> 01:14:16,533
- Tolonglah! kami perlu lakukan sesuatu!
- Jangan jadi bodoh!
923
01:14:17,552 --> 01:14:18,152
Cepatlah!
924
01:14:19,378 --> 01:14:20,762
Jika kita tak buat sesuatu cepat
925
01:14:20,888 --> 01:14:22,624
seluruh lembah akan musnah!
926
01:14:22,724 --> 01:14:24,096
- Spora merebak dengan pantas!!
927
01:14:24,226 --> 01:14:25,756
Jika kita berikan mereka
alatan untuk bakar spora
928
01:14:25,820 --> 01:14:27,686
mereka mungkin gunakannya
untuk lawan kita.
929
01:14:27,729 --> 01:14:28,590
Kita tiada pilihan.
930
01:14:28,629 --> 01:14:30,590
Berikan semuanya tapi
bukan senjata mereka.
931
01:14:30,629 --> 01:14:31,290
Baiklah Tuan!
932
01:14:31,525 --> 01:14:33,150
Tuan, kapal sudah sedia
untuk berlepas.
933
01:14:33,276 --> 01:14:34,527
Cuba jangan gagal kali ini.
934
01:14:34,603 --> 01:14:37,357
Kumpulkan semua askar Tolmekian
yang tinggal Pejite
935
01:14:37,403 --> 01:14:38,397
dan bawa mereka ke Lembah.
936
01:14:38,493 --> 01:14:39,297
Baiklah Tuan!
937
01:14:39,316 --> 01:14:40,501
Kucar-kacir.
938
01:14:40,566 --> 01:14:42,901
Ini sudah mula nampak teruk.
939
01:14:43,745 --> 01:14:45,205
Marilah! Cepat.
940
01:14:45,293 --> 01:14:46,355
Pergi! pergi!
941
01:14:48,583 --> 01:14:50,251
Semoga berjaya mencari puteri.
942
01:14:50,377 --> 01:14:51,502
Jagakan lembah
943
01:14:51,527 --> 01:14:53,562
dan jangan buat sesuatu yang gila
sementara kami pergi!
944
01:14:53,628 --> 01:14:54,637
Baiklah Tuan!!
945
01:14:59,261 --> 01:15:01,136
Marilah, pulang semula ke lembah!
946
01:15:12,186 --> 01:15:13,585
Periksanya!
947
01:15:13,655 --> 01:15:14,755
Oh, tidak!
948
01:15:15,724 --> 01:15:18,779
Sudah terlambat, spora sudah
jangkiti seluruh pokok!
949
01:15:19,447 --> 01:15:20,781
Satu ini dijangkiti juga!
950
01:15:21,576 --> 01:15:22,150
Arah sini!
951
01:15:22,576 --> 01:15:23,550
- Ketepi!
- Hey!
952
01:15:23,718 --> 01:15:25,077
Apa yang awak mahu buat?!
953
01:15:26,329 --> 01:15:28,289
Oh tidak, ia ada kesemua tempat!
954
01:15:29,833 --> 01:15:31,292
Obaba.
955
01:15:32,252 --> 01:15:34,128
Hutan ini sudah musnah.
956
01:15:34,337 --> 01:15:36,297
Kita mesti bakar kesemuanya.
957
01:15:37,007 --> 01:15:41,302
Jika kita teragak-agak, Hutan Toksik
akan menelan seluruh lembah.
958
01:15:42,304 --> 01:15:44,597
Tak adakah jalan yang lain?
959
01:15:44,723 --> 01:15:48,058
Hutan ini sudah melindungi lembah
daripada Hutan Beracun selama 300 tahun.
960
01:15:48,184 --> 01:15:51,312
Tidak akan berlaku jika Tolmekians
tidak datang kesini.
961
01:15:58,987 --> 01:16:01,488
Nampaknya seperti sudah hilang kawalan.
962
01:16:01,615 --> 01:16:03,073
Kita kena pergi
kesana dengan cepat.
963
01:16:17,072 --> 01:16:18,205
Awak rasa begitu?
964
01:16:18,232 --> 01:16:19,875
Semuanya nampak sama bagi saya.
965
01:16:22,719 --> 01:16:24,345
Semua serangga sudah
keluar dari hutan.
966
01:16:27,932 --> 01:16:31,101
Apa yang sedang berlaku? Dada saya
berdebar sangat laju.
967
01:16:31,853 --> 01:16:33,195
Hey, kita hampir sampai!
968
01:16:33,313 --> 01:16:35,898
Pejite sebelah gunung sana.
969
01:16:56,211 --> 01:16:57,461
Sesuatu yang pelik sedang berlaku.
970
01:16:57,587 --> 01:16:59,346
Asap apa didepan sana?
971
01:17:03,927 --> 01:17:05,219
Asbel, pakai penutup hidung awak!
972
01:17:08,348 --> 01:17:09,383
Serangga.
973
01:17:09,548 --> 01:17:10,883
Mereka semua mati.
974
01:17:11,226 --> 01:17:12,434
Kita harus sampai ke Pejite.
975
01:17:12,560 --> 01:17:13,429
Hati-hati.
976
01:17:13,660 --> 01:17:15,729
Tentera Tolmekian mungkin masih disana.
977
01:17:56,507 --> 01:17:57,324
978
01:18:07,907 --> 01:18:09,324
Ohm yang mati.
979
01:18:09,451 --> 01:18:12,119
Dan ibu kota sudah musnah.
980
01:18:23,089 --> 01:18:24,923
Pejite sudah habis.
981
01:18:25,049 --> 01:18:27,885
Ia terlalu banyak untuk dibayar, malah jika
singkirkan Tolmekians dari bandar.
982
01:18:28,011 --> 01:18:29,180
"Terlalu banyak untuk dibayar" ?
983
01:18:29,211 --> 01:18:31,180
Asbel, apa yang awak cakapkan?
984
01:18:34,684 --> 01:18:35,642
Kapal terbang.
985
01:18:35,769 --> 01:18:38,353
Itu kami punya, mereka
mendarat, mari pergi!
986
01:18:50,533 --> 01:18:51,533
Asbel!
987
01:18:51,859 --> 01:18:53,226
Awak masih hidup!
988
01:18:53,495 --> 01:18:54,770
Apa yang awak buat terhadap
bandar kami?
989
01:18:54,895 --> 01:18:56,470
Ia sepenuhnya musnah!
990
01:18:56,696 --> 01:18:58,673
Jangan risau, kita boleh
binanya semula.
991
01:18:58,720 --> 01:19:00,335
Dan jika hutan mula
merebak disini.
992
01:19:00,429 --> 01:19:01,435
- Kami akan bakarnya
993
01:19:01,961 --> 01:19:04,171
Dengan apa?
Pahlawan Gergasi tiada disini.
994
01:19:04,297 --> 01:19:05,107
Kami tahu.
