1 00:00:12,960 --> 00:00:17,351 24 horas al día, más un 153 sobre un PMA Willmer... 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,750 Oceanía está en guerra con Asia Oriental. 3 00:00:22,880 --> 00:00:26,111 Oceanía siempre ha estado en guerra con Asia Oriental. 4 00:00:26,240 --> 00:00:29,755 Eurasia es nuestra aliada. Eurasia siempre ha sido nuestra aliada. 5 00:00:31,560 --> 00:00:33,949 Todo se desvanece. 6 00:00:34,080 --> 00:00:37,914 Se borra el pasado, se olvida el borrón. 7 00:00:38,040 --> 00:00:42,192 La mentira se vuelve verdad y luego se convierte otra vez en mentira. 8 00:01:18,040 --> 00:01:19,996 ¿Qué pasa? 9 00:01:24,280 --> 00:01:26,236 Estaba soñando 10 00:01:28,280 --> 00:01:30,236 con mi madre. 11 00:01:34,880 --> 00:01:36,836 ¿Qué, cariño? 12 00:01:53,760 --> 00:01:56,115 Fue durante las guerras. 13 00:01:56,920 --> 00:01:59,275 Antes del Partido. 14 00:02:24,200 --> 00:02:26,555 No lo podía evitar. 15 00:02:27,640 --> 00:02:32,395 Sabía lo que había hecho, pero no lo podía evitar. 16 00:02:51,440 --> 00:02:54,637 Cuando volví, horas después, 17 00:02:57,000 --> 00:02:59,560 mi madre y mi hermana habían desaparecido. 18 00:03:02,240 --> 00:03:04,470 No las volví a ver. 19 00:03:13,640 --> 00:03:19,078 No se trata de seguir vivo, lo importante es seguir siendo humano. 20 00:03:21,920 --> 00:03:25,754 Lo importante es que no nos traicionemos. 21 00:03:27,000 --> 00:03:30,276 Si hablas de confesar, seguro que lo haremos. 22 00:03:30,400 --> 00:03:34,154 Todo el mundo confiesa. No lo puedes evitar. 23 00:03:34,280 --> 00:03:39,035 No hablo de confesar. Confesar no es una traición. 24 00:03:40,320 --> 00:03:42,675 Me refiero a los sentimientos. 25 00:03:43,800 --> 00:03:49,796 Que cambien mis sentimientos, que me hagan dejar de quererte. 26 00:03:52,800 --> 00:03:55,155 Eso sería la verdadera traición. 27 00:03:57,600 --> 00:03:59,556 No pueden hacerlo. 28 00:04:00,560 --> 00:04:03,199 Es lo único que no pueden hacer. 29 00:04:03,320 --> 00:04:07,359 Pueden torturarte y obligarte a decir lo que sea. 30 00:04:09,680 --> 00:04:12,513 Pero no pueden obligarte a creerlo. 31 00:04:14,200 --> 00:04:18,751 No pueden meterse en tu interior y llegar a tu corazón. 32 00:04:22,360 --> 00:04:24,396 Voy a ver a O'Brien. 33 00:04:26,080 --> 00:04:28,036 Lo sé. 34 00:04:29,360 --> 00:04:37,153 Miembro del Partido Exterior 53922 Hicks, Mininfo, Sección de Asuntos Proletarios. 35 00:04:37,280 --> 00:04:43,116 Miembro del Partido Exterior 22315 Howard, Miniprod, Sección Hospitalaria. 36 00:04:44,000 --> 00:04:49,711 Miembro del Partido Exterior 947743 Bolgar, Miniver, Sección de Archivos. 37 00:04:50,440 --> 00:04:55,389 Miembro del Partido Exterior 5739 Brady, Miniver, Sección de Archivos. 38 00:04:56,080 --> 00:05:01,677 Miembro del Partido Exterior 984213 Devereux, Miniver, Sección de Archivos. 39 00:05:03,080 --> 00:05:08,313 Miembro del Partido Exterior 9106 Dodds, Miniver, Pornosec. 40 00:05:09,040 --> 00:05:14,319 Partido Exterior 38091 Ware, Miniver, Pornosec. 41 00:05:15,240 --> 00:05:20,678 Miembro del Partido Exterior 11792 Bigland, Miniver, Sección de Noticias. 42 00:05:22,520 --> 00:05:27,355 Artículos uno, cinco y siete aprobados completamente, stop. 43 00:05:27,480 --> 00:05:31,632 Alusión contenida en artículo seis ridícula dobleplus, raya en crimental. 44 00:05:31,760 --> 00:05:34,479 Cancelado, stop. Fin del mensaje. 45 00:05:37,960 --> 00:05:43,956 Miembro del Partido Exterior 4392 Rosenblum, Miniprod, Industria Ligera. 46 00:05:45,560 --> 00:05:51,510 Miembro del Partido Exterior 66755 Davies, Miniprod, Sección de la Mujer. 47 00:05:54,320 --> 00:05:57,392 Esto concluye la lista de agentes de Goldstein identificados 48 00:05:57,520 --> 00:06:00,159 que participan en la última conspiración... 49 00:06:00,280 --> 00:06:06,071 Me temo que esto no llega a menudo al Partido Exterior. Por nuestro líder. 50 00:06:06,200 --> 00:06:10,637 Nuestros eternos aliados de Eurasia se están volviendo contra nosotros. 