1 00:03:40,000 --> 00:03:41,376 Estás bem, Tina? 2 00:03:41,377 --> 00:03:44,546 Foi só um sonho, mãe. 3 00:03:44,547 --> 00:03:47,008 E que sonho, a julgar por isso. 4 00:03:52,930 --> 00:03:55,433 Vais voltar para a cama ou não? 5 00:03:55,474 --> 00:03:57,185 Espera um pouco. 6 00:04:00,271 --> 00:04:02,899 Tina, querida, tens de cortar as unhas... 7 00:04:02,940 --> 00:04:05,360 ou tens de parar de ter esse tipo de sonhos. 8 00:04:05,401 --> 00:04:06,444 Ou um ou outro. 9 00:04:16,120 --> 00:04:18,331 Um... Dois... 10 00:04:18,372 --> 00:04:21,582 O Freddy vem-te buscar. 11 00:04:21,583 --> 00:04:23,751 Três... Quatro... 12 00:04:23,752 --> 00:04:26,798 É melhor fechares a porta. 13 00:04:26,839 --> 00:04:28,800 Cinco... Seis... 14 00:04:28,841 --> 00:04:31,719 Agarra o teu crucifixo. 15 00:04:31,760 --> 00:04:33,513 Sete... Oito... 16 00:04:33,554 --> 00:04:36,474 Vais ficar acordado até tarde. 17 00:04:36,515 --> 00:04:38,476 Nove... Dez... 18 00:04:38,517 --> 00:04:40,186 Nunca mais dormir... 19 00:04:40,227 --> 00:04:41,354 Foi tão assustador. 20 00:04:41,395 --> 00:04:43,231 Quando acordei... 21 00:04:43,271 --> 00:04:45,108 parecia que ainda estava no quarto comigo. 22 00:04:45,148 --> 00:04:46,359 Parece que é o verdadeiro papão. 23 00:04:46,400 --> 00:04:48,820 "Um... Dois... O Freddy vem-te buscar." 24 00:04:48,860 --> 00:04:51,949 Era disso que me lembrava... Aquela velha canção de saltar à corda. 25 00:04:51,989 --> 00:04:53,450 Foi o pior pesadelo que já tive. 26 00:04:53,491 --> 00:04:54,910 Não iam acreditar. 27 00:04:54,951 --> 00:04:57,496 Na verdade, eu tive um pesadelo na noite passada. 28 00:04:57,537 --> 00:05:00,290 Eu estava com tesão quando acordei esta manhã, Tina. 29 00:05:00,331 --> 00:05:01,959 E tinha o teu nome escrito nela. 30 00:05:01,999 --> 00:05:03,836 O meu nome tem quatro letras, Rod. 31 00:05:03,876 --> 00:05:07,381 como é que podia haver espaço no teu charro para quatro letras? 32 00:05:07,421 --> 00:05:10,133 Vai para a merda com um corta relva. 33 00:05:10,174 --> 00:05:12,135 O Rod diz as coisas mais queridas. 34 00:05:12,176 --> 00:05:13,470 Ele é louco por ti. 35 00:05:13,511 --> 00:05:15,470 Pois, louco. Adiante... 36 00:05:15,471 --> 00:05:18,058 Não voltei a adormecer a noite passada. 37 00:05:18,099 --> 00:05:20,018 Então, e o que sonhaste? 38 00:05:20,059 --> 00:05:21,520 Esquece, Tina. 39 00:05:21,560 --> 00:05:23,689 O que queria dizer é que todos temos um pesadelo de vez em quando. 40 00:05:23,729 --> 00:05:24,979 Não é grande problema. 41 00:05:24,980 --> 00:05:26,733 Na próxima vez que tiveres um, diz para ti... 42 00:05:26,774 --> 00:05:28,527 que está tudo bem enquanto o estás ter. 43 00:05:28,567 --> 00:05:30,195 Assim que o fizeres, acordas logo. 44 00:05:30,236 --> 00:05:32,572 Pelo menos, funciona comigo. 45 00:05:37,076 --> 00:05:38,495 Também tiveste um pesadelo? 46 00:05:42,456 --> 00:05:44,499 Talvez venha aí um grande terramoto. 47 00:05:44,500 --> 00:05:46,878 Eles dizem que as coisas ficam estranhas pouco antes de algo acontecer. 48 00:05:54,009 --> 00:05:56,471 Estou feliz que vocês pudessem ter vindo hoje. 49 00:05:56,512 --> 00:05:59,180 Quando a minha mãe disse que ia para fora durante dois dias, ia morrendo. 50 00:05:59,181 --> 00:06:02,435 Tudo bem, Tina. Nancy e Glen para o socorro. 51 00:06:02,476 --> 00:06:05,939 Nem acredito que a mãe dele o deixe passar a noite aqui. 52 00:06:05,979 --> 00:06:09,359 Pois, bem...ela não deixa bem. 53 00:06:10,692 --> 00:06:13,238 É assim, eu tenho um primo que vive perto do aeroporto. 54 00:06:13,278 --> 00:06:14,614 E eu não tenho problema de ficar com ele. 55 00:06:14,655 --> 00:06:17,033 E eu consegui estes efeitos sonoros do Rod... 56 00:06:17,074 --> 00:06:20,078 Está, mãe? 57 00:06:20,118 --> 00:06:22,038 Sim. Aqui na casa do Barry. 58 00:06:25,415 --> 00:06:27,293 Sim, barulhento como de costume. 59 00:06:27,334 --> 00:06:29,210 Ainda bem que não vivemos aqui, não é? 60 00:06:29,211 --> 00:06:31,214 A tia Eunice manda cumprimentos. 61 00:06:32,839 --> 00:06:35,301 Ligo-te de manhã. 62 00:06:35,342 --> 00:06:36,886 sim, claro... 63 00:06:39,471 --> 00:06:43,017 Apenas alguns miúdos a fazer corridas ali fora, acho eu, mãe. 64 00:06:43,058 --> 00:06:44,727 Ouve, mãe. Tenho de ir. 65 00:06:44,768 --> 00:06:46,687 Acho que houve um acidente aqui em frente. 66 00:06:52,609 --> 00:06:54,570 Está bem, eu chamo a polícia. 67 00:06:55,570 --> 00:06:58,199 Eu chamo a polícia! 68 00:06:58,240 --> 00:07:00,701 Apenas alguns vizinhos que andam à luta, penso eu. 69 00:07:00,742 --> 00:07:01,869 Estou bem. 70 00:07:01,910 --> 00:07:03,329 Ligo-te de manhã. 71 00:07:11,420 --> 00:07:12,673 Funcionou muito bem. 72 00:07:12,713 --> 00:07:14,089 Suavemente. 73 00:07:14,090 --> 00:07:15,258 Jesus. 74 00:07:16,717 --> 00:07:18,762 Estás a ver? Eu disse-te que te ias sentir melhor. 75 00:07:20,763 --> 00:07:24,726 Todo o dia vi a cara esquisita do tipo... 76 00:07:24,767 --> 00:07:27,062 e ouvi aquelas unhas. 77 00:07:27,103 --> 00:07:29,898 Unhas? 78 00:07:29,939 --> 00:07:31,733 Engraçado dizeres isso. 79 00:07:31,774 --> 00:07:34,943 Isso faz-me lembrar o sonho que tive a noite passada. 80 00:07:34,944 --> 00:07:36,530 O que foi que sonhaste? 81 00:07:36,570 --> 00:07:40,533 Sonhei com um homem vestido com uma camisola suja, vermelha e verde. 82 00:07:41,909 --> 00:07:45,787 E as unhas? 83 00:07:45,788 --> 00:07:49,334 Ele arrastava as unhas pelas coisas. 84 00:07:49,375 --> 00:07:51,793 Na verdade, eram mais como unhas-lâminas... 85 00:07:51,794 --> 00:07:54,130 algo que ele fez. 86 00:07:54,171 --> 00:07:56,633 Mas faziam um som horrível. 87 00:07:56,673 --> 00:07:58,051 Era como... 88 00:08:00,803 --> 00:08:03,473 Sonhaste com o mesmo tipo esquisito que eu. 89 00:08:05,265 --> 00:08:06,810 É impossível. 90 00:08:09,895 --> 00:08:10,939 O quê? 91 00:08:12,064 --> 00:08:13,816 Nada. 92 00:08:13,857 --> 00:08:16,236 Está alguma coisa lá fora, não está? 93 00:08:16,276 --> 00:08:17,946 Eu não ouvi nada. 94 00:08:17,986 --> 00:08:20,239 Eu ouvi alguma coisa. 95 00:08:54,648 --> 00:08:57,109 Vou dar-te um enxerto de porrada, sejas quem fores. 96 00:09:01,946 --> 00:09:03,366 Bichano, bichano. 97 00:09:10,455 --> 00:09:12,041 Canito, canito, canito? 98 00:09:18,421 --> 00:09:20,132 É o Rod Lane que derruba Lantz... 99 00:09:20,173 --> 00:09:22,549 a três metros da linha de golo! 100 00:09:22,550 --> 00:09:25,262 Que brilhante placagem, e os fãs ficam loucos! 101 00:09:25,303 --> 00:09:26,639 O que raio estás aqui a fazer? 102 00:09:26,679 --> 00:09:29,724 Fazer as pazes. Mais nada. 103 00:09:29,725 --> 00:09:30,727 A tua mãe está? 104 00:09:30,768 --> 00:09:34,062 Claro. O que é isso? 105 00:09:34,063 --> 00:09:35,273 Intenso, não é? 106 00:09:39,443 --> 00:09:41,905 O que se passa aqui, alguma orgia? 107 00:09:41,945 --> 00:09:43,823 Talvez um funeral, idiota. 108 00:09:43,864 --> 00:09:46,493 É só passar a noite, Rod. 109 00:09:46,533 --> 00:09:49,537 Tina e eu. Glen já estava de saída. 110 00:09:51,663 --> 00:09:52,916 Viste a cara dele? 111 00:09:54,374 --> 00:09:57,921 A tua mãe não está em casa, pois não? 112 00:09:57,961 --> 00:10:00,298 Eu e a Tina temos coisas a discutir. 