1 00:03:19,658 --> 00:03:22,793 De lourdes pluies continuent de s'abattre sur les trois États. 2 00:03:22,794 --> 00:03:28,399 L'orage a déversé près de 22 cm de pluie depuis 12 heures. 3 00:03:28,400 --> 00:03:32,245 Les villages de Fulton, de Rolling Fork et d'Osborne sont déjà inondés. 4 00:06:42,126 --> 00:06:43,730 Attention, Tom ! 5 00:06:47,899 --> 00:06:50,208 Beth, monte dans le camion. 6 00:06:51,603 --> 00:06:52,843 Tom ! 7 00:06:54,339 --> 00:06:55,672 Es-tu blessé ? 8 00:06:55,673 --> 00:06:57,151 Non, ça va. 9 00:06:59,943 --> 00:07:01,077 Ma jambe est coincée. 10 00:07:01,078 --> 00:07:02,522 Laquelle ? 11 00:07:02,846 --> 00:07:04,290 La gauche. 12 00:07:06,383 --> 00:07:08,384 Écoutez. 13 00:07:08,385 --> 00:07:12,128 Prenez-moi par les épaules et tirez autant que vous pouvez. 14 00:07:13,590 --> 00:07:15,399 Elle devrait se dégager. 15 00:07:49,159 --> 00:07:50,933 Papa, le mur cède ! 16 00:08:01,271 --> 00:08:04,616 Lewis, attrape sa jambe ! Tire ! 17 00:08:14,851 --> 00:08:16,421 Essaie encore. 18 00:08:27,931 --> 00:08:29,102 Papa. 19 00:08:45,515 --> 00:08:47,683 - Tom, ça va ? - Ça va. 20 00:08:47,684 --> 00:08:50,892 - Je vais chercher Beth. - Nous allons chercher les bêtes. 21 00:08:59,029 --> 00:09:00,701 Viens, ma chérie. 22 00:09:01,632 --> 00:09:04,300 - Je dois sauver Ernie. - On va s'en occuper. 23 00:09:04,301 --> 00:09:06,068 Accroche-toi à moi. 24 00:09:06,069 --> 00:09:07,809 Tiens-toi bien. 25 00:09:20,117 --> 00:09:22,062 Va derrière Jessica. 26 00:09:29,126 --> 00:09:31,833 Allez, sors ! 27 00:09:39,236 --> 00:09:42,478 Porte l'édredon en haut, Beth. Laisse-le dans ma chambre. 28 00:09:51,314 --> 00:09:52,884 Sors ! 29 00:10:08,298 --> 00:10:10,243 Reste près de moi. 30 00:10:30,787 --> 00:10:32,288 Oh, mon Dieu ! 31 00:10:32,723 --> 00:10:34,133 Fais attention. 32 00:11:27,811 --> 00:11:30,518 - Bienvenue, sénateur. - Merci, mon garçon. 33 00:11:43,226 --> 00:11:45,127 Montez, sénateur. 34 00:11:45,128 --> 00:11:47,163 - Bonjour, Joe. - Bonjour. 35 00:11:47,164 --> 00:11:48,764 Où est ton pilote habituel ? 36 00:11:48,765 --> 00:11:51,142 Il ne se sent pas bien, Ed. 37 00:11:52,068 --> 00:11:55,913 Vous en faites pas. J'arriverai à me débrouiller. 38 00:12:48,358 --> 00:12:52,271 Toutes ces basses terres étaient des marécages, il y a 200 ans. 39 00:12:53,930 --> 00:12:57,809 Des sources naturelles partout. De la vraie bonne eau. 40 00:12:59,970 --> 00:13:02,245 Combien de fermes sont inondées, Joe ? 41 00:13:02,572 --> 00:13:04,673 Qu'en penses-tu, Harve ? 42 00:13:04,674 --> 00:13:07,076 Peut-être huit, neuf en tout. 43 00:13:07,077 --> 00:13:09,318 C'est toujours la même chose. 44 00:13:09,479 --> 00:13:12,448 Ils viendront tous à ma banque endimanchés cette semaine 45 00:13:12,449 --> 00:13:14,053 pour demander de l'argent. 46 00:13:23,126 --> 00:13:25,606 Ce sont les Garvey là en bas. 47 00:13:28,565 --> 00:13:31,011 Un gros travailleur, ce Tom Garvey. 48 00:13:33,103 --> 00:13:34,707 Vachement têtu surtout. 49 00:13:35,705 --> 00:13:37,411 C'est Joe Wade. 50 00:13:38,308 --> 00:13:40,082 Le fermier volant. 51 00:13:41,011 --> 00:13:42,922 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 52 00:13:44,547 --> 00:13:45,991 Il parade. 53 00:14:15,444 --> 00:14:17,753 Pourquoi m'as-tu montré cela, Joe ? 54 00:14:23,285 --> 00:14:26,854 J'ai 4500 hectares de bonnes terres productives 55 00:14:26,855 --> 00:14:29,130 et je manque d'eau. 56 00:14:29,625 --> 00:14:33,766 Ma nappe aquifère s'assèche et je suis trop loin de la rivière pour irriguer. 57 00:14:34,129 --> 00:14:36,336 Il faut construire un barrage. 58 00:14:37,599 --> 00:14:39,134 Attends. 59 00:14:44,440 --> 00:14:47,819 Si tu inondes la vallée, qu'arrivera-t-il aux fermiers ? 60 00:14:48,310 --> 00:14:51,212 Ils toucheront un prix équitable pour leurs terres. 61 00:14:51,213 --> 00:14:54,193 Le barrage ne servira pas qu'à moi. 62 00:14:55,451 --> 00:14:59,262 On produira assez d'énergie pour alimenter tout le comté. 63 00:14:59,722 --> 00:15:01,701 On créera des emplois. 64 00:15:02,491 --> 00:15:04,834 Tout le monde en profitera. 65 00:15:05,060 --> 00:15:06,869 Vous y compris. 66 00:15:20,476 --> 00:15:22,216 Je vais regarder ça. 67 00:15:24,279 --> 00:15:26,383 Tu es malin, Joe. 68 00:15:27,816 --> 00:15:29,650 Vous aussi, sénateur. 69 00:15:29,651 --> 00:15:32,529 C'est pour ça qu'on vous a élu. 70 00:15:40,729 --> 00:15:43,106 Ne traînez pas devant la banque. 71 00:15:43,298 --> 00:15:46,540 Circulez. Vous n'aurez pas de travail en restant assis ici. 72 00:15:47,703 --> 00:15:51,139 - Je peux avoir une glace ? - Dès que papa a terminé, ma chérie. 73 00:15:51,140 --> 00:15:53,708 - Quand aura-t-il terminé ? - Quand il aura terminé. 74 00:15:53,709 --> 00:15:56,086 Il sortira bientôt. 75 00:15:58,113 --> 00:16:00,490 BANQUE AGRICOLE ET COMMERCIALE 76 00:16:33,982 --> 00:16:35,722 Bonjour, Mae. 77 00:16:35,918 --> 00:16:37,692 - Joe. - Salut, les enfants. 78 00:16:38,253 --> 00:16:40,357 J'ai vu que vous avez été inondés. 79 00:16:40,689 --> 00:16:42,293 Ça aurait pu être pire. 80 00:16:42,891 --> 00:16:44,768 Je peux faire quelque chose ? 81 00:16:45,861 --> 00:16:47,431 On va se débrouiller. 82 00:17:00,242 --> 00:17:02,187 Tu as besoin de 9700 $ ? 83 00:17:03,178 --> 00:17:06,981 Je dois planter et réparer le bulldozer. 84 00:17:06,982 --> 00:17:09,223 Tout est là sur la liste. 85 00:17:09,818 --> 00:17:12,086 130 hectares. 86 00:17:12,087 --> 00:17:16,694 Tu as emprunté 60000 $ en 1970 et 18500 $ en 1976. 87 00:17:17,259 --> 00:17:19,794 Tu as du matériel pour 214000 $, 88 00:17:19,795 --> 00:17:25,267 sur lequel tu n'as payé que 16300 $ . 89 00:17:25,834 --> 00:17:27,108 Oui. 90 00:17:27,569 --> 00:17:29,981 Tu nous dois beaucoup d'argent, Tom. 91 00:17:33,709 --> 00:17:35,510 J'aimerais bien t'aider, 92 00:17:35,511 --> 00:17:39,151 mais si on te consent un autre prêt, comment vas-tu le rembourser ? 93 00:17:41,116 --> 00:17:42,984 Je suis un bon client, Howard. 94 00:17:42,985 --> 00:17:45,553 Je verse mes mensualités le premier de chaque mois depuis 12 ans. 95 00:17:45,554 --> 00:17:48,398 - Là n'est pas la question. - Là est la question, oui. 96 00:17:50,993 --> 00:17:54,962 Il y a dix ans, tu m'as supplié d'emprunter de l'argent. 97 00:17:54,963 --> 00:17:58,205 C'est différent maintenant. La valeur des terres est basse. 98 00:18:03,205 --> 00:18:05,840 Tu nous dois plus que la valeur de ta ferme. 99 00:18:05,841 --> 00:18:08,309 - Est-ce que tu me refuses ? - Calme-toi. 100 00:18:08,310 --> 00:18:11,179 - Vous m'acculez à la faillite. - Baisse le ton. 101 00:18:11,180 --> 00:18:13,887 J'ai besoin de ce prêt. Je l'ai mérité. 102 00:18:22,257 --> 00:18:25,829 La société Leutz te donnerait peut-être un bon prix pour ta terre. 103 00:18:26,261 --> 00:18:28,070 Parle à Joe Wade. 104 00:18:28,263 --> 00:18:31,300 Je ne veux pas vendre. Je veux rester. 105 00:18:46,515 --> 00:18:49,928 Je ne sais pas ce qu'on peut faire. 106 00:18:50,419 --> 00:18:52,787 Je peux renouveler tes billets. 