51 00:06:11,720 --> 00:06:15,429 Se han descubierto más focos de conspiración. 52 00:06:15,560 --> 00:06:18,791 Se esperan más arrestos muy pronto. 53 00:06:25,280 --> 00:06:28,795 - ¿Puede...? - Sí. 54 00:06:28,920 --> 00:06:31,878 Tenemos ese privilegio. 55 00:06:32,000 --> 00:06:35,310 ¿Un poco más? Se llama vino. 56 00:06:48,240 --> 00:06:54,156 Hay criminales del pensamiento que afirman que la Resistencia no existe. 57 00:06:54,280 --> 00:06:58,034 Créeme, Winston, sí existe. 58 00:06:59,840 --> 00:07:02,957 Quizá no estés al tanto de cómo opera. 59 00:07:03,080 --> 00:07:06,072 Presto atención a las noticias. 60 00:07:06,200 --> 00:07:07,713 Desde luego. 61 00:07:07,840 --> 00:07:10,991 Quizá te imagines una inmensa red de conspiradores 62 00:07:11,120 --> 00:07:16,114 dispuestos a cometer atrocidades para desmoralizar a la sociedad. 63 00:07:16,240 --> 00:07:19,471 La realidad es mucho más sutil. 64 00:07:21,040 --> 00:07:24,999 Si el mismísimo Goldstein cayera en manos de la policía del pensamiento, 65 00:07:25,120 --> 00:07:28,556 no podría darle una lista de sus agentes. 66 00:07:28,680 --> 00:07:30,830 No existe tal lista. 67 00:07:32,440 --> 00:07:36,831 No son una organización como las que conocemos. 68 00:07:36,960 --> 00:07:40,350 Sólo les une una idea. 69 00:07:40,480 --> 00:07:44,075 Saben que no verán el cambio en lo que les queda de vida. 70 00:07:44,200 --> 00:07:49,354 No pueden actuar como un colectivo ante la policía del pensamiento. 71 00:07:49,480 --> 00:07:54,349 De forma individual, estafan, falsifican, chantajean, 72 00:07:54,480 --> 00:07:59,873 corrompen a niños, propagan enfermedades y fomentan la prostitución 73 00:08:00,000 --> 00:08:04,312 para transmitir el conocimiento de una generación a otra, 74 00:08:04,440 --> 00:08:08,479 hasta que dentro de mil años... 75 00:08:16,000 --> 00:08:18,389 Quizá te resulte interesante. 76 00:08:24,480 --> 00:08:26,436 Gracias. 77 00:08:36,520 --> 00:08:40,115 ..un mitin en la plaza de la Victoria a las 21.30. 78 00:08:40,240 --> 00:08:43,198 Fin del comunicado. 79 00:08:46,040 --> 00:08:47,393 Adiós, hermano. 80 00:08:58,120 --> 00:09:01,908 Han atacado un pueblo indefenso con misiles 81 00:09:02,040 --> 00:09:08,798 y han asesinado a 4.000 ciudadanos inocentes y pacíficos de Oceanía. 82 00:09:10,640 --> 00:09:14,952 Esto ya no es una guerra. Es asesinato a sangre fría. 83 00:09:16,880 --> 00:09:21,749 Hasta ahora, la guerra se ha librado con honor y valentía, 84 00:09:21,880 --> 00:09:26,635 con los ideales de verdad y justicia según la tradición de la humanidad. 85 00:09:26,760 --> 00:09:28,716 Hasta este momento. 86 00:09:30,920 --> 00:09:36,552 Hermanos y hermanas, el inventario de atrocidades 87 00:09:36,680 --> 00:09:42,915 que resultará de esta terrible acción debe, puede y será erradicado. 88 00:09:45,600 --> 00:09:50,754 El ejército de las tinieblas y los gusanos traidores que colaboran con él 89 00:09:50,880 --> 00:09:55,590 deben, pueden y serán eliminados de la faz de la tierra. 90 00:09:56,360 --> 00:09:59,670 Debemos aplastarlos. Debemos destrozarlos. 91 00:09:59,800 --> 00:10:01,756 ¡Debemos acabar con ellos! 92 00:10:03,160 --> 00:10:06,516 El pueblo de Oceanía... 93 00:10:06,640 --> 00:10:09,712 TEORÍA Y PRÁCTICA DEL COLECTIVISMO OLIGÁRQUICO 94 00:10:09,840 --> 00:10:15,039 ..no descansará hasta alzarse con la victoria final. 95 00:10:15,160 --> 00:10:19,950 Muerte al eterno enemigo de Oceanía. 96 00:10:20,080 --> 00:10:23,152 LA IGNORANCIA ES PODER 97 00:10:28,320 --> 00:10:30,470 Hermanos y hermanas, 98 00:10:30,600 --> 00:10:36,152 dentro de una semana, en esta misma plaza, 99 00:10:36,280 --> 00:10:40,114 como prueba de nuestra determinación 100 00:10:40,240 --> 00:10:45,837 y signo inequívoco para los que amenazan al Partido y al Estado, 101 00:10:45,960 --> 00:10:51,432 ejecutaremos públicamente al mismo número de prisioneros de Asia Oriental 102 00:10:51,560 --> 00:10:55,030 colgándolos, destripándolos y descuartizándolos. 