113 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 Nós ficamos com a cama da mãe. 114 00:10:05,761 --> 00:10:07,430 Vocês ficam com o resto. 115 00:10:11,350 --> 00:10:14,312 Acho que devíamos ir embora. 116 00:10:14,353 --> 00:10:17,146 Vocês vão ficar por aqui, não vão? 117 00:10:17,147 --> 00:10:20,234 Não me deixem sozinha com este lunático. 118 00:10:20,275 --> 00:10:22,487 Por favor, Nancy? 119 00:10:27,908 --> 00:10:30,036 Glen, agora não. 120 00:10:31,828 --> 00:10:34,540 Estamos aqui pela Tina, e não por nós. 121 00:10:38,001 --> 00:10:40,713 Porque é que ela está tão incomodada com um pesadelo estúpido? 122 00:10:40,754 --> 00:10:43,883 Porque foi assustador, não é! 123 00:11:23,421 --> 00:11:26,216 Consciência é uma merda. 124 00:11:38,061 --> 00:11:40,647 Eu sabia que havia algo em ti que eu gostava. 125 00:11:40,688 --> 00:11:42,608 Sentes-te melhor agora? 126 00:11:42,648 --> 00:11:44,777 Homem da Selva tratou Jane. 127 00:11:46,570 --> 00:11:47,822 Chega de discussões? 128 00:11:49,907 --> 00:11:51,201 Chega de discussões. 129 00:11:53,577 --> 00:11:55,914 Então, mais nenhum pesadelo para nós. 130 00:11:57,706 --> 00:11:58,958 Quando é que tiveste um pesadelo? 131 00:12:02,920 --> 00:12:05,381 Homens também podem ter pesadelos, sabias. 132 00:12:05,422 --> 00:12:08,134 Não és tu que tens o mercado todo. 133 00:13:46,439 --> 00:13:50,068 Quem é que tu pensas que és? 134 00:13:50,109 --> 00:13:53,113 Seja quem fores. 135 00:15:03,141 --> 00:15:04,810 Está alguém aí? 136 00:15:26,956 --> 00:15:28,500 Quem está aí? 137 00:15:57,069 --> 00:15:58,280 Merda. 138 00:16:08,831 --> 00:16:10,125 Por favor, Deus... 139 00:16:10,166 --> 00:16:12,419 Isto... 140 00:16:12,459 --> 00:16:13,503 é Deus. 141 00:16:36,025 --> 00:16:37,361 Vê isto. 142 00:16:47,829 --> 00:16:51,041 Nancy! abre a porta! 143 00:17:04,345 --> 00:17:05,764 Rod, ajuda-me! 144 00:17:11,686 --> 00:17:13,439 Ajuda-me, Rod! 145 00:18:03,821 --> 00:18:06,533 Quem fez isto? Eu mato-te! 146 00:18:06,574 --> 00:18:07,617 Quem fez isto? 147 00:18:07,658 --> 00:18:10,036 Assustaste-me! 148 00:18:27,094 --> 00:18:28,221 O que é que tens? 149 00:18:28,262 --> 00:18:30,640 O nome era Tina Gray. A casa era dela. 150 00:18:30,681 --> 00:18:32,350 O pai abandonou-a, à 10 anos atrás. 151 00:18:32,391 --> 00:18:33,435 A mãe está em Vegas com o namorado. 152 00:18:33,475 --> 00:18:34,561 Estamos a tentar contactá-la agora. 153 00:18:34,601 --> 00:18:36,229 O que é que o médico-legista tem? 154 00:18:36,270 --> 00:18:38,731 Algo parecido com uma lâmina foi a arma... 155 00:18:38,772 --> 00:18:40,984 mas nada foi encontrado no local. 156 00:18:41,024 --> 00:18:43,360 Parece que foi o namorado da vítima. 157 00:18:43,361 --> 00:18:44,405 Tenente, onde está ela? 158 00:18:44,445 --> 00:18:45,614 Ela está no meu escritório. 159 00:18:45,655 --> 00:18:47,116 O nome dele é Rod Lane. 160 00:18:47,156 --> 00:18:48,699 Ele é um músico. 161 00:18:48,700 --> 00:18:51,537 Já foi preso por posse de drogas, lutas. 162 00:18:51,577 --> 00:18:53,455 Que bom. O que raio é que ela estava lá a fazer? 163 00:18:53,496 --> 00:18:54,456 Ela vivia lá. 164 00:18:54,497 --> 00:18:58,502 Ela não. 165 00:18:58,543 --> 00:19:00,713 Tu. 166 00:19:00,753 --> 00:19:04,091 O que é que ela lá estava a fazer? 167 00:19:04,132 --> 00:19:06,385 Olá para ti também, Donald. 168 00:19:06,426 --> 00:19:08,679 Marge. 169 00:19:14,433 --> 00:19:15,853 Como é que estás, querida? 170 00:19:15,893 --> 00:19:19,982 Estou bem, pai. 171 00:19:20,022 --> 00:19:21,984 Olha, eu não quero fazer isto agora. 172 00:19:22,024 --> 00:19:23,485 Só Deus sabe o tempo que precisam. 173 00:19:23,526 --> 00:19:24,987 Mas eu gostaria muito saber o que raio lá estavas a fazer... 174 00:19:25,027 --> 00:19:29,032 com mais três miúdos a meio da noite... 175 00:19:29,073 --> 00:19:31,368 especialmente com um lunático como o Lane. 176 00:19:31,409 --> 00:19:34,162 O Rod não é um lunático, pai. 177 00:19:34,203 --> 00:19:36,081 Tens alguma explicação sã para o que ele fez? 178 00:19:38,582 --> 00:19:41,002 Aparentemente, ele estava louco de ciúmes. 179 00:19:41,043 --> 00:19:43,338 A Nancy disse que tinham tido uma discussão. 180 00:19:43,379 --> 00:19:45,132 Não foi assim tão sério. 181 00:19:45,172 --> 00:19:47,884 Talvez tu penses que homicídio não é sério. 182 00:19:47,925 --> 00:19:50,720 Como podes dizer que eu não levei a morte dela a sério? 183 00:19:51,929 --> 00:19:55,350 Olha, tudo que quis... 184 00:19:58,435 --> 00:20:00,939 foi que a discussão não foi assim tão séria. 185 00:20:05,901 --> 00:20:09,489 Sabias que a Tina sonhou que isto ia acontecer. 186 00:20:09,530 --> 00:20:10,991 O quê? 187 00:20:11,031 --> 00:20:18,121 Ela tinha tido um pesadelo onde alguém a tentava matar. 188 00:20:18,122 --> 00:20:22,168 Era por isso que estávamos lá, mãe. 189 00:20:22,209 --> 00:20:23,795 Ela apenas não queria dormir sozinha. 190 00:20:30,968 --> 00:20:34,097 A policia disse que a vítima, Christina Gray de 15 anos... 191 00:20:34,137 --> 00:20:37,809 teve uma discussão com o namorado Rod Lane. 192 00:20:37,849 --> 00:20:40,561 Lane está agora sujeito a uma caça ao homem. 193 00:20:40,602 --> 00:20:42,063 A arma do crime,... 194 00:20:42,104 --> 00:20:44,399 uma lâmina ou objecto similar, ainda não foi… 195 00:20:48,026 --> 00:20:51,864 Onde pensas que vais? 196 00:20:51,905 --> 00:20:53,408 Para a escola. 197 00:20:53,448 --> 00:20:55,702 Querida, passaste a noite toda irrequieta. 198 00:20:55,742 --> 00:20:57,954 Não precisas de ir para a escola hoje. 199 00:20:57,994 --> 00:20:59,705 Eu tenho de ir para a escola, mãe. 200 00:20:59,746 --> 00:21:01,417 De outra forma, fico ali sentada e dou em louca. 201 00:21:01,457 --> 00:21:03,252 Dormiste? 202 00:21:03,292 --> 00:21:07,504 Eu durmo na sala de estudo. 203 00:21:07,505 --> 00:21:10,551 Prefiro estar ocupada. 204 00:21:10,591 --> 00:21:12,511 Directa para casa? 205 00:21:12,552 --> 00:21:14,555 Directa para casa. 206 00:21:15,888 --> 00:21:17,057 Até logo. 207 00:21:55,552 --> 00:21:58,807 Não te vou magoar! 208 00:22:01,934 --> 00:22:03,645 Eles vão-me matar, de certeza. 209 00:22:03,686 --> 00:22:05,730 Ninguém te vai matar. 210 00:22:08,273 --> 00:22:09,359 Fizeste-o? 211 00:22:10,818 --> 00:22:12,028 Eu nunca lhe toquei. 212 00:22:12,069 --> 00:22:14,404 Tu estavas a gritar como louco. 213 00:22:14,405 --> 00:22:16,324 Estava mais alguém lá dentro. 214 00:22:16,365 --> 00:22:18,741 A porta estava trancada do vosso lado! 215 00:22:18,742 --> 00:22:21,037 Não olhes para mim como se eu fosse algum atrasado! 216 00:22:21,078 --> 00:22:22,745 Estou-te a avisar! 217 00:22:22,746 --> 00:22:25,959 Afasta-te dela, filho. 218 00:22:25,999 --> 00:22:29,128 Bem devagar, como se o teu coiro dependesse disso. 219 00:22:29,169 --> 00:22:30,588 Pára! 220 00:22:31,880 --> 00:22:33,466 Jesus Cristo! 221 00:22:42,182 --> 00:22:43,432 Pára agora mesmo! 222 00:22:43,433 --> 00:22:45,144 Cuidado! 223 00:22:45,185 --> 00:22:46,145 Tudo bem! 224 00:22:46,186 --> 00:22:47,146 Já o tenho. 