995
01:19:05,197 --> 01:19:06,507
Ia berada di Lembah Berangin.
996
01:19:06,633 --> 01:19:07,341
Bagaimana awak tahu?
997
01:19:08,710 --> 01:19:10,969
Kami sudah buat satu rancangan
untuk ambil ia semula.
998
01:19:11,095 --> 01:19:13,455
Rancangan kami sudah dimulakan.
999
01:19:14,215 --> 01:19:16,650
Semua orang Tolmekians di
Lembah akan mati oleh...
1000
01:19:16,776 --> 01:19:17,759
Apa!?
1001
01:19:18,061 --> 01:19:20,395
Apa yang awak rancang buat
pada lembah saya?!
1002
01:19:20,522 --> 01:19:22,664
Asbel, siapa ini?
1003
01:19:23,983 --> 01:19:25,926
Dia adalah puteri dari
Lembah Berangin
1004
01:19:26,277 --> 01:19:27,661
dan dia selamatkan saya.
1005
01:19:27,946 --> 01:19:29,363
- Lembah Berangin?
1006
01:19:29,697 --> 01:19:31,365
Bagitahu saya,
apa yang sedang berlaku?!
1007
01:19:35,245 --> 01:19:38,455
Asbel, awak tahu apa rancangannya,
awak kena bagitahu saya.
1008
01:19:39,999 --> 01:19:42,116
Kami akan umpan serangga
ke dalam lembah.
1009
01:19:43,236 --> 01:19:45,963
Jadi awak yang umpan serangga
masuk ke Pejite?
1010
01:19:49,336 --> 01:19:50,463
1011
01:19:50,701 --> 01:19:53,152
Itu satu perkara yang
dahsyat dibuat.
1012
01:19:54,097 --> 01:19:57,117
Kami harus dapatkan balik Pahlawan Gergasi
daripada tangan Tolmekians
1013
01:19:57,197 --> 01:19:58,517
dengan apa saja diperlukan.
1014
01:19:58,613 --> 01:20:00,259
Kami buat ini untuk
kebaikkan planet ini
1015
01:20:00,263 --> 01:20:01,319
awak kena faham.
1016
01:20:01,436 --> 01:20:04,623
Ahh! Kebaikkan untuk planet?
Kamu bunuh orang saya!
1017
01:20:05,191 --> 01:20:07,894
Jangan lakukan, saya merayu! tolonglah.
Tolonglah, hentikan sekarang juga!
1018
01:20:07,922 --> 01:20:09,319
- Ia sudah terlambat.
1019
01:20:09,445 --> 01:20:12,030
Sebaik sahaja serangga mengamuk,
mereka tidak boleh dihentikan.
1020
01:20:15,118 --> 01:20:19,106
Tolmekians hampir bunuh kesemua orang
kami, mereka harus dihentikan!
1021
01:20:20,065 --> 01:20:21,616
Kami tiada pilihan lain.
1022
01:20:23,465 --> 01:20:24,116
Hentikan dia!
1023
01:20:24,191 --> 01:20:25,721
- Hentikan dia!
- Tangkap dia!
1024
01:20:28,538 --> 01:20:30,168
Lepaskan saya!
1025
01:20:30,538 --> 01:20:32,168
Ahh, lepaskan saya!
1026
01:20:35,763 --> 01:20:38,328
Benda mungkin nampak buruk
bagi kamu, puteri.
1027
01:20:38,393 --> 01:20:40,326
Tapi bila kita dapat pahlawan,
kami akan bakar hutan
1028
01:20:40,483 --> 01:20:41,526
dan ambil semula Bumi.
1029
01:20:41,644 --> 01:20:44,146
Kamu orang jahat, kamu sama
jahat dengan orang Tolmekians!
1030
01:20:44,272 --> 01:20:47,448
Kamu salah, Tolmekians mahu
memerintah seluruh dunia!
1031
01:20:47,567 --> 01:20:50,319
Dengar, setiap dari kita
bergantung pada air dari telaga
1032
01:20:50,445 --> 01:20:53,447
kerana manusia sudah cemarkan
semua tasik dan sungai.
1033
01:20:53,715 --> 01:20:55,392
Tapi adakah kamu tahu kenapa
air itu bergitu bersih?
1034
01:20:55,418 --> 01:20:57,853
Kerana pokok di tanah terbiar
bersihkannya.
1035
01:20:57,963 --> 01:20:59,764
Dan kamu rancang untuk
bakar pokok itu?
1036
01:20:59,963 --> 01:21:02,164
Kamu tidak boleh bakar
hutan toksik!
1037
01:21:02,290 --> 01:21:04,858
Kamu sepatutnya biarkan Pahlawan
Gergasi tertanam dibawah Bumi!
1038
01:21:05,084 --> 01:21:06,677
Jadi apa yang patut kita buat?
1039
01:21:06,863 --> 01:21:09,187
Serah diri dan menjadi hamba
kepada Tolmekians?
1040
01:21:09,213 --> 01:21:10,464
Kamu tak faham ke?!
1041
01:21:10,632 --> 01:21:12,750
Asbel bagitahu bagaimana
hutan itu berkembang
1042
01:21:12,827 --> 01:21:13,977
dan bagaimana serangga
itu menjaganya.
1043
01:21:14,027 --> 01:21:16,377
Supaya kita tidak lagi
mencemarkan dunia sekali lagi.
1044
01:21:17,055 --> 01:21:19,306
Asbel, tolonglah?
1045
01:21:20,266 --> 01:21:21,516
Apa yang awak buat?!
1046
01:21:21,643 --> 01:21:22,678
Jangan bergerak.
1047
01:21:22,943 --> 01:21:24,798
Lepaskan puteri, sekarang juga!
1048
01:21:24,938 --> 01:21:26,530
Bertenang, Asbel.
1049
01:21:27,398 --> 01:21:28,500
Lepaskan dia!!
1050
01:21:28,808 --> 01:21:29,775
Saya betul-betul maksudkannya!!
1051
01:21:30,552 --> 01:21:32,194
Nausicaä, pergi balik dan berikan
amaran pada orang awak!
1052
01:21:32,552 --> 01:21:33,194
1053
01:21:33,552 --> 01:21:34,194
1054
01:21:37,951 --> 01:21:38,992
Asbel!!
1055
01:21:39,118 --> 01:21:39,826
Lepaskan saya!!
1056
01:22:12,694 --> 01:22:14,102
Bodoh betul mereka.
1057
01:22:18,074 --> 01:22:20,817
Saya tak sabar nak pukul
orang Tolmekians.
1058
01:22:20,843 --> 01:22:22,861
Bukankah kita tak sepatutnya
buat sesuatu yang gila?
1059
01:22:22,894 --> 01:22:25,398
Jangan cemas, selamatkan askar
dengan kereta kebal.
1060
01:22:25,454 --> 01:22:26,098
- Baik tuan!
