1
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten e Hakuhodo apresenta
(C) 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
2
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Outra vila destruída
3
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Vamos embora, daqui a nada, isto vai ser
Consumido pelo “MAR DA DECADENCIA”
4
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
1000 anos após o colapso
da civilização industrial,
5
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
“MAR DA DECADÊNCIA”, um pântano
que emana vapores tóxicos,
6
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
Cobrindo grande parte da terra
com ferrugem e ruínas,
7
00:01:56,249 --> 00:01:57,682
ameaçando os seres humanos
8
00:01:59,986 --> 00:02:06,721
NAUSICAA DO VALE DO VENTO
9
00:02:06,826 --> 00:02:11,661
Produtor Executivo
Yasuyoshi TOKUMA Michio KONDO
10
00:02:16,836 --> 00:02:21,170
História original por
Hayao MIYAZAKI
11
00:02:26,012 --> 00:02:30,073
Baseado no romance de:
"NAUSICAA OF THE VALLEY OF THE WIND"
12
00:02:30,183 --> 00:02:34,483
Musica por
Joe HISAISHI
13
00:03:33,713 --> 00:03:38,116
Produtor
Isao TAKAHATA
14
00:03:58,071 --> 00:04:03,805
Director
Hayao MIYAZAKI
15
00:04:55,862 --> 00:04:57,659
Pegadas de Ohms
16
00:05:05,238 --> 00:05:06,967
Elas ainda são frescas
17
00:05:23,656 --> 00:05:25,385
Uma concha de Ohm
18
00:05:36,969 --> 00:05:38,664
Incrível
19
00:05:39,272 --> 00:05:41,934
Nunca tinha visto uma assim tão perfeita
20
00:05:49,916 --> 00:05:52,817
Que som maravilhoso
21
00:06:00,026 --> 00:06:01,994
Lascou a minha espada de cerâmica
22
00:06:02,095 --> 00:06:04,120
Os habitantes vão ficar satisfeitos
23
00:06:04,797 --> 00:06:08,358
Já tem agora muita matéria-prima
Para fazerem ferramentas novas
24
00:06:12,905 --> 00:06:14,896
Mas que olho
25
00:06:15,475 --> 00:06:17,670
Pergunto-me se conseguirei leva-lo
26
00:06:46,606 --> 00:06:48,631
Soltou-se
27
00:06:49,242 --> 00:06:52,302
È incrivelmente leve
28
00:07:05,458 --> 00:07:08,188
Esporos de Palmeira Mushigo
29
00:07:26,112 --> 00:07:27,704
Tão bonitos...
30
00:07:28,414 --> 00:07:31,406
E pensar que se respirar isto,
os meus pulmões apodreciam
31
00:07:31,517 --> 00:07:33,451
Em apenas 5 minutos
32
00:07:54,173 --> 00:07:55,504
O que é isto?
33
00:08:04,183 --> 00:08:05,912
O que poderá ser?
34
00:08:07,987 --> 00:08:10,319
O meu coração palpita.
35
00:08:12,258 --> 00:08:13,725
Aquilo foram tiros
36
00:08:13,826 --> 00:08:16,124
Está um insecto a
atacar alguém
37
00:08:21,934 --> 00:08:23,401
Oh, desculpa-me!
38
00:08:40,086 --> 00:08:41,144
Ali!
39
00:08:41,521 --> 00:08:43,921
Mas que nuvem de esporos espessa
40
00:08:45,691 --> 00:08:46,453
Um Ohm!
41
00:08:46,559 --> 00:08:48,186
Isto deve ter sido a sua concha
42
00:08:52,231 --> 00:08:54,062
Não fujam para aí
43
00:09:01,641 --> 00:09:03,199
Venham antes por aqui!
44
00:09:06,078 --> 00:09:08,273
Eles ouviram!
Eles estão a vir
45
00:09:41,447 --> 00:09:42,414
O que é aquilo?
46
00:10:01,200 --> 00:10:03,259
Mas que Ohm magnifico
47
00:10:09,275 --> 00:10:10,207
Vais subir!
48
00:10:10,309 --> 00:10:11,503
Obrigado!
49
00:10:13,980 --> 00:10:15,880
Ohm, regressa para a floresta
50
00:10:15,982 --> 00:10:18,746
Este não é o teu mundo
51
00:10:19,385 --> 00:10:20,716
Se um bom menino
52
00:10:23,155 --> 00:10:24,816
Está cego de raiva
53
00:10:24,924 --> 00:10:26,448
Eu tenho que o acalmar
54
00:10:56,589 --> 00:10:59,524
As chamas assustaram-no
55
00:11:00,693 --> 00:11:02,126
Um amuleto de insectos
56
00:11:10,269 --> 00:11:12,169
Acorda, Ohm
57
00:11:12,271 --> 00:11:13,829
Regressa para a floresta
58
00:11:24,583 --> 00:11:25,572
Ele acordou
59
00:11:44,370 --> 00:11:47,430
O Ohm está a voltar para a floresta
60
00:11:47,540 --> 00:11:51,203
Ela enfrentou o Ohm só com
chamas e com um amuleto
61
00:12:33,486 --> 00:12:34,418
Mestre Yupa!
62
00:12:37,890 --> 00:12:39,414
Nausicaa!
Eu mal te reconheci
63
00:12:39,625 --> 00:12:41,115
Já passou um ano e meio.
64
00:12:41,227 --> 00:12:42,421
O pai vai ficar contente.
65
00:12:42,862 --> 00:12:44,352
Eu tenho que te agradecer.
66
00:12:44,463 --> 00:12:46,431
Tornaste-te numa grande cavaleira.
67
00:12:46,766 --> 00:12:49,496
Oh, não, pelo menos,
segundo o meu pai
68
00:12:51,437 --> 00:12:54,929
Oh, mas claro
Esqueci-me completamente dele
69
00:12:58,410 --> 00:13:01,208
Uma raposa-esquilo!
Nunca tinha visto uma.
70
00:13:01,380 --> 00:13:04,975
Quando aquele insecto o apanhou,
Eu pensei que fosse uma criança
71
00:13:05,084 --> 00:13:06,915
E eu tive que disparar
a minha arma.
72
00:13:07,019 --> 00:13:09,010
E foi isso que enfureceu o Ohm
73
00:13:09,822 --> 00:13:12,757
Acho que ele não chegou
A inalar o veneno
74
00:13:12,992 --> 00:13:16,553
É melhor não lhe tocares.
Mesmo em pequenos, eles são selvagens
75
00:13:16,662 --> 00:13:17,629
Anda cá
76
00:13:17,963 --> 00:13:19,157
Chega aqui
77
00:13:19,698 --> 00:13:21,359
Hei...
78
00:13:23,235 --> 00:13:24,532
Não estás com medo…
79
00:13:26,138 --> 00:13:27,537
Não estás com medo…
80
00:13:30,676 --> 00:13:32,576
Vês... não precisas de ter medo
81
00:13:35,714 --> 00:13:36,476
Vês...
82
00:13:45,090 --> 00:13:47,456
Estás apenas assustado
83
00:13:52,464 --> 00:13:54,762
Mestre Yupa, será que posso ficar com ele?
84
00:13:55,267 --> 00:13:56,757
Mas com certeza...
85
00:13:58,037 --> 00:13:59,197
Obrigado
86
00:13:59,305 --> 00:14:01,967
Kai e Kui...
Lembram-se de mim?
87
00:14:03,042 --> 00:14:04,976
Um poder misterioso
88
00:14:06,245 --> 00:14:09,305
Tu deves estar cansado
Vieste de tão longe…
89
00:14:12,818 --> 00:14:14,911
Estão todos bem?
90
00:14:17,690 --> 00:14:18,679
O que é que se passa?
91
00:14:19,925 --> 00:14:21,586
O meu pai...
92
00:14:22,928 --> 00:14:24,691
Ele já não pode voar mais
93
00:14:25,097 --> 00:14:26,758
Jihl...
94
00:14:27,199 --> 00:14:29,690
Foram os venenos da floresta?
95
00:14:30,336 --> 00:14:31,325
Sim
96
00:14:31,437 --> 00:14:34,497
Ele diz que é o destino daqueles
Que vivem no “MAR DA DECADENCIA”
97
00:14:35,474 --> 00:14:37,965
Eu deveria ter vindo mais cedo
98
00:14:39,211 --> 00:14:40,678
Não
99
00:14:41,714 --> 00:14:43,978
Obrigado por teres vindo
100
00:14:44,617 --> 00:14:48,417
Mestre Yupa, tenho uma coisa que
te quero mostrar
101
00:14:48,654 --> 00:14:50,485
A minha sala secreta
102
00:14:50,823 --> 00:14:53,451
É segredo
Eu não quero assusta-los
103
00:14:53,559 --> 00:14:55,618
Eu digo-lhes que tu estás a chegar
104
00:14:56,161 --> 00:14:57,890
Volta depressa!
105
00:14:59,131 --> 00:15:00,860
Mestre Yupa
106
00:15:01,834 --> 00:15:03,995
Será que te importas de levar isto?
107
00:15:04,103 --> 00:15:06,367
Assim, vai voar melhor
108
00:15:17,349 --> 00:15:19,681
Sem duvida que assim, corta melhor o vento
109
00:15:19,785 --> 00:15:21,878
Já não é longe
110
00:15:57,523 --> 00:15:58,751
Oh...
Mestre Yupa
111
00:15:58,857 --> 00:15:59,585
Bem-vindos
112
00:15:59,692 --> 00:16:01,284
Estás de boa saúde?
113
00:16:02,895 --> 00:16:06,296
As águas e os ventos estão
limpos e calmos
114
00:16:06,932 --> 00:16:07,921
Mestre Yupa
115
00:16:08,033 --> 00:16:10,297
Olá a todos, tudo bom?
116
00:16:24,917 --> 00:16:26,851
Mestre Yupa
117
00:16:28,787 --> 00:16:31,255
Tivemos saudades tuas
118
00:16:34,093 --> 00:16:36,084
Princesa, ele chegou
119
00:16:36,195 --> 00:16:37,719
Espera
120
00:16:38,263 --> 00:16:39,423
Mestre Yupa
121
00:16:40,265 --> 00:16:42,426
Velho Mito, tu trabalhas bem
122
00:16:42,768 --> 00:16:46,966
Esta noite, vou ouvir as
histórias das tuas viagens
123
00:16:47,940 --> 00:16:49,931
OK, começa
124
00:17:00,619 --> 00:17:01,779
Parece estar a trabalhar
125
00:17:01,887 --> 00:17:03,081
Sim
126
00:17:06,025 --> 00:17:08,459
Isto é excelente
127
00:17:08,560 --> 00:17:12,087
Amanha, eu vou arranjar pessoal
para ir buscar o resto.
128
00:17:12,364 --> 00:17:14,161
Anda, Toeto
129
00:17:15,200 --> 00:17:18,226
Mestre Yupa, este é o bebé da
Toeto que nasceu este ano.
130
00:17:18,337 --> 00:17:20,601
Oh, deixa-me espreitar
131
00:17:21,273 --> 00:17:22,934
É um bebé muito bonito
132
00:17:23,042 --> 00:17:25,840
Lembra-me a Nausicaa
Quando ela era bebé.
133
00:17:25,944 --> 00:17:28,936
Por favor, podes ser o
padrinho dela?
134
00:17:29,048 --> 00:17:31,881
Dar-lhe o nome de uma fada do vento
pode favorece-la
135
00:17:32,718 --> 00:17:33,946
Sim, eu também acho
136
00:17:34,053 --> 00:17:36,146
Eu vou pensar num nome
porreiro para ela
137
00:17:36,688 --> 00:17:37,882
Obrigado
138
00:17:37,990 --> 00:17:41,391
Que ela cresça tão forte
como tu, Princesa
139
00:17:41,860 --> 00:17:45,694
Ela há-de ficar forte, á medida
que crescer.
140
00:17:45,798 --> 00:17:48,289
Mas não vamos querer que ela
Brinque no “MAR DA DECADENCIA”
141
00:17:48,534 --> 00:17:51,162
Mas, foi lá que eu encontrei
a concha do Ohm
142
00:17:51,503 --> 00:17:54,666
Põe-te no meu lugar
Eu sou responsável por este castelo
143
00:17:54,773 --> 00:17:57,401
Ela deixa-me muito preocupada
144
00:17:58,510 --> 00:18:02,879
Deixa-a brincar no “MAR DA DECADENCIA”
se ela nos encontrar conchas de Ohm
145
00:18:02,981 --> 00:18:06,508
Realmente, a tua presença
salvou-me.
146
00:18:39,852 --> 00:18:42,719
Salvo pela rapariga?
147
00:18:43,222 --> 00:18:47,215
Este vale é porreiro e
estar aqui acalma-se o espírito
148
00:18:47,559 --> 00:18:50,255
Como é que foi a tua jornada?