107 00:18:52,788 --> 00:18:54,631 Parle à Wade. 108 00:19:14,776 --> 00:19:18,446 - Pourquoi êtes-vous entrés ? - Je voulais qu'il nous voie de près. 109 00:19:18,447 --> 00:19:20,748 - Ça ne semble pas avoir aidé. - Pas du tout. 110 00:19:20,749 --> 00:19:22,489 Et ça non plus. 111 00:19:23,785 --> 00:19:28,022 - Je peux avoir une glace maintenant ? - Non, ma chérie. 112 00:19:28,023 --> 00:19:30,358 Elle a dit quand papa aura terminé. 113 00:19:30,359 --> 00:19:33,931 - Tu n'as pas terminé, papa ? - Non, Beth, je n'ai pas terminé ! 114 00:19:43,672 --> 00:19:45,151 Viens. 115 00:19:50,145 --> 00:19:52,079 Va te chercher une glace. 116 00:19:52,080 --> 00:19:53,957 Tiens-lui la main, Lewis. 117 00:20:10,565 --> 00:20:12,544 Tu es vraiment beau. 118 00:20:22,077 --> 00:20:24,250 Je t'ai donné une super coupe. 119 00:20:26,581 --> 00:20:28,025 Ça démange. 120 00:20:39,928 --> 00:20:41,634 Il est l'heure de manger. 121 00:21:01,249 --> 00:21:03,126 C'est super, ma chérie. 122 00:21:04,853 --> 00:21:07,128 Mets la pâte sur le rouleau. 123 00:21:07,289 --> 00:21:10,736 Comme ceci. Très bien. 124 00:21:18,800 --> 00:21:20,939 C'est une belle croûte. 125 00:21:22,137 --> 00:21:24,674 Coupe le bord. 126 00:21:55,770 --> 00:21:58,341 Wade n'a pas perdu de temps, n'est-ce pas ? 127 00:21:59,273 --> 00:22:02,811 Howard a dû lui téléphoner dès que j'ai quitté la banque. 128 00:22:06,347 --> 00:22:10,124 Nous nous en sortirions avec à peu près 25000 $ . 129 00:22:11,585 --> 00:22:13,530 Ce serait plutôt 28000 $ . 130 00:22:17,691 --> 00:22:20,228 Combien de fois as-tu lu cette lettre ? 131 00:22:24,098 --> 00:22:27,306 Des fois, je pense que nous ferions mieux ailleurs. 132 00:22:27,668 --> 00:22:29,511 Loin de la rivière. 133 00:22:31,505 --> 00:22:33,416 Je ne suis pas intéressé. 134 00:22:44,118 --> 00:22:46,564 Parce que l'offre vient de lui ? 135 00:22:52,426 --> 00:22:54,633 C'est notre foyer, Mae. 136 00:22:55,996 --> 00:22:58,135 Ma famille est enterrée ici. 137 00:23:53,087 --> 00:23:55,294 Beth, qu'est-ce que tu as là ? 138 00:23:58,726 --> 00:24:00,899 Rapporte ça à la maison. 139 00:24:01,295 --> 00:24:03,730 - C'est qu'un édredon. - Il n'est pas à vendre. 140 00:24:03,731 --> 00:24:05,098 Qu'est-ce que tu as ? 141 00:24:05,099 --> 00:24:08,102 Compote de pommes, confitures. 142 00:24:08,402 --> 00:24:10,069 Lewis, viens ici. 143 00:24:10,070 --> 00:24:13,107 Rapporte les confitures à la cuisine. 144 00:24:21,115 --> 00:24:23,094 Tu aimes mes confitures, hein ? 145 00:24:23,450 --> 00:24:24,587 Oui. 146 00:24:59,987 --> 00:25:02,364 Il y en a de plus en plus chaque jour. 147 00:25:04,558 --> 00:25:06,731 D'où viennent-ils ? 148 00:25:08,128 --> 00:25:10,897 Plusieurs ont l'air d'être des fermiers. 149 00:25:10,898 --> 00:25:13,533 J'ai trois, maintenant quatre, quatre. 150 00:25:13,534 --> 00:25:17,003 Qui dit mieux, cinq, six ? 151 00:25:17,004 --> 00:25:18,972 Je cherche sept, sept ? 152 00:25:18,973 --> 00:25:21,541 - Ici ! - Sept et demi. 153 00:25:21,542 --> 00:25:22,775 Huit. 154 00:25:22,776 --> 00:25:24,978 Quelqu'un dit huit et demi ? 155 00:25:24,979 --> 00:25:27,925 Quelqu'un dit neuf, neuf, neuf, neuf ? 156 00:25:29,383 --> 00:25:31,123 As-tu attaché celle-ci ? 157 00:25:31,752 --> 00:25:33,458 Elle est bien attachée. 158 00:25:36,624 --> 00:25:38,159 Salut, Tom. 159 00:25:38,826 --> 00:25:40,226 Salut, Dave. 160 00:25:40,227 --> 00:25:41,671 Ça va ? 161 00:25:45,499 --> 00:25:47,000 Tu as besoin d'aide ? 162 00:25:47,735 --> 00:25:50,010 Non, merci. On se débrouille. 163 00:25:54,842 --> 00:25:57,413 Ne t'offense pas. Tu sais comment il est. 164 00:25:57,945 --> 00:25:59,856 C'est le portrait de son père. 165 00:26:03,784 --> 00:26:04,955 Regarde. 166 00:26:11,959 --> 00:26:14,234 Je déteste être femme de fermier. 167 00:26:14,628 --> 00:26:17,230 Votre attention, je vous prie. 168 00:26:17,231 --> 00:26:19,832 Le prochain objet aux enchères 169 00:26:19,833 --> 00:26:23,473 est la planteuse de maïs John Deere, modèle 7000. 170 00:26:23,837 --> 00:26:26,408 Elle appartient aux Garvey. 171 00:26:26,940 --> 00:26:28,908 Qu'est-ce qu'on m'offre ? 172 00:26:28,909 --> 00:26:30,610 Qui a ouvert les enchères ? 173 00:26:30,611 --> 00:26:34,180 Qui m'offre six ? 174 00:26:34,181 --> 00:26:35,615 Une offre de 5000 $ . 175 00:26:35,616 --> 00:26:39,085 On va à cinq. Quelqu'un dit quatre, quatre ? 176 00:26:39,086 --> 00:26:42,692 500 $ . 177 00:26:44,591 --> 00:26:49,904 Messieurs, nous avons une machine agricole d'une valeur de 6000 $ . 178 00:26:50,698 --> 00:26:53,678 On ne nous offre que 500 $ . 179 00:26:56,503 --> 00:26:59,572 Une offre de 500 $, maintenant six, six, qui dit mieux ? 180 00:26:59,573 --> 00:27:03,076 - 50 $ . - J'ai 550 $, maintenant 600 $ . 181 00:27:03,077 --> 00:27:05,545 Quelqu'un dit 650 $ ? 182 00:27:05,546 --> 00:27:08,214 700 $ ! Qui dit sept ? 183 00:27:08,215 --> 00:27:09,348 Huit ! 184 00:27:09,349 --> 00:27:11,117 Huit, huit, neuf ? 185 00:27:11,118 --> 00:27:13,653 Quelqu'un dit dix, dix, dix ? 186 00:27:13,654 --> 00:27:15,021 1100 $ . 187 00:27:15,022 --> 00:27:17,023 On dit 11 et quart ? 188 00:27:17,024 --> 00:27:20,860 Qui dit 11 et quart ? 189 00:27:20,861 --> 00:27:24,206 Adjugé à 1100 $ . Numéro 13. 190 00:27:30,537 --> 00:27:32,205 Je suis désolé, mon garçon. 191 00:27:32,206 --> 00:27:33,912 Ça va. 192 00:27:36,744 --> 00:27:39,712 Mesdames et messieurs, votre attention, s'il vous plaît. 193 00:27:39,713 --> 00:27:41,681 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît ? 194 00:27:41,682 --> 00:27:45,485 Approchez. Formez un cercle. 195 00:27:45,486 --> 00:27:47,754 Nous allons procéder à une vente aux enchères. 196 00:27:47,755 --> 00:27:53,000 Vous là, derrière, venez de ce côté. 197 00:27:53,927 --> 00:27:56,996 Vous autres, approchez. 198 00:27:56,997 --> 00:28:00,266 Mesdames et messieurs, approchez. Nous faisons une vente importante. 199 00:28:00,267 --> 00:28:06,046 J'aimerais vous présenter Dan Gaumer et sa famille. 200 00:28:06,640 --> 00:28:10,019 Ce que nous vendons cet après-midi leur appartient. 201 00:28:10,577 --> 00:28:15,348 Nous allons vendre leur propriété personnelle, le matériel agricole, 202 00:28:15,349 --> 00:28:17,617 la machinerie et les bestiaux. 203 00:28:17,618 --> 00:28:20,419 Si vous voulez vous renseigner sur le matériel ou le bétail, 204 00:28:20,420 --> 00:28:23,856 approchez et parlez à Dan. 205 00:28:23,857 --> 00:28:26,269 Il l'a utilisé, il le connaît. 206 00:28:26,493 --> 00:28:28,461 Demandez-lui, n'hésitez pas. 207 00:28:28,462 --> 00:28:31,101 Tout doit être vendu. 208 00:28:33,801 --> 00:28:36,144 On va vendre sa ferme. 209 00:28:36,470 --> 00:28:38,738 Il est à 8 km en aval de la rivière. 210 00:28:38,739 --> 00:28:41,840 - Sa terre doit être dévastée aussi. - Il semble. 211 00:28:41,841 --> 00:28:44,910 Le premier article que nous vendrons... 212 00:28:44,911 --> 00:28:47,448 Nous ne le permettrons pas ! 213 00:28:48,214 --> 00:28:50,715 - Vous n'allez pas le vendre. - Dis-le-lui ! 214 00:28:50,716 --> 00:28:52,752 Pas de vente, pas de vente ! 215 00:28:52,885 --> 00:28:56,054 Un instant, je vous en prie. 216 00:28:56,055 --> 00:28:58,356 Pas de vente ! 217 00:28:58,357 --> 00:29:01,099 Je suis d'accord avec Smoot. 218 00:29:01,761 --> 00:29:04,563 Nous essayons de faire une vente aux enchères professionnelle ici. 219 00:29:04,564 --> 00:29:05,864 - Pas de vente ! - Un instant. 