1061
01:22:26,124 --> 01:22:28,917
- Tuan, penduduk baru saja bunuh
askar terakhir kita di padang!
1062
01:22:29,210 --> 01:22:30,385
Adakah mereka menuju ke Istana?
1063
01:22:30,411 --> 01:22:31,378
Belum lagi
1064
01:22:31,504 --> 01:22:33,063
tapi mereka semua
sedang berkumpul.
1065
01:22:33,589 --> 01:22:35,684
Semua ini pasal hutan kecil itu
1066
01:22:35,789 --> 01:22:37,784
mereka sama mejengkelkan
seperti Pejites,
1067
01:22:37,810 --> 01:22:39,527
Jika mereka boleh bertenang...
1068
01:22:43,480 --> 01:22:45,106
- Hati-hati!
1069
01:22:49,780 --> 01:22:51,406
Mereka rampas kereta kebal kita!
1070
01:22:52,984 --> 01:22:54,109
Cepat gerakkan benda ini!
1071
01:22:54,235 --> 01:22:55,827
Saya buat, jangan gesa saya.
1072
01:22:56,237 --> 01:22:57,230
- Tembak!
1073
01:22:57,437 --> 01:22:58,530
Itu pun mereka datang!
1074
01:22:58,990 --> 01:23:00,132
- Kehadapan!
1075
01:23:00,390 --> 01:23:01,532
1076
01:23:02,035 --> 01:23:03,723
Marilah, cepat pergi!
1077
01:23:03,819 --> 01:23:05,512
Mungkin yang satu ini.
1078
01:23:06,914 --> 01:23:08,740
Hey, ia bergerak!
1079
01:23:08,766 --> 01:23:11,184
Niga, kemana awak mahu pergi?!
1080
01:23:16,516 --> 01:23:17,725
Apa yang awak buat?!
1081
01:23:17,816 --> 01:23:18,725
Maju kehadapan!
1082
01:23:18,851 --> 01:23:20,452
Saya tahu, saya tahu.
1083
01:23:30,156 --> 01:23:32,331
Mereka terlepas,
hantar semua kereta kebal!
1084
01:23:32,496 --> 01:23:33,631
1085
01:23:33,766 --> 01:23:35,531
- Tuanku!
1086
01:23:36,601 --> 01:23:38,528
Dia masih hidup.
1087
01:23:38,654 --> 01:23:40,739
Mimpi tidak berkekal lama.
1088
01:23:41,616 --> 01:23:42,749
Tuanku!
1089
01:23:47,371 --> 01:23:48,830
Kami akan tahan tentera itu.
1090
01:23:48,956 --> 01:23:52,208
Kamu dan semua penduduk cari pelindungan
berhampiran dengan Tasik Asid!
1091
01:23:52,234 --> 01:23:53,235
- Baiklah, mari pergi!
1092
01:23:53,734 --> 01:23:54,735
- Marilah!
1093
01:23:54,962 --> 01:23:58,923
Kami kena bertindak dengan berhati-hati
sehingga puteri pulang dengan kapal senjata.
1094
01:24:02,011 --> 01:24:04,838
- Jangan terlalu pelahan, cepatlah!
- Kamu boleh lakukannya, teruskan bergerak!
1095
01:24:05,348 --> 01:24:07,095
Jangan berdiri sahaja,
bantu saya.
1096
01:24:07,141 --> 01:24:08,675
Tapi tulang belakang saya sakit.
1097
01:24:09,561 --> 01:24:11,079
Keluarkan kita dari sini!
1098
01:24:11,261 --> 01:24:12,879
Kereta kebal sudah datang!!!
1099
01:24:15,817 --> 01:24:17,817
- Awak hanya berpusing dalam bulatan!
- Saya tahu.
1100
01:24:17,884 --> 01:24:19,693
- Maju kedepan!
- Saya tahu!
1101
01:24:21,084 --> 01:24:23,693
- Kita kena tembak!!!
1102
01:24:34,836 --> 01:24:35,794
Apa yang awak dapat, askar?
1103
01:24:35,920 --> 01:24:37,195
Ia kapal dari Pejite.
1104
01:24:37,338 --> 01:24:39,080
Saya nampaknya tadi
disebalik awan tu.
1105
01:24:39,126 --> 01:24:39,973
Kerja yang bagus.
1106
01:24:53,980 --> 01:24:56,648
Hati-hati, dia agak liar.
1107
01:25:03,948 --> 01:25:05,073
Cepat sekarang.
1108
01:25:07,201 --> 01:25:09,536
Nausicaä, kami akan bawa
awak keluar dari sini.
1109
01:25:09,846 --> 01:25:11,546
Jadi awak boleh berikan
amaran orang dilembah.
1110
01:25:11,914 --> 01:25:14,549
Mungkin masih ada sedikit masa
jika awak bawa peluncur awak.
1111
01:25:15,042 --> 01:25:16,818
Ia sudah disediakan untuk awak.
1112
01:25:17,837 --> 01:25:20,172
Asbel sudah bagitahu
semua yang berlaku.
1113
01:25:20,298 --> 01:25:21,899
Saya akan ambil tempat awak puteri.
1114
01:25:21,998 --> 01:25:22,999
Pakai ini.
1115
01:25:23,125 --> 01:25:24,158
Tapi siapa kamu?
1116
01:25:24,744 --> 01:25:26,761
Saya Asbel dan Ibu Lastel.
1117
01:25:28,815 --> 01:25:30,456
Kamu ibu mereka.
1118
01:25:31,392 --> 01:25:33,351
Tolong, maafkan kami.
1119
01:25:33,569 --> 01:25:35,846
Apa yang orang kami
lakukan adalah salah.
1120
01:25:36,672 --> 01:25:37,463
Cepat!
1121
01:25:44,906 --> 01:25:45,697
Apa yang akan berlaku kepada dia?
1122
01:25:45,823 --> 01:25:47,741
Jangan risau, dia tak akan apa-apa.
1123
01:25:53,831 --> 01:25:54,998
Tolong berhati-hati.
1124
01:25:55,124 --> 01:25:57,542
Dan maafkan kami bagaimana
awak dilayan.
1125
01:25:57,668 --> 01:25:59,427
- Nausicaä, arah sini!
- Sini.
1126
01:26:00,254 --> 01:26:01,504
Cepat!
1127
01:26:02,798 --> 01:26:04,758
Terima kasih kamu semua!
1128
01:26:05,098 --> 01:26:06,358
- Moga berjaya,
- Hati-hati.
1129
01:26:07,094 --> 01:26:09,054
Saya minta maaf kerana lama sangat.
1130
01:26:11,182 --> 01:26:12,432
Boleh awak berlepas dari sini?
1131
01:26:12,558 --> 01:26:13,725
Saya akan cuba.
1132
01:26:21,817 --> 01:26:22,951
Tolmekians!