103 00:10:58,440 --> 00:11:01,989 GH. GH. GH... 104 00:11:44,000 --> 00:11:47,470 "De acuerdo con los principios del doblepensar, 105 00:11:47,600 --> 00:11:52,833 no importa si la guerra es real o no, y, si lo es, si la victoria es o no posible". 106 00:11:52,960 --> 00:11:58,159 "El objetivo no es ganar la guerra. Ésta debe ser continua". 107 00:11:58,280 --> 00:12:00,430 "El objetivo fundamental de la guerra 108 00:12:00,560 --> 00:12:04,712 es la destrucción del fruto del trabajo humano". 109 00:12:04,840 --> 00:12:10,631 "Sólo es posible una sociedad jerárquica basada en la pobreza y en la ignorancia". 110 00:12:10,760 --> 00:12:16,392 "La guerra está pensada para mantener al pueblo al borde de la inanición". 111 00:12:17,040 --> 00:12:21,636 "La cúpula dominante hace la guerra contra sus propios súbditos". 112 00:12:21,760 --> 00:12:25,116 "El objetivo no es la victoria sobre Eurasia o Asia Oriental, 113 00:12:26,240 --> 00:12:30,279 sino mantener intacta la estructura de la sociedad". 114 00:12:37,520 --> 00:12:39,476 ¿Estás despierta? 115 00:12:57,920 --> 00:13:00,753 Hay verdad y falsedad. 116 00:13:02,280 --> 00:13:06,034 Ser una minoría de uno no significa estar loco. 117 00:13:10,280 --> 00:13:12,236 Julia, amor mío. 118 00:13:13,640 --> 00:13:15,596 Entiendo el cómo, 119 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 pero no entiendo el porqué. 120 00:13:41,880 --> 00:13:43,836 Tengo hambre. 121 00:13:45,120 --> 00:13:47,475 Voy a hacer café. 122 00:14:04,240 --> 00:14:06,595 El agua está fría. 123 00:14:14,520 --> 00:14:16,476 No tiene aceite. 124 00:14:17,760 --> 00:14:20,911 Qué raro. Creía que estaba llena. 125 00:14:49,960 --> 00:14:51,552 Es hermosa. 126 00:14:57,400 --> 00:15:02,474 - Debe de medir un metro de caderas. - Es su propio estilo de belleza. 127 00:15:07,800 --> 00:15:10,155 El futuro es suyo. 128 00:15:17,480 --> 00:15:19,436 Nosotros estamos muertos. 129 00:15:23,480 --> 00:15:25,311 ¡Estáis muertos! 130 00:15:27,600 --> 00:15:31,991 No os mováis hasta que se os ordene. 131 00:15:37,320 --> 00:15:40,551 - Ahora nos ven. - Ahora os vemos. 132 00:15:40,680 --> 00:15:43,956 Enlazad las manos detrás de la cabeza. 133 00:15:44,080 --> 00:15:47,868 Colocaos en el centro de la habitación, espalda contra espalda. 134 00:15:48,000 --> 00:15:50,036 No os toquéis. 135 00:15:52,560 --> 00:15:55,632 - Tienen la casa rodeada. - Tenemos la casa rodeada. 136 00:15:56,960 --> 00:16:01,954 - Supongo que podemos despedirnos. - Ya podéis despediros. 137 00:16:02,080 --> 00:16:06,039 Ya que estamos, aquí tenéis una vela para alumbraros, 138 00:16:06,160 --> 00:16:09,596 aquí tenéis un hacha para cortaros la cabeza. 139 00:17:19,560 --> 00:17:21,915 Recógelo. 140 00:17:35,920 --> 00:17:37,831 Policía del pensamiento. 141 00:18:14,880 --> 00:18:17,917 ¡6079 Smith! ¡Abre los ojos! 142 00:18:43,160 --> 00:18:45,116 Parsons. 143 00:18:46,640 --> 00:18:48,676 No te acerques a mí, Smith. 144 00:18:50,680 --> 00:18:52,830 Soy un agente de Goldstein. 145 00:18:57,800 --> 00:18:59,756 Yo no lo sabía. 146 00:19:02,040 --> 00:19:05,112 El crimental es insidioso. 147 00:19:06,760 --> 00:19:08,716 Se apodera de ti sin que te des cuenta. 148 00:19:16,200 --> 00:19:18,236 Lo descubrió mi hija. 149 00:19:19,760 --> 00:19:21,716 Estoy orgulloso de ella. 150 00:19:23,400 --> 00:19:28,155 Me alegro de que me hayan descubierto antes de que sea demasiado tarde. 151 00:19:32,760 --> 00:19:35,911 No me fusilarán, ¿verdad, Smith? 152 00:19:36,480 --> 00:19:39,631 Les sería muy útil en un campo de trabajo. 153 00:19:48,040 --> 00:19:49,996 Habitación 101. 154 00:19:59,360 --> 00:20:03,035 Por favor, no tenéis por qué llevarme allí. 155 00:20:04,160 --> 00:20:08,119 ¿Para qué? Lo confesaré todo. 156 00:20:09,160 --> 00:20:11,116 Todo. 157 00:20:11,840 --> 00:20:13,910 Ya os lo he dicho todo. 158 00:20:15,440 --> 00:20:17,795 ¿Qué queréis decirme? 