225 00:22:47,187 --> 00:22:48,147 Para o chão! Já! 226 00:22:48,188 --> 00:22:49,605 Anda! Para baixo! 227 00:22:49,606 --> 00:22:51,440 Tenente, veja isto! Uma navalha! 228 00:22:51,441 --> 00:22:54,153 Não fui eu! Eu não a matei, Nancy! 229 00:22:54,194 --> 00:22:55,613 Papá? 230 00:22:55,654 --> 00:22:57,698 Usaste-me. 231 00:22:57,739 --> 00:22:59,534 O que raio estavas a fazer,... 232 00:22:59,574 --> 00:23:01,118 a ir para a escola hoje? 233 00:23:07,832 --> 00:23:09,210 Larga o meu braço! 234 00:23:09,251 --> 00:23:13,214 Nem tudo o que se vê é real. 235 00:23:13,630 --> 00:23:15,841 De acordo com Shakespeare, havia algo a operar... 236 00:23:15,882 --> 00:23:23,058 na natureza, talvez dentro da própria natureza humana, que estava podre. 237 00:23:23,099 --> 00:23:26,561 "A canker" como ele disse. 238 00:23:26,644 --> 00:23:29,189 Claro, a resposta de Hamlet a isto... 239 00:23:29,230 --> 00:23:35,654 e às mentiras da sua mãe foi continuar a sondar e vasculhar. 240 00:23:35,694 --> 00:23:38,532 Tal como os coveiros... 241 00:23:38,572 --> 00:23:41,910 sempre a tentarem cavar algo à superfície. 242 00:23:41,951 --> 00:23:43,411 O mesmo é verdadeiro de uma maneira diferente... 243 00:23:43,452 --> 00:23:44,412 em Julius Caesar. 244 00:23:44,495 --> 00:23:45,872 John, podes começar, por favor? 245 00:23:54,588 --> 00:23:56,966 ''No mais alto e florescente estado de Roma... 246 00:23:57,549 --> 00:24:00,887 "Um pouco antes do poderoso Júlio cair. 247 00:24:00,928 --> 00:24:02,389 "O túmulo ficou vazio... 248 00:24:02,429 --> 00:24:04,599 "e os mortos com suas mortalhas gritaram e gaguejaram... 249 00:24:04,640 --> 00:24:06,518 "nas ruas de Roma. 250 00:24:06,558 --> 00:24:09,519 "Como estrelas com rastro de fogo e dívidas de sangue... 251 00:24:09,520 --> 00:24:11,898 "caem no sol e no ar húmido... 252 00:24:11,939 --> 00:24:15,109 "no qual a influência do império de Neptuno se apoia..." 253 00:24:26,662 --> 00:24:28,706 "Oh, Deus, Eu poderia ser confinado numa casca de noz... 254 00:24:28,747 --> 00:24:34,754 "e me sentir como um rei do espaço infinito... 255 00:24:34,795 --> 00:24:39,842 "Se eu não tivesse pesadelos." 256 00:25:26,304 --> 00:25:27,765 Onde está o teu passe? 257 00:25:27,847 --> 00:25:30,226 Que se lixe o passe. 258 00:25:34,062 --> 00:25:35,689 Nancy! 259 00:25:35,730 --> 00:25:39,110 Nada de correrias no corredor. 260 00:27:00,065 --> 00:27:01,567 Quem és tu? 261 00:27:48,446 --> 00:27:51,074 Vou-te apanhar. 262 00:28:00,125 --> 00:28:01,461 É só um sonho! 263 00:28:01,501 --> 00:28:04,128 Vêm ao Freddy. 264 00:28:04,129 --> 00:28:05,798 Raios te partem! 265 00:28:14,598 --> 00:28:17,808 Thompson! 266 00:28:17,809 --> 00:28:20,646 Vou chamar a tua mãe. 267 00:28:20,687 --> 00:28:22,899 Está tudo bem. 268 00:28:22,939 --> 00:28:24,317 Anda. Senta-te. 269 00:28:28,528 --> 00:28:30,154 Estou bem. 270 00:28:30,155 --> 00:28:31,155 Estou bem. 271 00:28:31,156 --> 00:28:32,490 De certeza? 272 00:28:32,491 --> 00:28:35,493 Vou directa para casa. 273 00:28:35,494 --> 00:28:37,330 Precisas de um passe. 274 00:28:40,999 --> 00:28:42,084 De volta ao trabalho. 275 00:29:36,554 --> 00:29:37,931 E o que aconteceu depois? 276 00:29:37,972 --> 00:29:41,310 Já te disse. 277 00:29:41,350 --> 00:29:44,104 Estava escuro, mas tenho a certeza que estava lá mais alguém... 278 00:29:44,145 --> 00:29:45,564 debaixo dos lençóis com ela. 279 00:29:45,605 --> 00:29:48,317 Como é que pode haver alguém dentro dos lençóis com vocês... 280 00:29:48,357 --> 00:29:49,776 sem que tu tenhas notado? 281 00:29:49,817 --> 00:29:52,362 Como é que quer que eu saiba? 282 00:29:52,403 --> 00:29:55,324 Também não espero que acredite em mim. 283 00:29:57,074 --> 00:29:58,660 Como é que ele era? 284 00:30:00,536 --> 00:30:02,497 Viste-o? 285 00:30:07,168 --> 00:30:09,755 Então como é que sabes que mais alguém estava lá? 286 00:30:11,338 --> 00:30:13,508 Porque alguém a cortou enquanto eu via. 287 00:30:13,549 --> 00:30:15,762 E tu não o viste? 288 00:30:15,802 --> 00:30:18,848 Nem consegui ver o cabrão. 289 00:30:18,889 --> 00:30:21,851 Se pudesses ver... 290 00:30:21,892 --> 00:30:23,895 os cortes a aparecerem... 291 00:30:23,935 --> 00:30:25,102 todos de uma vez. 292 00:30:25,103 --> 00:30:29,692 O que queres dizer com todos de uma vez? 293 00:30:29,733 --> 00:30:35,946 Era como se existissem quatro lâminas... 294 00:30:35,947 --> 00:30:39,118 a corta-la, todas ao mesmo tempo... 295 00:30:39,159 --> 00:30:40,828 mas invisíveis. 296 00:30:40,869 --> 00:30:46,500 Sabes, provavelmente eu era capaz de a salvar... 297 00:30:46,541 --> 00:30:48,127 se tivesse intervido mais cedo. 298 00:30:50,295 --> 00:30:53,674 Mas pensei que era outro pesadelo... 299 00:30:53,715 --> 00:30:56,302 como o que eu tive na noite anterior. 300 00:30:59,179 --> 00:31:01,765 Havia um tipo. 301 00:31:04,809 --> 00:31:06,854 Ele tinha navalhas no lugar dos dedos. 302 00:31:17,989 --> 00:31:19,825 Pensas que fui eu? 303 00:31:39,969 --> 00:31:41,680 Um...Dois... 304 00:31:41,721 --> 00:31:44,933 Freddy vêm-te buscar. 305 00:31:44,974 --> 00:31:46,727 Três...Quatro... 306 00:31:46,767 --> 00:31:50,397 É melhor fechares a porta.. 307 00:31:50,438 --> 00:31:52,522 Cinco...Seis... 308 00:31:52,523 --> 00:31:56,359 Agarra o teu crucifixo.. 309 00:31:56,360 --> 00:31:57,360 Sete...Oito... 310 00:31:57,361 --> 00:32:03,869 Vais ficar acordado até tarde. 311 00:32:03,909 --> 00:32:05,996 Nove...Dez... 312 00:32:06,036 --> 00:32:10,625 Nunca mais dormir...outra vez. 313 00:32:27,391 --> 00:32:28,351 O quê foi, mãe? 314 00:32:28,392 --> 00:32:30,520 Não adormeças aí dentro. 315 00:32:30,561 --> 00:32:31,813 Podes afogar-te, sabias. 316 00:32:31,854 --> 00:32:33,690 Pelo amor de Deus. 317 00:32:33,731 --> 00:32:35,151 Está sempre a acontecer. 318 00:32:35,191 --> 00:32:37,111 Aqueci algum leite para ti, querida. 319 00:32:37,152 --> 00:32:39,613 Leite morno? 320 00:32:39,654 --> 00:32:40,614 Que nojo. 321 00:33:11,477 --> 00:33:13,772 Socorro! 322 00:33:29,203 --> 00:33:30,497 Aguenta, querida! 323 00:33:30,538 --> 00:33:32,124 Mãe! 324 00:33:37,295 --> 00:33:38,255 Estou bem. 325 00:33:38,296 --> 00:33:41,300 - Estás bem? - Estou bem. 326 00:33:41,340 --> 00:33:43,967 Mas ouvi-te gritar. Estavas a chamar-me. 327 00:33:43,968 --> 00:33:47,514 Apenas escorreguei ao sair da banheira, mãe. 328 00:33:47,555 --> 00:33:48,932 Mas eu já te avisei... 329 00:33:48,973 --> 00:33:51,268 que centenas de pessoas já morreram dessa forma, querida. 330 00:33:51,308 --> 00:33:53,311 Eu sei, mas eu estou bem, mãe. 331 00:33:53,352 --> 00:33:55,063 Desculpa por te ter assustado. 332 00:33:56,647 --> 00:33:58,648 Vou abrir a tua cama. 333 00:33:58,649 --> 00:34:00,569 Eu vou vestir o meu pijama. 334 00:34:23,132 --> 00:34:26,094 ...o acto de desmembramento. 335 00:35:07,552 --> 00:35:09,471 Desculpa. Reparei que a tua luz estava acesa. 336 00:35:09,512 --> 00:35:11,098 E pensei em vir ver como estavas. 337 00:35:11,139 --> 00:35:13,767 Às vezes gostava que não vivesses do outro lado da rua. 338 00:35:13,808 --> 00:35:15,100 Queres calar-te e deixar-me entrar? 