149
00:18:51,330 --> 00:18:52,661
Foi terrível
150
00:18:52,764 --> 00:18:56,222
O “MAR DA DECADENCIA” consumiu
mais duas povoações, a sul.
151
00:18:57,035 --> 00:18:59,799
Está sempre a crescer
152
00:18:59,905 --> 00:19:02,999
E, contudo, a fome e a guerra
estão em todo o lado
153
00:19:03,108 --> 00:19:05,235
Nada mais do que vultos
154
00:19:05,744 --> 00:19:08,736
Porque é que eles não podem viver,
como tu neste vale?
155
00:19:09,047 --> 00:19:13,950
Os ventos do oceano, protegem esta vila.
156
00:19:14,052 --> 00:19:16,987
E, assim, “O MAR DA DECADENCIA”
não nos consegue chegar.
157
00:19:17,489 --> 00:19:18,820
O que é que tu disseste, Yupa?
158
00:19:18,924 --> 00:19:22,451
Já era tempo de assentares
Aqui no vale?
159
00:19:23,095 --> 00:19:25,029
Vê bem, a minha condição física.
160
00:19:25,130 --> 00:19:27,428
Essa decisão, iria agradar a todos
161
00:19:28,066 --> 00:19:29,795
Não te incomodes.
162
00:19:29,902 --> 00:19:34,965
O Yupa é um homem que está
destinado a ter uma demanda eterna.
163
00:19:36,341 --> 00:19:38,002
Destino, hum...
164
00:19:38,610 --> 00:19:40,805
Obaba, o que é que
Ele procura?
165
00:19:40,913 --> 00:19:45,043
Oh, tu não sabes
Nausicaa?
166
00:19:45,150 --> 00:19:48,517
Olha, Vês aquela tapeçaria na parede...
167
00:19:49,121 --> 00:19:51,214
Eu já não a consigo ver
168
00:19:51,323 --> 00:19:55,123
A figura no canto esquerdo
169
00:19:56,094 --> 00:20:00,258
"...que veste um manto azul,"
170
00:20:00,365 --> 00:20:03,698
"descendo sobre um campo dourado,"
171
00:20:03,802 --> 00:20:08,432
"Para se unificar
com o Planeta Terra"
172
00:20:08,907 --> 00:20:13,435
"E conduzir, finalmente, as pessoas
para o paraíso"
173
00:20:13,812 --> 00:20:17,942
Mestre Yupa, eu sempre pensei
que isso fosse apenas uma lenda.
174
00:20:18,050 --> 00:20:20,780
Não lhe enchas a cabeça com histórias,
Obaba
175
00:20:20,886 --> 00:20:23,446
É a mesma coisa
176
00:20:23,989 --> 00:20:28,449
Eu só desejo descobrir
Os segredos do “MAR DA DECADENCIA”
177
00:20:28,860 --> 00:20:31,920
Se a humanidade está
destinada a ser engolida…
178
00:20:32,030 --> 00:20:35,124
e arruinada pelo “MAR DA DECADENCIA”?
179
00:20:35,234 --> 00:20:38,101
É tudo o que eu desejo saber
180
00:20:51,350 --> 00:20:55,446
Se eu ao menos pudesse ajudar
o Mestre Yupa...
181
00:21:12,671 --> 00:21:15,162
Princesa, Princesa.
182
00:21:15,774 --> 00:21:17,173
O que se passa, Mito?
183
00:21:17,276 --> 00:21:19,676
Algo de estranho vem com
o vento.
184
00:21:20,545 --> 00:21:22,672
Já está bastante escuro.
Eu já vou.
185
00:21:30,355 --> 00:21:31,720
Onde é que está?
186
00:21:31,823 --> 00:21:34,917
Está uma bela tempestade,
mas falta alguma coisa.
187
00:21:53,612 --> 00:21:54,408
Ali!
188
00:21:55,147 --> 00:21:56,637
Olha!
189
00:22:02,220 --> 00:22:03,278
É uma nave
190
00:22:03,388 --> 00:22:05,652
O que é que está a fazer aqui
uma nave?
191
00:22:07,459 --> 00:22:08,824
O que é?
192
00:22:08,927 --> 00:22:10,155
Mestre Yupa
É uma nave
193
00:22:10,562 --> 00:22:11,221
Uma nave!
194
00:22:11,330 --> 00:22:12,160
Está-se a aproximar
195
00:22:18,470 --> 00:22:19,402
É enorme!
196
00:22:29,147 --> 00:22:30,637
É uma nave Tolmekian
197
00:22:30,749 --> 00:22:31,909
Não está a voar direito, algo se passa.
198
00:22:32,884 --> 00:22:34,146
É uma aterragem de emergência
199
00:22:34,252 --> 00:22:35,913
Ajuda-me, Gol
200
00:22:36,688 --> 00:22:38,178
Princesa, você não deve!
201
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
Eu vou guia-los até á costa
202
00:22:43,628 --> 00:22:44,686
Pronto para descolar.
203
00:22:45,030 --> 00:22:46,497
Isso mesmo, salta lá para fora!
204
00:22:47,632 --> 00:22:48,291
Teto!
205
00:23:16,995 --> 00:23:18,155
Mas que raios!
206
00:23:18,263 --> 00:23:20,857
Eles devem ter aterrado antes
e apanhado estes insectos.
207
00:23:22,934 --> 00:23:25,664
Dêem a volta!
Vocês vão-se despenhar!
208
00:23:26,405 --> 00:23:28,134
Dêem a volta!
209
00:23:31,443 --> 00:23:33,377
Virem!
210
00:23:47,359 --> 00:23:48,291
Despenhou-se
211
00:23:48,393 --> 00:23:49,325
A Princesa
212
00:23:49,628 --> 00:23:50,617
Os penhascos
213
00:23:50,729 --> 00:23:51,957
Vamos lá!
214
00:23:52,464 --> 00:23:54,261
Toda a gente para o salvamento
215
00:23:54,366 --> 00:23:55,924
Até as crianças!
216
00:24:21,059 --> 00:24:23,425
Aquela rapariga, ela estará viva?
217
00:24:42,914 --> 00:24:44,040
Onde é que eu estou?
218
00:24:44,149 --> 00:24:45,639
Estás no Vale do Vento.
Poupa a tua força.
219
00:25:00,966 --> 00:25:03,298
O meu nome é...
220
00:25:04,269 --> 00:25:06,669
Lastel de Pejite
221
00:25:06,771 --> 00:25:08,932
A mercadoria...
Queima a mercadoria...
222
00:25:09,274 --> 00:25:10,502
A mercadoria...
223
00:25:10,609 --> 00:25:12,440
Por favor, queima-a
224
00:25:12,544 --> 00:25:14,478
A tua carga, eu percebo
225
00:25:14,579 --> 00:25:16,444
Não te preocupes
Está tudo a arder
226
00:25:18,817 --> 00:25:20,444
Graças a deus
227
00:25:20,552 --> 00:25:22,144
Princesa!
228
00:25:31,963 --> 00:25:35,490
Aquela é a princesa...
É a princesa de Pejite
229
00:25:46,344 --> 00:25:48,471
Um insecto!
Um Ushiabu continua vivo
230
00:25:52,817 --> 00:25:54,842
Oh, não, está a chamar os amigos
231
00:25:54,953 --> 00:25:56,284
Ele não consegue voar
232
00:25:56,388 --> 00:25:57,116
Tragam as armas!
233
00:25:57,222 --> 00:25:59,713
Não, se tu o atingires,
ele vai chamar os outros
234
00:26:00,091 --> 00:26:01,149
Eu vou acabar com ele, agora.
235
00:26:01,259 --> 00:26:03,056
Armas não matam Ushiabu
236
00:26:03,161 --> 00:26:04,423
E agora!
237
00:26:04,529 --> 00:26:05,860
Espera.
238
00:26:05,964 --> 00:26:08,023
Mito
Trás o meu planador.
239
00:26:09,701 --> 00:26:11,032
Princesa!
240
00:26:27,085 --> 00:26:28,211
Regressa para a floresta.
241
00:26:28,320 --> 00:26:29,878
Tu és forte, tu consegues voar.
242
00:26:38,930 --> 00:26:40,397
Isso mesmo, lindo menino.
243
00:26:42,567 --> 00:26:43,261
Princesa.
244
00:26:43,368 --> 00:26:44,699
Obrigado.
245
00:27:07,425 --> 00:27:08,619
Graças a deus.
246
00:27:08,727 --> 00:27:13,061
Nem imaginas o que nós sofreria-mos
com a morte deste insecto.
247
00:28:10,488 --> 00:28:12,080
Um Ohm...
248
00:29:10,482 --> 00:29:12,677
Encontrei um!
249
00:29:13,618 --> 00:29:14,949
Aqui!
250
00:29:15,954 --> 00:29:18,320
Então, aquilo eram esporos
colados á nave
251
00:29:18,423 --> 00:29:20,357
Eles ainda não libertaram
nenhuma toxina
252
00:29:25,130 --> 00:29:26,427
Nós já quase que acabamos
253
00:29:26,531 --> 00:29:28,863
Eu sei, mas não nos
pode escapar nenhum.
254
00:29:36,641 --> 00:29:38,768
Mas que raio é isto?
255
00:29:38,877 --> 00:29:41,368
O fogo não o destrói...
256
00:29:41,980 --> 00:29:44,642
Deixemos este para depois.
257
00:29:44,749 --> 00:29:47,115
Vão ajudar a queimar os esporos.
258
00:29:48,319 --> 00:29:50,685
Agora, vejam se têem cuidado.
259
00:29:51,890 --> 00:29:54,017
Porque é que ela trouxe
este monte de sarilhos para cá!?
260
00:29:54,125 --> 00:29:56,593
Mito, vê isto.
261
00:30:02,267 --> 00:30:05,703
Está a palpitar.
Esta coisa ainda está viva.
262
00:30:07,071 --> 00:30:08,629
Mestre Yupa, o que é isto...
263
00:30:09,240 --> 00:30:12,437
Durante a minha jornada
ouvi certos rumores...
264
00:30:12,544 --> 00:30:15,707
Que um monstro do mundo antigo
que estava a dormir…
265
00:30:15,814 --> 00:30:17,406
... por detrás de Pejite,
tinha sido libertado.
266
00:30:18,216 --> 00:30:19,911
Um monstro do mundo antigo?
267
00:30:20,451 --> 00:30:21,748
Guerreiros Gigantes...
268
00:30:21,853 --> 00:30:22,717
Guerreiros Gigantes!
269
00:30:22,821 --> 00:30:26,484
Diz-se que eles foram todos destruídos
pelo mar dos “SETE DIAS DE FOGO”
270
00:30:27,592 --> 00:30:28,923
Isto...
271
00:30:35,099 --> 00:30:39,229
Toda a gente diz, que eles
se transformaram em pedra
272
00:30:42,473 --> 00:30:46,933
Mas um deles, à 1000 anos que
está na dormir na Terra.
273
00:30:48,279 --> 00:30:51,942
De certa forma..., esta coisa
parece quase humana
274
00:30:52,317 --> 00:30:56,515
Tolmekia é um estado militarista,
que fica para Oeste.
275
00:30:56,721 --> 00:30:59,952
E era para lá que ia a nave Pejite...
276
00:31:03,862 --> 00:31:05,454
Continuem com o trabalho.
277
00:31:16,207 --> 00:31:17,435
O que é aquilo?
278
00:31:40,398 --> 00:31:41,865
Naves Tolmekian!
279
00:31:41,966 --> 00:31:43,297
Todos para o castelo!
280
00:31:51,409 --> 00:31:53,172
Para o castelo!
281
00:31:53,278 --> 00:31:55,439
Reúnam-se no castelo!
282
00:31:55,546 --> 00:31:56,774
O castelo!
283
00:31:58,783 --> 00:32:00,114
Pai!
284
00:32:10,795 --> 00:32:13,263
Obaba, esconde-te
285
00:32:13,364 --> 00:32:15,161
Eu fico aqui mesmo, onde estou
286
00:32:33,451 --> 00:32:34,918
Princesa!
287
00:32:49,000 --> 00:32:50,126
Como é que te atreves!
288
00:33:14,192 --> 00:33:15,989
Nausicaa...
289
00:33:20,598 --> 00:33:21,792
Fica onde estás!
290
00:33:22,533 --> 00:33:25,024
Mexe-te e esta espada,
cheia de restos de insectos.
291
00:33:25,136 --> 00:33:27,798
Desfaz a tua armadura de cerâmica.
292
00:33:28,339 --> 00:33:29,806
É o Yupa...
293
00:33:30,141 --> 00:33:32,302
Eu pergunto-vos Guerreiros Tolmekian.