1133
01:26:26,072 --> 01:26:27,157
Keluarkan kita dari sini.
1134
01:26:27,272 --> 01:26:28,657
Masuk kedalam awan!
1135
01:26:34,987 --> 01:26:35,813
Hentikan tembakan!
1136
01:26:40,086 --> 01:26:41,329
Mereka tak akan selamat.
1137
01:26:41,386 --> 01:26:43,729
Ia bagaikan mimpi ngeri
juruterbang didalam awan itu!
1138
01:26:48,611 --> 01:26:51,637
Ini bunuh diri!
Saya tak boleh mengawal kapal!
1139
01:26:59,939 --> 01:27:01,607
Ribut akan hancurkan kapal ini!
1140
01:27:01,675 --> 01:27:05,151
Tidak ada guna! Harapan kita keluar
dari awan ini adalah lawan balik!
1141
01:27:10,550 --> 01:27:12,784
- Mereka sudah duga!
1142
01:27:21,252 --> 01:27:23,032
Tengok, apa yang mereka buat?
1143
01:27:23,128 --> 01:27:25,129
Oh tidak! mereka cuba bawa
kita ke atas awan itu.
1144
01:27:25,178 --> 01:27:27,129
Supaya mereka boleh
masuk ke kapal kita!
1145
01:27:39,231 --> 01:27:40,374
Bukanya!!
1146
01:27:41,731 --> 01:27:42,574
Mereka sedang masuk.
1147
01:27:42,731 --> 01:27:44,274
Awak kena pergi dari
sini sekarang!
1148
01:27:44,500 --> 01:27:46,359
Saya tak boleh tinggalkan
awak seperti ini!
1149
01:27:46,402 --> 01:27:48,819
Ibu kamu, dan juga gadis
yang ambil tempat saya.
1150
01:27:48,945 --> 01:27:50,796
Awak perlukan pertolongan!
1151
01:27:51,156 --> 01:27:53,498
Awak kena selamatkan orang
awak dilembah, tolonglah!
1152
01:27:53,525 --> 01:27:56,127
Pergi, atau orang saya tak
akan maafkan diri mereka!
1153
01:28:07,173 --> 01:28:08,256
Kawal kapal ini.
1154
01:28:08,382 --> 01:28:10,717
Saya mahu setiap Pejite mati,
sekarang juga!
1155
01:28:15,723 --> 01:28:17,265
Pergi, Nausicaä, pergi!!
1156
01:28:18,434 --> 01:28:19,851
Asbel!!
1157
01:29:17,535 --> 01:29:19,544
Itu pun puteri!!
1158
01:29:20,579 --> 01:29:21,446
Mito!!
1159
01:29:29,579 --> 01:29:31,046
1160
01:29:36,554 --> 01:29:38,821
Mito, Lord Yupa! Lembah
dalam bahaya!!
1161
01:29:38,956 --> 01:29:39,897
Puteri!!
1162
01:29:39,974 --> 01:29:42,800
Cepat, cepat, tolonglah!
1163
01:29:43,018 --> 01:29:45,311
Saya akan berikan awak tali.
1164
01:29:45,438 --> 01:29:47,605
Lord Yupa, tarik tuil disebelah
kanan awak.
1165
01:29:53,821 --> 01:29:55,239
Kenapa ambil masa terlalu lama?
1166
01:29:55,321 --> 01:29:56,739
Pecahkannya!
1167
01:30:01,454 --> 01:30:03,621
Pintu ini akan pecah
bila-bila masa sahaja.
1168
01:30:03,998 --> 01:30:05,734
Baiklah, biar mereka pecahkannya.
1169
01:30:05,858 --> 01:30:08,134
Kita mesti lawan mereka
dengan kehormatan dan maruah.
1170
01:30:10,004 --> 01:30:11,137
Apa dibelakang kita?
1171
01:30:11,881 --> 01:30:13,181
Burung?
1172
01:30:13,549 --> 01:30:15,875
Tengok, kapal senjata dari
Lembah Berangin!
1173
01:30:15,901 --> 01:30:16,684
Apa?!
1174
01:30:20,561 --> 01:30:21,145
1175
01:30:21,261 --> 01:30:22,745
1176
01:30:25,261 --> 01:30:26,745
Dapatkan dia!
1177
01:30:30,261 --> 01:30:32,745
1178
01:30:34,737 --> 01:30:35,730
Itu Lord Yupa.
1179
01:30:35,837 --> 01:30:37,730
Bunuh dia kamu semua
akan jadi terkenal!
1180
01:30:45,581 --> 01:30:46,625
Saya sarankan awak menyerah.
1181
01:30:46,781 --> 01:30:48,625
Tiada kapal datang untuk
selamatkan awak.
1182
01:30:48,751 --> 01:30:50,476
Dia ni pantas.
1183
01:30:54,715 --> 01:30:56,284
Ini terlalu laju!!
1184
01:30:56,515 --> 01:30:58,284
Engin akan terbakar!!
1185
01:30:58,385 --> 01:31:01,587
Saya tak perduli, selagi ia bertahan
sehingga sampai ke lembah!
1186
01:31:01,634 --> 01:31:03,168
Tambahkan kelajuan!
1187
01:31:03,599 --> 01:31:05,892
Tolong Tuhan, tolong dengar doanya.
1188
01:31:06,060 --> 01:31:08,094
Kamu mesti lindungi orang dilembah!
1189
01:31:24,456 --> 01:31:25,866
- Saya tak suka menunggu.
1190
01:31:25,916 --> 01:31:27,066
- Periksa senjata kamu!
1191
01:31:27,456 --> 01:31:30,166
Ini membosankan, adakah mereka
mahu mulakannya dulu?
1192
01:31:30,292 --> 01:31:32,041
Mereka tunggu puteri mereka pulang.
1193
01:31:32,127 --> 01:31:33,109
Puteri?
1194
01:31:33,420 --> 01:31:35,431
Mereka berharap dia pulang
dan selamatkan mereka
1195
01:31:35,520 --> 01:31:36,631
dengan kapal senjata.
1196
01:31:36,757 --> 01:31:38,726
Kapal senjata, itu mesti akan
jadi teruk sekali
1197
01:31:38,857 --> 01:31:40,826
patutkah kita mula berlawan
sekarang mengelakkan kekacauan?
1198
01:31:41,053 --> 01:31:43,638
Adakah awak tahu apa-apa pasal
kapal lama yang mereka sembunyi tu?
1199
01:31:43,764 --> 01:31:46,558
Saya dengar ia dibina sebelum
Tujuh Hari Api.
1200
01:31:46,684 --> 01:31:48,736
Saya tak tahu ia betul, ia sepatutnya
boleh pergi kemana sahaja
1201
01:31:48,884 --> 01:31:50,436
malah ke bintang juga.
1202
01:31:50,604 --> 01:31:52,814
Mereka cakap senjata tidak lut keatasnya.