339 00:35:15,101 --> 00:35:17,855 Alguma vez tiveste descalça em cima de ripas? 340 00:35:17,895 --> 00:35:20,607 Entra antes que alguém te veja.. 341 00:35:20,648 --> 00:35:22,109 Bati com a cabeça. 342 00:35:22,150 --> 00:35:24,194 Está quieto. A minha mãe ainda não está a dormir. 343 00:35:29,115 --> 00:35:30,075 Se não te importares. 344 00:35:38,958 --> 00:35:41,292 Ouvi dizer que te passaste na aula de Inglês. 345 00:35:41,293 --> 00:35:43,213 Acho que sim. 346 00:35:43,254 --> 00:35:45,463 Ainda não dormiste, pois não? 347 00:35:45,464 --> 00:35:47,467 Ainda não. 348 00:35:47,508 --> 00:35:49,469 O que fizeste ao teu braço? 349 00:35:49,510 --> 00:35:51,972 Queimei-o na aula de Inglês. 350 00:35:57,601 --> 00:36:00,063 Deus. Pareço ter 20 anos. 351 00:36:04,316 --> 00:36:06,486 Tiveste alguns sonhos esquisitos a noite passada? 352 00:36:06,527 --> 00:36:08,071 Dormi como uma pedra. 353 00:36:08,112 --> 00:36:09,823 Acreditas que pessoas... 354 00:36:09,863 --> 00:36:11,992 conseguem sonhar o que vai acontecer? 355 00:36:15,536 --> 00:36:16,496 Não. 356 00:36:16,537 --> 00:36:18,164 Acreditas no Papão? 357 00:36:18,205 --> 00:36:19,833 Não. 358 00:36:19,873 --> 00:36:21,668 O Rod matou a Tina, e tu sabes disso. 359 00:36:24,044 --> 00:36:25,922 Tenho um favor maluco a pedir-te. 360 00:36:26,922 --> 00:36:28,675 Não é difícil ou coisa do género. 361 00:36:28,715 --> 00:36:33,888 Eu vou procurar uma pessoa... 362 00:36:33,929 --> 00:36:38,351 e quero que fiques aqui... como um guarda, está bem? 363 00:36:44,314 --> 00:36:46,734 Não estragues isto. 364 00:36:46,775 --> 00:36:48,359 Muito pode depender disto. 365 00:36:48,360 --> 00:36:50,196 Eu não vou estragar. 366 00:36:50,237 --> 00:36:51,948 Desliga a luz. 367 00:36:57,077 --> 00:36:59,247 Eis o que vamos fazer. 368 00:36:59,287 --> 00:37:00,748 Está escuro aqui. 369 00:37:00,789 --> 00:37:03,418 E não é que estás a pensar. 370 00:37:56,303 --> 00:37:57,764 Ainda estás a ver? 371 00:38:00,349 --> 00:38:01,851 Sim. E então? 372 00:38:01,934 --> 00:38:03,019 Só para confirmar. 373 00:39:50,417 --> 00:39:52,170 Cuidado! 374 00:39:53,587 --> 00:39:54,547 Cuidado! 375 00:40:23,742 --> 00:40:26,204 Acorda! 376 00:40:27,829 --> 00:40:30,748 Estás aí? 377 00:40:30,749 --> 00:40:32,418 Estou aqui. 378 00:41:02,113 --> 00:41:05,660 Nancy, ajuda-me, por favor. 379 00:41:05,700 --> 00:41:06,994 salva-me do... 380 00:41:07,035 --> 00:41:08,371 Freddy! 381 00:41:18,338 --> 00:41:20,049 Isto é tudo um sonho. 382 00:41:20,090 --> 00:41:21,300 Isto não é real. 383 00:41:21,341 --> 00:41:22,802 Isto é só um sonho. 384 00:41:22,884 --> 00:41:24,678 Ele não é real. 385 00:42:15,229 --> 00:42:18,650 Glen, seu idiota. 386 00:42:18,690 --> 00:42:20,109 O que é que eu fiz? 387 00:42:20,150 --> 00:42:22,487 Pedi-te para fazeres uma coisa... 388 00:42:22,527 --> 00:42:24,695 apenas ficares acordado e olhares por mim... 389 00:42:24,696 --> 00:42:28,660 e acordares-me se parecesse que estava a ter um pesadelo... 390 00:42:28,700 --> 00:42:30,036 E o que é que tu fazes? 391 00:42:30,077 --> 00:42:31,913 Merda. 392 00:42:31,953 --> 00:42:33,331 Adormeces. 393 00:42:34,873 --> 00:42:35,833 Oh, merda. 394 00:42:35,874 --> 00:42:37,585 Rápido. 395 00:42:38,460 --> 00:42:41,380 Cala-te e fica aqui. Não te vás embora. 396 00:42:46,801 --> 00:42:47,927 Estás bem? 397 00:42:47,928 --> 00:42:50,930 Estou. Só estava a ter um pequeno sonho, só isso. 398 00:42:50,931 --> 00:42:53,226 Vou voltar a dormir. 399 00:42:53,266 --> 00:42:55,478 Chama-me se precisares de alguma coisa. 400 00:43:13,244 --> 00:43:15,790 Importas-te de me contar o que se está a passar? 401 00:43:15,830 --> 00:43:17,583 Vêm. 402 00:43:19,292 --> 00:43:23,380 Garcia, tenho de ver o Rod Lane outra vez. 403 00:43:23,421 --> 00:43:25,049 Sabes, eu vim para o turno da noite... 404 00:43:25,089 --> 00:43:27,009 para ter alguma paz e sossego. 405 00:43:27,050 --> 00:43:28,260 É urgente! 406 00:43:45,026 --> 00:43:46,820 Tenho razões para acreditar que pode haver... 407 00:43:46,861 --> 00:43:48,655 algo muito estranho a passar-se aqui. 408 00:43:48,696 --> 00:43:50,322 Não tenho argumentos contra isso. 409 00:43:50,323 --> 00:43:52,076 O que estás aqui a fazer? 410 00:43:52,116 --> 00:43:53,577 Há um homicídio por resolver... 411 00:43:53,618 --> 00:43:55,287 e eu não gosto de homicídios por resolver... 412 00:43:55,328 --> 00:43:57,498 especialmente aqueles que envolvem a minha filha. 413 00:43:57,538 --> 00:43:58,916 O que tu estás aqui a fazer? 414 00:43:58,956 --> 00:44:00,667 A estas horas, devias estar em casa, na cama. 415 00:44:00,708 --> 00:44:02,419 Só quero ver se ele está bem. 416 00:44:02,460 --> 00:44:04,546 Nancy, acredita em mim. 417 00:44:04,587 --> 00:44:06,048 O rapaz está a dormir como um bebé. 418 00:44:06,130 --> 00:44:07,341 Ele não vai a sítio nenhum. 419 00:44:15,515 --> 00:44:17,477 Vai até lá e olha para ele. 420 00:44:20,020 --> 00:44:21,230 Por favor, pai. 421 00:44:23,106 --> 00:44:24,523 Muito bem. 422 00:44:24,524 --> 00:44:26,859 Garcia, dá-me as chaves. 423 00:44:26,860 --> 00:44:28,362 Certo. 424 00:44:29,488 --> 00:44:31,866 Onde raio é que pus as chaves? 425 00:44:49,341 --> 00:44:52,219 socorro! socorro! 426 00:45:01,853 --> 00:45:02,897 Jesus! 427 00:45:10,195 --> 00:45:11,572 Soltem-no. 428 00:45:13,114 --> 00:45:14,573 Agarra-lhe as pernas. 429 00:45:14,574 --> 00:45:16,410 Já o tenho. 430 00:45:21,831 --> 00:45:23,751 Agarra-lhe as costas, está bem? 431 00:45:23,791 --> 00:45:25,002 Baixa-o. 432 00:45:49,358 --> 00:45:50,775 Cinzas às cinzas... 433 00:45:50,776 --> 00:45:52,237 Pó ao pó. 434 00:45:52,278 --> 00:45:54,781 Que Deus esteja com a alma deste rapaz. 435 00:45:57,241 --> 00:45:59,745 A sua vida e a sua morte... 436 00:45:59,785 --> 00:46:02,998 afirma os avisos das escrituras... 437 00:46:03,039 --> 00:46:06,501 aquele que vive pela espada, morre pela espada. 438 00:46:06,584 --> 00:46:10,005 Mas vamos lembrar também o aviso do Senhor... 439 00:46:10,046 --> 00:46:16,136 de não julgar para não sermos julgados. 440 00:46:16,177 --> 00:46:19,139 E que Rod Lane descanse em paz. 441 00:46:24,643 --> 00:46:26,354 Temos de ir, querida. 442 00:46:33,403 --> 00:46:34,405 Entra. 443 00:46:37,699 --> 00:46:39,744 O assassino ainda está à solta, sabias? 444 00:46:39,784 --> 00:46:43,205 Estás a dizer que foi outra pessoa que matou a Tina? 445 00:46:43,288 --> 00:46:44,330 Quem? 446 00:46:44,331 --> 00:46:47,793 Não sei quem ele é... 447 00:46:47,834 --> 00:46:52,006 mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... 448 00:46:52,047 --> 00:46:56,719 e uma camisola vermelha e verde, muito suja... 449 00:46:56,760 --> 00:47:00,639 e usa as navalhas, como unhas gigantes. 450 00:47:04,476 --> 00:47:06,687 É melhor que a mantenhas em casa por uns dias... 451 00:47:06,728 --> 00:47:08,230 até lhe passar o choque de tudo isto. 452 00:47:08,313 --> 00:47:09,773 Tenho algo melhor. 453 00:47:09,814 --> 00:47:12,276 Vou arranjar-lhe ajuda. 454 00:47:37,133 --> 00:47:39,511 Não percebo porque é que não me dão um comprimido... 455 00:47:39,552 --> 00:47:40,804 para evitar que eu sonhe. 