220 00:29:05,865 --> 00:29:09,100 - Allons-nous le laisser vendre ? - Arrêtez cette vente ! 221 00:29:09,101 --> 00:29:10,635 Pas de vente ! 222 00:29:10,636 --> 00:29:12,571 Il n'y aura pas de vente de ferme. 223 00:29:12,572 --> 00:29:15,882 Pas de vente ! Pas de vente ! 224 00:29:37,296 --> 00:29:40,800 Taisez-vous, tout le monde. Taisez-vous ! 225 00:29:43,102 --> 00:29:45,605 Taisez-vous ! Je vous en prie ! 226 00:29:48,674 --> 00:29:50,483 Taisez-vous, tout le monde ! 227 00:29:51,210 --> 00:29:53,553 Voulez-vous m'écouter ? 228 00:29:54,347 --> 00:29:55,917 Il est trop tard. 229 00:29:58,317 --> 00:30:00,262 Ils l'ont déjà prise. 230 00:30:00,987 --> 00:30:02,796 Comprenez-vous ? 231 00:30:04,323 --> 00:30:06,268 Ma ferme est partie. 232 00:30:07,093 --> 00:30:09,761 - On a saisi ma ferme. - Vous voyez ? 233 00:30:09,762 --> 00:30:12,497 Nous ne vendons pas sa ferme. 234 00:30:12,498 --> 00:30:16,534 Nous vendons ses effets personnels, son matériel et son bétail. 235 00:30:16,535 --> 00:30:18,810 Donc, laissez-nous travailler. 236 00:30:19,038 --> 00:30:22,917 Earl, Charlie, tout le monde, j'apprécie ce que vous faites. 237 00:30:24,010 --> 00:30:26,820 Vraiment, je l'apprécie et je comprends, 238 00:30:28,681 --> 00:30:30,751 mais ma terre est déjà partie. 239 00:30:35,021 --> 00:30:37,694 Les choses qui sont ici sont tout ce qui reste. 240 00:30:42,428 --> 00:30:45,101 Nous aurons besoin de l'argent pour déménager. 241 00:30:47,466 --> 00:30:49,502 Je veux vous remercier. 242 00:30:51,170 --> 00:30:52,705 Dieu vous bénisse ! 243 00:30:57,677 --> 00:31:00,123 M. Richardson, procédez. 244 00:31:01,414 --> 00:31:04,049 Merci, Dan. Le premier article qui sera mis en vente est 245 00:31:04,050 --> 00:31:07,827 un tracteur Farm-All, modèle 100. 246 00:31:08,054 --> 00:31:11,034 Qui me donnera 2000 $ ? 247 00:31:50,363 --> 00:31:53,064 - Billy, où vas-tu ? - Dire bonjour à Lewis. 248 00:31:53,065 --> 00:31:54,874 Ne tarde pas trop. 249 00:31:56,335 --> 00:31:58,970 Papa dit qu'il y a la Petite Ligue en ville. 250 00:31:58,971 --> 00:32:01,007 Avec des uniformes et tout. 251 00:32:01,440 --> 00:32:03,008 Super. 252 00:32:03,009 --> 00:32:05,819 Billy ! 253 00:32:07,613 --> 00:32:10,684 Billy, papa dit de te dépêcher. 254 00:32:16,422 --> 00:32:17,832 Au revoir, Lewis. 255 00:32:22,028 --> 00:32:23,472 Je dois y aller. 256 00:32:55,061 --> 00:32:57,666 PRIX DU GRAIN 257 00:33:08,307 --> 00:33:10,616 Joe, ils sont tous là. Tu es prêt ? 258 00:33:11,310 --> 00:33:12,789 Oui, allons-y. 259 00:33:13,145 --> 00:33:15,880 Écoutez, tout le monde ! 260 00:33:15,881 --> 00:33:17,360 Qui est le premier ? 261 00:33:17,817 --> 00:33:19,125 Garvey ! 262 00:33:21,654 --> 00:33:25,223 Dis, Tom, est-ce que l'eau s'est retirée de tes terres ? 263 00:33:25,224 --> 00:33:26,668 Elle se retire. 264 00:33:28,127 --> 00:33:30,607 Pourquoi n'as-tu pas répondu à ma lettre ? 265 00:33:30,729 --> 00:33:32,708 Je ne savais pas que je devais. 266 00:33:33,032 --> 00:33:35,876 Tu veux signer un contrat ? 267 00:33:36,102 --> 00:33:38,002 Une autre récolte, hein ? 268 00:33:38,003 --> 00:33:39,737 Ça devient une habitude. 269 00:33:39,738 --> 00:33:42,775 130 hectares ? Combien de boisseaux ? 270 00:33:42,908 --> 00:33:45,081 325 à l'hectare. 271 00:33:45,277 --> 00:33:46,881 Tant que ça, hein ? 272 00:33:48,380 --> 00:33:51,417 Ça fait 3,45 $ . 273 00:33:56,922 --> 00:33:58,723 C'est 3,50 $ au tableau. 274 00:33:58,724 --> 00:34:01,526 Ce sont les prix de ce matin. Ils ont baissé depuis. 275 00:34:01,527 --> 00:34:03,595 Qui c'est qui établit les prix ? 276 00:34:03,596 --> 00:34:05,497 - Le marché. - Je pensais que c'était toi. 277 00:34:05,498 --> 00:34:07,637 Tu règles tout le reste par ici. 278 00:34:07,900 --> 00:34:11,347 Tu n'aimes pas les prix, porte ta récolte à la ville. 279 00:34:11,804 --> 00:34:13,840 Tu es libre, tu as le choix. 280 00:34:15,241 --> 00:34:17,186 J'ai besoin de semences. 281 00:34:18,144 --> 00:34:21,682 Et je n'ai pas de comptant. Donc, je n'ai pas le choix. 282 00:34:23,048 --> 00:34:24,382 Chargez-le. 283 00:34:24,383 --> 00:34:26,226 Chargez-le ! Garvey ! 284 00:34:28,621 --> 00:34:31,289 Suivant, Youngdall. 285 00:34:31,290 --> 00:34:32,790 Ici. 286 00:34:32,791 --> 00:34:35,360 - Combien d'hectares ? - 49. 287 00:34:35,361 --> 00:34:37,272 - Combien de boisseaux ? - 110. 288 00:34:42,735 --> 00:34:45,340 Maman, elle n'a pas l'air très bien. 289 00:34:45,838 --> 00:34:48,506 Ne t'en fais pas, ma chérie. Ce médicament va la guérir. 290 00:34:48,507 --> 00:34:51,910 - C'est vraiment fort. - Tu entends, Jessica ? 291 00:34:51,911 --> 00:34:53,444 Repose-toi. 292 00:34:53,445 --> 00:34:55,925 Je reviendrai te voir avant de me coucher. 293 00:35:03,455 --> 00:35:05,093 Tiens-le bien. 294 00:35:08,561 --> 00:35:11,667 Reste juste à côté du tranchant. 295 00:35:17,036 --> 00:35:19,003 N'aie pas peur. 296 00:35:19,004 --> 00:35:20,312 Vas-y. 297 00:35:21,407 --> 00:35:23,409 Je vais faire un petit somme. 298 00:35:26,145 --> 00:35:29,683 Papa, ne t'endors pas. Il vaudrait mieux que tu le fasses. 299 00:35:30,849 --> 00:35:32,483 Tu te débrouilles bien. 300 00:35:32,484 --> 00:35:33,928 Continue. 301 00:35:52,605 --> 00:35:54,140 Salut, Eldridge. 302 00:35:54,373 --> 00:35:56,707 C'est pas juste, Joe. 303 00:35:56,708 --> 00:35:58,208 J'ai forcé Gaumer à vendre. 304 00:35:58,209 --> 00:35:59,843 Un sur huit. 305 00:35:59,844 --> 00:36:03,280 Tessley a une grosse échéance qu'il ne peut régler. 306 00:36:03,281 --> 00:36:05,582 Youngdall est au bord de la faillite. 307 00:36:05,583 --> 00:36:07,384 Tu aurais pu forcer Garvey à vendre 308 00:36:07,385 --> 00:36:10,053 au lieu de renouveler ses billets. 309 00:36:10,054 --> 00:36:12,856 C'est un bon client, Joe. 310 00:36:12,857 --> 00:36:15,894 Et moi ? Je ne suis pas bon client ? 311 00:36:16,327 --> 00:36:19,967 Je n'aimerais pas devoir transférer les affaires de Leutz ailleurs. 312 00:36:22,100 --> 00:36:25,137 Non, Joe, 313 00:36:26,671 --> 00:36:28,538 je ne voudrais pas que tu fasses cela. 314 00:36:28,539 --> 00:36:31,747 Alors, coince-les, Howard, comme tu me l'as promis. 315 00:36:33,945 --> 00:36:36,220 Merci d'être venu, Howard. 316 00:36:51,829 --> 00:36:53,933 Ce sont des biscuits au chocolat ? 317 00:36:54,299 --> 00:36:55,436 Oui. 318 00:36:58,703 --> 00:37:01,683 Tu as de beaux cheveux, comme ceux de ta maman. 319 00:37:02,073 --> 00:37:04,780 - Merci. - Regarde-moi cette bouche. 320 00:37:05,043 --> 00:37:07,455 Il faut essuyer cette moustache. 321 00:37:07,679 --> 00:37:10,819 Tourne la tête. 322 00:37:11,316 --> 00:37:18,063 Tu sais que les biscuits au chocolat sont ceux que je préfère. 323 00:37:19,624 --> 00:37:21,591 Ce sont ceux que tu préfères aussi ? 324 00:37:21,592 --> 00:37:24,428 Maman ne veut pas que je parle aux étrangers. 325 00:37:24,429 --> 00:37:27,933 Ta maman a raison, mais je ne suis pas étranger. 326 00:37:28,099 --> 00:37:31,635 Personne ne répond à la maison, Beth. Il nous faudra attendre, je crois. 327 00:37:31,636 --> 00:37:34,412 - Salut, Joe. - Bonjour, Mae. Je vais prendre ça. 328 00:37:35,973 --> 00:37:39,343 J'essayais de convaincre ta fille de me donner un biscuit. 