159 00:20:20,320 --> 00:20:22,276 Lleváoslo a él. 160 00:20:23,000 --> 00:20:26,754 Es un criminal del pensamiento. Es a él a quien buscáis. 161 00:21:15,360 --> 00:21:19,592 - ¿Te han cogido a ti también? - Hace ya mucho tiempo. 162 00:21:23,040 --> 00:21:25,474 Sabías que pasaría esto, Winston. 163 00:21:25,600 --> 00:21:29,513 No te engañes. Siempre lo has sabido. 164 00:21:45,520 --> 00:21:50,275 Reciclarán tus fotos con la chica para uso proletario. 165 00:22:27,440 --> 00:22:30,830 ¿Sabes dónde estás, Winston? 166 00:22:30,960 --> 00:22:34,396 No. 167 00:22:34,520 --> 00:22:37,159 Pero me lo imagino. 168 00:22:37,280 --> 00:22:40,033 En el Ministerio del Amor. 169 00:22:40,160 --> 00:22:42,993 ¿Sabes cuánto tiempo llevas aquí? 170 00:22:45,520 --> 00:22:48,557 ¿Semanas? ¿Meses? 171 00:22:49,720 --> 00:22:51,950 ¿Sabes por qué estás aquí? 172 00:22:55,680 --> 00:23:00,356 ¿Quieres que te diga para qué te hemos traído? Para curarte. 173 00:23:01,000 --> 00:23:02,956 Para que recobres la cordura. 174 00:23:13,840 --> 00:23:19,995 Eso era 40. Verás que los números llegan hasta 100. 175 00:23:20,120 --> 00:23:23,157 Recuerda que está en mi poder 176 00:23:23,280 --> 00:23:28,593 causarte dolor en cualquier momento y en el grado que yo decida. 177 00:23:35,000 --> 00:23:38,549 Sabes perfectamente lo que te pasa. 178 00:23:38,680 --> 00:23:42,673 Lo has sabido durante años, aunque luchabas contra esa idea. 179 00:23:42,800 --> 00:23:45,075 Estás trastornado. 180 00:23:45,200 --> 00:23:47,998 Padeces de una memoria deficiente. 181 00:23:48,880 --> 00:23:52,236 No has intentado curarte porque no has querido. 182 00:23:52,360 --> 00:23:57,195 No estabas dispuesto a hacer un pequeño esfuerzo de voluntad. 183 00:23:58,520 --> 00:24:03,594 Por ejemplo, ¿con qué potencia está en guerra Oceanía? 184 00:24:05,840 --> 00:24:07,796 Con Asia Oriental. 185 00:24:08,960 --> 00:24:11,599 Oceanía está en guerra con Asia Oriental. 186 00:24:12,200 --> 00:24:13,792 ¿Asia Oriental? 187 00:24:13,920 --> 00:24:15,672 Bien. 188 00:24:15,800 --> 00:24:19,554 ¿Y Oceanía siempre ha estado en guerra con Asia Oriental? 189 00:24:21,960 --> 00:24:24,918 Dime lo que creas recordar. 190 00:24:29,480 --> 00:24:36,909 Recuerdo que, hasta una semana antes de que me arrestaran, 191 00:24:37,040 --> 00:24:40,715 no estábamos en guerra con Asia Oriental, 192 00:24:40,840 --> 00:24:42,796 sino con Eurasia. 193 00:24:44,760 --> 00:24:50,790 - Durante los últimos cuatro años. - Otro ejemplo de delirio grave: 194 00:24:52,320 --> 00:24:56,359 las fotografías de tus alucinaciones, 195 00:24:56,480 --> 00:24:59,950 las que tú crees haber tenido en las manos. 196 00:25:01,400 --> 00:25:03,356 No han existido jamás. 197 00:25:11,240 --> 00:25:13,595 Di lo que estás a punto de decir, Winston. 198 00:25:13,720 --> 00:25:16,359 Sí existen. 199 00:25:16,480 --> 00:25:20,598 En la memoria. Yo las recuerdo. 200 00:25:22,640 --> 00:25:25,108 Tú las recuerdas. 201 00:25:25,240 --> 00:25:27,834 No las recuerdo. 202 00:25:27,960 --> 00:25:33,398 Sólo la mente disciplinada ve la realidad, Winston. 203 00:25:33,520 --> 00:25:37,149 Es necesario un acto de autodestrucción, un esfuerzo de la voluntad. 204 00:25:38,720 --> 00:25:41,075 ¿Recuerdas haber escrito en tu diario 205 00:25:41,200 --> 00:25:45,830 "La libertad significa libertad para decir que dos más dos son cuatro"? 206 00:25:48,240 --> 00:25:52,438 - ¿Cuántos dedos tengo extendidos? - Cuatro. 207 00:25:52,560 --> 00:25:57,031 Y si el Partido dice que no son cuatro, sino cinco, entonces, ¿cuántos? 208 00:25:58,040 --> 00:25:59,996 ¿Cinco? 209 00:26:08,640 --> 00:26:10,915 No sirve de nada. Estás mintiendo. 210 00:26:12,840 --> 00:26:14,990 ¿Cuántos dedos? 211 00:26:18,320 --> 00:26:21,039 ¿Cuatro? ¿Qué voy a decir si no? 212 00:26:22,960 --> 00:26:27,750 Cinco, cuatro, los que quieras, pero para. 213 00:26:27,880 --> 00:26:29,836 Haz que pare el dolor. 