1203
01:31:52,940 --> 01:31:54,816
Tapi kita pastikannya sekarang juga
jika kita...
1204
01:31:54,942 --> 01:31:56,343
Tidak, kita akan tunggu puteri itu.
1205
01:31:56,412 --> 01:31:57,443
Apa?
1206
01:31:57,903 --> 01:31:59,855
Saya mahu tengok jika dia boleh
balik semula dengan selamat
1207
01:31:59,903 --> 01:32:01,655
dari tengah hutan.
1208
01:32:02,616 --> 01:32:03,660
Jika dia tidak mati.
1209
01:32:03,676 --> 01:32:05,660
Saya ada peluang untuk
kenal lebih rapat dengan dia.
1210
01:32:09,331 --> 01:32:11,791
Jadi, kamu sudah fikirkannya?
1211
01:32:12,126 --> 01:32:14,919
Jika kamu nasihatkan penduduk untuk
menyerah, saya akan lepaskan kamu
1212
01:32:16,130 --> 01:32:17,755
atau kamu sanggup
berakhir seperti Pejite?
1213
01:32:19,174 --> 01:32:21,634
Pelik yang awak puteri juga.
1214
01:32:21,760 --> 01:32:24,762
Awak tak sama langsung
dengan puteri kami.
1215
01:32:24,888 --> 01:32:26,472
Cuba tengok tangan saya.
1216
01:32:27,308 --> 01:32:29,475
Saya ada sakit yang sama
dengan Raja Jihl.
1217
01:32:29,768 --> 01:32:33,479
Enam bulan dari sekarang, tangan
saya akan menjadi sekeras batu.
1218
01:32:33,647 --> 01:32:36,440
Tapi puteri kami bagitahu
saya yang dia betul sayang
1219
01:32:36,547 --> 01:32:39,140
kan tangan orang tua seperti saya.
1220
01:32:39,766 --> 01:32:41,410
Bila dia tengok pada tangan ini
1221
01:32:41,520 --> 01:32:43,889
dia tahu ini adalah tangan
yang kuat berkerja.
1222
01:32:44,033 --> 01:32:47,147
Bagaimana kamu boleh menjadi bodoh?
Hutan itu membunuh kamu.
1223
01:32:47,173 --> 01:32:48,894
Itu pun kamu mahu hidup
harmoni dengannya?
1224
01:32:49,622 --> 01:32:51,208
Awak rancang untuk bakar hutan itu.
1225
01:32:51,335 --> 01:32:54,020
Tapi kami belajar untuk gunakan
api dengan jumlah yang sedikit.
1226
01:32:54,171 --> 01:32:57,373
Betul tu, terlalu banyak api
berikan kelahiran kepada tiada apa-apa.
1227
01:32:57,466 --> 01:33:00,894
Api boleh melahap hutan
menjadi abu dalam sehari.
1228
01:33:00,990 --> 01:33:04,872
Sementara memerlukan air, angin
dan ratus tahun untuk tumbuh yang baru.
1229
01:33:04,990 --> 01:33:07,472
Kami memilih jalan ke air dan angin.
1230
01:33:07,598 --> 01:33:11,859
Hati puteri akan hancur bila
dia lihat hutan kami sudah tiada.
1231
01:33:13,354 --> 01:33:15,855
Tuan, kita ada apa-apa arah tuan?
1232
01:33:15,981 --> 01:33:16,856
Diam sahaja.
1233
01:33:16,982 --> 01:33:17,982
Ya Tuan!
1234
01:33:22,196 --> 01:33:23,750
Sesuatu mesti sudah terjadi.
1235
01:33:23,796 --> 01:33:25,990
Kerana dia mula nampak
begitu comel pada saya.
1236
01:33:26,033 --> 01:33:27,193
Kurotowa!
1237
01:33:27,233 --> 01:33:28,793
Siap sedia kan tentera
untuk serangan!
1238
01:33:28,829 --> 01:33:30,295
Apa!?
1239
01:33:30,369 --> 01:33:31,395
Kita tak akan tunggu?
1240
01:33:31,472 --> 01:33:33,114
Kita akan mulakan serangan
dalam masa sejam.
1241
01:33:33,140 --> 01:33:35,775
Jadi, berikan askar makanan
dan siap sedia untuk pergi.
1242
01:33:38,121 --> 01:33:41,906
Ah ya makanan, banyak masa
untuk menikmati makanan.
1243
01:33:42,115 --> 01:33:43,508
Seseorang datang!
1244
01:33:50,683 --> 01:33:52,374
Gol, apa yang tak kena?
1245
01:33:52,768 --> 01:33:54,193
Angin sudah tiada.
1246
01:33:54,228 --> 01:33:56,061
Tiada angin?
1247
01:33:57,264 --> 01:34:00,099
Saya tak percayanya,
ia tak pernah berhenti sebelum ini.
1248
01:34:01,276 --> 01:34:02,568
Obaba, sudah kenapa?
1249
01:34:02,995 --> 01:34:03,983
Awak tak apa-apa?
1250
01:34:04,113 --> 01:34:05,598
Seseorang.
1251
01:34:05,653 --> 01:34:06,908
Seseorang bawa saya keluar.
1252
01:34:07,091 --> 01:34:09,117
Ada sesuatu tak kena!
1253
01:34:14,091 --> 01:34:15,617
1254
01:34:16,091 --> 01:34:18,017
Angin sudah berhenti bertiup.
1255
01:34:32,433 --> 01:34:34,767
Obaba, apa yang buat telinga saya sakit?
1256
01:34:35,102 --> 01:34:39,397
Ia di udara, atmosfera
diselubungi dengan kemarahan!
1257
01:34:54,830 --> 01:34:55,830
Kita sudah hampir!
1258
01:34:56,123 --> 01:34:59,083
Kita sudah melepasi hutan, tiga
minit sampai ke Tasik Asid!
1259
01:34:59,460 --> 01:35:00,486
Selaraskan enjin.
1260
01:35:00,560 --> 01:35:02,286
Turun dibawah awan!
1261
01:35:11,180 --> 01:35:13,897
Puteri, warna merah apa itu?
1262
01:35:15,058 --> 01:35:16,100
Ohm!
1263
01:35:33,861 --> 01:35:35,182
Tengok mereka semua.
1264
01:35:35,290 --> 01:35:37,922
Semua ohm dalam hutan
bergerak terus ke lembah!
1265
01:35:38,207 --> 01:35:40,650
Apa yang membuatkan mereka
mengamuk seperti ini?
1266
01:35:40,807 --> 01:35:41,750
1267
01:35:46,673 --> 01:35:48,633
Sesuatu diluar sana memanggil
mereka semua.
1268
01:35:49,218 --> 01:35:51,469
Mito, bawa kapal ke tepi
sebelah kiri!
1269
01:35:51,595 --> 01:35:52,387
Baiklah!