329 00:37:39,344 --> 00:37:41,585 - As-tu réussi ? - Pas encore. 330 00:37:42,747 --> 00:37:45,482 Écoute, si vous êtes dans le pétrin, je peux vous ramener. 331 00:37:45,483 --> 00:37:48,623 Je vais passer devant chez vous. 332 00:37:48,953 --> 00:37:50,354 Eh bien... 333 00:37:50,355 --> 00:37:52,994 Si Tom est en route, nous le croiserons. 334 00:37:53,224 --> 00:37:54,858 Je suppose que ça ira. 335 00:37:54,859 --> 00:37:56,093 Super. 336 00:37:56,094 --> 00:37:58,462 Donne-moi ce sac. 337 00:37:58,463 --> 00:38:00,664 Viens, petite. Monte dans la Jeep. 338 00:38:00,665 --> 00:38:03,668 - Combien de biscuits as-tu mangés ? - Je ne sais pas. 339 00:38:16,080 --> 00:38:22,428 Si tu veux à boire, regarde dans le frigo derrière toi. 340 00:38:22,754 --> 00:38:25,257 Tu cherches à corrompre ma fille maintenant. 341 00:38:25,757 --> 00:38:29,830 Eh bien, si c'est ta fille, elle peut se défendre. 342 00:38:35,833 --> 00:38:37,642 Nous avons reçu ta lettre. 343 00:38:39,003 --> 00:38:41,415 Tom ne veut pas vendre. 344 00:38:43,141 --> 00:38:45,245 Toi, qu'est-ce que tu en penses ? 345 00:38:57,355 --> 00:38:59,892 Vous devez avoir du mal à tenir le coup. 346 00:39:02,493 --> 00:39:04,336 Pas Tom Garvey. 347 00:39:39,831 --> 00:39:43,107 - Merci de nous avoir ramenées. - Le plaisir était pour moi. 348 00:39:44,869 --> 00:39:46,177 Salut, Tom. 349 00:40:02,520 --> 00:40:04,192 Merci, ma chérie. 350 00:40:11,662 --> 00:40:14,608 - Tu nous as oubliées ? - Désolé, non. 351 00:40:15,199 --> 00:40:17,838 Ce toit a pris plus de temps que je croyais. 352 00:40:18,236 --> 00:40:19,903 Qu'est-ce qu'il a ? 353 00:40:19,904 --> 00:40:21,849 Il vieillit, je suppose. 354 00:40:51,602 --> 00:40:54,241 Beth, chérie, va donner à manger aux poulets. 355 00:40:54,572 --> 00:40:56,608 Je les ai nourris ce matin. 356 00:40:57,108 --> 00:40:59,019 Eh bien, nourris-les encore. 357 00:41:17,862 --> 00:41:20,308 C'est le milieu de l'après-midi. 358 00:41:20,865 --> 00:41:22,901 Mon heure favorite. 359 00:42:44,115 --> 00:42:45,889 D'accord, essaie, papa. 360 00:43:04,502 --> 00:43:06,208 Fais attention, Lewis. 361 00:43:14,110 --> 00:43:15,645 Merde. 362 00:43:16,179 --> 00:43:18,215 Je viens d'acheter ce tuyau. 363 00:43:19,916 --> 00:43:21,588 Qui n'en peut plus ? 364 00:43:21,818 --> 00:43:23,262 Tiens. 365 00:43:25,822 --> 00:43:28,359 Tom, où étais-tu ? Tu nous as manqué. 366 00:43:28,758 --> 00:43:31,293 - Tu as vu Harley ? - Il est derrière. 367 00:43:31,294 --> 00:43:34,530 Tom, tes potes auraient eu bien besoin de toi. 368 00:43:34,531 --> 00:43:36,977 - Tu as vu Harley ? - Il est là. 369 00:43:37,867 --> 00:43:39,539 Excuse-moi, Dave. 370 00:43:43,273 --> 00:43:45,140 Harley, il me faut un autre tuyau. 371 00:43:45,141 --> 00:43:47,376 Regarde ce que tu m'as donné. 372 00:43:47,377 --> 00:43:50,045 C'est dimanche. C'est fermé. 373 00:43:50,046 --> 00:43:51,714 Je ne te demande pas d'ouvrir. 374 00:43:51,715 --> 00:43:54,116 Donne-moi un tuyau, c'est tout. 375 00:43:54,117 --> 00:43:57,619 Je n'ouvre sûrement pas le dimanche. 376 00:43:57,620 --> 00:44:00,155 Je suis chrétien. Je ne peux pas ouvrir. 377 00:44:00,156 --> 00:44:04,760 Si je n'ai pas de tuyau d'ici cinq minutes, 378 00:44:04,761 --> 00:44:06,962 tu auras un enterrement chrétien. 379 00:44:06,963 --> 00:44:09,340 Il a capté ton attention, n'est-ce pas ? 380 00:44:12,135 --> 00:44:13,579 Allons-y. 381 00:44:15,438 --> 00:44:16,882 Au revoir, Harley ! 382 00:44:17,107 --> 00:44:19,280 MARCHAND DE TRACTEURS HARLEY 383 00:44:49,305 --> 00:44:55,050 Personne ne garde de pièces pour ce vieux tracteur que tu as. 384 00:44:55,478 --> 00:44:57,821 Je vais t'en vendre un neuf. 385 00:44:59,215 --> 00:45:01,319 Va chercher le tuyau, Harley. 386 00:45:02,485 --> 00:45:07,229 Harley, comme tu es ouvert, je vais prendre de l'essence. 387 00:45:07,390 --> 00:45:08,925 Tu as les clés ? 388 00:45:10,360 --> 00:45:11,804 Merci. 389 00:45:14,130 --> 00:45:16,576 "Va chercher le tuyau, Harley." 390 00:45:29,012 --> 00:45:30,579 Belle machine, hein ? 391 00:45:30,580 --> 00:45:31,956 Pas mal. 392 00:45:33,850 --> 00:45:35,761 D'accord, voici. 393 00:45:37,020 --> 00:45:38,863 Ce sera 4,25 $ . 394 00:45:42,692 --> 00:45:45,638 Laisse tomber. Je ne fais pas d'affaires le dimanche. 395 00:45:45,962 --> 00:45:47,532 Merci, Harley. 396 00:45:47,797 --> 00:45:50,933 Tu peux labourer ton champ en écoutant ta musique favorite, 397 00:45:50,934 --> 00:45:53,209 et la climatisation te garde au frais. 398 00:46:05,148 --> 00:46:08,151 Comment se fait-il que tu ne joues plus au base-ball ? 399 00:46:08,618 --> 00:46:12,054 - Je n'ai pas le temps. - Il y a un match dimanche prochain. 400 00:46:12,055 --> 00:46:15,525 Personne dans la vallée n'arrive à frapper ma balle rapide. 401 00:46:24,467 --> 00:46:26,537 Frappe pour le circuit ! 402 00:46:26,970 --> 00:46:29,279 Frappe pour le circuit, papa ! 403 00:46:37,380 --> 00:46:38,447 Balle un. 404 00:46:38,448 --> 00:46:40,860 Tricheur ! 405 00:46:45,188 --> 00:46:46,758 Allez, Harve. 406 00:46:48,892 --> 00:46:50,632 Encore une fois, Joe ! 407 00:47:04,741 --> 00:47:06,242 Balle deux ! 408 00:47:11,547 --> 00:47:13,253 Je vais lui parler. 409 00:47:14,217 --> 00:47:16,094 Non, je vais lui parler. 410 00:47:24,360 --> 00:47:26,169 Fais-lui son affaire, papa ! 411 00:47:31,100 --> 00:47:33,735 Tu as du mal à maîtriser tes lancers ? 412 00:47:33,736 --> 00:47:35,271 On dirait. 413 00:47:35,638 --> 00:47:38,407 Du calme, ressaisis-toi. 414 00:47:38,408 --> 00:47:41,855 Essaie d'en placer une au centre et on verra ce qui se passera. 415 00:47:43,346 --> 00:47:45,018 Au jeu. 416 00:47:47,450 --> 00:47:49,618 Bien joué, papa ! 417 00:47:49,619 --> 00:47:51,029 C'est ça ! 418 00:48:15,044 --> 00:48:16,818 Allez, Tom ! 419 00:48:18,648 --> 00:48:20,650 Fais le tour des buts ! 420 00:48:27,623 --> 00:48:29,363 Retiré ! 421 00:48:55,351 --> 00:48:58,331 Maman ! 422 00:48:59,422 --> 00:49:01,799 Papa a frappé un coup de quatre buts ! 423 00:49:05,228 --> 00:49:07,173 Ça sent mauvais ici. 424 00:49:18,975 --> 00:49:20,784 Maman n'est pas à la maison. 425 00:50:03,186 --> 00:50:06,428 Est-ce que Jessica est morte ? 426 00:50:08,257 --> 00:50:09,736 Oui, elle est morte. 427 00:50:14,897 --> 00:50:16,535 Je suis désolée, Beth. 428 00:50:17,800 --> 00:50:19,711 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 429 00:50:20,770 --> 00:50:24,911 J'aurais dû appeler le vétérinaire, mais nous lui devons tant d'argent. 430 00:50:26,341 --> 00:50:28,411 Je ne pouvais pas lui faire face. 431 00:50:30,412 --> 00:50:31,822 Je suis désolée. 432 00:50:41,256 --> 00:50:43,633 Lewis, raccompagne-la à la maison. 433 00:50:49,331 --> 00:50:53,279 Attends. Je dois lui dire au revoir. 434 00:51:14,022 --> 00:51:16,593 Je ne sais pas quoi faire à propos de Sears. 435 00:51:17,959 --> 00:51:19,631 J'ai vendu l'édredon. 436 00:51:21,129 --> 00:51:23,074 J'ai payé le loyer. 437 00:51:24,799 --> 00:51:27,201 La compagnie d'électricité a envoyé un dernier avis. 438 00:51:27,202 --> 00:51:29,545 J'ai un mandat pour cela. 439 00:51:31,006 --> 00:51:33,507 J'ai trouvé une vieille paire d'espadrilles de Lewis. 