214 00:26:34,080 --> 00:26:36,514 ¿Cómo puedo evitarlo? 215 00:26:38,240 --> 00:26:41,676 ¿Cómo voy a cambiar lo que tengo ante mis ojos? 216 00:26:42,800 --> 00:26:45,712 Dos y dos son cuatro. 217 00:26:45,840 --> 00:26:50,311 A veces, Winston, a veces son cinco. 218 00:26:50,440 --> 00:26:55,309 A veces son tres. A veces lo son todo a la vez. 219 00:27:04,520 --> 00:27:11,153 Ni el pasado ni el presente ni el futuro existen por sí mismos, Winston. 220 00:27:11,760 --> 00:27:17,551 La realidad está en la mente humana, pero no en las mentes individuales, 221 00:27:17,680 --> 00:27:22,470 que cometen errores y pronto se deterioran, 222 00:27:22,600 --> 00:27:29,199 sino en la mente del Partido, que es colectiva e inmortal. 223 00:27:32,200 --> 00:27:34,156 Otra vez. 224 00:27:41,400 --> 00:27:43,391 ¿Cuántos dedos, Winston? 225 00:27:45,920 --> 00:27:48,673 ¿Cuatro? 226 00:27:48,800 --> 00:27:53,555 Son cuatro, pero estoy intentando ver cinco. 227 00:27:54,680 --> 00:27:57,194 - Ojalá pudiera. - ¿Qué querrías? 228 00:27:57,320 --> 00:28:00,710 ¿Convencerme de que ves cinco o verlos de verdad? 229 00:28:01,400 --> 00:28:03,311 Verlos de verdad. 230 00:28:06,000 --> 00:28:07,956 Otra vez. 231 00:28:15,640 --> 00:28:17,870 ¿Cuántos, Winston? 232 00:28:28,560 --> 00:28:30,516 No lo sé. 233 00:28:34,720 --> 00:28:36,676 Mucho mejor. 234 00:28:53,160 --> 00:28:57,915 Nadie escapa, Winston. Aquí no hay mártires. 235 00:28:58,040 --> 00:29:00,713 Todas las confesiones que se hacen aquí son ciertas. 236 00:29:02,080 --> 00:29:06,278 No destruimos al hereje porque se resista. 237 00:29:06,400 --> 00:29:10,154 Mientras se resista, no lo destruimos. 238 00:29:10,280 --> 00:29:13,829 Lo convertimos en uno de los nuestros antes de matarlo. 239 00:29:13,960 --> 00:29:17,396 Perfeccionamos su cerebro antes de reventarlo. 240 00:29:18,200 --> 00:29:25,072 Después, cuando no quede nada más que pesar y amor por el Gran Hermano, 241 00:29:25,200 --> 00:29:28,192 te eliminaremos de la historia, 242 00:29:28,320 --> 00:29:32,836 te convertiremos en gas y te lanzaremos a la estratosfera. 243 00:29:32,960 --> 00:29:35,190 No quedará nada de ti. 244 00:29:35,320 --> 00:29:40,917 Ni un nombre en un registro, ni un recuerdo en un cerebro humano. 245 00:29:41,040 --> 00:29:43,190 Serás eliminado del pasado 246 00:29:43,560 --> 00:29:45,915 y del futuro. 247 00:29:47,080 --> 00:29:49,196 3.000. 248 00:29:56,480 --> 00:29:58,835 Esta vez no te dolerá. 249 00:30:00,520 --> 00:30:03,512 Antes de terminar esta sesión, 250 00:30:03,640 --> 00:30:06,393 pregúntame lo que quieras. 251 00:30:06,520 --> 00:30:08,875 Quiero que liberes tu mente. 252 00:30:13,880 --> 00:30:19,079 Te ha traicionado, Winston. Inmediatamente. Sin reservas. 253 00:30:19,200 --> 00:30:23,432 Toda su rebeldía, su engaño, su locura y su perversión 254 00:30:23,560 --> 00:30:25,710 han sido erradicados. 255 00:30:28,920 --> 00:30:31,434 ¿Existe el Gran Hermano? 256 00:30:31,560 --> 00:30:33,516 Claro que sí. 257 00:30:35,400 --> 00:30:38,710 ¿De la misma forma que yo? 258 00:30:38,840 --> 00:30:40,796 Tú no existes. 259 00:30:44,160 --> 00:30:49,314 No me has preguntado lo que más te preocupa, Winston. 260 00:30:49,440 --> 00:30:51,670 Sabes lo que hay en la habitación 101. 261 00:30:52,960 --> 00:30:55,793 Todo el mundo lo sabe. 262 00:30:59,880 --> 00:31:03,714 Mírame a los ojos. 263 00:31:20,320 --> 00:31:23,312 ¿Con qué país está en guerra Oceanía? 264 00:31:26,560 --> 00:31:28,596 No me acuerdo. 265 00:31:28,720 --> 00:31:32,998 Oceanía está en guerra con Asia Oriental. ¿Te acuerdas ahora? 266 00:31:36,520 --> 00:31:39,159 ¿Cuántos dedos tengo extendidos? 267 00:31:40,360 --> 00:31:41,588 Cinco. 268 00:31:42,400 --> 00:31:46,188 Al menos, ahora entiendes que es posible. 269 00:31:49,840 --> 00:31:56,075 Has entendido la realidad del pasado y del presente, Winston. 270 00:31:56,200 --> 00:31:58,156 Y bien, ¿qué hay del futuro? 