456 00:47:40,845 --> 00:47:42,890 Todos temos de sonhar, minha menina. 457 00:47:42,930 --> 00:47:46,558 Se não sonhares, tu ficas... 458 00:47:46,559 --> 00:47:47,728 Tudo pronto. 459 00:47:49,687 --> 00:47:53,066 Por favor, Nancy, confia em nós. 460 00:47:53,107 --> 00:47:56,278 Não é em ti quem não confio. É só... 461 00:48:04,785 --> 00:48:07,247 Vamos a isto. 462 00:48:12,293 --> 00:48:13,879 Obrigado, enfermeira. 463 00:48:31,437 --> 00:48:33,148 Há quanto tempo é que isto dura? 464 00:48:33,188 --> 00:48:35,483 Desde as mortes. 465 00:48:35,524 --> 00:48:37,527 Ela estava bem antes disso. 466 00:48:37,609 --> 00:48:40,071 Agora ela pensa que os sonhos são reais. 467 00:48:40,112 --> 00:48:43,783 Não há sinais de patologia no ECG. 468 00:48:43,824 --> 00:48:46,495 Acho que o que temos é uma rapariga normal... 469 00:48:46,536 --> 00:48:48,789 que passou um inferno de dois dias. 470 00:48:58,047 --> 00:49:00,509 Ela agora está a dormir. 471 00:49:00,550 --> 00:49:02,636 Graças a Deus. 472 00:49:06,139 --> 00:49:08,809 O que raio são sonhos? 473 00:49:08,850 --> 00:49:10,060 Mistérios. 474 00:49:10,101 --> 00:49:12,438 Incrível hocus-pocus do corpo. 475 00:49:12,478 --> 00:49:15,274 A verdade é que ainda não sabemos o que são... 476 00:49:15,315 --> 00:49:17,693 ou de onde vêm. 477 00:49:25,658 --> 00:49:28,537 Ela está a entrar em sono profundo agora. 478 00:49:31,539 --> 00:49:33,375 O ritmo cardíaco está um pouco elevado. 479 00:49:33,416 --> 00:49:35,419 É devido à ansiedade. 480 00:49:35,501 --> 00:49:37,671 De resto, ela está relaxada. 481 00:49:37,712 --> 00:49:39,673 Todos os sinais estão normais. 482 00:49:39,755 --> 00:49:42,217 Ela pode sonhar a qualquer altura. 483 00:49:45,845 --> 00:49:47,848 As ondas beta estão a abrandar. 484 00:49:52,685 --> 00:49:55,522 Ela agora está no REM. 485 00:49:55,563 --> 00:49:57,482 Está a sonhar de certeza. 486 00:49:57,523 --> 00:50:00,485 E é um dos bons. 487 00:50:00,526 --> 00:50:02,571 O parâmetro do sonho típico. 488 00:50:02,611 --> 00:50:07,866 Um pesadelo estaria a mais ou menos cinco ou seis. 489 00:50:07,867 --> 00:50:11,163 Ela está a três. 490 00:50:18,085 --> 00:50:19,544 Doutor, o que é que ela está a fazer agora? 491 00:50:19,545 --> 00:50:21,923 Ela está a dormir ou acordada? 492 00:50:21,964 --> 00:50:24,426 Algo está mal. Nunca chegou a estes valores. 493 00:50:25,426 --> 00:50:26,636 O que ela está a fazer? 494 00:50:26,677 --> 00:50:28,054 Não sei. 495 00:50:28,095 --> 00:50:29,431 Está a dormir? 496 00:50:37,438 --> 00:50:40,108 Nancy, é a mãe! 497 00:50:44,111 --> 00:50:45,196 O quê? 498 00:50:45,237 --> 00:50:46,612 O cabelo dela. 499 00:50:46,613 --> 00:50:47,615 Desculpe. 500 00:50:47,698 --> 00:50:48,950 Isto vai ajudar-te a dormir. 501 00:50:52,202 --> 00:50:53,329 Meu Deus, o braço dela! 502 00:50:53,370 --> 00:50:54,455 Traga alguma coisa. 503 00:50:54,496 --> 00:50:56,457 O que aconteceu, querida? 504 00:50:56,540 --> 00:50:58,167 O que aconteceu? 505 00:51:01,670 --> 00:51:03,172 Está tudo bem. 506 00:51:05,758 --> 00:51:09,096 Trouxe uma coisa do meu sonho. 507 00:51:09,137 --> 00:51:11,098 Onde arranjaste isso? 508 00:51:12,640 --> 00:51:15,144 Tirei-lhe da cabeça. 509 00:51:29,365 --> 00:51:32,995 Ela disse que o tirou da cabeça dele no sonho. 510 00:51:33,035 --> 00:51:34,580 Não, eu não estou louca. 511 00:51:34,662 --> 00:51:37,330 Estou com esta coisa na minha mão, neste momento. 512 00:51:37,331 --> 00:51:39,710 Não sei onde é que ela realmente o encontrou. 513 00:51:39,750 --> 00:51:41,211 Tenho de ir. 514 00:51:52,972 --> 00:51:56,182 Não dormiste nada a noite passada, pois não? 515 00:51:56,183 --> 00:51:59,438 Tu sabes o que o doutor disse, que tinhas de dormir, senão... 516 00:51:59,478 --> 00:52:01,606 Fico mais louca? 517 00:52:01,647 --> 00:52:03,356 Eu não acho que estejas louca. 518 00:52:03,357 --> 00:52:05,861 E pára de beber o raio do café. 519 00:52:09,655 --> 00:52:14,786 Então, pediste ao pai para examinar o chapéu? 520 00:52:14,827 --> 00:52:18,498 Atirei aquela coisa nojenta fora. 521 00:52:18,539 --> 00:52:20,000 Eu não sei onde o encontraste... 522 00:52:20,040 --> 00:52:21,167 ou o que estás a tentar provar. 523 00:52:21,208 --> 00:52:23,545 O que aprendi na clínica dos sonhos... 524 00:52:23,585 --> 00:52:26,047 é isso que estou a tentar provar, mãe. 525 00:52:26,088 --> 00:52:31,050 O Rod não matou a Tina, e ele não se enforcou. 526 00:52:31,051 --> 00:52:33,886 É este tipo. 527 00:52:33,887 --> 00:52:36,975 Ele está atrás de nós nos nossos sonhos. 528 00:52:40,519 --> 00:52:43,523 Isso não é a realidade, Nancy. 529 00:52:43,564 --> 00:52:45,066 É real, Mãe. 530 00:52:45,107 --> 00:52:46,609 Sente. 531 00:52:46,692 --> 00:52:48,401 Dá-me essa coisa. 532 00:52:48,402 --> 00:52:50,405 Até tem o nome dele escrito. 533 00:52:50,487 --> 00:52:52,615 Fred Krueger, Mãe. 534 00:52:55,117 --> 00:52:57,787 Sabes quem é, mãe? 535 00:52:57,828 --> 00:52:59,412 Porque se sabes, é melhor dizeres-me... 536 00:52:59,413 --> 00:53:00,915 porque ele agora está atrás de mim. 537 00:53:00,998 --> 00:53:04,669 Nancy, por uma vez, confia na tua mãe, por favor. 538 00:53:04,710 --> 00:53:07,046 Vais sentir-te melhor quando dormires. 539 00:53:07,087 --> 00:53:08,798 Sentir-me melhor? 540 00:53:08,839 --> 00:53:11,175 Chamas a isto, sentir-me melhor? 541 00:53:12,509 --> 00:53:16,472 Ou talvez deva agarrar naquela garrafa e beber contigo. 542 00:53:16,555 --> 00:53:19,976 Evitar tudo o que está a acontecer-me ficando bem bêbada. 543 00:53:27,149 --> 00:53:30,610 Fred Krueger não pode vir atrás de ti, Nancy. 544 00:53:30,611 --> 00:53:31,738 Ele está morto. 545 00:53:31,779 --> 00:53:33,446 Acredita em mim. 546 00:53:33,447 --> 00:53:34,614 Eu sei. 547 00:53:34,615 --> 00:53:38,286 Sabias sobre ele todo este tempo... 548 00:53:38,327 --> 00:53:42,290 e comportaste-te como se fosse algo que eu tivesse inventado? 549 00:53:42,331 --> 00:53:44,709 Nancy, estás doente. 550 00:53:44,750 --> 00:53:46,128 Está algo de errado contigo. 551 00:53:46,168 --> 00:53:48,755 Estás a imaginar coisas. 552 00:53:48,796 --> 00:53:50,340 Vais sentir-te melhor quando dormires. 553 00:53:50,381 --> 00:53:52,966 Tão simples como isso. 554 00:53:52,967 --> 00:53:54,219 Que se lixe o sono! 555 00:54:01,392 --> 00:54:03,853 É apenas um pesadelo. 556 00:54:03,894 --> 00:54:05,313 E já chega. 557 00:54:14,697 --> 00:54:17,492 Quando fico nervoso, como. 558 00:54:17,533 --> 00:54:20,495 E se não puderes fazer isso, dormes. 559 00:54:20,536 --> 00:54:22,664 Antes fazia. 560 00:54:22,704 --> 00:54:23,998 Agora não. 561 00:54:27,668 --> 00:54:32,131 Alguma vez leste sobre a maneira de sonhar Balinesa? 562 00:54:34,633 --> 00:54:38,680 Eles têm um sistema que chamam de técnicas de sonhos. 563 00:54:38,720 --> 00:54:42,433 Se estiveres a ter um pesadelo, como por exemplo, estares a cair, estás a ver? 564 00:54:42,474 --> 00:54:43,559 Sim. 565 00:54:43,600 --> 00:54:47,853 Bem, invés de gritares e ficares maluca... 566 00:54:47,854 --> 00:54:52,191 tu dizes, "vou pensar... 567 00:54:52,192 --> 00:54:53,820 "que estou a cair num mundo mágico." 