440 00:51:33,508 --> 00:51:35,612 Je peux les donner à Beth. 441 00:51:37,979 --> 00:51:40,789 Mais je ne sais pas quoi faire à propos de Sears. 442 00:51:46,688 --> 00:51:49,691 La récolte de maïs sera prête dans 90 jours environ. 443 00:51:53,261 --> 00:51:55,331 Peux-tu tenir jusque-là ? 444 00:51:59,167 --> 00:52:02,170 Je ne sais pas. Nous n'avons plus rien à vendre, 445 00:52:04,306 --> 00:52:05,841 sauf la ferme. 446 00:52:24,192 --> 00:52:27,228 C'est le printemps. On s'attendrait qu'il fasse plus chaud. 447 00:52:27,229 --> 00:52:30,733 La ville semble chaque année un peu plus froide. 448 00:52:33,168 --> 00:52:36,945 Tu as dû remarquer que ça ne va pas très bien entre Ida et moi, hein ? 449 00:52:37,639 --> 00:52:40,676 Maintenant que je travaille, j'espère que ça ira mieux. 450 00:52:40,809 --> 00:52:42,982 Le voilà, Swick. 451 00:52:43,111 --> 00:52:45,614 Il est chef d'équipe. Enlève ton chapeau. 452 00:52:46,715 --> 00:52:48,091 Les deux suivants. 453 00:52:48,617 --> 00:52:50,562 Salut, Swick. 454 00:52:51,453 --> 00:52:53,455 Taisez-vous ! 455 00:52:57,525 --> 00:52:59,163 Comment vas-tu ? 456 00:53:00,228 --> 00:53:01,662 Comment va ta sœur ? 457 00:53:01,663 --> 00:53:03,870 Elle va bien, très bien. 458 00:53:04,266 --> 00:53:07,034 C'est le type dont je te parlais, mon cousin Tom. 459 00:53:07,035 --> 00:53:08,980 - Salut. - Ça va ? 460 00:53:09,304 --> 00:53:11,283 Il a vraiment besoin de boulot. 461 00:53:14,009 --> 00:53:15,886 Qu'est-ce que tu peux faire ? 462 00:53:16,444 --> 00:53:18,287 N'importe quoi. 463 00:53:18,913 --> 00:53:21,015 Couper et souder, à l'oxy et à l'arc. 464 00:53:21,016 --> 00:53:24,156 Je peux faire des maquettes, je peux calibrer, braser. 465 00:53:24,719 --> 00:53:26,994 C'est mon cousin, et il est bon. 466 00:53:29,991 --> 00:53:31,868 D'accord. Je vais le prendre. 467 00:53:34,296 --> 00:53:36,673 Mais t'as intérêt à être bon. 468 00:53:37,565 --> 00:53:40,301 Tu touches 4,50 $ l'heure, 50 heures par semaine. 469 00:53:40,302 --> 00:53:42,136 Puis, vous aurez l'asile. 470 00:53:42,137 --> 00:53:43,445 Taisez-vous ! 471 00:53:44,539 --> 00:53:46,540 Montez dans le camion. 472 00:53:46,541 --> 00:53:48,076 J'apprécie. 473 00:53:48,710 --> 00:53:50,411 Qu'est-ce que c'est, l'asile ? 474 00:53:50,412 --> 00:53:52,858 Faut rester là-bas. Je t'ai pas dit ? 475 00:54:00,588 --> 00:54:03,568 Tout est fermé. C'est le désordre total. 476 00:54:30,385 --> 00:54:33,525 Ne vous exposez pas ! Baissez-vous ! 477 00:54:47,068 --> 00:54:48,877 Qu'est-ce que c'est que ça ? 478 00:54:50,739 --> 00:54:53,116 C'est une grève. Nous sommes des jaunes. 479 00:56:09,517 --> 00:56:11,752 D'accord, la récréation est finie. 480 00:56:11,753 --> 00:56:13,323 Tout le monde descend. 481 00:56:13,555 --> 00:56:16,001 Allez. Descendez. 482 00:56:16,324 --> 00:56:17,632 Allez. 483 00:56:18,493 --> 00:56:20,438 Allez, les gars. 484 00:56:22,263 --> 00:56:24,140 Allons. Dépêchez-vous. 485 00:56:25,667 --> 00:56:28,135 Attention où tu vas, enfoiré ! 486 00:56:28,136 --> 00:56:31,708 - On prend leur boulot. - Il n'y a pas d'autre boulot. 487 00:56:45,587 --> 00:56:47,421 Écoutez, tout le monde ! 488 00:56:47,422 --> 00:56:49,663 Je ne le dirai pas deux fois. 489 00:56:50,191 --> 00:56:54,070 Le hangar aux outils est là. 490 00:56:55,029 --> 00:56:57,771 Prenez des numéros. Ne les perdez pas. 491 00:56:58,633 --> 00:57:01,375 Si vous cassez un outil, vous le payez. 492 00:57:02,837 --> 00:57:05,442 Si vous gâchez le travail, vous le payez. 493 00:57:06,541 --> 00:57:09,749 Vous avez dix minutes pour pisser toutes les deux heures. 494 00:57:10,178 --> 00:57:12,546 Nous vous donnerons un lit de camp. 495 00:57:12,547 --> 00:57:15,027 Vous mangez ce qu'il y a à la cantine. 496 00:57:15,850 --> 00:57:18,353 Pas d'alcool ni de drogue. 497 00:57:18,653 --> 00:57:20,988 Si quelqu'un a envie de ficher le camp, 498 00:57:20,989 --> 00:57:25,631 il lui faudra franchir le piquet de grève à ses risques. 499 00:57:26,828 --> 00:57:28,068 Compris ? 500 00:57:28,830 --> 00:57:30,809 Bien. Allez-y, les gars. 501 00:57:31,666 --> 00:57:34,646 Bougez ! Vous avez l'air d'une bande de filles ! 502 00:58:09,369 --> 00:58:13,639 Assure-toi que la coupe est bien nette, d'accord ? Bien nette. 503 00:58:13,640 --> 00:58:15,808 Sinon, c'est mon cul. 504 00:58:15,809 --> 00:58:17,743 Et le tien aussi, Jim. 505 00:58:17,744 --> 00:58:18,844 Tom. 506 00:58:18,845 --> 00:58:20,449 Enchanté, Jim. 507 00:58:20,781 --> 00:58:22,615 Qu'est-ce qu'on fait ? 508 00:58:22,616 --> 00:58:24,617 Merde, je sais pas. Des tuyaux. 509 00:58:24,618 --> 00:58:27,428 Des chaudières pour les bateaux. Des génératrices. 510 00:58:27,621 --> 00:58:29,657 Des égouts pour la merde. 511 00:58:30,057 --> 00:58:32,730 C'est du boulot, c'est tout. Allez, au boulot. 512 00:59:01,188 --> 00:59:03,361 Tiens-le comme ça et presse. 513 00:59:12,399 --> 00:59:14,538 Prends-le là et glisse vers le bas. 514 00:59:15,936 --> 00:59:19,007 En haut, glisse vers le bas et presse. 515 00:59:26,913 --> 00:59:28,147 Bien ! 516 00:59:28,148 --> 00:59:29,558 Merci. 517 01:00:05,318 --> 01:00:09,689 Terre, qui nous a donné tout ceci, soleil, qui l'a fait mûrir, 518 01:00:09,690 --> 01:00:14,260 chère terre, cher soleil, nous n'oublierons pas ce que vous avez fait. 519 01:00:14,261 --> 01:00:16,240 Amen. Beth. 520 01:01:41,581 --> 01:01:43,116 Allez, Beth. 521 01:01:48,555 --> 01:01:50,055 Maman ! 522 01:01:50,056 --> 01:01:51,364 Quoi ? 523 01:02:01,034 --> 01:02:02,569 Allez, Beth. 524 01:03:50,744 --> 01:03:52,279 Oh, merde. 525 01:04:56,709 --> 01:04:58,153 Mme Garvey ! 526 01:05:19,698 --> 01:05:21,142 Au secours ! 527 01:05:22,501 --> 01:05:23,707 Ici ! 528 01:05:24,570 --> 01:05:25,912 Au secours ! 529 01:05:39,685 --> 01:05:41,129 Mme Garvey. 530 01:07:02,835 --> 01:07:04,109 Bram. 531 01:07:06,738 --> 01:07:08,512 Bouge ce truc. 532 01:07:14,947 --> 01:07:16,653 Aide-moi à le bouger. 533 01:07:18,484 --> 01:07:19,963 Bouge-le. 534 01:07:25,424 --> 01:07:27,335 Bouge-le, Bram. 535 01:07:32,464 --> 01:07:34,204 Je vais devoir joindre Judy. 536 01:07:37,803 --> 01:07:39,111 Merde ! 537 01:07:39,905 --> 01:07:41,213 Fonce ! 538 01:07:49,381 --> 01:07:50,655 Fonce sur moi ! 539 01:07:58,290 --> 01:07:59,894 Fonce, Bram. 540 01:09:13,532 --> 01:09:15,204 Sois à la maison, Judy. 541 01:09:50,302 --> 01:09:52,536 Laisse Tom faire la cuisine. 542 01:09:52,537 --> 01:09:54,171 Tu devrais te reposer un peu. 543 01:09:54,172 --> 01:09:55,740 Ces cachets devraient aider. 544 01:09:55,741 --> 01:09:57,311 Ça ira. 545 01:09:58,210 --> 01:09:59,711 Merci, docteur. 546 01:10:13,692 --> 01:10:15,933 Doucement. Doucement. 547 01:10:50,896 --> 01:10:52,170 Non. 548 01:10:52,998 --> 01:10:56,035 - Je vais le dire. - Je ne veux pas l'entendre. 549 01:10:56,802 --> 01:11:00,272 Je ne cesse pas de penser à toi. 550 01:11:00,839 --> 01:11:02,273 J'essaie. 551 01:11:02,274 --> 01:11:04,651 J'essaie, mais je ne peux m'en empêcher. 552 01:11:07,245 --> 01:11:08,815 Il est trop tard. 553 01:11:10,649 --> 01:11:12,321 Tu as choisi Emily. 