271 00:31:59,880 --> 00:32:05,079 Una pregunta: ¿cómo impone un hombre su poder sobre otro? 272 00:32:07,320 --> 00:32:10,949 - Haciéndole sufrir. - Exacto. 273 00:32:11,080 --> 00:32:13,833 La obediencia no es suficiente. 274 00:32:13,960 --> 00:32:18,112 El poder es causar dolor y humillación. Si no, es imposible estar seguro. 275 00:32:18,240 --> 00:32:22,472 El poder consiste en destrozar la mente humana 276 00:32:22,600 --> 00:32:26,878 y volver a recomponerla a voluntad. 277 00:32:27,000 --> 00:32:30,072 El poder no es un medio. Es un fin. 278 00:32:30,200 --> 00:32:35,433 En nuestro mundo, sólo habrá triunfo y degradación. 279 00:32:35,560 --> 00:32:38,438 Destruiremos todo lo demás. 280 00:32:38,560 --> 00:32:41,120 El pasado está prohibido. ¿Por qué? 281 00:32:42,280 --> 00:32:45,750 Porque, cuando podamos separar a un hombre de su pasado, 282 00:32:45,880 --> 00:32:49,668 podremos separarlo de su familia, de sus hijos, de los demás hombres. 283 00:32:52,640 --> 00:32:56,997 No tendrá más lealtades que la lealtad al Partido. 284 00:32:57,120 --> 00:33:00,396 No tendrá amor más que para el Gran Hermano. 285 00:33:00,520 --> 00:33:04,991 Destruiremos todos los placeres que lo disputen. 286 00:33:06,680 --> 00:33:12,710 La imagen del futuro es una bota que pisotea una cara humana eternamente. 287 00:33:20,320 --> 00:33:24,518 Estás pensando que tengo la cara vieja y cansada, 288 00:33:24,640 --> 00:33:30,590 que, mientras hablo de poder, no puedo detener el deterioro de mi propio cuerpo. 289 00:33:31,600 --> 00:33:35,036 Pero el individuo no es más que una célula, Winston. 290 00:33:35,160 --> 00:33:39,278 La debilidad de la célula es la fortaleza del organismo. 291 00:33:39,400 --> 00:33:42,790 - Fracasaréis. - ¿Por qué? 292 00:33:42,920 --> 00:33:45,878 Es imposible. 293 00:33:46,000 --> 00:33:49,993 El odio y el miedo no tienen vida. 294 00:33:50,520 --> 00:33:53,592 ¿Por qué va a ser el odio menos vital que el amor? 295 00:33:53,720 --> 00:33:57,030 No sé cómo, pero fracasaréis. 296 00:33:58,200 --> 00:34:01,192 Os derrotarán. 297 00:34:01,320 --> 00:34:07,509 - La vida os derrotará. - Controlamos la vida a todos los niveles. 298 00:34:07,640 --> 00:34:13,749 Creamos la naturaleza humana. Los hombres son sumamente maleables. 299 00:34:13,880 --> 00:34:18,829 ¿O insistes en la idea de que los proletarios se sublevarán? 300 00:34:18,960 --> 00:34:23,988 No le des más vueltas. Son animales impotentes. 301 00:34:24,120 --> 00:34:27,715 La humanidad es el Partido. 302 00:34:27,840 --> 00:34:32,277 No me importa. Al final, os vencerán. 303 00:34:32,400 --> 00:34:36,439 Tarde o temprano, os despedazarán. 304 00:34:37,280 --> 00:34:40,078 ¿En qué te basas? 305 00:34:40,200 --> 00:34:41,952 En el libro de Goldstein. 306 00:34:42,920 --> 00:34:47,118 Lo escribí yo. O, al menos, colaboré en su redacción. 307 00:34:47,920 --> 00:34:52,038 No hay ningún libro que haya sido escrito por una sola persona. 308 00:34:52,160 --> 00:34:54,628 Estoy seguro. 309 00:34:55,960 --> 00:34:58,758 Sé que fracasaréis. 310 00:34:58,880 --> 00:35:05,513 Hay algo en el mundo, un espíritu que no podréis dominar. 311 00:35:05,640 --> 00:35:08,234 ¿Qué principio es ése? 312 00:35:09,320 --> 00:35:11,276 No lo sé. 313 00:35:12,080 --> 00:35:14,594 El espíritu del ser humano. 314 00:35:14,720 --> 00:35:16,676 ¿Te consideras un ser humano? 315 00:35:21,480 --> 00:35:24,438 Si lo eres, eres el último. 316 00:35:25,440 --> 00:35:29,911 Tu especie se ha extinguido. Nosotros somos los herederos. 317 00:35:31,480 --> 00:35:34,517 ¿No entiendes que estás solo? 318 00:35:35,680 --> 00:35:37,716 Estás fuera de la historia. 319 00:35:38,720 --> 00:35:40,676 No existes. 320 00:35:43,960 --> 00:35:45,313 Levántate. 321 00:36:03,080 --> 00:36:05,036 Ven aquí. 322 00:36:21,680 --> 00:36:25,832 Mírate. Te estás pudriendo. 323 00:36:38,360 --> 00:36:41,272 He ahí el último ser humano. 