1270
01:36:20,415 --> 01:36:21,415
Apa tu?
1271
01:36:21,542 --> 01:36:23,000
Mito, tembakkan suar!
1272
01:36:23,919 --> 01:36:24,961
Sedia?
1273
01:36:26,380 --> 01:36:27,380
Tembak!!
1274
01:36:32,970 --> 01:36:35,011
Apa bendanya tu?!
1275
01:36:46,108 --> 01:36:47,733
Tidak, mereka ada anak Ohm!
1276
01:36:47,860 --> 01:36:50,611
Mereka gunakan anaknya untuk
menarik Ohm ke lembah!
1277
01:36:50,837 --> 01:36:52,805
Saya akan tembak mereka
sampai hancur!
1278
01:36:52,881 --> 01:36:53,948
Tidak!!
1279
01:36:55,659 --> 01:36:58,119
Jangan tembak, Mito!
Jangan tembak!!
1280
01:37:02,875 --> 01:37:04,750
Apa maksud awak jangan tembak?!
1281
01:37:04,918 --> 01:37:07,761
Jika kita bunuh anak Ohm, tak akan
ada jalan lain untuk hentikan amukan!
1282
01:37:07,880 --> 01:37:09,220
Apa yang sepatutnya kita buat?
1283
01:37:09,280 --> 01:37:11,620
Saya tak boleh duduk disini
tengok lembah itu musnah!
1284
01:37:11,750 --> 01:37:12,592
Jangan risau Mito.
1285
01:37:12,959 --> 01:37:15,728
Saya akan dapatkan anak Ohm dan
pulangkan semula ke kawanan, percayakan saya.
1286
01:37:23,395 --> 01:37:25,070
Hey, apa yang awak buat?!
1287
01:37:25,147 --> 01:37:26,981
Pergi berikan amaran pada lembah!
1288
01:37:28,150 --> 01:37:29,275
Tapi puteri.
1289
01:37:29,443 --> 01:37:30,943
Awak tiada apa-apa senjata!
1290
01:37:43,290 --> 01:37:44,957
Suar itu bukan dari orang kita,
tuanku.
1291
01:37:45,083 --> 01:37:45,666
Berapa jaraknya?
1292
01:37:45,792 --> 01:37:48,861
Lebih kurang dua puluh batu
sebelah bahagian tasik.
1293
01:37:49,087 --> 01:37:50,463
Adakah ia kapal senjata puteri?
1294
01:37:50,631 --> 01:37:51,923
Nampaknya ya.
1295
01:37:59,640 --> 01:38:01,349
Ya, itu pun isyarat kesusahan mereka.
1296
01:38:01,475 --> 01:38:03,225
Ia betul kapal senjata, bukan.
1297
01:38:03,685 --> 01:38:05,645
Sudah sampai masa, Kurotowa,
mari pergi.
1298
01:38:05,771 --> 01:38:06,938
Pasti awak tak mahu tunggu?
1299
01:38:07,064 --> 01:38:09,106
Tidak, saya pilih jalan berdarah.
1300
01:38:15,948 --> 01:38:18,074
Semua askar, bergerak!
1301
01:38:22,955 --> 01:38:24,205
Awak tak mahu masuk?
1302
01:38:24,331 --> 01:38:25,498
Saya akan tunggu disini.
1303
01:38:33,657 --> 01:38:34,507
Kapal senjata!
1304
01:38:37,277 --> 01:38:38,378
Tembak!!
1305
01:38:47,888 --> 01:38:49,088
Jangan tembak!
1306
01:38:49,214 --> 01:38:51,315
Awak bodoh, hentikan!
1307
01:38:54,278 --> 01:38:56,495
- Itu kapal senjata puteri!
- Puteri!
1308
01:38:56,655 --> 01:38:59,365
Tungggu arahan saya.
Jangan tembak!!
1309
01:38:59,992 --> 01:39:01,600
Tuanku.
1310
01:39:05,038 --> 01:39:05,955
Apa yang berlaku kepada puteri?
1311
01:39:06,081 --> 01:39:07,123
Yeah, dimana dia?
1312
01:39:07,249 --> 01:39:08,833
Bukankah dia sepatutnya
duduk dibelakang?
1313
01:39:08,959 --> 01:39:11,252
Dengar sini, sekumpulan Ohm
sedang menuju kesini.
1314
01:39:11,378 --> 01:39:12,420
Mereka apa?!
1315
01:39:12,546 --> 01:39:13,254
Ohm?!
1316
01:39:13,839 --> 01:39:16,182
Puteri tinggal dibelakang
cuba untuk hentikan amukan.
1317
01:39:16,199 --> 01:39:17,282
Daripada sampai ke lembah!
1318
01:39:17,442 --> 01:39:19,685
Ini bukannya masa untuk bertempur.
1319
01:39:19,970 --> 01:39:23,222
Kamu semua, pergi ketempat tinggi.
Cepat!
1320
01:39:26,226 --> 01:39:30,270
Obaba, Saya nampak cahaya merah
menyala dihujung sana.
1321
01:39:32,232 --> 01:39:33,774
Ia semakin besar!
1322
01:39:33,900 --> 01:39:35,359
Ia datang arah sini!
1323
01:39:35,485 --> 01:39:38,946
Bertahan pada Obaba anak-anak.
1324
01:39:39,072 --> 01:39:43,167
Ohm akan datang, tiada apa-apa
yang boleh kita buat pasalnya.
1325
01:39:43,360 --> 01:39:44,119
Cepat!
1326
01:39:45,138 --> 01:39:47,447
Jangan cemas,
teruskan berjalan kedepan.
1327
01:39:47,638 --> 01:39:48,847
- Masih ada masa lagi.
- Cepat!
1328
01:39:49,041 --> 01:39:51,118
Tapi Mito, kita akan mati juga
1329
01:39:51,241 --> 01:39:52,918
kita patut mati dilembah.
1330
01:39:53,045 --> 01:39:55,556
Tidak, selagi puteri tidak
berputus asa
1331
01:39:55,645 --> 01:39:57,056
sama la dengan kita.
1332
01:39:57,340 --> 01:39:59,759
Bertahankan Ohm selama yang boleh.
1333
01:39:59,885 --> 01:40:01,260
Saya akan datang dengan pertolongan.
1334
01:40:01,636 --> 01:40:03,471
Tuanku, jangan lakukannya!
1335
01:40:03,597 --> 01:40:05,272
Dia belum bersedia lagi!
1336
01:40:05,307 --> 01:40:07,775
Jika bukan sekarang, Kurotowa,
Bila lagi?
1337
01:40:07,901 --> 01:40:08,893
Gerak sekarang!
1338
01:40:13,857 --> 01:40:16,275
Jangan tembak!! dengar cakap saya,
Tolonglah!!!
1339
01:40:30,207 --> 01:40:32,124
Dia terbang seperti angin!