568 00:54:53,860 --> 00:54:58,491 Faz algo especial como um poema ou uma canção. 569 00:54:58,532 --> 00:55:01,327 Toda a sua arte e literatura vêm dos sonhos. 570 00:55:01,368 --> 00:55:02,370 Acorda e escreve. 571 00:55:02,410 --> 00:55:04,038 Técnica de sonhos. 572 00:55:04,079 --> 00:55:08,042 E se eles encontrarem um monstro nos sonhos? 573 00:55:08,124 --> 00:55:09,627 Eles voltam-lhe as costas. 574 00:55:09,709 --> 00:55:11,546 Tiram-lhe a energia e desaparece. 575 00:55:11,586 --> 00:55:14,882 Mas o que acontece se eles não fizerem isso? 576 00:55:14,923 --> 00:55:19,051 Então acho que as pessoas não acordam para contar o que aconteceu. 577 00:55:19,052 --> 00:55:20,263 Óptimo. 578 00:55:24,224 --> 00:55:27,395 "Armadilhas & Dispositivos Anti-Pessoal Improvisados"? 579 00:55:28,978 --> 00:55:30,856 Porque é que estás a ler isso? 580 00:55:30,897 --> 00:55:33,567 Estou numa de sobrevivência. 581 00:55:35,193 --> 00:55:36,779 Até logo. 582 00:55:36,820 --> 00:55:39,198 Estás a começar-me a assustar. 583 00:55:49,792 --> 00:55:51,628 Que nojo. 584 00:56:20,906 --> 00:56:23,076 Mãe! 585 00:56:27,579 --> 00:56:29,666 Para que são as grades? 586 00:56:31,541 --> 00:56:32,710 Segurança. 587 00:56:34,336 --> 00:56:36,462 Segurança de quê? 588 00:56:36,463 --> 00:56:38,257 Não de quê, mas de quem. 589 00:56:41,635 --> 00:56:43,513 Vem comigo até à cave e eu conto-te. 590 00:57:04,908 --> 00:57:08,037 Queres saber quem era o Fred Krueger? 591 00:57:08,078 --> 00:57:10,790 Ele era um assassino de crianças nojento... 592 00:57:10,830 --> 00:57:13,918 que matou pelo menos 20 miúdos no bairro. 593 00:57:13,959 --> 00:57:15,419 Miúdos que conhecíamos. 594 00:57:17,212 --> 00:57:19,340 Oh, mãe. 595 00:57:19,381 --> 00:57:22,843 Estávamos a ficar loucos sem saber quem era... 596 00:57:22,926 --> 00:57:26,639 mas piorou quando o apanharam. 597 00:57:34,896 --> 00:57:36,355 Prenderam-no? 598 00:57:36,356 --> 00:57:39,525 Os advogados ficaram felizes e o Juiz ficou famoso... 599 00:57:39,526 --> 00:57:41,860 mas alguém esqueceu-se de assinar o mandato de busca... 600 00:57:41,861 --> 00:57:42,988 no sítio certo... 601 00:57:43,029 --> 00:57:44,698 e o Krueger estava livre, sem mais nem menos. 602 00:57:44,739 --> 00:57:47,660 O que fizeste, mãe? 603 00:57:47,700 --> 00:57:51,372 Alguns dos pais procuraram-no... 604 00:57:51,412 --> 00:57:53,415 depois de o soltarem. 605 00:57:53,498 --> 00:57:56,418 Encontrámo-lo numa velha casa de máquinas... 606 00:57:56,459 --> 00:57:59,711 onde ele costumava levar os miúdos. 607 00:57:59,712 --> 00:58:01,716 Continua. 608 00:58:01,757 --> 00:58:04,886 Pegámos em gasolina... 609 00:58:06,386 --> 00:58:08,973 e despejámo-la por todo o sítio... 610 00:58:09,014 --> 00:58:12,435 e fizemos um trilho até à saída... 611 00:58:12,476 --> 00:58:15,563 acendemos aquilo e vimos tudo a arder. 612 00:58:22,444 --> 00:58:25,657 Mas ele não te pode apanhar agora. 613 00:58:25,697 --> 00:58:29,077 Ele está morto, querida, porque a mamã matou-o. 614 00:58:32,371 --> 00:58:34,457 Até fiquei com as facas dele. 615 00:58:42,672 --> 00:58:45,134 Por isso está tudo bem agora. 616 00:58:48,386 --> 00:58:51,098 Podes dormir. 617 00:59:03,443 --> 00:59:05,655 Oh, olá, como estás? 618 00:59:05,695 --> 00:59:06,656 Bem. 619 00:59:06,696 --> 00:59:08,447 Vai para a janela de forma a conseguir-te ver. 620 00:59:08,448 --> 00:59:10,201 Parece que estás a um milhão de milhas de distância. 621 00:59:14,537 --> 00:59:16,749 Muito melhor. 622 00:59:16,790 --> 00:59:20,127 Vejo que a tua mãe endoideceu na loja de segurança. 623 00:59:20,168 --> 00:59:22,296 Pareces o Prisioneiro de Zenda ou algo parecido. 624 00:59:22,337 --> 00:59:23,839 Há quanto tempo não dormes? 625 00:59:23,922 --> 00:59:25,883 Está a chegar ao sétimo dia. 626 00:59:25,965 --> 00:59:27,927 Tudo bem. Já vi no Guinness. 627 00:59:27,967 --> 00:59:29,136 O recorde está em 11 dias. 628 00:59:29,177 --> 00:59:32,932 Ouve, Glen, eu sei quem ele é. 629 00:59:32,972 --> 00:59:34,139 Quem? 630 00:59:34,140 --> 00:59:35,140 O assassino. 631 00:59:35,141 --> 00:59:36,769 - Sabes? - Sei. 632 00:59:36,809 --> 00:59:40,189 E se ele me apanhar, tenho a certeza que tu és o próximo. 633 00:59:40,229 --> 00:59:42,191 Porque é que alguém me havia de matar? 634 00:59:42,273 --> 00:59:43,233 Não perguntes. 635 00:59:43,316 --> 00:59:45,903 Dá-me apenas uma ajuda a apanhar este tipo... 636 00:59:45,943 --> 00:59:47,279 quando o trouxer para fora. 637 00:59:47,320 --> 00:59:48,697 Trazê-lo para fora de onde? 638 00:59:48,738 --> 00:59:50,324 Do meu sonho. 639 00:59:50,365 --> 00:59:52,993 E como estás a pensar fazer isso? 640 00:59:53,034 --> 00:59:54,536 Como fiz com o chapéu. 641 00:59:54,577 --> 00:59:57,039 Eu seguro o sacana enquanto tu me acordas. 642 00:59:57,080 --> 00:59:59,500 Espera um minuto. 643 00:59:59,540 --> 01:00:01,208 Não podes trazer ninguém de um sonho. 644 01:00:01,209 --> 01:00:03,462 Se não poder, então podem ficar tranquilos... 645 01:00:03,503 --> 01:00:05,672 porque só sou eu a ficar maluca. 646 01:00:05,713 --> 01:00:07,633 Posso poupar-te trabalho. 647 01:00:07,673 --> 01:00:09,382 És louca como tudo. 648 01:00:09,383 --> 01:00:10,550 Mas amo-te na mesma. 649 01:00:10,551 --> 01:00:12,385 Óptimo. 650 01:00:12,386 --> 01:00:14,556 Então não te importas de pôr o tipo inconsciente... 651 01:00:14,597 --> 01:00:15,891 quando o trouxer. 652 01:00:15,932 --> 01:00:16,892 O quê? 653 01:00:16,974 --> 01:00:18,185 Ouviste-me bem. 654 01:00:18,225 --> 01:00:19,894 Eu agarro-o no meu sonho. 655 01:00:19,895 --> 01:00:21,898 Vês-me a debater, e então acordas-me. 656 01:00:21,980 --> 01:00:25,193 Saímos os dois, dás uma paulada no cabrão, e apanhamo-lo. 657 01:00:25,233 --> 01:00:26,986 Estás louca? Acerto-lhe com quê? 658 01:00:27,027 --> 01:00:28,279 Tu é que és o atleta. 659 01:00:28,320 --> 01:00:30,406 Tens um taco de basebol ou algo parecido. 660 01:00:30,447 --> 01:00:34,660 Encontra-te comigo na minha varanda à meia-noite. 661 01:00:34,701 --> 01:00:36,204 Entretanto... 662 01:00:36,244 --> 01:00:37,705 Entretanto? 663 01:00:37,746 --> 01:00:43,169 Faças o que fizeres, não adormeças. 664 01:00:45,754 --> 01:00:48,382 Meia-noite? 665 01:00:57,807 --> 01:00:59,518 Meu. 666 01:00:59,559 --> 01:01:01,312 Meia-noite. 667 01:01:01,353 --> 01:01:03,064 Tacos de basebol e bicho-papão. 668 01:01:04,773 --> 01:01:06,067 Lindo. 669 01:01:34,510 --> 01:01:35,638 Querida? 670 01:01:48,483 --> 01:01:50,235 Como podes ouvir a televisão... 671 01:01:50,276 --> 01:01:52,321 e ouvir os teus discos ao mesmo tempo? 672 01:01:52,361 --> 01:01:54,488 Eu não estava a ouvir televisão, mãe. 673 01:01:54,489 --> 01:01:56,323 Apenas estava a ver. 674 01:01:56,324 --> 01:01:58,785 Miss América Nua vai dar mais logo. 675 01:01:58,826 --> 01:02:01,455 como é que vais ouvir o que ela vai dizer? 676 01:02:01,495 --> 01:02:03,248 Quem se interessa para o que ela diz? 677 01:02:03,289 --> 01:02:05,999 Não te armes em esperto. 678 01:02:06,000 --> 01:02:07,794 Quero que vás para a cama. 679 01:02:07,835 --> 01:02:10,213 É quase meia-noite. 680 01:02:10,254 --> 01:02:12,299 Só Deus sabe aquilo que passamos... 