324 00:36:41,400 --> 00:36:44,233 Si tú eres humano, eso es la humanidad. 325 00:36:46,240 --> 00:36:48,196 No durará para siempre. 326 00:36:49,280 --> 00:36:52,716 Puedes escapar cuando quieras. 327 00:36:52,840 --> 00:36:54,671 Todo depende de ti. 328 00:36:54,800 --> 00:36:56,756 Has sido tú. 329 00:36:57,560 --> 00:37:00,028 Tú me has reducido a esto. 330 00:37:00,160 --> 00:37:04,119 No, Winston, lo has hecho tú mismo. 331 00:37:05,600 --> 00:37:07,955 ¿Cuándo me vas a matar? 332 00:37:09,880 --> 00:37:11,916 Podría tardar un tiempo. 333 00:37:13,360 --> 00:37:15,715 Pero no pierdas la esperanza. 334 00:37:15,840 --> 00:37:18,400 Todo el mundo se cura tarde o temprano. 335 00:37:20,200 --> 00:37:23,112 Y, al final, 336 00:37:23,240 --> 00:37:25,276 te mataremos. 337 00:37:25,640 --> 00:37:28,632 La ley de la gravedad es una estupidez. 338 00:37:28,760 --> 00:37:30,910 No existe tal ley. 339 00:37:31,040 --> 00:37:36,797 Si yo creo que floto y tú crees que floto, así es. 340 00:37:37,760 --> 00:37:42,993 - Te quiero. - Tienes la fuerza, todo el Partido. 341 00:37:43,120 --> 00:37:44,792 Tú eres el Partido. 342 00:37:44,920 --> 00:37:47,593 Eres uno de los nuestros. Uno de los elegidos. 343 00:37:48,200 --> 00:37:51,954 - Te quiero. - Yo también te quiero. 344 00:38:00,880 --> 00:38:02,836 Julia, amor mío. 345 00:38:13,080 --> 00:38:15,036 Levántate. 346 00:38:20,680 --> 00:38:22,636 Ponte derecho. 347 00:38:23,560 --> 00:38:25,516 Mírame a la cara. 348 00:38:29,640 --> 00:38:33,428 Dime, Winston, y recuerda, nada de mentiras. 349 00:38:35,400 --> 00:38:39,393 ¿Qué sientes realmente por el Gran Hermano? 350 00:38:39,520 --> 00:38:43,354 - Le odio. - Debes amarlo. 351 00:38:43,480 --> 00:38:46,916 No basta con obedecerle. Debes amarle. 352 00:38:49,840 --> 00:38:51,990 La habitación 101. 353 00:39:17,480 --> 00:39:21,473 Me preguntaste una vez, Winston, qué había en la habitación 101. 354 00:39:21,600 --> 00:39:24,433 Te dije que ya lo sabías. 355 00:39:24,560 --> 00:39:26,516 Todo el mundo lo sabe. 356 00:39:27,960 --> 00:39:30,520 En la habitación 101 357 00:39:31,840 --> 00:39:34,400 está lo peor del mundo. 358 00:39:44,680 --> 00:39:48,229 Va más allá del miedo al dolor o a la muerte. 359 00:39:48,360 --> 00:39:53,673 Es insoportable, y varía de un individuo a otro. 360 00:39:53,800 --> 00:39:58,157 Podría ser que te entierren vivo o la castración. 361 00:39:58,280 --> 00:40:00,236 O muchas otras cosas. 362 00:40:04,760 --> 00:40:07,354 En tu caso, son las ratas. 363 00:40:14,360 --> 00:40:18,876 - Por favor. ¿Qué quieres que haga? - Harás lo que debes hacer. 364 00:40:19,600 --> 00:40:23,149 Pero ¿qué? ¿Qué debo hacer? 365 00:40:23,280 --> 00:40:25,874 ¿Cómo voy a hacerlo si no sé lo que es? 366 00:40:27,760 --> 00:40:31,275 En las zonas proletarias atacan a los bebés 367 00:40:31,400 --> 00:40:35,029 y, en cinco minutos, los dejan en los huesos. 368 00:40:35,160 --> 00:40:39,073 También atacan a los enfermos y a los moribundos. 369 00:40:39,200 --> 00:40:45,753 Demuestran ser muy inteligentes para saber si un ser humano está indefenso. 370 00:40:58,080 --> 00:41:02,278 La jaula se ajusta a la cabeza sin dejar ninguna salida. 371 00:41:02,400 --> 00:41:07,633 Si acciono el primer resorte, las ratas pasarán al compartimento delantero. 372 00:41:07,760 --> 00:41:11,958 Si acciono el segundo, la puerta de la jaula se levantará. 373 00:41:12,080 --> 00:41:15,755 Los animalitos hambrientos se lanzarán como flechas. 374 00:41:15,880 --> 00:41:19,509 ¿Has visto alguna vez una rata saltando por el aire? 375 00:41:22,640 --> 00:41:26,633 Se lanzarán sobre tu cara y la devorarán. 376 00:41:26,760 --> 00:41:29,911 A veces van primero a por los ojos. 377 00:41:31,680 --> 00:41:36,629 A veces roen las mejillas y devoran la lengua. 378 00:41:41,920 --> 00:41:43,956 ¿Qué quieres? 379 00:41:58,440 --> 00:42:00,396 Te quiero. 380 00:42:01,680 --> 00:42:04,513 Házselo a Julia. 