294
00:33:32,410 --> 00:33:37,177
Na noite passada, os populares lutaram
desesperados, para salvarem a vossa nave.
295
00:33:37,682 --> 00:33:41,448
Acabamos agora, gentilmente
de enterrar um dos vossos mortos.
296
00:33:41,552 --> 00:33:46,421
Esta é que é o teu agradecimento, Tolmekian?
Uma nação tão grandiosa, tornou-se tão fraca.
297
00:33:46,524 --> 00:33:49,925
Se tu queres travar uma guerra,
deves ter as tuas razões.
298
00:33:50,028 --> 00:33:53,361
Deves enviar primeiro uma mensagem
a declara-la.
299
00:33:57,135 --> 00:33:59,933
Nausicaa...
Tem calma, Nausicaa.
300
00:34:00,471 --> 00:34:03,929
Se lutar-mos agora,
eles matarão as pessoas da Vila.
301
00:34:04,609 --> 00:34:07,442
Nós temos que sobreviver e
esperar pela nossa oportunidade.
302
00:34:07,879 --> 00:34:09,847
Tu...
303
00:34:09,947 --> 00:34:11,209
Sua peste.
304
00:34:11,716 --> 00:34:12,978
Pousa isso, Kurotowa.
305
00:34:13,251 --> 00:34:14,718
Mas...
306
00:34:17,255 --> 00:34:20,486
Olha para esta confusão!
Matou-os a todos.
307
00:34:21,392 --> 00:34:23,519
Já estou cheio desta conversa.
308
00:34:23,861 --> 00:34:27,160
Tu és Yupamiralda,
o maior espadachim desta região?
309
00:34:28,766 --> 00:34:30,961
Nós não viemos para lutar.
Nós viemos para conversar.
310
00:34:31,069 --> 00:34:33,162
Baixa a sua espada
311
00:35:13,311 --> 00:35:14,642
A Princesa!
312
00:35:14,745 --> 00:35:16,212
Princesa!
313
00:35:20,218 --> 00:35:21,549
Ouçam bem!
314
00:35:21,652 --> 00:35:24,621
Sua Alteza Kushana, Comandante
da Divisão Tolmekian...
315
00:35:24,722 --> 00:35:26,781
e das Forças da Fronteira,
vai falar.
316
00:35:27,391 --> 00:35:31,384
Nós viemos para unificar
as nações da Fronteira...
317
00:35:31,796 --> 00:35:34,788
...trazer a paz a esta região
318
00:35:35,766 --> 00:35:39,065
Vocês vivem no limiar da extinção
ao lado do “MAR DA DECADENCIA”.
319
00:35:39,871 --> 00:35:43,363
Aceitem as nossas regras
e juntem-se á nossa demanda.
320
00:35:43,941 --> 00:35:47,570
Deveríamos queimar totalmente o “MAR DA
DECADENCIA” e ressuscitar a Terra!
321
00:35:47,912 --> 00:35:48,970
Queimar o “MAR DA DECADENCIA”
322
00:35:49,080 --> 00:35:50,570
Será que isso é possível?
323
00:35:51,015 --> 00:35:54,314
Nós ressuscitamos poderes
e habilidades fantásticas...
324
00:35:54,418 --> 00:35:57,819
...que em épocas anteriores permitiram
aos humanos governar a terra.
325
00:35:58,089 --> 00:35:59,818
Para aqueles que se juntarem
a nós...
326
00:35:59,924 --> 00:36:04,190
Eu prometo uma vida livre do medo
dos vapores tóxicos e dos insectos.
327
00:36:08,366 --> 00:36:10,300
Espera!
328
00:36:13,804 --> 00:36:16,329
Tu não deves ameaçar o
“MAR DA DECADENCIA”
329
00:36:16,841 --> 00:36:18,433
O que é que disseste,
sua velha doida!?
330
00:36:18,543 --> 00:36:20,067
Levem-na daqui...
331
00:36:20,178 --> 00:36:21,839
Deixem-na falar.
332
00:36:22,747 --> 00:36:25,511
Nos 1000 anos de existencia
do “MAR DA DECADENCIA”
333
00:36:25,616 --> 00:36:30,246
Por inúmeras vezes, os humanos
tentaram queima-lo.
334
00:36:30,354 --> 00:36:34,688
Contudo... de cada vez que o queimavam
apareciam Ohms, cheios de raia.
335
00:36:34,792 --> 00:36:39,456
Que varriam a terra...
como uma onda gigante.
336
00:36:48,472 --> 00:36:52,067
Destruindo nações,
Engolindo cidades,
337
00:36:52,176 --> 00:36:55,577
A raiva dos Ohms só parava...
338
00:36:55,680 --> 00:36:58,945
Quando eles morressem á fome.
339
00:36:59,250 --> 00:37:02,777
Com o tempo, os esporos
340
00:37:02,887 --> 00:37:05,856
Abriram caminho pela carne
apodrecida dos Ohms.
341
00:37:06,224 --> 00:37:10,217
Cobrindo assim, a terra e por isto que
chamamos de “MAR DA DECADENCIA”.
342
00:37:10,561 --> 00:37:13,121
Não devem tocar no
“MAR DA DECADENCIA”.
343
00:37:13,231 --> 00:37:16,029
Chega!
Chega de disparates.
344
00:37:16,133 --> 00:37:17,998
Ah! E o que é que vais fazer?
345
00:37:18,102 --> 00:37:20,127
Vais matar-me também?
346
00:37:20,905 --> 00:37:21,633
Sua...!
347
00:37:22,006 --> 00:37:23,598
Mata-me se quiseres!
348
00:37:23,708 --> 00:37:27,200
É muito fácil matar
uma velha já cega...
349
00:37:27,311 --> 00:37:29,336
Tal como tu mataste o Jihl!?
350
00:37:29,747 --> 00:37:30,771
O Jihl, não!
351
00:37:30,881 --> 00:37:33,748
Que crueldade!
Ele nem se podia mexer!
352
00:37:37,788 --> 00:37:38,812
Calem-nos!
353
00:37:38,923 --> 00:37:40,356
Não tenham misericórdia!
354
00:37:40,958 --> 00:37:42,289
Hei, esperem todos!
355
00:37:42,393 --> 00:37:44,088
Por favor, ouçam-me.
356
00:37:48,266 --> 00:37:50,928
Eu não quero mais sacrifícios.
357
00:37:51,936 --> 00:37:53,062
Por favor
358
00:37:54,805 --> 00:37:55,601
Princesa...
359
00:37:57,608 --> 00:37:59,838
Tu também, Obaba.
360
00:37:59,944 --> 00:38:02,276
Nós temos que nos subjugar a
esta gente.
361
00:38:17,962 --> 00:38:19,623
Acelera
362
00:38:30,641 --> 00:38:32,575
Despacha-te
363
00:38:37,715 --> 00:38:39,683
De facto, é um Vale maravilhoso.
364
00:38:39,784 --> 00:38:40,910
Eu não concordo.
365
00:38:41,719 --> 00:38:45,155
Nós temos ordens para enviar
o Guerreiro Gigante, imediatamente.
366
00:38:45,690 --> 00:38:47,715
É uma ordem que não podemos
cumprir.
367
00:38:47,825 --> 00:38:51,818
Mesmo a nossa maior nave
despenhou-se com o seu peso.
368
00:38:51,929 --> 00:38:55,160
Mas tu não podes estar a falar a sério
sobre construíres aqui uma nação...
369
00:38:55,433 --> 00:38:57,731
E se eu estiver?
370
00:38:57,902 --> 00:39:01,599
E tu estás á espera que eu entregue
aquele monstro, como se fosse um brinquedo?
371
00:39:02,173 --> 00:39:04,505
Nisso tens razão...
372
00:39:04,608 --> 00:39:06,667
Eu sou apenas um simples soldado.
373
00:39:06,777 --> 00:39:08,836
Não me cabe a mim tomar
decisões dessas.
374
00:39:09,146 --> 00:39:11,410
Tu és uma raposa matreira.
375
00:39:15,252 --> 00:39:19,086
Quando eu estiver em Pejite, a nossa
prioridade vai ser ressuscitar o Gigante.
376
00:39:19,190 --> 00:39:19,849
Sim.
377
00:39:20,758 --> 00:39:22,248
Será que esta nave de guerra
consegue voar?
378
00:39:22,360 --> 00:39:24,487
Sim, nós encontramo-la aqui.
379
00:39:25,730 --> 00:39:29,860
Vê se atinas
Não to estou a pedir a ti.
380
00:39:30,301 --> 00:39:32,997
Mas levar a princesa para Pejite...
381
00:39:33,104 --> 00:39:35,504
5 reféns, a nave e comida...
382
00:39:36,140 --> 00:39:37,698
Tu vais buscar os reféns.
383
00:39:37,808 --> 00:39:40,003
Quero tudo pronto
para arrancar-mos de madrugada.
384
00:39:52,523 --> 00:39:53,888
Obrigado por não ires como refém.
385
00:39:53,991 --> 00:39:55,982
Nós estamos bem, mas olha...
386
00:39:56,093 --> 00:39:58,391
Eles estão a levar tudo em segredo.
387
00:39:59,263 --> 00:40:03,063
Eu vou embarcar, regresso em segredo
e espero pela minha oportunidade.
388
00:40:03,167 --> 00:40:06,193
Nós temos que impedir que
ressuscitem o monstro
389
00:40:06,303 --> 00:40:06,894
Sim
390
00:40:11,242 --> 00:40:12,766
Nausicaa
391
00:40:26,824 --> 00:40:30,055
Teto, onde é que ela está?
392
00:41:25,115 --> 00:41:28,209
Nausicaa! Mas que raio é isto?
393
00:41:28,719 --> 00:41:30,778
Essas plantas são do
“MAR DA DECADENCIA”
394
00:41:31,489 --> 00:41:34,481
Eu cultivei-as, utilizando
esporos que coleccionei.
395
00:41:34,725 --> 00:41:36,784
Não te preocupes, elas não são tóxicas.
396
00:41:37,428 --> 00:41:39,555
Não tóxicas!?
397
00:41:39,663 --> 00:41:42,689
Realmente, aqui o ar é puro, mas...
398
00:41:44,168 --> 00:41:47,660
Porquê... cultivar estas plantas
venenosas
399
00:41:48,606 --> 00:41:51,166
O castelo Windmill trás...
400
00:41:51,275 --> 00:41:53,675
água do interior da terra.
401
00:41:54,378 --> 00:41:57,438
E a terra, ela também provem
do fundo do mesmo poço?
402
00:41:58,282 --> 00:42:00,079
Com água pura e terra,
403
00:42:00,184 --> 00:42:03,210
As plantas do “MAR DA DECADENCIA”
não são venenosas.
404
00:42:03,787 --> 00:42:05,846
A poluição está presente em
todo o mundo.
405
00:42:05,956 --> 00:42:08,447
Mesmo a terra do nosso vale
está contaminada.
406
00:42:09,093 --> 00:42:09,957
Porquê...
407
00:42:10,861 --> 00:42:14,820
Mas quem terá feito
tamanha desgraça ao mundo?
408
00:42:15,566 --> 00:42:17,466
Tu fizeste isto sozinha?
409
00:42:18,569 --> 00:42:19,593
Sim.
410
00:42:19,703 --> 00:42:22,638
Para curar a doença do meu pai
e de muitos outros.
411
00:42:22,740 --> 00:42:24,298
Mas...
412
00:42:26,477 --> 00:42:28,502
Vou acabar com isto.
413
00:42:29,446 --> 00:42:33,439
Acabei de fechar a água
e elas não tardarão a morrer.
414
00:42:46,630 --> 00:42:48,291
Nausicaa.
415
00:42:48,399 --> 00:42:51,095
Eu tenho medo de mim própria.
416
00:42:52,736 --> 00:42:56,103
Tenho receio do que a minha raiva
me possa levar a fazer.
417
00:42:56,907 --> 00:42:59,432
Eu não quero matar ninguém.
418
00:43:30,507 --> 00:43:32,873
Princesa.
419
00:43:34,044 --> 00:43:35,272
Nós juntamos isto para ti.
420
00:43:35,379 --> 00:43:36,243
Nozes de Chiko.
421
00:43:36,347 --> 00:43:38,076
Elas são para ti.
422
00:43:39,817 --> 00:43:41,341
Todos vocês...
423
00:43:42,620 --> 00:43:44,110
Tantas pessoas..
424
00:43:44,221 --> 00:43:46,086
Todos vocês, trabalharam tanto.
425
00:43:47,891 --> 00:43:49,415
Muito obrigado.
426
00:43:49,727 --> 00:43:51,092
Elas são muito preciosas.
427
00:43:51,195 --> 00:43:52,355
Não é justo, Princesa.
428
00:43:52,796 --> 00:43:54,354
Todos a bordo!