681 01:02:12,340 --> 01:02:13,634 nestes últimos dias. 682 01:02:13,674 --> 01:02:14,635 Vou já, mãe. 683 01:02:14,675 --> 01:02:15,719 Vocês já se vão deitar? 684 01:02:15,801 --> 01:02:17,429 Daqui a pouco. 685 01:02:17,470 --> 01:02:18,972 Para a cama. 686 01:02:29,774 --> 01:02:31,526 Já acabou tudo, querida. 687 01:02:31,567 --> 01:02:33,778 O pesadelo acabou. 688 01:02:33,819 --> 01:02:34,946 Por favor. 689 01:03:56,027 --> 01:03:57,988 Não devias fixar. 690 01:03:59,447 --> 01:04:01,450 Sabes o que é que eu acho? 691 01:04:01,490 --> 01:04:04,953 Acho que aquela miúda é algum tipo de lunático. 692 01:04:05,036 --> 01:04:09,416 Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga. 693 01:04:09,457 --> 01:04:11,209 Referes-te aquelas barras? 694 01:04:11,250 --> 01:04:16,423 A Marge apenas está a ser cuidadosa por ela estar só... 695 01:04:16,464 --> 01:04:20,594 e a Nancy a agir de uma maneira muito nervosa ultimamente. 696 01:04:20,634 --> 01:04:22,637 Não me interessa o que estás a dizer. 697 01:04:22,720 --> 01:04:25,932 Eu não quero aquela miúda de volta do nosso filho. 698 01:05:15,857 --> 01:05:18,319 Glen, atende o telefone. 699 01:05:24,866 --> 01:05:26,785 Só um minuto. 700 01:05:26,826 --> 01:05:29,955 É ela. Ela quer falar com o Glen. 701 01:05:29,996 --> 01:05:31,957 Sobre quê? 702 01:05:32,039 --> 01:05:34,376 O que se passa, Nancy? 703 01:05:36,002 --> 01:05:38,046 Só um minuto. 704 01:05:38,087 --> 01:05:40,048 Ela diz que é pessoal. 705 01:05:40,131 --> 01:05:43,093 Muito pessoal e muito importante. 706 01:05:43,134 --> 01:05:44,344 Dá-me isso. 707 01:05:44,385 --> 01:05:46,889 O Glen está a dormir. Tens de falar com ele amanhã. 708 01:05:46,929 --> 01:05:48,891 Tens de ser firme com estes miúdos. 709 01:05:48,973 --> 01:05:49,975 Vamos embora. 710 01:05:50,057 --> 01:05:51,727 Já agora... 711 01:06:02,236 --> 01:06:03,613 Raios. 712 01:06:08,576 --> 01:06:11,496 Não adormeças. 713 01:06:35,811 --> 01:06:37,605 Oh, brilhante. 714 01:06:39,648 --> 01:06:41,943 E se o Glen tentar telefonar? 715 01:07:17,270 --> 01:07:19,440 Agora, eu sou o teu namorado, Nancy. 716 01:07:31,742 --> 01:07:33,579 O meu namorado. 717 01:07:39,875 --> 01:07:42,043 Mãe! 718 01:07:42,044 --> 01:07:45,714 Trancada, trancada, trancada, trancada. 719 01:07:45,715 --> 01:07:47,549 Tranquei tudo. 720 01:07:47,550 --> 01:07:49,551 Tive de o fazer. 721 01:07:49,552 --> 01:07:52,053 Nancy, tu vais dormir hoje... 722 01:07:52,054 --> 01:07:53,473 mesmo que isso me mate. 723 01:07:53,514 --> 01:07:56,560 Dá-me a chave, mãe. 724 01:07:56,600 --> 01:08:00,564 Não posso. Nem a tenho comigo. Vês? 725 01:08:00,646 --> 01:08:01,898 Raios! 726 01:08:10,156 --> 01:08:12,574 É agora meia-noite... 727 01:08:12,575 --> 01:08:16,037 e esta é a estação KRGR a sair do ar. 728 01:08:23,502 --> 01:08:24,796 Socorro, mãe! 729 01:09:06,753 --> 01:09:09,674 Anda lá, Frank. Dou-te uma ajuda. 730 01:09:11,383 --> 01:09:13,803 Não vais precisar de uma maca, ali em cima. 731 01:09:13,844 --> 01:09:15,304 Vais precisar de uma esfregona. 732 01:09:25,397 --> 01:09:27,314 Não me digas que é outro. 733 01:09:27,315 --> 01:09:29,485 Tenente Thompson, desculpe acordá-lo... 734 01:09:29,526 --> 01:09:32,446 mas eu nunca vi nada como isto em toda a minha vida. 735 01:09:32,487 --> 01:09:33,489 E como eu sei que este é o seu bairro... 736 01:09:33,572 --> 01:09:35,158 pensei que era melhor chamá-lo imediatamente. 737 01:09:35,199 --> 01:09:38,328 O médico legista está lá em cima, mas penso que ele não... 738 01:09:57,346 --> 01:09:59,182 Oh, meu Deus. 739 01:10:03,102 --> 01:10:05,313 Vou chamá-lo imediatamente. 740 01:10:05,354 --> 01:10:07,232 Tenente, é a sua filha. 741 01:10:17,533 --> 01:10:19,536 Olá, papá. 742 01:10:19,576 --> 01:10:21,955 Soube o que aconteceu. 743 01:10:21,995 --> 01:10:25,375 Ainda não fui lá cima. 744 01:10:25,416 --> 01:10:27,794 Mas sabes que ele está morto, não é? 745 01:10:27,835 --> 01:10:29,796 Sim. Aparentemente, ele morreu. 746 01:10:31,713 --> 01:10:36,094 Ouve, papá, tenho uma proposta a fazer-te. 747 01:10:36,135 --> 01:10:38,221 Ouve com muita atenção, por favor. 748 01:10:39,388 --> 01:10:41,599 Eu vou apanhar o tipo que o fez... 749 01:10:41,640 --> 01:10:44,644 e quero que estejas lá para o prenderes... 750 01:10:44,726 --> 01:10:46,020 quando o trouxer, está bem? 751 01:10:46,061 --> 01:10:48,356 Diz-me quem foi. Eu vou buscá-lo, querida. 752 01:10:48,397 --> 01:10:51,359 Foi o Fred Krueger, papá... 753 01:10:51,400 --> 01:10:53,486 e apenas eu o posso apanhar. 754 01:10:53,568 --> 01:10:56,030 É no meu pesadelo que ele aparece. 755 01:10:56,071 --> 01:10:59,240 Vêm para aqui e arromba a porta... 756 01:10:59,241 --> 01:11:01,744 daqui a exactamente, 20 minutos. 757 01:11:01,827 --> 01:11:02,995 Consegues fazer isso? 758 01:11:03,036 --> 01:11:04,664 Sim, claro. 759 01:11:04,704 --> 01:11:08,167 Isso vai ser à meia-noite e meia. 760 01:11:10,293 --> 01:11:14,255 Tempo suficiente para adormecer e encontrá-lo. 761 01:11:14,256 --> 01:11:15,925 Querida, faz isso. 762 01:11:15,966 --> 01:11:16,968 Vai dormir um pouco. 763 01:11:17,050 --> 01:11:18,469 É o que te tenho vindo a dizer. 764 01:11:18,510 --> 01:11:20,012 Mas vais estar aqui para o apanhares? 765 01:11:20,095 --> 01:11:22,139 Tenente, estão à sua espera lá em cima. 766 01:11:22,222 --> 01:11:24,058 Sim, estarei aí, querida. 767 01:11:24,099 --> 01:11:26,060 Descansa um pouco...por favor? 768 01:11:26,101 --> 01:11:27,353 De acordo? 769 01:11:29,604 --> 01:11:30,940 Adoro-te, querida. 770 01:11:33,900 --> 01:11:38,197 Vai lá para fora e vigia a casa da minha filha. 771 01:11:38,238 --> 01:11:40,074 Se vires alguma coisa esquisita, chama-me. 772 01:11:40,115 --> 01:11:41,492 Alguma coisa esquisita, como? 773 01:11:41,533 --> 01:11:42,785 Não sei. 774 01:11:42,826 --> 01:11:45,955 Uma coisa é certa, não quero que ela venha até aqui. 775 01:11:45,995 --> 01:11:48,958 Ela já está muito abalada para conseguir lidar com isto. 776 01:13:06,910 --> 01:13:09,956 O que raio fez isto, tenente? 777 01:13:10,038 --> 01:13:11,374 Não sei. 778 01:13:11,414 --> 01:13:13,540 O que é que o médico legista diz? 779 01:13:13,541 --> 01:13:16,629 Ele está na casa de banho a vomitar desde que viu isto. 780 01:13:20,548 --> 01:13:24,762 Acho que devia ter-te falado dele antes. 781 01:13:24,803 --> 01:13:26,764 Vai dormir, mãe. 782 01:13:26,805 --> 01:13:28,599 Vai tudo correr bem. 783 01:13:28,640 --> 01:13:31,560 Só estava a tentar proteger-te. 784 01:13:31,601 --> 01:13:34,313 Não percebi o quanto precisavas de saber. 785 01:13:36,689 --> 01:13:38,901 Tu enfrentas as coisas. 786 01:13:38,942 --> 01:13:41,862 É a tua natureza. 787 01:13:41,903 --> 01:13:43,405 É o teu dom... 788 01:13:43,488 --> 01:13:48,160 mas às vezes, também temos de voltar as costas. 789 01:13:59,587 --> 01:14:01,423 Adoro-te. 790 01:14:05,551 --> 01:14:07,596 Também te adoro, linda. 791 01:14:22,402 --> 01:14:23,947 Boa noite. 792 01:14:29,117 --> 01:14:30,536 OK, Krueger. 793 01:14:32,245 --> 01:14:34,415 Vamos brincar no teu território. 