1340
01:40:32,334 --> 01:40:34,177
Saya rasa dia mahu
bagitahu kita sesuatu.
1341
01:40:34,234 --> 01:40:35,377
Mungkin kita tak patut
tembak dia.
1342
01:40:35,504 --> 01:40:37,963
Siapa sahaja menganggu rancangan
ini dianggap musuh.
1343
01:40:38,298 --> 01:40:41,107
Lagipun, jika kita tak lepaskan
anak Ohm ini dilembah
1344
01:40:41,198 --> 01:40:42,767
kita yang akan bermasalah.
1345
01:40:45,430 --> 01:40:48,173
Itu pun dia datang, tunggu sehingga
dia dekat dan kemudian tembak.
1346
01:40:52,430 --> 01:40:55,173
1347
01:41:01,279 --> 01:41:02,504
Dia dalam jangkauan, tembak dia!
1348
01:41:02,531 --> 01:41:03,722
Saya tak boleh!
1349
01:41:04,157 --> 01:41:05,116
Ia Lastel...
1350
01:41:05,242 --> 01:41:05,825
Ketepi!
1351
01:41:09,542 --> 01:41:09,925
1352
01:41:09,942 --> 01:41:10,325
1353
01:41:10,942 --> 01:41:11,825
1354
01:41:53,456 --> 01:41:54,790
Ohm.
1355
01:42:21,985 --> 01:42:23,512
Saya tak akan cederakan awak.
1356
01:42:23,615 --> 01:42:24,612
Jangan takut.
1357
01:42:24,738 --> 01:42:26,438
Saya bukan musuh kamu.
1358
01:42:29,883 --> 01:42:31,817
Saya minta maaf.
1359
01:42:32,177 --> 01:42:34,929
Adakah caranya kamu boleh
maafkan kami?
1360
01:42:35,051 --> 01:42:38,182
Kami lakukan kamu teruk sekali.
1361
01:42:45,760 --> 01:42:46,428
Tidak.
1362
01:42:46,760 --> 01:42:48,828
Tidak, jangan bergerak
kamu berdarah sehingga mati!
1363
01:42:49,622 --> 01:42:52,264
Marilah, jadi budak yang baik,
jangan bergerak!
1364
01:43:02,067 --> 01:43:03,400
Oh tidak! mereka jumpa kita!
1365
01:43:03,526 --> 01:43:05,385
Mereka datang kearah sini!
1366
01:43:06,905 --> 01:43:09,881
Tidak, kamu tak boleh masuk ke tasik
dengan luka seperti ini!
1367
01:43:09,932 --> 01:43:11,217
Air ini sangat teruk!
1368
01:43:11,332 --> 01:43:12,817
Ia dipenuhi dengan asid!
1369
01:43:46,611 --> 01:43:47,987
Ohm.
1370
01:44:16,290 --> 01:44:17,833
Kamu sungguh baik.
1371
01:44:17,959 --> 01:44:19,329
Semuanya tak akan apa-apa.
1372
01:44:19,494 --> 01:44:21,837
Tak lama lagi mereka akan
bawak awak pulang.
1373
01:44:26,781 --> 01:44:28,742
Huh? kemana mereka hendak pergi?
1374
01:44:28,881 --> 01:44:30,742
Bagaimana mereka boleh
pusing kearah lain?
1375
01:44:30,981 --> 01:44:35,242
Ohm, bukan arah sana!
kamu terus ke arah lembah!
1376
01:44:38,872 --> 01:44:41,106
Mereka mesti dibutakan
dengan kemarahan.
1377
01:44:41,274 --> 01:44:43,208
Jika saya boleh cari jalan
untuk tenangkan mereka.
1378
01:44:57,182 --> 01:44:57,917
Sibodoh itu!
1379
01:44:58,182 --> 01:45:00,017
Mereka menarik Ohm dengan
tembakan mereka.
1380
01:45:00,143 --> 01:45:01,143
Kita akan hidup.
1381
01:45:01,269 --> 01:45:04,329
Marilah keluar dari sini,
tolong saya tegakkan benda ini.
1382
01:45:05,756 --> 01:45:06,640
Tunggu!
1383
01:45:06,979 --> 01:45:08,606
Tidak!, jangan tembak!
1384
01:45:08,859 --> 01:45:09,693
Jangan tembak!
1385
01:45:09,819 --> 01:45:11,570
Kamu akan terbangkan
saya ke kawanan
1386
01:45:11,696 --> 01:45:13,447
dan kita akan berikan
anak mereka semula.
1387
01:45:14,032 --> 01:45:15,991
Tiada sebab untuk cuba seperti itu
1388
01:45:16,117 --> 01:45:17,910
Sudah terlambat,
kawanan tak akan berhenti.
1389
01:45:20,580 --> 01:45:23,457
Kamu akan bawa kami dan kamu akan
turunkan kami didepan kawanan.
1390
01:45:23,583 --> 01:45:24,858
Sekarang, mari kita pergi!
1391
01:45:25,251 --> 01:45:27,160
Tapi mustahil, awak akan selamat.
1392
01:45:27,199 --> 01:45:28,730
Tembak! tembak!
1393
01:45:28,899 --> 01:45:30,030
Tembak!!!
1394
01:45:35,929 --> 01:45:38,580
Obaba, adakah kita semua akan mati?
1395
01:45:39,057 --> 01:45:42,776
Jika itu adalah takdir kita, kita
hanya boleh tunggu dan lihat.
1396
01:45:43,011 --> 01:45:44,536
Mereka tidak cedera sedikit pun.
1397
01:45:44,604 --> 01:45:45,345
Saya fikir kita sepatutnya
berundur, Tuan.
1398
01:45:45,471 --> 01:45:48,582
Jangan jadi bodoh askar, tiada
tempat lain nak berundur.
1399
01:45:52,671 --> 01:45:54,014
Hey, jangan kemana-mana!
1400
01:45:54,216 --> 01:45:55,616
Tunggu! tahan dahulu!
1401
01:45:55,818 --> 01:45:57,992
Jangan kemana-mana sehingga
tuanku kembali!
1402
01:45:58,119 --> 01:46:00,685
Dimana dia? huh?!
Tuanku!
1403
01:46:22,867 --> 01:46:24,985
Pahlawan Gergasi!
1404
01:46:25,111 --> 01:46:27,028
- Itu dia!
1405
01:46:29,896 --> 01:46:32,531
- Bagus sekali!!!
1406
01:46:32,696 --> 01:46:33,531
- Sekarang kita sudah dapat mereka!!!
1407
01:46:33,844 --> 01:46:35,303
- Pahlawan!
- Itu adalah Pahlawan Gergasi!
1408
01:46:47,071 --> 01:46:48,880
Ahh, ia sedang berderai!
1409
01:46:48,951 --> 01:46:50,380
Saya tahu ia terlalu awal.