Vamos descolar.
429
00:43:54,832 --> 00:43:56,424
Vão embora, agora.
430
00:43:56,700 --> 00:43:58,565
Não devem chorar.
431
00:43:59,603 --> 00:44:01,867
Não se preocupem.
Eu vou voltar para casa, depressinha.
432
00:44:02,806 --> 00:44:03,864
A sério?
433
00:44:04,675 --> 00:44:07,405
Porquê, eu alguma vez te menti?
434
00:44:07,511 --> 00:44:08,637
Não
435
00:44:09,146 --> 00:44:10,204
Certo?
436
00:44:10,314 --> 00:44:11,110
Sim
437
00:44:11,749 --> 00:44:12,613
Prometes?
438
00:44:13,317 --> 00:44:14,215
Sim.
439
00:44:14,618 --> 00:44:15,880
Vão agora, tenham cuidado.
440
00:44:15,986 --> 00:44:17,283
OK
441
00:44:22,259 --> 00:44:23,419
Tu prometeste!
442
00:44:34,672 --> 00:44:37,004
Toma conta da Princesa!
443
00:45:27,991 --> 00:45:30,687
Já estamos em Pejite?
444
00:45:30,794 --> 00:45:32,955
As minhas costas estão a matar-me
445
00:45:33,630 --> 00:45:38,260
Deus do céu, a Princesa está bem servida
com um grupo de falhados assim tão grande
446
00:45:39,470 --> 00:45:41,461
Hei, não é estranho?
447
00:45:42,539 --> 00:45:44,871
Porque é que eles voam todos,
assim tão juntinhos?
448
00:45:45,743 --> 00:45:48,473
É como se tivessem medo de
serem atacados.
449
00:46:03,794 --> 00:46:06,763
Fumos tóxicos, por debaixo
das nuvens.
450
00:46:16,740 --> 00:46:17,672
Não te mexas.
451
00:46:21,211 --> 00:46:22,178
Uma nave de guerra!
452
00:46:32,389 --> 00:46:35,153
Fogo inimigo!
Eles acertaram na 2ª nave!
453
00:46:42,332 --> 00:46:43,731
Eu bem te disse.
454
00:46:43,834 --> 00:46:45,734
Oh, aterrador!
455
00:46:50,607 --> 00:46:51,574
Formação defensiva!
456
00:46:51,675 --> 00:46:52,733
Aquela é uma nave de Guerra
de Pejite
457
00:46:53,043 --> 00:46:53,634
Pejite!
458
00:47:06,390 --> 00:47:08,381
Raios! Apanharam a 3ª nave
459
00:47:08,525 --> 00:47:10,322
O que é que o Korvet está a fazer?
460
00:47:11,495 --> 00:47:12,826
As naves deles caíram.
461
00:47:21,338 --> 00:47:23,829
Oh não, ele acertou na nossa traseira
462
00:47:28,946 --> 00:47:30,140
A corrente da barcaça partiu-se.
463
00:47:36,286 --> 00:47:37,753
Despacha-te, Teto
464
00:47:56,406 --> 00:47:58,237
Oh, não, estamo-nos a despenhar.
465
00:47:59,009 --> 00:47:59,600
Princesa!
466
00:48:05,816 --> 00:48:07,841
Parem! Chega de matança!
467
00:48:17,661 --> 00:48:18,355
Mais, não!
468
00:48:38,849 --> 00:48:40,111
Princesa
469
00:48:48,659 --> 00:48:49,785
Despacha-te, Mito!
470
00:48:50,627 --> 00:48:52,652
Princesa, estamos condenados
471
00:48:58,502 --> 00:48:59,366
Talvez eu consiga pilota-lo
472
00:48:59,469 --> 00:49:00,527
Tu estás doida!
473
00:49:02,572 --> 00:49:03,368
Depressa, Mito!
474
00:49:03,974 --> 00:49:05,373
O quê? Certo!
475
00:49:06,743 --> 00:49:09,303
Liga o motor!
Arrebenta-me essa porta!
476
00:49:18,055 --> 00:49:18,680
Anda!
477
00:49:19,623 --> 00:49:20,817
Depressa
478
00:49:23,293 --> 00:49:24,885
Entra.
O Mito está pronto?
479
00:49:25,896 --> 00:49:26,885
Mais que pronto!
480
00:49:29,232 --> 00:49:31,200
A todo o vapor, vamos descolar!
481
00:49:31,301 --> 00:49:31,892
Certo!
482
00:49:32,369 --> 00:49:33,233
Pronto.
483
00:49:33,337 --> 00:49:34,235
Vai!
484
00:49:45,582 --> 00:49:46,981
Ponham as mascaras de gás.
485
00:49:47,084 --> 00:49:49,484
Desce abaixo das nuvens
Para encontrar-mos a barcaça.
486
00:50:00,931 --> 00:50:02,728
Não tenhas medo.
Vamos ficar bem, Teto.
487
00:50:16,279 --> 00:50:18,179
Mas que lugar é este!
488
00:50:18,281 --> 00:50:20,476
Eu nuca vi nada assim, com
tanto veneno concentrado.
489
00:50:21,084 --> 00:50:23,484
Mantém-te atento ao lado direito
traseiro.
490
00:50:23,587 --> 00:50:24,451
Deve estar perto.
491
00:50:25,489 --> 00:50:27,081
Devemos estar por cima dele.
492
00:50:28,425 --> 00:50:29,949
Hei! Ali em baixo.
493
00:50:30,327 --> 00:50:31,521
Está ali!
494
00:50:44,975 --> 00:50:47,307
É a Princesa!
Princesa!
495
00:50:47,711 --> 00:50:48,939
Não desistam, agora.
496
00:50:49,046 --> 00:50:50,013
Eu vou atirar-te uma corda.
497
00:50:50,747 --> 00:50:52,442
O nosso gancho está partido.
498
00:50:52,549 --> 00:50:54,517
Não nos vais conseguir puxar
em pleno ar.
499
00:50:55,118 --> 00:50:57,951
Eu não me quero despenhar
e tornar-me em alimento para insecto.
500
00:50:58,055 --> 00:51:00,023
Nós estamos condenados a morrer!
501
00:51:00,424 --> 00:51:03,518
Não entres em pânico!
Deita a carga fora
502
00:51:03,693 --> 00:51:05,684
Adeus.
Porta-te bem!
503
00:51:05,796 --> 00:51:08,526
Ouçam-me!
Dentem a carga fora!
504
00:51:08,799 --> 00:51:10,357
O motor traseiro, foi-se
505
00:51:10,467 --> 00:51:11,365
O quê?
506
00:51:11,468 --> 00:51:13,231
O barulho do motor é muito alto
Despacha-te!
507
00:51:13,336 --> 00:51:14,166
Sim!
508
00:51:14,671 --> 00:51:16,161
O quê?
509
00:51:20,410 --> 00:51:22,878
Princesa...
Para...
510
00:51:25,182 --> 00:51:26,809
A sua máscara, Princesa!
511
00:51:26,917 --> 00:51:28,179
Sem ela, vai morrer!
512
00:51:28,285 --> 00:51:29,752
Volte a por a sua máscara!
513
00:51:29,853 --> 00:51:31,514
Eu prometo que nos vamos safar.
514
00:51:31,621 --> 00:51:33,521
Confiem em mim e deitem
a carga fora.
515
00:51:33,623 --> 00:51:35,056
Raios, façam o que ele disse.
516
00:51:35,158 --> 00:51:38,025
Por favor, volte a colocar a máscara!
517
00:51:44,000 --> 00:51:45,763
A Princesa está a sorrir.
518
00:51:45,869 --> 00:51:46,995
Nós vamos ficar bem.
519
00:51:47,104 --> 00:51:48,867
Depressa, livrem-se da carga.
520
00:51:49,139 --> 00:51:50,299
Princesa, estamos a cair a pique!
521
00:51:50,407 --> 00:51:53,274
Reactivar os motores!
522
00:51:53,543 --> 00:51:55,443
Engrenados.
523
00:51:58,315 --> 00:52:00,875
Depressa, depressa.
524
00:53:13,823 --> 00:53:15,188
Princesa!
525
00:53:15,292 --> 00:53:16,782
Estão todos bem?
526
00:53:17,327 --> 00:53:17,986
Não te mexas!
527
00:53:21,531 --> 00:53:22,828
Tu!
528
00:53:24,234 --> 00:53:25,326
Obrigado por me salvares.
529
00:53:26,102 --> 00:53:28,332
Porque é que a Princesa o salvou?
530
00:53:28,939 --> 00:53:30,270
És um idiota.
531
00:53:30,373 --> 00:53:32,841
Tu pensaste que eu
ia rastejar em gratidão?
532
00:53:34,244 --> 00:53:36,337
Tu não sabes nada do
“MAR DA DECADENCIA”
533
00:53:38,648 --> 00:53:40,878
Isto não é como o mundo dos
humanos
534
00:53:40,984 --> 00:53:44,784
Não há como saber o que
um único tiro, pode originar.
535
00:53:45,755 --> 00:53:48,519
A batalha meteu
naves, pela floresta a dentro
536
00:53:48,625 --> 00:53:50,149
Os insectos estão furiosos.
537
00:53:50,260 --> 00:53:51,852
Toma cuidado.
538
00:54:02,439 --> 00:54:04,339
Os Yamma vigias
539
00:54:04,441 --> 00:54:06,875
Eles, vão trazer mais
insectos, depressinha.
540
00:54:07,244 --> 00:54:09,838
Temos que fugir agora.
Atira-me a corda extra.
541
00:54:10,447 --> 00:54:11,880
Mito, fixa o gancho.
542
00:54:14,918 --> 00:54:17,079
Não te mexas.
Eu é que dou as ordens.
543
00:54:17,621 --> 00:54:19,589
De que é que tens tanto medo?
544
00:54:19,689 --> 00:54:21,486
Tu és como uma raposa-esquilo
perdida.
545
00:54:22,359 --> 00:54:23,348
Como é que te atreves!
546
00:54:23,860 --> 00:54:24,849
Não tenhas medo.
547
00:54:24,961 --> 00:54:28,590
Nós só queremos que voltar para trás,
para a nossa terra.
548
00:54:28,932 --> 00:54:30,866
Tu...
549
00:54:41,578 --> 00:54:42,237
Eles estão aqui!
550
00:54:56,192 --> 00:54:58,251
Quieto, não os irrites
551
00:54:59,796 --> 00:55:02,162
Estamos num ninho de Ohms!
552
00:55:02,265 --> 00:55:04,256
Estamos cercados.
553
00:55:25,588 --> 00:55:27,579
Estão-nos a examinar
554
00:55:29,159 --> 00:55:31,559
Perdoa-nos, Ohm...
555
00:55:31,761 --> 00:55:34,059
...por termos perturbado o teu ninho
556
00:55:34,864 --> 00:55:38,061
Por favor compreende,
nós não somos vossos inimigos.
557
00:55:58,855 --> 00:56:01,153
Princesa!
558
00:57:09,629 --> 00:57:11,221
Ele ainda está vivo?
559
00:57:11,331 --> 00:57:13,390
Espera, Ohm!
560
00:57:27,347 --> 00:57:28,575
O que é que está a acontecer?
561
00:57:28,682 --> 00:57:30,673
Os seus olhos ficaram vermelho-escarlate
562
00:57:39,392 --> 00:57:42,156
O que é que vais fazer com
esse planador?
563
00:57:42,662 --> 00:57:45,654
Quando as águas acalmarem,
descolem e esperem por mim lá em cima.
564
00:57:46,066 --> 00:57:48,660
Se eu não voltar dentro de 1 hora,
regressem ao vale.
565
00:57:48,768 --> 00:57:50,292
Mas...
566
00:57:50,403 --> 00:57:52,371
Princesa!
567
00:58:07,921 --> 00:58:10,446
Ela foi-se
568
00:58:11,324 --> 00:58:12,689
Passa para cá.
569
00:58:16,830 --> 00:58:18,491
Muito bem, pessoal.
570
00:58:18,598 --> 00:58:21,533
Nós vamos fazer como a
Princesa disse.
571
00:58:24,337 --> 00:58:25,929
Princesa...
572
00:58:50,196 --> 00:58:51,754
Raios!
573
00:59:27,367 --> 00:59:28,391
Quem és tu?
574
00:59:28,501 --> 00:59:29,934
Tu só pensas em matar.
575
00:59:30,270 --> 00:59:32,295
As minhas chamas e amuletos
não vão ajudar, agora
576
01:00:34,100 --> 01:00:35,692
São areias movediças!
577
01:00:40,373 --> 01:00:42,500
Raios!
578
01:01:07,434 --> 01:01:09,197
Já passaram duas horas.
579
01:01:09,302 --> 01:01:11,236
Mais e mais insectos.