381 00:42:05,680 --> 00:42:09,798 Destrózale la cara. Házselo a Julia, no a mí. 382 00:42:23,480 --> 00:42:27,189 Se ha anunciado una concentración militar en el desierto del Sáhara, 383 00:42:27,320 --> 00:42:30,949 en los sectores 17 y 18 de la zona de conflicto. 384 00:42:31,080 --> 00:42:34,038 Fin del comunicado. 385 00:43:10,920 --> 00:43:13,070 Hermano. 386 00:43:20,640 --> 00:43:22,517 Invita la casa. 387 00:43:29,400 --> 00:43:31,356 Gracias por venir. 388 00:43:34,920 --> 00:43:39,311 Presten atención a un comunicado importante a las 15.30. 389 00:43:39,440 --> 00:43:43,558 Se trata de una noticia de gran importancia sobre la guerra con Eurasia. 390 00:43:43,680 --> 00:43:45,636 15.30. 391 00:43:46,600 --> 00:43:49,478 Me inquieta el frente africano. 392 00:43:51,280 --> 00:43:56,070 Las noticias son alarmantes. Llevo todo el día preocupado. 393 00:43:56,200 --> 00:43:58,430 No es sólo el hecho de perder África. 394 00:43:58,560 --> 00:44:03,554 Por primera vez, el territorio de Oceanía se ve amenazado por una invasión. 395 00:44:03,680 --> 00:44:05,875 Es inconcebible. 396 00:44:12,920 --> 00:44:17,471 Seguro que había una manera de flanquearlos de alguna forma. 397 00:44:23,000 --> 00:44:24,956 Tengo un presentimiento. 398 00:44:26,480 --> 00:44:28,232 Creo que serán malas noticias. 399 00:44:33,800 --> 00:44:36,030 Les conté todo sobre ti. 400 00:44:38,680 --> 00:44:42,514 Me alegro de que me cogieran antes de que fuera demasiado tarde. 401 00:44:42,640 --> 00:44:45,757 Sí, yo también les conté todo sobre ti. 402 00:44:45,880 --> 00:44:47,836 El crimental. 403 00:44:49,400 --> 00:44:51,550 El crimsexual, todas tus traiciones. 404 00:45:00,120 --> 00:45:02,076 Tengo que ir a una reunión. 405 00:45:05,840 --> 00:45:07,432 Deberíamos volver a vernos. 406 00:45:32,280 --> 00:45:36,114 Me declaro culpable de los siguientes delitos: 407 00:45:36,240 --> 00:45:39,232 de seducir a miembros del Partido de ambos sexos, 408 00:45:39,360 --> 00:45:42,511 de haber visitado las zonas proletarias, 409 00:45:42,640 --> 00:45:45,552 de haber contraído la sífilis y contagiado la enfermedad 410 00:45:45,680 --> 00:45:48,240 a mi mujer y a otros miembros del Partido. 411 00:45:48,360 --> 00:45:53,036 Junto con otros agentes, falsifiqué billetes de banco, 412 00:45:53,160 --> 00:45:57,995 destruí maquinaria industrial, contaminé el suministro de agua 413 00:45:58,120 --> 00:46:01,237 y guié bombas eurasiáticas a objetivos de la Franja Aérea Uno 414 00:46:01,360 --> 00:46:03,999 por medio de señales de radio codificadas. 415 00:46:05,240 --> 00:46:09,472 Fui víctima de la influencia de Emmanuel Goldstein 416 00:46:09,600 --> 00:46:11,955 y soy culpable de todos los cargos. 417 00:46:13,320 --> 00:46:17,598 Me alegro de que me cogieran. Padecía un trastorno mental. 418 00:46:17,720 --> 00:46:19,676 Ahora estoy curado. 419 00:46:20,600 --> 00:46:25,151 Sólo os pido que aceptéis mi amor por nuestro líder. 420 00:46:26,120 --> 00:46:30,750 Sólo pido ser fusilado mientras tenga la mente limpia. 421 00:46:42,280 --> 00:46:43,838 Una victoria gloriosa. 422 00:46:43,960 --> 00:46:48,829 Una maniobra para flanquear al ejército eurasiático en el frente africano 423 00:46:48,960 --> 00:46:50,916 ha sido un éxito rotundo. 424 00:46:51,040 --> 00:46:56,910 Coordinada a la perfección, ha supuesto la derrota total del ejército eurasiático. 425 00:46:57,040 --> 00:46:59,679 Se ha capturado a casi un millón de prisioneros. 426 00:46:59,800 --> 00:47:03,588 - Una derrota aplastante... - Camarero. 427 00:47:05,960 --> 00:47:11,910 Esta gran victoria lleva la guerra casi a su fin. 428 00:47:12,040 --> 00:47:13,996 Una noticia maravillosa. 429 00:48:09,000 --> 00:48:10,956 Te quiero. 430 00:49:03,280 --> 00:49:07,273 RODADA EN LONDRES Y ALREDEDORES EN ABRIL-JUNIO DE 1984, 431 00:49:07,400 --> 00:49:12,633 EL MOMENTO Y LUGAR EXACTOS IMAGINADOS POR EL AUTOR 432 00:49:13,160 --> 00:49:17,358 PARA RICHARD BURTON CON CARIÑO Y ADMIRACIÓN