554 01:11:13,985 --> 01:11:15,520 J'ai choisi Tom. 555 01:11:18,523 --> 01:11:20,058 Il est trop tard. 556 01:11:26,264 --> 01:11:28,437 La vie change. 557 01:11:28,934 --> 01:11:32,472 La vie peut changer. Je peux la changer, facilement. 558 01:11:36,074 --> 01:11:39,214 Ce genre de vie est terminé. Tu ne le vois pas ? 559 01:11:43,048 --> 01:11:47,496 Le vieux Leutz ne vivra pas éternellement. 560 01:11:50,088 --> 01:11:53,194 Pense à ce que ça peut signifier pour tes enfants. 561 01:11:57,562 --> 01:12:00,235 La vie n'a pas à être si dure. 562 01:12:04,903 --> 01:12:06,677 Mes enfants arrivent. 563 01:12:08,140 --> 01:12:09,640 Rentre chez toi, Joe. 564 01:12:09,974 --> 01:12:11,646 Je t'en prie, va-t'en. 565 01:13:06,764 --> 01:13:09,032 Tu as pu l'avoir ? 566 01:13:09,033 --> 01:13:11,775 Oui. Je viens de lui parler. 567 01:13:12,436 --> 01:13:14,279 Elle n'a pas l'air bien. 568 01:13:15,773 --> 01:13:17,582 C'est ton premier ? 569 01:13:22,780 --> 01:13:24,623 Elle est à quel mois ? 570 01:13:25,282 --> 01:13:26,556 Au septième. 571 01:13:29,086 --> 01:13:32,123 Je n'aime pas qu'elle s'occupe de la ferme toute seule. 572 01:13:32,790 --> 01:13:34,190 Ne t'en fais pas, mon gars. 573 01:13:34,191 --> 01:13:36,626 Tout ira comme sur des roulettes. 574 01:13:36,627 --> 01:13:39,929 Il y a de la musique dans ça ? 575 01:13:39,930 --> 01:13:41,731 Ne touche pas. 576 01:13:41,732 --> 01:13:45,475 - Je veux savoir quel temps il fait. - Tu vas en pique-nique ? 577 01:13:46,737 --> 01:13:48,648 Il est fermier. 578 01:13:50,140 --> 01:13:53,815 S'il travaille dans cet enfer, la ferme ne doit pas être très riche. 579 01:13:56,347 --> 01:14:01,091 Putain de merde ! On dirait que tu as de la pourriture dans le corps ! 580 01:14:01,619 --> 01:14:03,486 C'est peut-être ta mère. 581 01:14:03,487 --> 01:14:05,591 Je dois prendre de l'air. 582 01:14:06,056 --> 01:14:09,196 Hé, fermier, tu n'as pas envie de prendre de l'air, non ? 583 01:14:09,960 --> 01:14:11,632 Viens, Baines. 584 01:14:41,992 --> 01:14:45,803 Pourquoi les gens ont encore faim quand vous faites pousser tout ça ? 585 01:14:48,732 --> 01:14:52,001 Je ne sais pas. Il y a quelque chose qui ne marche pas quelque part. 586 01:14:52,002 --> 01:14:54,106 Tu es fermier, non ? 587 01:14:54,905 --> 01:14:56,679 Je n'ai pas de réponses. 588 01:14:57,508 --> 01:14:59,317 Je ne comprends pas, Jim. 589 01:15:03,514 --> 01:15:05,015 Regarde ça ! 590 01:15:06,250 --> 01:15:08,418 - Combien pèses-tu, Jim ? - Je ne sais pas. 591 01:15:08,419 --> 01:15:10,660 75, 76 kilos. 592 01:15:13,657 --> 01:15:15,830 - Et toi ? Tu pèses combien ? - 72 kilos. 593 01:15:17,795 --> 01:15:24,177 Mes amis, vous avez devant vous 92,25 kilos de Noir américain de première qualité. 594 01:15:27,605 --> 01:15:29,379 Et toi, petit ? 595 01:15:30,207 --> 01:15:31,981 Combien pèses-tu ? 596 01:15:33,544 --> 01:15:35,045 Je ne sais pas. 597 01:15:40,284 --> 01:15:42,161 Hé, où vas-tu ? 598 01:15:42,453 --> 01:15:44,091 Je rentre chez moi. 599 01:15:45,055 --> 01:15:46,590 Espèce de con. 600 01:15:47,324 --> 01:15:49,559 - Reviens ici. - Hé ! Baines ! 601 01:15:49,560 --> 01:15:51,403 Reviens ! 602 01:15:53,063 --> 01:15:54,872 Foutu jaune ! 603 01:15:57,935 --> 01:15:59,709 Casse-lui la gueule, Rick ! 604 01:16:17,655 --> 01:16:19,190 Putain de jaune ! 605 01:16:19,590 --> 01:16:21,069 Voler mon boulot ! 606 01:16:24,995 --> 01:16:26,329 Je vais te tuer ! 607 01:16:26,330 --> 01:16:27,774 Voler mon boulot ! 608 01:16:28,532 --> 01:16:29,732 Roy, arrive. 609 01:16:29,733 --> 01:16:31,678 Barrons-nous. 610 01:16:32,903 --> 01:16:34,473 Je vais te tuer ! 611 01:16:49,153 --> 01:16:51,921 Non, Truck ! 612 01:16:51,922 --> 01:16:53,089 Arrête ! Arrête ! 613 01:16:53,090 --> 01:16:54,857 Arrête ! Tu vas le tuer ! 614 01:16:54,858 --> 01:16:56,029 Arrête ! 615 01:16:56,894 --> 01:16:58,236 Allons-nous-en. 616 01:17:01,031 --> 01:17:02,265 Venez, enfoirés ! 617 01:17:02,266 --> 01:17:03,904 Debout ! 618 01:17:24,288 --> 01:17:25,955 Ça va ? 619 01:17:25,956 --> 01:17:27,264 Super. 620 01:17:31,228 --> 01:17:33,207 Putains de fermiers. 621 01:17:34,531 --> 01:17:36,340 Ça va ? 622 01:17:37,234 --> 01:17:38,405 Oui. 623 01:17:40,104 --> 01:17:41,344 Merci. 624 01:17:43,540 --> 01:17:45,075 Poules mouillées. 625 01:18:13,237 --> 01:18:15,683 Maman, papa est au téléphone ! 626 01:18:17,374 --> 01:18:18,545 Quoi ? 627 01:18:19,176 --> 01:18:21,485 Papa est au téléphone ! 628 01:18:44,368 --> 01:18:45,505 Tom ? 629 01:18:46,136 --> 01:18:47,478 Oui. 630 01:18:47,604 --> 01:18:48,938 - Comment est-il ? - Ça va. 631 01:18:48,939 --> 01:18:50,383 Comment va-t-il ? 632 01:18:53,610 --> 01:18:55,278 Il va bien. 633 01:18:55,279 --> 01:18:58,147 Je me suis mis dans la tête 634 01:18:58,148 --> 01:19:01,150 que tu pourrais venir passer le week-end ici avec les enfants. 635 01:19:01,151 --> 01:19:03,597 Je t'enverrai les billets de car. 636 01:19:05,122 --> 01:19:06,856 Maman, qu'est-ce qu'il y a ? 637 01:19:06,857 --> 01:19:09,667 Nous allons en ville voir votre père. 638 01:19:18,035 --> 01:19:20,336 D'accord, tout le monde, écoutez. 639 01:19:20,337 --> 01:19:24,443 Le camion vous attendra à minuit dimanche soir. 640 01:19:25,308 --> 01:19:28,448 Si vous ne vous pointez pas, vous ne pourrez pas rentrer. 641 01:19:30,546 --> 01:19:32,650 Sortez-les par le dépôt d'ordures. 642 01:19:58,174 --> 01:19:59,550 Des braconniers. 643 01:19:59,842 --> 01:20:03,255 Ils ont été là tout l'été. Tout le monde a faim. 644 01:20:03,579 --> 01:20:04,750 Regarde. 645 01:20:05,114 --> 01:20:07,560 Les cerfs sont pourchassés. 646 01:20:11,654 --> 01:20:13,758 Quand c'est, la saison de chasse ? 647 01:20:13,923 --> 01:20:15,367 Deux adultes. 648 01:20:19,695 --> 01:20:23,267 Quatre adultes et deux enfants. Cinq adultes et un enfant. 649 01:20:30,339 --> 01:20:31,783 Deux adultes. 650 01:20:40,750 --> 01:20:42,083 Lewis. 651 01:20:42,084 --> 01:20:43,818 Roy et moi allons à la chasse. 652 01:20:43,819 --> 01:20:46,254 Nous aimerions que tu viennes. 653 01:20:46,255 --> 01:20:48,826 Je peux ? Vraiment ? 654 01:20:49,058 --> 01:20:50,425 J'ai dit oui. 655 01:20:50,426 --> 01:20:51,793 Beth, tu as entendu ? 656 01:20:51,794 --> 01:20:54,171 Papa et Roy m'emmènent à la chasse. 657 01:20:57,099 --> 01:20:58,270 Mae. 658 01:20:59,135 --> 01:21:02,445 Après le spectacle, les enfants peuvent rester avec Ida et Roy. 659 01:21:20,823 --> 01:21:22,267 Je suis désolé. 660 01:21:23,859 --> 01:21:25,303 Je ne peux pas. 661 01:21:28,464 --> 01:21:30,568 J'ai peut-être trop envie de toi. 662 01:21:33,202 --> 01:21:34,646 Je sais. 663 01:21:34,937 --> 01:21:36,381 Moi aussi. 664 01:21:58,260 --> 01:22:00,569 Le ronflement qui a avalé Birmingham. 665 01:22:02,164 --> 01:22:04,632 Tu devrais entendre la caserne à trois heures du matin. 666 01:22:04,633 --> 01:22:06,612 On dirait un moulin à scie. 667 01:22:19,048 --> 01:22:20,857 De quoi a l'air la récolte ? 668 01:22:21,017 --> 01:22:22,587 Elle a l'air bien. 669 01:22:26,889 --> 01:22:29,130 Peux-tu la faire toute seule ? 670 01:22:29,425 --> 01:22:30,869 J'y arriverai. 671 01:22:32,161 --> 01:22:33,867 Quelque chose ne va pas ? 672 01:22:38,834 --> 01:22:40,608 Wade est allé à la maison ? 