580
01:01:11,337 --> 01:01:13,237
Princesa!
581
01:01:15,075 --> 01:01:17,600
Princesa!
582
01:01:28,288 --> 01:01:30,085
Nausicaa.
583
01:01:30,990 --> 01:01:33,117
Nausicaa.
584
01:01:35,361 --> 01:01:37,226
Vem cá.
585
01:01:40,033 --> 01:01:41,523
Vem cá.
586
01:01:43,269 --> 01:01:44,793
Pai.
587
01:01:55,215 --> 01:01:56,944
A mãe também está aqui.
588
01:02:05,692 --> 01:02:09,219
Não, eu não quero ir.
589
01:02:11,131 --> 01:02:13,395
Mantém-te longe!
590
01:02:16,669 --> 01:02:18,193
Não há nada aqui.
591
01:02:18,304 --> 01:02:20,204
Eu disse que não há nada!
592
01:02:25,211 --> 01:02:27,236
Fica ai dentro
593
01:02:28,114 --> 01:02:29,809
Olha, um Ohm bebé.
594
01:02:29,983 --> 01:02:32,747
Ele está a ser usado pelos insectos.
595
01:02:33,353 --> 01:02:35,787
Dá-mo cá, Nausicaa.
596
01:02:35,889 --> 01:02:38,619
Não! Ele não está a fazer
nada de mal.
597
01:02:38,725 --> 01:02:42,752
Insectos e humanos não conseguem
viver no mesmo mundo.
598
01:02:53,273 --> 01:02:56,401
Por favor, não o mates!
599
01:02:58,077 --> 01:02:59,942
Por favor!
600
01:03:17,964 --> 01:03:19,397
Teto...
601
01:04:20,793 --> 01:04:22,784
Que lugar tão estranho.
602
01:04:27,133 --> 01:04:28,031
Hei!
603
01:04:28,701 --> 01:04:30,532
Eu finalmente encontrei-o.
604
01:04:31,004 --> 01:04:32,596
Como é que te estás a sentir?
605
01:04:33,306 --> 01:04:35,001
Onde é que nós estamos?
606
01:04:35,942 --> 01:04:37,739
Primeiro, deixa-me agradecer-te.
607
01:04:37,844 --> 01:04:39,368
Eu sou Asbel de Pejite.
608
01:04:40,046 --> 01:04:41,604
Obrigado por me salvares.
609
01:04:42,882 --> 01:04:45,976
Eu sou a Nausicaa do
Vale do Vento.
610
01:04:46,886 --> 01:04:48,114
Onde é que nós estamos?
611
01:04:50,323 --> 01:04:52,257
Não admira que estejas surpreendida.
612
01:04:52,358 --> 01:04:53,916
Nós estamos por debaixo do
“MAR DA DECADENCIA”
613
01:04:54,427 --> 01:04:55,860
Por debaixo do
“MAR DA DECADENCIA!?
614
01:04:56,162 --> 01:04:58,153
Vês, nós caímos dali...
615
01:04:58,931 --> 01:05:00,159
...juntamente com a areia.
616
01:05:02,935 --> 01:05:04,664
Nós não estamos a usar máscaras.
617
01:05:05,071 --> 01:05:08,529
Exactamente
Aqui o ar é puro
618
01:05:08,708 --> 01:05:10,573
Nem posso acreditar…
619
01:05:10,676 --> 01:05:13,474
…que encontrei este lugar
por debaixo do “MAR DA DECADENCIA”
620
01:05:19,952 --> 01:05:21,613
O que se passa?
621
01:05:32,732 --> 01:05:35,667
Nausicaa, não te afastes muito.
622
01:05:56,956 --> 01:05:58,890
Mas que árvore maravilhosa.
623
01:06:14,607 --> 01:06:17,075
Mesmo depois de morta,
a água corre pelo meio dela.
624
01:06:51,611 --> 01:06:54,307
É igual á areia
no fundo do nosso poço.
625
01:07:02,288 --> 01:07:06,520
Pedaços de Madeira petrificada
caiem lá de cima.
626
01:07:24,944 --> 01:07:25,876
Nausicaa
627
01:07:31,250 --> 01:07:32,376
Estás a chorar?
628
01:07:35,755 --> 01:07:38,349
Sim, de alegria.
629
01:07:57,643 --> 01:08:00,510
Lastel era minha irmã gémea.
630
01:08:00,746 --> 01:08:02,907
Eu deveria ter estado com ela.
631
01:08:03,549 --> 01:08:05,983
Lamento, não to ter dito
mais cedo.
632
01:08:06,085 --> 01:08:07,643
Oh, não...
633
01:08:08,187 --> 01:08:09,620
Sabbes o que é que
eu lamento.
634
01:08:09,722 --> 01:08:13,453
É que eu quase matei a pessoa
que acalmou a dor da minha irmã.
635
01:08:15,227 --> 01:08:18,663
Estou a ver...
Então, são do Vale do Vento.
636
01:08:26,305 --> 01:08:28,170
Estas nozes têm um sabor manhoso.
637
01:08:28,607 --> 01:08:31,633
São nozes chiko
São muito boas para ti.
638
01:08:43,989 --> 01:08:47,925
Não são muito saborosas,
mas estava capaz de comer um monte delas!
639
01:08:59,071 --> 01:09:01,301
Porque é que nasceu o
“MAR DA DECADENCIA”!?
640
01:09:01,674 --> 01:09:04,142
Tu pensas em cada coisa!
641
01:09:04,744 --> 01:09:08,680
As árvores do “MAR DA DECADENCIA”
inundaram...
642
01:09:08,781 --> 01:09:11,375
...um mundo repleto de Humanos.
643
01:09:12,485 --> 01:09:14,749
Elas absorvem as toxinas,
644
01:09:14,854 --> 01:09:18,654
Geram cristais puros,
morrem e transformam-se em areia.
645
01:09:19,458 --> 01:09:22,655
E foi assim que se criaram
estas cavernas subterrâneas.
646
01:09:24,096 --> 01:09:27,031
Os insectos protegem esta floresta.
647
01:09:27,533 --> 01:09:30,934
Nesse caso, estamos condenados.
648
01:09:31,036 --> 01:09:32,867
Não há hipótese de sobreviver-mos.
649
01:09:32,972 --> 01:09:36,032
À milhares de anos que vivemos com medo
das toxinas e pelos insectos.
650
01:09:37,610 --> 01:09:41,546
Deveria-mos encontrar uma maneira
de evitar que se propaguem.
651
01:09:42,181 --> 01:09:45,014
Parecias mesmo o Kushana.
652
01:09:45,384 --> 01:09:49,184
Não! Não temos intenções
de usar o grande Gigante!
653
01:09:49,288 --> 01:09:51,017
Tu vais ver, quando nos encontrar-mos
amanha com os meus amigos.
654
01:09:51,824 --> 01:09:53,382
Vamos dormir.
655
01:09:53,492 --> 01:09:56,757
Temos um longo caminho, amanha.
656
01:10:20,519 --> 01:10:21,850
Está tudo bem?
657
01:10:25,224 --> 01:10:26,384
E que tal?
658
01:10:26,492 --> 01:10:28,858
Ele sarou bem.
659
01:10:52,384 --> 01:10:56,650
Mas que monstrinho tão giro.
660
01:10:57,256 --> 01:10:59,224
Faz um soldado pensar...
661
01:10:59,325 --> 01:11:02,158
...em recuperar as velhas ambições.
662
01:11:06,031 --> 01:11:08,158
Está a sorrir
663
01:11:08,267 --> 01:11:12,101
Deves ter estado a dormir debaixo
da terra, este tempo todo.
664
01:11:12,638 --> 01:11:13,502
Conselheiro!
665
01:11:14,974 --> 01:11:17,442
Os aviões de sua Alteza foram
atacados por sobreviventes de Pejite.
666
01:11:17,543 --> 01:11:19,511
Despenharam-se todos,
menos o Korvet.
667
01:11:19,979 --> 01:11:21,503
E sua Alteza?
668
01:11:22,047 --> 01:11:24,709
A sua nave explodiu no céu
669
01:11:27,219 --> 01:11:28,618
Conselheiro.
670
01:11:29,788 --> 01:11:32,780
As pessoas ainda não sabem?
Não.
671
01:11:32,892 --> 01:11:34,120
OK, nós vamos proceguir.
672
01:11:34,226 --> 01:11:36,524
Tu ficas aqui e continuas com
o serviço.
673
01:11:43,903 --> 01:11:48,397
Será que finalmente a sorte
sorriu a este pobre soldado!?
674
01:11:48,507 --> 01:11:51,237
Ou será que é o destino
a brincar comigo!'
675
01:11:59,418 --> 01:12:01,750
O Mito e os outros regressaram.
676
01:12:01,854 --> 01:12:03,754
Esperam-no no Lago Ácido,
Mestre Yupa.
677
01:12:25,210 --> 01:12:27,838
É com vergonha te digo que
voltamos sem ela.
678
01:12:27,947 --> 01:12:30,211
Não, eu estou contente que
vossês tenham regressado bem.
679
01:12:34,520 --> 01:12:36,181
Deixa-me?
680
01:12:36,288 --> 01:12:38,984
Larguem o Gigante no
Lago Ácido...
681
01:12:39,091 --> 01:12:41,821
...e regressem á vossa terra.
682
01:12:42,227 --> 01:12:44,286
Podiamos encorralar aqui os
teus soldados.
683
01:12:44,396 --> 01:12:48,833
E poderíamos travar uma guerra.
Mas para quê, sacrificar mais inocentes?
684
01:12:48,934 --> 01:12:51,425
Fogo e água são inúteis
contra ele.
685
01:12:51,537 --> 01:12:54,529
E trata-se apenas de uma questão de
tempo, até ele começar a andar.
686
01:12:54,740 --> 01:12:58,107
Tu não vês?
É muito tarde para se voltar a trás.
687
01:12:58,844 --> 01:13:01,642
As minhas ordens para invadir Pejite
foram motivadas pelo medo..
688
01:13:01,747 --> 01:13:04,113
...de que outro país pudesse ter
mais força e poder.
689
01:13:05,050 --> 01:13:07,280
Quando se souber da sua presença,
aqui...
690
01:13:07,386 --> 01:13:10,617
As grandes potencias
vão enviar os seus exércitos.
691
01:13:12,191 --> 01:13:15,126
E só te resta uma opção.
692
01:13:15,728 --> 01:13:19,220
Ressuscitar o Gigante Guerreiro,
E desafiar o poder de todos
693
01:13:19,331 --> 01:13:21,765
e aprender a viver com essa coisa.
694
01:13:21,867 --> 01:13:23,129
Olha
695
01:13:28,073 --> 01:13:29,131
Um insecto fez aquilo...?
696
01:13:29,908 --> 01:13:33,901
Quem se tornar no meu marido
vai ver muito pior do que isto.
697
01:13:34,246 --> 01:13:36,373
Queimem o “MAR DA DECADENCIA”,
matem os insectos,
698
01:13:36,482 --> 01:13:38,916
...e devolvam o mundo á humanidade
Porque é que hesitas!?
699
01:13:40,452 --> 01:13:44,445
Vossês roubaram-no de nós, tal
como nós, o roubamos de Pejite.
700
01:13:47,559 --> 01:13:50,426
Nós não devemos dar vida
Ao Gigante Guerreiro
701
01:13:52,564 --> 01:13:53,258
Emergência!
702
01:13:53,365 --> 01:13:54,923
Qual é a palavra-passe?
703
01:13:55,034 --> 01:13:56,160
Estou com pressa!
704
01:13:56,268 --> 01:13:57,064
“VENTO”
705
01:13:57,169 --> 01:13:58,193
“VALE”!
706
01:13:58,303 --> 01:13:58,894
OK
707
01:13:59,004 --> 01:14:00,335
Alguns esporos sobreviveram!
708
01:14:00,773 --> 01:14:01,831
O quê!
709
01:14:01,940 --> 01:14:05,341
Elas estão a dispersar toxinas
e o vale está a ficar louco!
710
01:14:13,385 --> 01:14:14,852
Fassam alguma coisa.
711
01:14:16,255 --> 01:14:17,279
Despachem-se!
712
01:14:17,389 --> 01:14:19,516
Depressa ou o vale
está condenado.
713
01:14:19,625 --> 01:14:22,423
Nós precisamos das
nossas ferramentas
714
01:14:23,429 --> 01:14:26,364
As ferramenta de queimar os esporos
também podem ser usadas como armas.
715
01:14:26,932 --> 01:14:30,390
Não temos escolha, dá-lhes o que eles
querem, excepto as armas.
716
01:14:30,736 --> 01:14:32,397
O Korvet já levantou vôo.
717
01:14:32,504 --> 01:14:33,766
Certifica-te de que a nave
passa desta vez.