794 01:14:49,930 --> 01:14:52,183 E agora que me deito para dormir. 795 01:14:52,224 --> 01:14:54,519 Peço a Deus para a minha alma guardar. 796 01:14:54,559 --> 01:14:57,605 e se morrer antes de acordar... 797 01:14:57,646 --> 01:15:01,108 peço a Deus para minha alma levar. 798 01:15:04,819 --> 01:15:06,614 Contagem decrescente. 799 01:15:06,655 --> 01:15:08,866 Dez minutos e a contar. 800 01:15:20,710 --> 01:15:24,256 E se eles encontrarem um monstro nos sonhos? 801 01:15:24,339 --> 01:15:26,092 Eles voltam-lhe as costas. 802 01:15:26,132 --> 01:15:28,135 Tiram-lhe a energia e desaparece. 803 01:15:28,176 --> 01:15:30,012 Mas o que acontece se eles não fizerem isso? 804 01:15:30,053 --> 01:15:32,389 Então acho que as pessoas não acordam para contar o que aconteceu. 805 01:17:01,978 --> 01:17:05,983 Sonhaste com o mesmo sacana que eu. 806 01:17:06,024 --> 01:17:08,569 Vou-te apanhar. 807 01:18:12,798 --> 01:18:14,217 Estou aqui! 808 01:20:00,406 --> 01:20:04,286 Sai e aparece, seu sacana! 809 01:20:09,498 --> 01:20:11,001 Merda. 810 01:20:15,087 --> 01:20:16,173 Anda lá, Krueger! 811 01:20:16,255 --> 01:20:18,300 Segue-me! 812 01:20:24,054 --> 01:20:27,017 Raios! 813 01:20:27,099 --> 01:20:29,686 Onde estás? 814 01:20:29,727 --> 01:20:31,938 Onde estás, Krueger? 815 01:20:33,314 --> 01:20:36,359 Sei que estás aqui. 816 01:20:36,442 --> 01:20:39,654 10 segundos finais. 817 01:20:39,695 --> 01:20:41,781 Nove, oito, sete, seis... 818 01:20:41,864 --> 01:20:42,824 Cabra. 819 01:20:45,784 --> 01:20:47,245 Agora apanhei-te! 820 01:21:17,066 --> 01:21:19,695 Afinal, sou mesmo doida 821 01:21:33,249 --> 01:21:35,419 Vá lá, Krueger! 822 01:21:35,460 --> 01:21:36,795 Deita-a abaixo! 823 01:21:36,836 --> 01:21:38,547 Anda e apanha-me! 824 01:21:41,466 --> 01:21:42,426 Socorro! 825 01:21:42,467 --> 01:21:43,802 Apanhei-o! Ei, papá! 826 01:21:43,843 --> 01:21:45,929 Tenho-o preso! 827 01:21:45,970 --> 01:21:47,723 Socorro! Onde estás? 828 01:21:47,763 --> 01:21:49,933 Vai tudo correr bem! 829 01:21:49,974 --> 01:21:51,766 Está tudo sob controlo! 830 01:21:51,767 --> 01:21:54,313 Vai buscar o meu pai, seu idiota! 831 01:22:04,155 --> 01:22:05,574 Despachem-se! 832 01:22:05,614 --> 01:22:07,159 Ele está aqui! 833 01:22:07,241 --> 01:22:09,119 Não deixem que ele também me mate! 834 01:22:23,757 --> 01:22:25,218 Anda lá, Freddy. 835 01:22:25,301 --> 01:22:26,761 Não me consegues apanhar? 836 01:22:29,263 --> 01:22:32,017 Vou cortar-te ao meio. 837 01:22:41,483 --> 01:22:43,737 Papá, ajuda-me, por favor! 838 01:22:43,777 --> 01:22:45,989 Talvez seja melhor eu chamar o tenente. 839 01:22:56,540 --> 01:22:58,877 Vou matar-te devagar. 840 01:23:02,212 --> 01:23:03,798 Onde estás? 841 01:23:38,207 --> 01:23:40,502 Papá, eu consegui! 842 01:23:40,543 --> 01:23:41,712 Por favor, despacha-te! 843 01:23:44,255 --> 01:23:46,216 Onde estás? 844 01:23:49,510 --> 01:23:51,428 Parker, preciso de ajuda aqui! 845 01:23:51,429 --> 01:23:52,889 OK, rapazes. Venham, vamos embora. 846 01:23:52,930 --> 01:23:54,850 Venham. Al, Tim, cheguem aqui. 847 01:23:59,103 --> 01:24:01,064 Vou-te tirar dai. 848 01:24:01,105 --> 01:24:02,772 Abre esta porta! 849 01:24:02,773 --> 01:24:04,818 Toma cuidado. Já está. 850 01:24:04,900 --> 01:24:06,319 É o Krueger! 851 01:24:06,360 --> 01:24:07,821 Sai do caminho. 852 01:24:13,325 --> 01:24:15,287 Por aqui, rapazes. Venham aqui abaixo. 853 01:24:18,622 --> 01:24:20,500 Oh, meu Deus. 854 01:24:20,541 --> 01:24:21,876 Nancy, o que raio se está a passar? 855 01:24:21,917 --> 01:24:24,127 Parker, chega aqui! 856 01:24:24,128 --> 01:24:25,461 Também temos aqui fogo. 857 01:24:25,462 --> 01:24:28,466 Já estamos a subir. 858 01:24:31,635 --> 01:24:33,805 O que raio se está a passar, Nancy? 859 01:24:33,846 --> 01:24:35,807 Ele está atrás da mãe! 860 01:24:48,735 --> 01:24:50,697 Cuidado! Ele está ali debaixo! 861 01:25:17,931 --> 01:25:19,851 Acreditas em mim, agora? 862 01:25:21,017 --> 01:25:23,396 Eles já apagaram o fogo lá em baixo. 863 01:25:23,437 --> 01:25:25,356 Está tudo bem por aqui? 864 01:25:35,824 --> 01:25:37,702 Estou bem. 865 01:25:39,619 --> 01:25:41,872 Vai lá para baixo. 866 01:25:41,913 --> 01:25:44,417 Eu vou num minuto. 867 01:25:49,130 --> 01:25:51,091 Tenente, está tudo bem? 868 01:25:51,132 --> 01:25:52,634 Não sei. 869 01:26:24,832 --> 01:26:27,252 Eu sei que estás aqui, Freddy. 870 01:26:31,422 --> 01:26:34,926 Achavas que ias fugir de mim? 871 01:26:35,008 --> 01:26:37,470 Já te conheço bem, Freddy. 872 01:26:39,346 --> 01:26:42,267 Agora, morres. 873 01:26:42,307 --> 01:26:45,520 Tarde demais, Krueger. 874 01:26:45,561 --> 01:26:49,107 Agora, sei o teu segredo. 875 01:26:49,189 --> 01:26:51,359 Isto é só um sonho. 876 01:26:51,400 --> 01:26:53,695 Tu não estás vivo. 877 01:26:53,735 --> 01:26:58,282 Isto tudo é só um sonho. 878 01:27:00,283 --> 01:27:02,537 Eu quero a minha mãe e os meus amigos outra vez. 879 01:27:02,577 --> 01:27:04,497 Tu quê? 880 01:27:04,538 --> 01:27:09,959 Eu quero toda a energia que te dei. 881 01:27:09,960 --> 01:27:11,796 Tu não és nada. 882 01:27:14,714 --> 01:27:15,967 És uma merda. 883 01:27:31,731 --> 01:27:34,193 Está claro. 884 01:27:34,276 --> 01:27:38,823 Vai estar um dia lindo, senão não estava tão claro. 885 01:27:38,863 --> 01:27:40,491 Sentes-te melhor? 886 01:27:40,532 --> 01:27:42,991 Oh, sinto-me lindamente. 887 01:27:42,992 --> 01:27:44,161 Dizem que chegámos ao fundo do poço... 888 01:27:44,202 --> 01:27:46,956 quando não nos lembramos da noite anterior. 889 01:27:46,996 --> 01:27:48,958 Sabes, querida, vou parar de beber. 890 01:27:48,998 --> 01:27:52,211 Já não me apetece mais. 891 01:27:52,252 --> 01:27:54,505 Mantive-te acordada ontem à noite? 892 01:27:54,546 --> 01:27:57,341 Pareces um pouco abatida. 893 01:27:59,259 --> 01:28:01,971 Acho que tive um sono pesado. 894 01:28:03,846 --> 01:28:05,976 Vejo-te depois. 895 01:28:06,016 --> 01:28:07,185 Até logo. 896 01:28:11,438 --> 01:28:12,899 Olá, pessoal. 897 01:28:12,940 --> 01:28:14,234 Acreditas este nevoeiro? 898 01:28:14,274 --> 01:28:17,487 Acredito que tudo é possível. 899 01:28:18,862 --> 01:28:20,240 Muito bonita, miúda. 900 01:28:22,032 --> 01:28:23,368 O que aconteceu? 901 01:28:25,035 --> 01:28:26,702 O que se está a passar? 902 01:28:26,703 --> 01:28:29,290 Ei, eu não estou a fazer nada. 903 01:28:29,373 --> 01:28:30,333 Deixa-nos sair! 904 01:28:30,374 --> 01:28:31,334 Eu não estou a fazer nada. 905 01:28:31,375 --> 01:28:33,042 O que se passa com a janela? 906 01:28:33,043 --> 01:28:34,921 Não! Mãe! 907 01:28:39,967 --> 01:28:41,052 O que se está a passar? 908 01:28:44,930 --> 01:28:46,808 Um, Dois... 909 01:28:46,848 --> 01:28:50,770 O Freddy vem-te buscar. 910 01:28:54,898 --> 01:28:57,443 Três, Quatro... 911 01:28:57,526 --> 01:29:01,239 É melhor fechares a porta. 912 01:29:02,030 --> 01:29:03,491 Cinco, Seis... 913 01:29:03,573 --> 01:29:06,494 Agarra o teu crucifixo. 914 01:29:06,743 --> 01:29:08,538 Sete, Oito... 915 01:29:08,578 --> 01:29:11,582 Vais ficar acordado até tarde. 916 01:29:11,623 --> 01:29:13,960 Nove, Dez... 917 01:29:14,000 --> 01:29:18,422 Nunca mais dormir...