673 01:22:43,039 --> 01:22:44,142 Non. 674 01:22:51,047 --> 01:22:53,652 Tu ne me dis pas toujours tout. 675 01:22:54,984 --> 01:22:57,464 Tu veux que j'invente quelque chose ? 676 01:23:00,122 --> 01:23:02,431 Il y a des charançons dans le maïs. 677 01:23:07,229 --> 01:23:10,175 Tu ne me dis pas toujours tout non plus. 678 01:23:19,809 --> 01:23:21,754 L'usine est... 679 01:23:24,313 --> 01:23:25,513 bruyante. 680 01:23:25,514 --> 01:23:26,924 Le bruit. 681 01:23:30,820 --> 01:23:32,128 Il fait chaud. 682 01:23:34,824 --> 01:23:36,667 On a du mal à respirer. 683 01:23:42,731 --> 01:23:45,609 Quand je sors prendre l'air, je vois les grévistes. 684 01:23:51,307 --> 01:23:54,982 Même si on ne les voit pas, on sait qu'ils sont là. 685 01:23:59,348 --> 01:24:01,088 Je n'arrive pas à dormir. 686 01:24:02,918 --> 01:24:05,364 Si je dors, je rêve. 687 01:24:10,693 --> 01:24:13,264 J'ai rêvé à la rivière hier soir. 688 01:24:16,932 --> 01:24:19,378 Mais ce n'était pas une rivière. 689 01:24:21,804 --> 01:24:23,749 C'était un gros serpent. 690 01:24:26,442 --> 01:24:29,422 Je n'arrivais pas à trouver la tête ni la queue. 691 01:24:32,281 --> 01:24:36,593 Il m'étreignait si fort que je ne pouvais pas respirer. 692 01:24:46,662 --> 01:24:48,471 Qu'est-ce que c'est que ça ? 693 01:24:50,799 --> 01:24:52,608 Les machines sont chaudes. 694 01:24:59,108 --> 01:25:00,450 Et ceci ? 695 01:25:03,112 --> 01:25:05,751 Les gens ne sont pas très gentils là. 696 01:25:12,855 --> 01:25:15,528 Ça, je sais ce que c'est. Je te l'ai fait. 697 01:25:18,928 --> 01:25:21,296 Des nuits, tu me manques tellement. 698 01:25:21,297 --> 01:25:23,242 J'ai tellement envie de toi. 699 01:26:15,050 --> 01:26:17,496 Regarde ce cerf. 700 01:26:31,433 --> 01:26:33,139 Hé ! Regardez ça ! 701 01:26:35,704 --> 01:26:37,148 C'est un cerf ! 702 01:26:39,607 --> 01:26:40,941 Comment ? 703 01:26:40,942 --> 01:26:43,046 Hé, c'est un cerf. 704 01:26:57,825 --> 01:26:59,269 Un barbecue ! 705 01:27:07,335 --> 01:27:09,576 - Faites-le entrer ! - Enfermez-le ! 706 01:29:19,767 --> 01:29:22,247 Bon, écoutez, tout le monde. 707 01:29:22,837 --> 01:29:24,838 Prenez votre argent au guichet. 708 01:29:24,839 --> 01:29:29,151 Vous devez partir d'ici une heure. Tout le monde. 709 01:29:29,877 --> 01:29:32,118 La grève est terminée. 710 01:29:32,914 --> 01:29:34,514 C'est réglé. 711 01:29:34,515 --> 01:29:36,324 La grève est terminée. 712 01:29:37,718 --> 01:29:39,619 D'accord. Dépêchez-vous. 713 01:29:39,620 --> 01:29:41,997 Allez, les gars. La fête est terminée. 714 01:29:42,457 --> 01:29:45,559 Avancez. Marchez. 715 01:29:45,560 --> 01:29:48,438 Allez. Dépêchez-vous. 716 01:29:49,764 --> 01:29:52,766 Allez. Ne serrez pas les rangs. 717 01:29:52,767 --> 01:29:56,803 Merde, vous ne m'avez pas entendu ? J'ai dit de ne pas vous arrêter ! 718 01:29:56,804 --> 01:29:58,339 Où sont les camions ? 719 01:29:59,640 --> 01:30:01,380 Il n'y a pas de camions. 720 01:30:05,179 --> 01:30:08,592 Ça fait partie de l'entente, vous devez sortir à pied. 721 01:30:09,951 --> 01:30:13,227 Taisez-vous, bon sang ! J'ai dit qu'il n'y a pas de camions. 722 01:30:13,387 --> 01:30:17,357 Vous m'avez entendu. Pas de camions. Ça fait partie de leur entente. 723 01:30:18,526 --> 01:30:19,960 Putain de maquereau ! 724 01:30:19,961 --> 01:30:21,906 Vous devez sortir à pied. 725 01:30:37,612 --> 01:30:39,091 Ouvrez la barrière ! 726 01:32:37,431 --> 01:32:39,808 Foutus jaunes, barrez-vous. 727 01:32:40,401 --> 01:32:41,743 Jaunes ! 728 01:32:45,673 --> 01:32:47,413 Allez-vous-en, jaunes ! 729 01:32:50,945 --> 01:32:53,948 - Rentrez chez vous ! - Fichez le camp ! 730 01:32:58,886 --> 01:33:01,389 Sales jaunes ! Allez-vous-en ! 731 01:33:02,890 --> 01:33:05,870 Rentrez chez vous, les jaunes ! Chez vous ! 732 01:33:18,973 --> 01:33:20,315 Ordure. 733 01:33:58,478 --> 01:33:59,545 Papa ! 734 01:33:59,546 --> 01:34:02,151 Maman ! Beth ! Papa est à la maison ! 735 01:34:07,721 --> 01:34:09,063 Hé, mon gars ! 736 01:34:10,690 --> 01:34:11,964 Papa ! 737 01:34:18,164 --> 01:34:20,405 - Regarde ça. - Viens voir. 738 01:34:36,883 --> 01:34:38,726 C'est une bonne récolte. 739 01:34:39,686 --> 01:34:41,120 Je suis fier de toi. 740 01:34:41,121 --> 01:34:43,100 De vous tous. Venez ici. 741 01:35:21,528 --> 01:35:25,476 Ils ont fini de s'embrasser. 742 01:35:26,065 --> 01:35:28,169 Ils ne font que parler maintenant. 743 01:35:30,069 --> 01:35:32,378 Une femme a craché sur papa. 744 01:35:34,474 --> 01:35:40,447 Les papas ont-ils le droit de pleurer ? 745 01:35:43,917 --> 01:35:46,158 - Tu veux dormir avec moi ? - Oui. 746 01:35:46,319 --> 01:35:47,627 Couche-toi. 747 01:36:00,767 --> 01:36:03,502 Il est encore humide, Tom. Il n'est pas prêt. 748 01:36:03,503 --> 01:36:05,771 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Il n'est pas prêt. 749 01:36:05,772 --> 01:36:08,878 - Touchez. Il est sec. - Je ne veux pas discuter. 750 01:36:09,275 --> 01:36:10,943 Tu aurais dû semer plus tôt. 751 01:36:10,944 --> 01:36:13,045 L'inondation nous a retardés, mais il est sec. 752 01:36:13,046 --> 01:36:16,615 - Seigneur, j'entends du violon. - Nous avons un contrat. 753 01:36:16,616 --> 01:36:19,885 Si le maïs n'est pas bon, le contrat ne l'est pas non plus. 754 01:36:19,886 --> 01:36:22,696 Ça nous coûtera pour le sécher. 755 01:36:23,923 --> 01:36:26,198 Je vais te donner 2,75 $ . 756 01:36:26,392 --> 01:36:27,693 C'est à prendre ou à laisser. 757 01:36:27,694 --> 01:36:30,529 Ça m'a coûté plus cher que ça pour le faire pousser ! 758 01:36:30,530 --> 01:36:33,131 La prochaine fois que tu voudras une récolte, 759 01:36:33,132 --> 01:36:35,236 ne la laisse pas à une jolie petite dame. 760 01:36:53,386 --> 01:36:56,025 - Où est Wade ? - Il doit être à l'intérieur. 761 01:37:02,195 --> 01:37:03,662 Vous avez vu Wade ? 762 01:37:03,663 --> 01:37:05,107 Où est-il ? 763 01:37:11,504 --> 01:37:12,771 Excusez-moi. 764 01:37:12,772 --> 01:37:14,216 Où est Wade ? 765 01:37:14,507 --> 01:37:16,375 Vous devez voir M. Stanley. 766 01:37:16,376 --> 01:37:18,844 Je l'ai vu. C'est le tour de Wade. 767 01:37:18,845 --> 01:37:21,951 Venez à mon bureau. Nous prendrons rendez-vous. 768 01:37:23,950 --> 01:37:25,827 Vous ne pouvez pas entrer là. 769 01:37:28,988 --> 01:37:31,256 Wade, dis-moi que ce maïs n'est pas bon. 770 01:37:31,257 --> 01:37:32,858 Nous sommes en réunion. 771 01:37:32,859 --> 01:37:36,704 N'envoie pas un larbin m'arnaquer. Aie le courage de le faire toi-même. 772 01:37:37,263 --> 01:37:39,402 Je veux l'entendre de ta bouche. 773 01:37:41,801 --> 01:37:44,110 Messieurs, je reviens tout de suite. 774 01:37:55,815 --> 01:37:58,318 D'accord, tête de mule, tu le veux, voilà. 775 01:38:04,691 --> 01:38:07,137 Allez. Jette un coup d'œil sur l'avenir. 776 01:38:20,974 --> 01:38:23,454 Vous allez inonder la vallée ? 777 01:38:23,643 --> 01:38:25,213 Justement. 778 01:38:28,648 --> 01:38:31,526 Mes parents sont enterrés là. Les tiens aussi. 779 01:38:32,352 --> 01:38:33,952 Oui, mais j'ai besoin de cette eau, 780 01:38:33,953 --> 01:38:37,189 tout le monde a besoin de travail et tu es dans le chemin. 781 01:38:37,190 --> 01:38:40,500 Pourquoi tu t'accroches, Tom ? Tes enfants ? 782 01:38:41,094 --> 01:38:42,231 Mae ? 