718
01:14:33,872 --> 01:14:37,865
Chama todas as nossas tropas
de Pejite, para este vale.
719
01:14:38,577 --> 01:14:41,876
Santo deus, que grande
confusão.
720
01:14:42,948 --> 01:14:44,006
Depressa.
721
01:14:44,116 --> 01:14:45,378
Depressa.
722
01:14:47,786 --> 01:14:49,481
Encontrem a Princesa.
723
01:14:49,588 --> 01:14:50,748
Toma conta do vale...
724
01:14:50,856 --> 01:14:53,051
...e tem cuidado, até nós
regressar-mos.
725
01:14:58,497 --> 01:15:00,624
Vamos voltar para o vale.
726
01:15:15,347 --> 01:15:17,941
É escusado, os esporos
já cá estão.
727
01:15:18,650 --> 01:15:19,947
E deste lado, também.
728
01:15:21,787 --> 01:15:22,719
Mexe-te!
729
01:15:22,821 --> 01:15:24,288
O que é que estás a fazer!
730
01:15:25,557 --> 01:15:27,457
Oh não, aqui também...
731
01:15:29,061 --> 01:15:30,528
Obaba
732
01:15:31,463 --> 01:15:33,454
Só nos resta como alternativa,
queimar-mos isto tudo.
733
01:15:33,565 --> 01:15:35,465
Esta floresta está condenada.
734
01:15:36,235 --> 01:15:40,467
Se nós hesitar-mos, o “MAR DA DECADENCIA”
Vai consumir o Vale.
735
01:15:41,540 --> 01:15:43,838
E não há mais nada que se
possa fazer?
736
01:15:43,942 --> 01:15:47,309
Há três seculos que esta floresta
nos protege.
737
01:15:47,412 --> 01:15:50,472
Raios! Se ao menos eles nunca
tivessem vindo.
738
01:15:58,190 --> 01:16:00,715
Isto está a ficar descontrolado.
739
01:16:00,826 --> 01:16:02,293
Vamos ajuda-los.
740
01:16:16,375 --> 01:16:17,740
O que é que achas?
741
01:16:17,843 --> 01:16:20,334
Eu acho que está a mesma coisa.
742
01:16:21,947 --> 01:16:23,847
Os insectos foram-se embora.
743
01:16:27,085 --> 01:16:30,316
Pergunto-me o porquê de o meu
coração estar a palpitar, tanto.
744
01:16:31,056 --> 01:16:32,114
Estamos quase lá.
745
01:16:32,524 --> 01:16:35,118
Os meus amigos estão depois
daquela montanha.
746
01:16:55,414 --> 01:16:56,711
Algo se passa em Pejite.
747
01:16:56,815 --> 01:16:58,282
O que é aquilo ali, no horizonte?
748
01:17:03,155 --> 01:17:04,383
Asbel, a tua máscara.
749
01:17:07,559 --> 01:17:09,891
Insectos! Todos mortos.
750
01:17:10,429 --> 01:17:11,657
Segue para Pejite.
751
01:17:11,763 --> 01:17:14,891
Tem cuidado, o exercito Tolmekian
deve andar por aqui.
752
01:18:07,119 --> 01:18:08,552
É um Ohm...
753
01:18:08,654 --> 01:18:11,350
Atacou a Grande Cúpula.
754
01:18:22,301 --> 01:18:24,166
Pejite está condenada.
755
01:18:24,269 --> 01:18:27,136
Eles aniquilaram os Tolmekians,
Mas isto é...
756
01:18:27,239 --> 01:18:30,402
Eles aniquilaram-nos?
O que queres dizer, Asbel?
757
01:18:33,912 --> 01:18:34,879
É um brigadeiro.
758
01:18:34,980 --> 01:18:37,847
A nave do meu amigo!
Estão a aterrar, vamos lá!
759
01:18:49,761 --> 01:18:50,750
Asbel!
760
01:18:50,862 --> 01:18:51,988
Estás vivo!
761
01:18:52,731 --> 01:18:54,130
O que é que fizeste?
762
01:18:54,232 --> 01:18:55,494
Não conseguiremos reconstrui-la.
763
01:18:56,101 --> 01:18:57,625
Já viste a cidade?
764
01:18:57,736 --> 01:19:00,500
Não te preocupes, se o “MAR DA DECADENCIA”
a engolir, nós queimamo-la novamente.
765
01:19:01,173 --> 01:19:03,403
Mas o Gigante não está cá.
766
01:19:03,508 --> 01:19:05,738
Eu sei, está no Vale do Vento
767
01:19:05,844 --> 01:19:06,503
Como é que...
768
01:19:08,246 --> 01:19:10,214
Nós não temos estado a dormir.
769
01:19:10,315 --> 01:19:12,283
Nós lançamos a nossa 2ª fase.
770
01:19:12,718 --> 01:19:15,585
Vamos aniquilar os Tolmekians
do Vale, esta noite.
771
01:19:15,687 --> 01:19:16,779
O quê!
772
01:19:17,289 --> 01:19:19,621
O que é que vais fazer?
773
01:19:19,725 --> 01:19:21,283
Quem é esta, Asbel?
774
01:19:23,195 --> 01:19:25,254
Nausicaa do
Vale do Vento.
775
01:19:25,497 --> 01:19:26,521
Eu devo-lhe a minha vida.
776
01:19:27,165 --> 01:19:28,530
Vale do Vento...
777
01:19:28,934 --> 01:19:30,526
Diz-me, o que é que
vai acontecer?
778
01:19:34,473 --> 01:19:37,670
Tu deves saber, Asbel!
Diz-me.
779
01:19:39,211 --> 01:19:40,644
Eles provocaram uma Guerra
contra os insectos.
780
01:19:42,547 --> 01:19:45,482
Então tu quem começou esta guerra
e fizeste atacar Pejite?
781
01:19:49,020 --> 01:19:51,113
Tu és... horrível...
782
01:19:53,325 --> 01:19:57,762
Nós temos que recuperar o Gigante
Guerreiros, antes que eles o ressuscitem.
783
01:19:57,863 --> 01:19:59,694
Nós fazemos isso para salvar o
mundo.
784
01:20:01,133 --> 01:20:03,693
E para isso, vais matar toda a
gente do Vale!
785
01:20:04,403 --> 01:20:06,997
Pára! Cancela isso!
Por favor!
786
01:20:07,105 --> 01:20:08,572
É tarde demais
787
01:20:08,673 --> 01:20:11,198
Quando eles começarem,
ninguém os conseguirá parar
788
01:20:14,346 --> 01:20:17,907
Nós perdemos a maior parte dos
nossos habitantes para os Tolmekians.
789
01:20:18,417 --> 01:20:20,851
Esta é a única saída.
790
01:20:28,193 --> 01:20:30,388
Larga-me! Deixa-me voar!
791
01:20:34,966 --> 01:20:38,527
Isto agora está horrível, mas o Gigante
irá purgar o “MAR DA DECADENCIA”
792
01:20:38,637 --> 01:20:40,400
E construir um novo mundo
793
01:20:40,872 --> 01:20:43,363
Mentiroso! És tal e qual
os Tolmekians.
794
01:20:43,475 --> 01:20:45,875
Não, eles querem usa-lo para
destruírem tudo.
795
01:20:46,778 --> 01:20:49,576
Tu também bebes
água dos poços.
796
01:20:49,681 --> 01:20:52,707
Tu sabes o que é que
purifica a água?
797
01:20:52,818 --> 01:20:56,254
São as árvores do “MAR DA DECADENCIA”
que purificam os lagos...
798
01:20:56,354 --> 01:20:58,618
...e os rios que os
humanos poluem.
799
01:20:59,391 --> 01:21:01,382
E tu queres destrui-las
a todas!
800
01:21:01,493 --> 01:21:03,620
Porque é que tu desenterraste o
Gigante Guerreiro!?
801
01:21:04,296 --> 01:21:06,127
Que escolha é que nós temos?
802
01:21:06,231 --> 01:21:08,324
Submetermo-nos ás leis dos
Tolmekians?
803
01:21:08,433 --> 01:21:09,730
Nunca, nunca!
804
01:21:09,835 --> 01:21:13,032
Diz-lhes, Asbel, como é que o
“MAR DA DECADENCIA” vai ficar!
805
01:21:13,138 --> 01:21:14,901
Como é que os insectos protegem
este mundo!
806
01:21:16,274 --> 01:21:18,538
Por favor, Asbel!
807
01:21:19,478 --> 01:21:20,775
O que é que estás a fazer!
808
01:21:20,879 --> 01:21:23,643
Não te mexas!
Liberta-a.
809
01:21:24,149 --> 01:21:25,946
Acalma-te, Asbel.
810
01:21:26,618 --> 01:21:27,414
Estou a falar a sério.
811
01:21:27,819 --> 01:21:29,309
Liberta-a.
812
01:21:29,888 --> 01:21:31,412
Nausicaa, vai avisa-los!
813
01:21:37,162 --> 01:21:38,220
Asbel
814
01:21:38,330 --> 01:21:39,058
Deixa-me ir!
815
01:22:11,897 --> 01:22:13,455
Tolos.
816
01:22:17,168 --> 01:22:19,363
Não se consegue parar a guerra
depois dela começar.
817
01:22:19,471 --> 01:22:21,632
No entanto, fomos avisados para
ter-mos cuidado...
818
01:22:22,173 --> 01:22:25,233
Para de engonhar e usa os tanques
para salvar os nossos homens.
819
01:22:25,343 --> 01:22:27,641
Conselheiro!
Eles apanharam o último homem!
820
01:22:28,413 --> 01:22:29,345
Estão a vir na nossa direcção?
821
01:22:29,447 --> 01:22:30,607
Eu não sei
822
01:22:30,715 --> 01:22:32,683
A vila está toda reunida.
823
01:22:32,817 --> 01:22:36,617
Porque é que eles ficam loucos
com uma pequena floresta, ou duas?
824
01:22:36,721 --> 01:22:38,154
Tal como foi com Pejite
825
01:22:48,700 --> 01:22:50,327
Eles apanharam o
nosso tanque!
826
01:22:52,203 --> 01:22:53,363
Despacha-te, põe isso a andar
827
01:22:53,471 --> 01:22:54,699
Não stresses
828
01:22:55,473 --> 01:22:57,703
Fogo inimigo!
829
01:22:58,209 --> 01:22:59,733
Em frente!
830
01:23:01,246 --> 01:23:02,736
Despacha-te!
831
01:23:02,847 --> 01:23:04,644
Talvez seja isto!?
832
01:23:06,117 --> 01:23:07,709
Está a andar!
833
01:23:07,819 --> 01:23:09,753
Para que lado?
834
01:23:15,927 --> 01:23:17,656
Em frente, vai em frente
835
01:23:17,762 --> 01:23:19,229
Eu sei isso
836
01:23:29,608 --> 01:23:31,940
Raios! Mobiliza todos
os tanques
837
01:23:35,814 --> 01:23:37,782
Ela sobreviveu...
838
01:23:37,882 --> 01:23:39,941
Lá se foram os meus sonhos...
839
01:23:40,819 --> 01:23:41,615
Sua Alteza!
840
01:23:46,591 --> 01:23:48,058
Vamos tentar mantê-los
afastados daqui.
841
01:23:48,159 --> 01:23:50,957
Põe toda a gente em segurança.
Leva-os pelo Lago Acido.
842
01:23:51,062 --> 01:23:52,552
Está bem.
843
01:23:54,165 --> 01:23:57,623
É só até a princesa voltar com
o bombardeiro.
844
01:24:01,239 --> 01:24:03,833
Depressa, toca a despachar!
845
01:24:04,576 --> 01:24:06,271
Para de engonhar e ajuda-me.
846
01:24:06,378 --> 01:24:07,640
As minhas costas estão-me
a matar.
847
01:24:09,781 --> 01:24:11,646
Os tanques estão a vir!
848
01:24:15,020 --> 01:24:16,078
Depressa!
849
01:24:16,187 --> 01:24:17,916
Eu sei isso
850
01:24:34,039 --> 01:24:35,028
Tens a certeza?
851
01:24:35,140 --> 01:24:36,004
É uma brigada de Pejite.
852
01:24:36,541 --> 01:24:38,133
Eu vi-os a passar por entre as
nuvens.
853
01:24:38,243 --> 01:24:38,834
OK!
854
01:24:53,191 --> 01:24:55,853
Tem cuidado, ela é das bravas.
855
01:25:03,168 --> 01:25:04,294
Rápido
856
01:25:06,404 --> 01:25:09,237
Nausicaa, podes ir embora.
857
01:25:09,474 --> 01:25:10,463
Vai avisar o teu vale
858
01:25:11,142 --> 01:25:13,474
O teu planador deve conseguir
pôr-te lá a tempo.