1410
01:46:57,806 --> 01:46:59,350
Hancurkan mereka!
1411
01:46:59,896 --> 01:47:00,850
Apa yang awak tunggu lagi?
1412
01:47:01,050 --> 01:47:02,420
Bukankah awak direka untuk menjadi
1413
01:47:02,490 --> 01:47:04,820
mahkluk yang jahat dimuka bumi ini!
1414
01:47:21,146 --> 01:47:24,806
Menakjubkan, tak hairan dunia
boleh hancur.
1415
01:47:25,746 --> 01:47:28,206
Laungan pada Tuanku Kushana!!!
1416
01:47:38,885 --> 01:47:40,385
Tembak mereka lagi sekali!
1417
01:47:40,845 --> 01:47:42,155
Dengar cakap saya Pahlawan.
1418
01:47:42,245 --> 01:47:43,855
Tembak atas arahan saya!
1419
01:48:11,714 --> 01:48:12,623
- Dia sudah mati!
1420
01:48:13,214 --> 01:48:14,123
- Tidak!
1421
01:48:14,714 --> 01:48:16,423
- Habislah kita!
- Oh tidak!
1422
01:48:16,714 --> 01:48:17,923
Lari!!!
1423
01:48:22,136 --> 01:48:24,012
Pahlawan Gergasi sudah mati.
1424
01:48:24,138 --> 01:48:26,306
Itu sepatutnya jadi.
1425
01:48:26,432 --> 01:48:29,834
Kemarahan Ohm adalah mencerminkan
kemarahan Bumi.
1426
01:48:30,436 --> 01:48:34,439
Bumi tahu ia salah untuk
kita selamat.
1427
01:48:34,836 --> 01:48:37,939
Jika kita bergantung dengan
raksaksa seperti itu.
1428
01:48:38,178 --> 01:48:39,069
Itu puteri!
1429
01:48:39,195 --> 01:48:40,612
Puteri sudah kembali!
1430
01:48:50,623 --> 01:48:52,291
- Puteri!
- Apa yang dia buat?
1430
01:48:52,591 --> 01:48:53,591
Dia boleh terbunuh.
1431
01:50:05,239 --> 01:50:08,375
Tengok warnanya bertukar,
kemarahan mereka menghilang.
1432
01:50:30,098 --> 01:50:32,891
Kemarahan, ia tinggalkan atmosfera.
1433
01:50:33,893 --> 01:50:34,995
Kita selamat.
1434
01:50:35,193 --> 01:50:36,895
Ohm sudah berhenti berlari.
1435
01:50:54,205 --> 01:50:55,664
Itu pun puteri!
1436
01:51:03,423 --> 01:51:06,174
Dia sudah mati Obaba, dia mati.
1437
01:51:06,968 --> 01:51:10,871
Puteri sudah tenangkan
kemarahan daripada Ohm.
1438
01:51:11,597 --> 01:51:14,608
Dia serahkan nyawa dia untuk
selamatkan lembah.
1439
01:52:14,827 --> 01:52:15,611
Tengok!
1440
01:52:15,827 --> 01:52:16,611
Disana!
1441
01:52:21,501 --> 01:52:22,485
Apa ini?
1442
01:52:22,631 --> 01:52:24,085
Cahaya apa ini?
1443
01:52:50,404 --> 01:52:51,446
Teto.
1444
01:53:07,547 --> 01:53:08,755
Saya gembira awak tak apa-apa.
1445
01:53:09,590 --> 01:53:11,633
Ohm, terima kasih.
1446
01:53:12,218 --> 01:53:13,677
Terima kasih.
1447
01:53:32,655 --> 01:53:34,798
Ia keajaiban.
1448
01:53:34,867 --> 01:53:36,953
Mahluk yang cantik!
1449
01:53:38,079 --> 01:53:42,590
Siapa tahu bertapa indah dan
penyayang Ohm boleh jadi?
1450
01:53:43,708 --> 01:53:44,619
Anak-anak.
1451
01:53:44,787 --> 01:53:49,237
Tengok dengan teliti dan bagitahu saya
apa yang mata buta ini tak dapat tengok.
1452
01:53:49,463 --> 01:53:53,116
Puteri pakai baju berwarna biru
yang tak pernah dilihat sebelum ini.
1453
01:53:54,135 --> 01:53:57,304
Ia nampak seperti dia berjalan
diatas padang keemasan.
1454
01:54:06,397 --> 01:54:09,308
" Selepas ribu tahun
kegelapan, dia akan datang.
1455
01:54:09,434 --> 01:54:13,894
Perpakaian biru dan dikelilingi
oleh padang keemasan!"
1456
01:54:15,114 --> 01:54:16,740
Sudah kenapa?
1457
01:54:16,866 --> 01:54:20,452
Lagenda itu menjadi kenyataan!
1458
01:54:21,495 --> 01:54:23,038
Tengok sana!
1459
01:54:24,206 --> 01:54:25,440
Peluncur!
1460
01:54:25,591 --> 01:54:26,335
- Angin!
1461
01:54:26,591 --> 01:54:28,335
- Angin sudah kembali semula!
1462
01:55:05,289 --> 01:55:07,707
Membintangi suara:
1463
01:55:07,833 --> 01:55:10,168
Nausicaä ALISON LOHMAN
1464
01:55:10,294 --> 01:55:13,213
Lord Yupa PATRICK STEWART
1465
01:55:13,339 --> 01:55:16,174
Kushana UMA THURMAN
1466
01:55:16,300 --> 01:55:18,760
Asbel SHIA LABEOUF
1467
01:55:19,300 --> 01:55:21,760
Mito EDWARD JAMES OLMOS
1468
01:55:22,300 --> 01:55:26,760
dengan CHRIS SARANDON sebagai Kurotowa
FRANK WELKER sebagai Gol
JAMES ARNOLD TAYLOR sebagai Muzu
JEFF BENNETT sebagai Gikuri
MARK HAMILL sebagai the Datuk bandar Pejite
1469
01:55:27,300 --> 01:55:31,760
MARK SILVERMAN sebagai Raja Jihl/Niga
TRESS MACNEILLE sebagai Obaba
1470
01:55:32,300 --> 01:55:36,760
EMILY BAUER sebagai Lastelle
JODI BENSON sebagai Lastelle dan ibu Asbel
ASHLEY ROSE ORR sebagai gadis Pejite
1471
01:55:37,300 --> 01:55:41,760
dan TONY JAY sebagai Narator
1472
01:55:42,760 --> 01:56:25,045
Subtitle diterjemahkan oleh AzMi aka asme
(2017)
1473
01:56:20,448 --> 01:56:25,452
1474
01:56:25,745 --> 01:56:29,581
Nao AMISAKI dan Steve ALPERT
1475
01:56:29,749 --> 01:56:35,754
Pengeluaran
Top Craft
1476
01:56:47,224 --> 01:56:52,562
THE END