783 01:38:42,795 --> 01:38:44,865 Elle mérite mieux que ça. 784 01:38:53,272 --> 01:38:54,842 Je ne marche pas. 785 01:38:56,642 --> 01:39:00,988 Et je ne pars pas, sauf les pieds devant. 786 01:39:29,142 --> 01:39:32,088 Maman, tu veux sécher mes cheveux ? 787 01:39:34,380 --> 01:39:37,315 Cette serviette est mouillée. Va m'en chercher une sèche. 788 01:39:37,316 --> 01:39:39,651 Un front froid envahit la plaine. 789 01:39:39,652 --> 01:39:42,254 Il entraîne avec lui des orages, de la grêle 790 01:39:42,255 --> 01:39:45,326 et des vents violents qui balaieront les hauteurs. 791 01:39:46,025 --> 01:39:49,061 Cette humidité, avec le sol déjà détrempé, 792 01:39:49,062 --> 01:39:52,304 augmentera les risques d'inondation dans certaines régions. 793 01:40:03,643 --> 01:40:07,488 Maman, nous allons chercher des pierres pour la digue. 794 01:40:07,613 --> 01:40:09,614 Attends, chéri. Je prépare des sandwiches. 795 01:40:09,615 --> 01:40:11,183 On n'a pas le temps. 796 01:40:11,184 --> 01:40:14,419 Lewis, tu n'as pas déjeuné. Tu dois manger, 797 01:40:14,420 --> 01:40:15,754 et ton père aussi. 798 01:40:15,755 --> 01:40:18,258 Vite. Je vais me faire engueuler. 799 01:40:22,361 --> 01:40:24,170 Mets-les sous ton imper ! 800 01:40:54,494 --> 01:40:55,768 Merde ! 801 01:41:04,103 --> 01:41:06,947 Lewis, va me chercher l'autre jeu de clés à rochet. 802 01:41:07,840 --> 01:41:09,673 Beth, tiens la lampe. 803 01:41:09,674 --> 01:41:12,343 Je dois rester ici avec Alice. Elle est triste. 804 01:41:12,344 --> 01:41:14,847 Beth. Apporte le tabouret. 805 01:41:22,487 --> 01:41:24,523 Tiens-la là, tu veux ? 806 01:41:25,423 --> 01:41:26,824 Qu'est-ce que tu fais ? 807 01:41:26,825 --> 01:41:28,926 Tiens-la et ne bouge pas, d'accord ? 808 01:41:28,927 --> 01:41:31,304 Tiens-la là. Ne bouge pas. 809 01:41:34,266 --> 01:41:36,200 J'ai dit comme ça. 810 01:41:36,201 --> 01:41:38,237 Et ne bouge pas. 811 01:42:12,437 --> 01:42:14,705 Je dois te parler, Tom. 812 01:42:14,706 --> 01:42:16,549 Lewis ! Réveille Lewis. 813 01:42:16,775 --> 01:42:20,444 - Je dois te parler, Tom. - Pas maintenant. Lewis, lève-toi ! 814 01:42:20,445 --> 01:42:23,585 C'est qu'un enfant. Tu le forces trop. 815 01:42:23,915 --> 01:42:26,217 C'est qu'un enfant. Qu'est-ce que tu as ? 816 01:42:26,218 --> 01:42:28,552 Toi, qu'est-ce que tu as ? Monte dans la cabine. 817 01:42:28,553 --> 01:42:29,920 Je ne te laisserai pas. 818 01:42:29,921 --> 01:42:32,323 Si nous n'arrêtons pas la rivière, elle nous achèvera. 819 01:42:32,324 --> 01:42:33,891 Qu'elle nous achève ! 820 01:42:33,892 --> 01:42:36,560 Qu'elle nous achève avant que tu le fasses ! 821 01:42:36,561 --> 01:42:38,862 Je ne peux plus vivre comme ça. 822 01:42:38,863 --> 01:42:43,209 Alors, va-t'en vivre dans une jolie maison avec Joe Wade ! 823 01:42:44,469 --> 01:42:45,913 Sors. 824 01:42:51,243 --> 01:42:53,777 Je ne veux pas vivre avec Joe Wade. 825 01:42:53,778 --> 01:42:58,816 Je veux vivre avec toi, mais tu ne peux pas retenir la rivière tout seul. 826 01:42:58,817 --> 01:43:01,092 Pourquoi ne demandes-tu pas d'aide ? 827 01:43:01,419 --> 01:43:03,159 Je n'ai pas besoin d'aide. 828 01:43:03,722 --> 01:43:06,099 Tu n'as besoin de personne, hein ? 829 01:43:06,424 --> 01:43:08,426 Personne n'a besoin de personne. 830 01:43:10,061 --> 01:43:14,031 Tu n'es qu'un foutu paysan têtu ! 831 01:44:41,419 --> 01:44:44,331 Emplis-en plusieurs. Fais-les plus légers. 832 01:45:08,580 --> 01:45:10,616 Ça ne fait qu'empirer. 833 01:45:11,449 --> 01:45:12,586 Tu vois la ligne de crue ? 834 01:45:29,834 --> 01:45:31,635 Ils n'y arriveront pas. 835 01:45:31,636 --> 01:45:34,048 Eh bien, peut-être. 836 01:45:34,572 --> 01:45:36,278 Peut-être que si. 837 01:46:04,903 --> 01:46:07,576 Approchez un instant ! Écoutez ! 838 01:46:08,039 --> 01:46:10,178 Approchez et écoutez-moi ! 839 01:46:13,745 --> 01:46:15,884 Approchez ! Écoutez ! 840 01:46:16,147 --> 01:46:17,785 J'ai du travail. 841 01:46:18,983 --> 01:46:20,951 Écoutez-moi ! 842 01:46:20,952 --> 01:46:23,487 Je sais que vous avez froid, faim, 843 01:46:23,488 --> 01:46:27,324 que vous êtes trempés, que vos prestations de chômage et d'aide sociale sont épuisées 844 01:46:27,325 --> 01:46:29,460 et que vous attendez qu'il se passe quelque chose ! 845 01:46:29,461 --> 01:46:32,596 J'ai besoin d'hommes prêts à travailler au pic et à la pelle 846 01:46:32,597 --> 01:46:34,998 et qui n'ont pas peur de travailler dehors par ce mauvais temps. 847 01:46:34,999 --> 01:46:39,038 Qui veut travailler pour 100 $ par jour ? 848 01:47:05,396 --> 01:47:07,068 La pluie s'est arrêtée ! 849 01:47:16,641 --> 01:47:18,142 Nous avons réussi ! 850 01:48:10,528 --> 01:48:13,508 Lewis, va chercher mon fusil. 851 01:49:37,047 --> 01:49:38,719 Allez-vous-en. 852 01:49:41,785 --> 01:49:44,094 Je vous donne une dernière chance ! 853 01:49:44,488 --> 01:49:47,356 10000 $ de plus à chacun de vous ! 854 01:49:47,357 --> 01:49:48,924 Vous pouvez faire votre moisson. 855 01:49:48,925 --> 01:49:51,598 Je vous donnerai le prix convenu par contrat. 856 01:49:52,262 --> 01:49:54,537 Mais ensuite, vous devez partir. 857 01:50:12,449 --> 01:50:14,519 Je veux votre réponse maintenant. 858 01:50:36,673 --> 01:50:38,652 D'accord, brisez la digue. 859 01:50:53,857 --> 01:50:54,990 Papa ! 860 01:50:54,991 --> 01:50:56,697 Descends de la digue ! 861 01:50:57,928 --> 01:51:00,999 Un instant ! Vous ne serez pas payés si vous fuyez. 862 01:51:03,533 --> 01:51:05,512 Il n'abattra personne. 863 01:51:19,015 --> 01:51:20,323 Descends ! 864 01:51:28,158 --> 01:51:29,432 Baines ? 865 01:51:33,396 --> 01:51:36,966 Qu'est-ce que tu fous là ? J'ai failli te tuer. 866 01:51:36,967 --> 01:51:38,707 Ils ont pris ma ferme. 867 01:51:41,371 --> 01:51:44,283 Je ne veux pas tirer sur toi, mais je le ferai. 868 01:51:45,542 --> 01:51:47,612 Tu es dans le mauvais camp. 869 01:51:48,145 --> 01:51:50,646 Nous avons été dans le mauvais camp déjà. 870 01:51:50,647 --> 01:51:52,057 Dis-leur. 871 01:51:53,183 --> 01:51:55,890 Pourquoi fais-tu son sale boulot ? 872 01:51:56,887 --> 01:51:58,331 J'ai faim. 873 01:51:59,689 --> 01:52:01,395 Nous avons tous faim. 874 01:52:14,371 --> 01:52:16,214 Allez, putain de merde ! 875 01:52:16,706 --> 01:52:18,879 Faites ce pour quoi je vous paye ! 876 01:52:19,543 --> 01:52:21,352 Ne brisez pas la digue. 877 01:52:22,712 --> 01:52:25,715 Tout ce que j'ai, c'est ce qui pousse dans ces champs. 878 01:52:25,849 --> 01:52:27,521 Attention ! 879 01:57:10,466 --> 01:57:13,173 Bon Dieu ! Nous avons réussi ! 880 01:57:45,300 --> 01:57:48,970 Tôt ou tard, il y aura trop de pluie, 881 01:57:48,971 --> 01:57:50,973 ou trop de sécheresse, 882 01:57:52,241 --> 01:57:53,776 ou trop de maïs. 883 01:57:56,845 --> 01:57:58,289 Je peux attendre. 884 01:59:03,278 --> 01:59:06,981 Lewis, est-ce que nous serons riches maintenant ? 885 01:59:06,982 --> 01:59:08,482 Ne sois pas bête. 886 01:59:08,483 --> 01:59:10,551 Pourquoi dis-tu que je suis bête ? 887 01:59:10,552 --> 01:59:14,261 Je parie que nous aurons un million de dollars pour ce maïs. 888 01:59:15,357 --> 01:59:20,272 Papa ! Beth dit que nous aurons un million de dollars pour tout ce maïs.