859
01:25:14,245 --> 01:25:15,974
Está á tua espera.
860
01:25:17,048 --> 01:25:19,414
O Asbel disse-me tudo.
861
01:25:19,517 --> 01:25:22,247
Eu fico no teu lugar
Põe isto.
862
01:25:22,353 --> 01:25:22,978
Tu és...
863
01:25:24,055 --> 01:25:25,488
A mãe do Lastel
864
01:25:28,226 --> 01:25:29,215
Obrigada
865
01:25:30,628 --> 01:25:32,562
Eu lamento imenso
866
01:25:32,997 --> 01:25:35,522
Tudo o que nós fizemos está errado
867
01:25:35,633 --> 01:25:36,224
Depressa!
868
01:25:44,242 --> 01:25:44,936
Então e ela?
869
01:25:45,043 --> 01:25:47,307
Ela fica bem, não te
preocupes
870
01:25:53,051 --> 01:25:54,245
Toma cuidado
871
01:25:54,352 --> 01:25:56,786
Nós tratamos-te tão mal?
872
01:25:56,888 --> 01:25:58,355
Ali em cima, Nausicaa.
873
01:25:59,457 --> 01:26:00,719
Depressa.
874
01:26:02,026 --> 01:26:03,994
Obrigado a todos!
875
01:26:06,297 --> 01:26:08,424
Lamento que tenha demorado
tanto tempo.
876
01:26:10,401 --> 01:26:11,663
Consegues levantar daqui?
877
01:26:11,770 --> 01:26:12,930
Vou tentar
878
01:26:21,045 --> 01:26:21,875
O Korvet!
879
01:26:24,816 --> 01:26:27,876
Esconde-te no meio das nuvens!
880
01:26:32,323 --> 01:26:34,120
Para de disparar!
881
01:26:39,297 --> 01:26:42,357
Idiotas! Aqui só há vento
e luz
882
01:26:47,739 --> 01:26:50,367
É escusado! Perdi o controlo!
883
01:26:59,150 --> 01:27:00,310
A nave está-se a desfazer
884
01:27:01,019 --> 01:27:03,817
Nós temos que sair das nuvens
E combater
885
01:27:10,161 --> 01:27:11,458
Eles estão á nossa espera
886
01:27:20,471 --> 01:27:21,733
O que é que eles estão a tramar?
887
01:27:21,840 --> 01:27:23,808
Eles estão a empurrar-nos para as nuvens
para depois nos poderem abalroar.
888
01:27:40,959 --> 01:27:43,519
Aí vem eles
Esta é a tua última hipótese
889
01:27:43,628 --> 01:27:45,027
Não, eu fico contigo
890
01:27:45,630 --> 01:27:47,063
Eu não posso abandonar
toda esta gente
891
01:27:47,165 --> 01:27:48,928
E a rapariga que ficou no
meu lugar
892
01:27:49,868 --> 01:27:51,426
Só tu podes salvar a tua gente
893
01:27:52,036 --> 01:27:55,028
Por amor de deus, vai!
Vai embora daqui.
894
01:28:06,384 --> 01:28:07,510
A nave é nossa
895
01:28:07,619 --> 01:28:09,883
Não façam prisioneiros
Destruam-nos
896
01:28:14,959 --> 01:28:16,483
Vai, Nausicaa!
897
01:28:17,662 --> 01:28:19,061
Asbel!
898
01:29:16,754 --> 01:29:18,915
Princesa!
899
01:29:19,791 --> 01:29:20,416
Mito!
900
01:29:35,773 --> 01:29:37,673
Mito! Mestre Yupa!
901
01:29:37,775 --> 01:29:38,764
Princesa
902
01:29:39,177 --> 01:29:41,771
Depressa, temos de ir ajuda-los...!
903
01:29:42,246 --> 01:29:44,544
Vou engatar o gancho, agora
904
01:29:44,649 --> 01:29:46,776
Mestre Yupa, carrega no botão
vermelho!
905
01:29:53,024 --> 01:29:55,458
Esta é a ultima Fortaleza
deles
906
01:30:00,665 --> 01:30:02,792
As portas não vão aguentar
907
01:30:03,234 --> 01:30:07,068
A qualquer momento
Mantenham o orgulho Pejite
908
01:30:09,207 --> 01:30:10,071
O que é aquilo?
909
01:30:11,109 --> 01:30:12,098
Um pássaro?
910
01:30:12,777 --> 01:30:14,904
Uma nave, é um brigadeiro do vale
911
01:30:15,013 --> 01:30:15,604
O quê!
912
01:30:24,789 --> 01:30:26,313
Tu...
913
01:30:33,965 --> 01:30:36,763
É o Mestre Yupa, temos aqui
uma hipótese para o derrotar-mos!
914
01:30:44,809 --> 01:30:47,869
Rendam-se, o vossa Korvet
não vai voltar.
915
01:30:47,979 --> 01:30:49,105
Este gajo é duro
916
01:30:53,951 --> 01:30:57,114
Princesa, você é doida.
O motor vai explodir.
917
01:30:57,588 --> 01:31:00,113
Faz com que chegue ao Vale.
Acelera!
918
01:31:02,827 --> 01:31:05,091
Querido Deus.
Deus do Vento.
919
01:31:05,263 --> 01:31:07,128
Por favor, protege o meu povo.
920
01:31:26,684 --> 01:31:29,414
Eles não arredam
921
01:31:29,520 --> 01:31:31,249
Eles estão á espera que
ela volte
922
01:31:31,355 --> 01:31:32,151
Que Regresse?
923
01:31:32,657 --> 01:31:35,888
Eles acreditam que aquela rapariga
vai regressar com uma nave de Guerra?
924
01:31:35,993 --> 01:31:39,656
Aquela nave, ali, é uma sucata.
É a única hipótese de eles atacarem.
925
01:31:40,264 --> 01:31:42,892
Por acaso sabes o que é que aquela
nave é?
926
01:31:43,000 --> 01:31:45,798
Ela é do tempo anterior
aos “SETE DIAS DE FOGO”
927
01:31:45,903 --> 01:31:49,168
É aquela que dizem que
foi tão longe, quanto as estrelas...
928
01:31:49,807 --> 01:31:52,071
Ela é muito forte para as
nossas armas,
929
01:31:52,176 --> 01:31:54,041
Mas, enterra-la num buraco...
930
01:31:54,145 --> 01:31:56,170
Eu, também, quero esperar
931
01:31:57,115 --> 01:32:00,778
Se ela, realmente, regressas
das profundezas do “MAR DA DECADENCIA”...
932
01:32:01,853 --> 01:32:05,186
Eu quero uma oportunidade
de ter uma conversa a sério, com ela.
933
01:32:08,559 --> 01:32:11,027
Mudaste de ideias?
934
01:32:11,362 --> 01:32:14,126
Se tu cooperares conosco,
eu deixo-te ir.
935
01:32:15,333 --> 01:32:16,925
Tu queres acabar como Pejite?
936
01:32:18,402 --> 01:32:20,870
Tu, também és uma princesa.
937
01:32:20,972 --> 01:32:23,998
Tu não és nada como a
nossa princesa
938
01:32:24,108 --> 01:32:25,700
Olha para a minha mão.
939
01:32:26,511 --> 01:32:28,706
Era isto que o Rei Jihl, tinha.
940
01:32:28,980 --> 01:32:32,711
Daqui a seis meses
vai estar transformada em pedra.
941
01:32:32,817 --> 01:32:35,183
Mas a nossa Princesa, disse...
942
01:32:35,286 --> 01:32:38,312
Que gostava, assim das mãos.
943
01:32:39,023 --> 01:32:42,720
E que elas eram umas mão bonitas
de um velho e árduo trabalhador
944
01:32:43,261 --> 01:32:45,354
Tu queres viver
com o “MAR DA DECADENCIA”?
945
01:32:45,463 --> 01:32:47,727
Mesmo que as suas toxinas se
apoderem de ti?
946
01:32:48,833 --> 01:32:53,463
Tu usás-te fogo.
Nós também o usamos um bocadito.
947
01:32:53,571 --> 01:32:56,631
Demasiado fogo...
e nada mais volta a crescer.
948
01:32:56,908 --> 01:32:59,900
O Fogo pode tornar uma floresta
em cinzas, num só dia.
949
01:33:00,178 --> 01:33:03,841
Água e vento, sustentam
uma floresta por 100 anos.
950
01:33:03,948 --> 01:33:06,712
Nós gostamos da água e do vento.
951
01:33:06,817 --> 01:33:10,776
A visão da nossa floresta
irá fazer-te lamentar.
952
01:33:12,557 --> 01:33:15,082
Conselheiro, aguardamos as
tuas ordens.
953
01:33:15,193 --> 01:33:16,091
Cala-te.
954
01:33:16,194 --> 01:33:17,161
Sim, senhor.
955
01:33:21,432 --> 01:33:24,663
Quem sabe o que poderá ter acontecido?
Mas ela, está bem bonitinha.
956
01:33:25,236 --> 01:33:27,670
Deixa-os ir, Kurotowa!
957
01:33:28,105 --> 01:33:30,164
Huh? Tu queres esperar?
958
01:33:30,608 --> 01:33:32,166
Alimenta os soldados.
959
01:33:32,276 --> 01:33:34,608
Atacamos dentro de uma hora.
960
01:33:36,914 --> 01:33:40,680
Comida, huh?
Finalmente, comida a sério.
961
01:33:40,952 --> 01:33:42,681
Está alguém a vir!
962
01:33:44,589 --> 01:33:45,681
É o Gol e os outros
963
01:33:49,894 --> 01:33:51,691
O que é?
964
01:33:51,996 --> 01:33:53,054
Não há vento.
965
01:33:53,464 --> 01:33:55,125
Não há vento?
966
01:33:56,801 --> 01:33:59,065
Tens razão, o vento parou.
967
01:34:00,504 --> 01:34:01,801
Obaba, o que se passa?
968
01:34:01,906 --> 01:34:03,066
Obaba.
969
01:34:03,174 --> 01:34:08,134
Alguém...
Alguém que me leve lá fora...
970
01:34:15,019 --> 01:34:16,577
O vento nunca parou antes.
971
01:34:31,669 --> 01:34:34,001
Obaba, doem-me os ouvidos.
972
01:34:34,338 --> 01:34:38,570
O ar...
O ar está carregado de raiva.
973
01:34:54,058 --> 01:34:55,047
Estamos perto!
974
01:34:55,326 --> 01:34:58,261
Saímos do “MAR DA DECADENCIA”!
Chegamos ao Lago Acido em 3 minutos!
975
01:34:58,696 --> 01:35:01,256
Afrouxa os motores
Desce abaixo das nuvens
976
01:35:10,408 --> 01:35:12,273
O que é aquele brilho!
977
01:35:14,278 --> 01:35:15,267
Ohms!
978
01:35:33,364 --> 01:35:36,800
O “MAR DA DECANDECIA” está-se a espalhar
e está a ir para o Vale.
979
01:35:37,435 --> 01:35:39,960
Como é que eles trouxeram os Ohms...
980
01:35:45,876 --> 01:35:47,810
Alguém está a dar-lhes isco.
981
01:35:48,446 --> 01:35:50,710
Mito! Vai em direcção a Sírius.
982
01:35:50,815 --> 01:35:52,612
Sim!
983
01:36:19,643 --> 01:36:20,632
Está ali
984
01:36:20,745 --> 01:36:22,178
Mito, uma clareira!
985
01:36:23,147 --> 01:36:24,409
Pronto.
986
01:36:25,616 --> 01:36:26,605
Fogo!
987
01:36:32,189 --> 01:36:33,178
O que é aquilo?
988
01:36:45,336 --> 01:36:46,963
Que cruel...
989
01:36:47,071 --> 01:36:49,835
Eles estão a alicia-los
com um bebé.
990
01:36:49,940 --> 01:36:51,635
Eu vou deita-los abaixo!
991
01:36:52,009 --> 01:36:53,169
Não, Mito!
992
01:36:54,879 --> 01:36:57,347
Não dispares!
993
01:37:02,086 --> 01:37:04,020
E porque não!
E porque é que eu não devo?
994
01:37:04,121 --> 01:37:06,681
Matas o bebé,
e a destruição nunca acabará!
995
01:37:07,091 --> 01:37:10,322
E o que é que podemos fazer!
Eles vão destruir o Vale.
996
01:37:10,761 --> 01:37:11,853
Acalma-te, Mito
997
01:37:11,962 --> 01:37:14,590
Vamos devolver-lhes o bebé.
Temos de tentar.
998
01:37:22,606 --> 01:37:24,005
O que é que a Princesa
está a fazer!
999
01:37:24,375 --> 01:37:26,206
Vai á frente e avisa-os.
1000
01:37:27,378 --> 01:37:28,538
Princesa!
1001
01:37:28,646 --> 01:37:30,910
Nem sequer estás armada.
1002
01:37:42,493 --> 01:37:44,188
Aquela não é uma das nossas chamas.
1003
01:37:44,295 --> 01:37:44,886
A que distancia?
1004
01:37:44,995 --> 01:37:47,691
20 Léguas até ao outro
lado do Lago.
1005
01:37:48,299 --> 01:37:49,698
É uma nave de guerra?
1006
01:37:49,800 --> 01:37:51,131
Provavelmente.
1007
01:37:58,876 --> 01:38:00,571
É um sinal de alarme.
1008
01:38:00,678 --> 01:38:02,737
É definitivamente uma
nave de guerra.
1009
01:38:02,913 --> 01:38:04,881
Já passou uma hora, vamos!
1010
01:38:04,982 --> 01:38:06,176
E porque é que não esperamos?
1011
01:38:06,283 --> 01:38:08,274
O massacre é inevitável.
1012
01:38:15,159 --> 01:38:17,286
Infantaria… avançar.
1013
01:38:22,166 --> 01:38:23,463
Sua Alteza, vá para dentro
1014
01:38:23,567 --> 01:38:24,727
Eu estou bem, aqui
1015
01:38:31,509 --> 01:38:33,739
A nave de guerra!
1016
01:38:36,380 --> 01:38:37,904
Fogo!
1017
01:38:47,424 --> 01:38:48,413
Sustenham o fogo!
1018
01:38:48,526 --> 01:38:50,494
Parem com isso! Para!
1019
01:38:54,498 --> 01:38:55,362
Princesa!
1020
01:38:55,866 --> 01:38:58,596
Aguentem
Não disparem
1021
01:38:59,203 --> 01:39:00,363
Sua Alteza
1022
01:39:04,275 --> 01:39:05,207
Onde é que está a rapariga!
1023
01:39:05,309 --> 01:39:06,367
A Princesa!
1024
01:39:06,477 --> 01:39:08,069
Ela não está aqui.
1025
01:39:08,178 --> 01:39:10,476
Os Ohms,estão a vir.
a destruição está a vir nesta direcção.
1026
01:39:10,581 --> 01:39:11,673
O quê!
1027
01:39:11,782 --> 01:39:12,476
Os Ohms!
1028
01:39:13,050 --> 01:39:16,110
A Princesa ficou para trás
para parar-los.
1029
01:39:16,554 --> 01:39:18,613
Não á tempo para guerras.
1030
01:39:19,189 --> 01:39:22,420
Fujam todos, encontrem o sitio
mais alto que conseguirem! Agora!
1031
01:39:25,462 --> 01:39:28,488
Obaba,
Eu vejo um brilho vermelho.
1032
01:39:31,435 --> 01:39:33,027
Está-se a espalhar.
1033
01:39:33,137 --> 01:39:34,536
Está a vir nesta direcção.
1034
01:39:34,638 --> 01:39:38,199
Aguenta-te firme.
1035
01:39:38,309 --> 01:39:42,040
Agora, não há como para-los.
1036
01:39:42,880 --> 01:39:44,347
Não entrem em pânico.
1037
01:39:45,749 --> 01:39:47,478
Ainda há tempo.
1038
01:39:48,252 --> 01:39:52,154
Se eu tenho que morrer,
Eu quero morrer no Vale.
1039
01:39:52,256 --> 01:39:55,987
Não, tu não deves desistir.
Não enquanto a Princesa tiver fé.
1040
01:39:56,560 --> 01:39:58,994
Ouçam, aguentem-nos
o máximo que puderem.
1041
01:39:59,096 --> 01:40:00,495
Eu regresso em breve.
1042
01:40:00,864 --> 01:40:02,729
Sua Alteza, isso não...
1043
01:40:02,833 --> 01:40:03,697
Ainda não está pronto!
1044
01:40:04,535 --> 01:40:06,730
Se não for agora, é quando?!
1045
01:40:06,837 --> 01:40:08,099
Vai!
1046
01:40:13,077 --> 01:40:15,443
Não disparem! Ouçam-me!
1047
01:40:29,426 --> 01:40:31,326
Raios!
Ela voa como um pássaro.
1048
01:40:31,428 --> 01:40:34,625
Acho que ela não é inimiga.
Acho que ela quer dizer alguma coisa.
1049
01:40:34,732 --> 01:40:37,132
Qualquer um que interfira é
um inimigo.
1050
01:40:37,534 --> 01:40:41,129
É melhor eu largar rapidamente o isco
no Vale, ou é o nosso fim.
1051
01:40:44,642 --> 01:40:47,133
Mas de onde é que ela veio!
Deixa-a aproximar-se e depois dispara.
1052
01:41:00,491 --> 01:41:01,651
Agora! Fogo!
1053
01:41:01,759 --> 01:41:02,487
Não!
1054
01:41:03,360 --> 01:41:04,349
Aquele é a Lastel!
1055
01:41:04,461 --> 01:41:05,052
Mexe-te!
1056
01:41:52,676 --> 01:41:54,007
Ohm...
1057
01:42:21,138 --> 01:42:23,868
Não tenhas medo
Não fiques assustado.
1058
01:42:23,974 --> 01:42:25,464
Eu não sou teu inimigo.
1059
01:42:28,011 --> 01:42:29,342
Desculpa-me.
1060
01:42:29,813 --> 01:42:33,044
Desculpa.
Eu não posso pedir o teu perdão.
1061
01:42:34,051 --> 01:42:35,985
Isto é demasiado cruel.
1062
01:42:45,963 --> 01:42:48,591
Não te mexas ou
vais sangrar até á morte.
1063
01:42:49,433 --> 01:42:51,492
Porta-te bem, pequenote.
Fica quieto.
1064
01:43:01,278 --> 01:43:02,643
Eles encontraram-nos.
1065
01:43:02,746 --> 01:43:04,213
Eles estão a vir para cá...
1066
01:43:06,116 --> 01:43:08,516
Para! Olha os teus ferimentos!
1067
01:43:08,752 --> 01:43:10,777
O Lago é venenoso...
1068
01:43:45,823 --> 01:43:47,188
Tu...
1069
01:44:15,118 --> 01:44:16,676
Lindo menino.
1070
01:44:16,787 --> 01:44:20,951
Eu estou bem.
Eles vêem-te buscar.
1071
01:44:27,431 --> 01:44:29,456
Eles estão a fugir.
1072
01:44:31,001 --> 01:44:34,459
Ohm! Não!
O Vale é nessa direcção.
1073
01:44:38,075 --> 01:44:40,475
Eles no meio disto tudo
esqueceram-se de nós.
1074
01:44:40,577 --> 01:44:42,442
Se eu não os acalmar, O Vale...
1075
01:44:56,393 --> 01:44:59,260
Tolos! Encurralaram-se
no seu próprio fogo.
1076
01:44:59,363 --> 01:45:00,387
Estamos a salvo
1077
01:45:00,497 --> 01:45:02,965
É melhor eu ir ver como é
Que está o motor
1078
01:45:04,067 --> 01:45:05,659
Não, não!
1079
01:45:07,070 --> 01:45:08,935
Nós podemos discutir isso
1080
01:45:09,039 --> 01:45:10,802
Leva-nos até eles
1081
01:45:10,908 --> 01:45:12,671
Eu tenho que lhes devolver o bebé
1082
01:45:13,243 --> 01:45:15,234
O que é que isso interessa,
É demasiado tarde.
1083
01:45:15,345 --> 01:45:17,142
Eles não vão parar agora.
1084
01:45:19,783 --> 01:45:22,718
Larga-nos na frente deles.
1085
01:45:22,819 --> 01:45:23,683
Leva-nos
1086
01:45:24,454 --> 01:45:26,183
Mas assim, Tui também vais morrer
1087
01:45:35,132 --> 01:45:37,396
Será que vamos todos morrer
hoje, Obaba?
1088
01:45:38,268 --> 01:45:41,704
Se esse for o nosso destino,
nós temos que o aceitar.
1089
01:45:42,039 --> 01:45:43,700
Eles nem vacilam.
1090
01:45:43,807 --> 01:45:44,398
Vamo-nos retirar.
1091
01:45:44,508 --> 01:45:47,705
Idiota! Não há para onde ir.
1092
01:45:52,282 --> 01:45:54,341
Não fujam!
1093
01:45:55,319 --> 01:45:56,843
Mantenham as vossas posições
pela nossa Rainha.
1094
01:45:57,321 --> 01:45:58,253
Alteza...
1095
01:45:58,355 --> 01:45:59,617
Sua Alteza!
1096
01:46:29,786 --> 01:46:32,220
Apanha-os!
1097
01:46:32,322 --> 01:46:34,256
O Gigante Guerreiro...
Gigante Guerreiro
1098
01:46:46,670 --> 01:46:49,138
Está-se a desfazer.
Ainda é muito cedo para ele.
1099
01:46:57,047 --> 01:46:58,514
Queima-os!
1100
01:46:59,182 --> 01:47:00,410
O que é que se passa?
1101
01:47:00,517 --> 01:47:04,078
Tu não és descendente da pior
raça que existiu á face da terra?!
1102
01:47:20,170 --> 01:47:23,867
Incrível...
Não admira que o mundo se incendiasse.
1103
01:47:23,974 --> 01:47:26,442
Sua Alteza Kushana,
Viva...!
1104
01:47:38,121 --> 01:47:39,611
Destroi-os a todos!
1105
01:47:40,057 --> 01:47:42,787
O que é que se passa contigo?
Despacha-te e dispara!
1106
01:48:15,926 --> 01:48:17,655
Acabou-se...
1107
01:48:21,364 --> 01:48:23,264
O Gigante Guerreiro morreu
1108
01:48:23,366 --> 01:48:25,527
São mais fortes do que a besta.
1109
01:48:25,635 --> 01:48:28,661
A fúria do Ohm é a fúria da
própria Terra.
1110
01:48:29,673 --> 01:48:33,666
Não há motivo para viver se as
nossas vidas dependerem de um monstro.
1111
01:48:37,514 --> 01:48:38,310
Princesa!
1112
01:48:38,415 --> 01:48:39,848
A Princesa!
1113
01:48:49,826 --> 01:48:51,521
Veja...
Ali em baixo.
1114
01:48:51,628 --> 01:48:52,287
É uma loucura
1115
01:48:52,395 --> 01:48:53,089
Princesa!
1116
01:50:04,467 --> 01:50:07,300
Os Ohms estão a mudar de cor.
1117
01:50:29,326 --> 01:50:31,556
A raiva deles desapareceu.
1118
01:50:33,096 --> 01:50:35,564
Eles pararam.
Os Ohms pararam.
1119
01:50:53,416 --> 01:50:54,883
Princesa!
1120
01:51:02,626 --> 01:51:05,390
A Princesa está morta.
1121
01:51:06,196 --> 01:51:10,724
Ela acalmou-os com a sua
própria vida.
1122
01:51:10,834 --> 01:51:14,031
Ela salvou o nosso Vale.
1123
01:52:14,030 --> 01:52:15,122
Olhem...
1124
01:52:20,737 --> 01:52:23,069
O que é esta luz?
1125
01:52:49,632 --> 01:52:50,826
Teto...
1126
01:53:06,750 --> 01:53:07,978
Magnifico.
1127
01:53:08,818 --> 01:53:10,843
Obrigado, Ohm.
1128
01:53:11,421 --> 01:53:12,888
Muito obrigado.
1129
01:53:31,875 --> 01:53:33,866
É um milagre.
Um milagre.
1130
01:53:35,078 --> 01:53:39,208
Tanta amizade e simpatia.
1131
01:53:39,315 --> 01:53:42,512
Os Ohms abriram os seus corações.
1132
01:53:42,919 --> 01:53:46,150
Crianças, vejam bem e digam-me.
1133
01:53:46,256 --> 01:53:48,554
O que é que eu não posso ver?
1134
01:53:48,658 --> 01:53:51,889
A Princesa está a usar
umas roupas azuis estranhas.
1135
01:53:53,363 --> 01:53:56,526
É como se ela andasse por cima
de campos dourados
1136
01:54:05,608 --> 01:54:08,839
"...ela veste um robe azul,"
1137
01:54:08,945 --> 01:54:12,403
"parece que está a andar por
um campo dourado..."
1138
01:54:14,350 --> 01:54:15,977
Obaba...
1139
01:54:16,085 --> 01:54:19,680
A lenda é verdade
1140
01:54:20,723 --> 01:54:22,247
Olha!
1141
01:54:23,426 --> 01:54:24,757
O planador
1142
01:54:24,994 --> 01:54:27,554
O vento!
O vento voltou
1143
01:55:07,463 --> 01:55:11,668
Legendado Sincronizado por Severo
1144
01:56:46,713 --> 01:56:51,761
FIM