1 00:01:07,359 --> 00:01:10,696 Hør her, du skal ud. 2 00:01:52,780 --> 00:01:54,531 Ja! Gi' den hele armen, Luther! 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,701 Spil bare, skatter. Spil den blidt, Luther. 4 00:01:57,993 --> 00:02:00,579 HOS STORE MARY HAVKAT - RIBBEN - SPIRITUS 5 00:02:09,797 --> 00:02:13,425 Det var det, jeg prøvede at sige... Sergent? 6 00:02:16,970 --> 00:02:18,347 Han er hønefuld. 7 00:02:31,110 --> 00:02:32,444 Han er fuld. 8 00:02:43,580 --> 00:02:47,501 Hvad fanden laver han? Det fulde... 9 00:03:20,075 --> 00:03:22,202 TYNIN, LOUISIANA - 1944 10 00:03:56,361 --> 00:03:58,030 De hader dig... 11 00:03:58,906 --> 00:04:00,324 stadigvæk. 12 00:04:03,452 --> 00:04:05,120 De hader dig... 13 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 stadigvæk. 14 00:04:43,492 --> 00:04:47,245 I kan tage armene ned, når eftersøgningen er forbi. 15 00:04:47,663 --> 00:04:52,417 Ingen fra dette fort skal tage ind til Tynin og lede efter bondeknolde. 16 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 - Må jeg tale, hr? - Cobb? 17 00:04:54,961 --> 00:04:57,839 Oberst Nivens ved, at ingen farvet slog sergenten ihjel. 18 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Sikkerhedsforanstaltninger, Cobb. 19 00:05:00,133 --> 00:05:03,637 Hæren kan ikke hævne sig på de civile. 20 00:05:03,720 --> 00:05:07,265 - Er der nogle mistænkte? - Nej. 21 00:05:07,349 --> 00:05:10,644 Årh, hold op. Alle ved, det var Klanen. 22 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Var du øjenvidne, soldat? 23 00:05:14,398 --> 00:05:18,819 De lynchede Jefferson ugen jeg ankom. To uger efter var det... 24 00:05:19,152 --> 00:05:22,114 Medmindre du så det, bør du holde dine meninger for dig selv. 25 00:05:22,197 --> 00:05:23,323 Javel. 26 00:05:25,909 --> 00:05:29,246 - Og det gælder alle andre. - Javel! 27 00:05:29,413 --> 00:05:32,582 Tynin er nu forbudt område for alle indkaldte. 28 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Årh, kaptajn. 29 00:05:33,834 --> 00:05:38,797 Enhver, som opdages i byen, bliver øjeblikkeligt stillet for krigsretten. 30 00:05:40,215 --> 00:05:43,677 Sergent Waters' efterfølger udnævnes om et par uger. 31 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Indtil da, Cobb... 32 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 er du kasernens underofficer. Spørgsmål? 33 00:05:52,519 --> 00:05:53,854 Fortsæt. 34 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Hvad mener I? 35 00:06:01,403 --> 00:06:05,115 Taylor og den skide oberst ved, hvem der dræbte Waters. 36 00:06:05,198 --> 00:06:07,659 Er der nogen, der vil spille kort? 37 00:06:07,742 --> 00:06:10,370 Wilkie, jeg troede kun, du ku' spille underdanig. 38 00:06:10,453 --> 00:06:13,165 Ja. Wilkie, hvis røv vil du kysse... 39 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 nu hvor røv nummer et er død? 40 00:06:15,417 --> 00:06:18,670 Du ved, hvad jeg synes om det, Henson. Også dig, Peterson. 41 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 - Køl ned. - Det var mig, der mistede tre grader. 42 00:06:21,840 --> 00:06:25,468 Jeg er den eneste med familie. Så da manden sagde "hop", hoppede jeg. 43 00:06:25,552 --> 00:06:29,055 Stil nu ikke din familie mellem dig og Waters' røv. 44 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 Jeg kysser ikke røv, Henson. Jeg ville bare have mine grader tilbage. 45 00:06:32,642 --> 00:06:35,562 I har aldrig været nogen steder. I har aldrig haft noget. 46 00:06:35,645 --> 00:06:40,066 I forstår ikke en mand som mig. Engang var jeg topsergent i denne deling. 47 00:06:40,150 --> 00:06:43,486 Var du? Nu er du ikke noget. Intet, Wilkie. 48 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 Rekrutter, herovre. Lad mig se jeres passersedler. Af sted! 49 00:07:19,272 --> 00:07:21,358 Vågn op! 50 00:07:22,275 --> 00:07:24,069 Du sagde Tynin, ikke? 51 00:07:25,320 --> 00:07:27,280 Ja. 52 00:07:27,781 --> 00:07:29,157 Fart på. 53 00:07:30,700 --> 00:07:32,160 Af sted! 54 00:07:56,851 --> 00:07:58,603 Kaptajn Davenport? 55 00:08:02,732 --> 00:08:07,654 Korporal Ellis, til tjeneste, hr. Jeg skal følge Dem til oberst Nivens. 56 00:08:08,279 --> 00:08:11,574 - Så lad os komme af sted, soldat. - Javel. 57 00:08:16,079 --> 00:08:17,455 KUN FOR HVIDE 58 00:08:18,832 --> 00:08:22,168 Javel, hr., Kaptajn Davenport. 59 00:08:23,628 --> 00:08:25,338 Så ruller vi, kaptajn. 60 00:09:09,048 --> 00:09:12,385 Her dræbte de sergent Waters sidste måned, hr. 61 00:09:13,928 --> 00:09:16,598 Hvorfor sagde du "De" dræbte ham, korporal? 62 00:09:18,725 --> 00:09:19,934 Hvem er "De"? 63 00:09:20,143 --> 00:09:24,063 Klanen, hr. De holder ikke af os solbrændte yankeer hernede. 64 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Jeg går ud fra, at din chauffør... 65 00:09:57,388 --> 00:10:00,433 viste dig stedet, hvor drabet fandt sted. 66 00:10:00,725 --> 00:10:04,687 Fortalte, jeg fik alle tropperne undersøgt. 67 00:10:07,440 --> 00:10:08,983 Sagde han alt det? 68 00:10:09,567 --> 00:10:12,570 Er der noget, obersten vil fremhæve? 69 00:10:13,071 --> 00:10:14,447 Ja. 70 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Alt det her er blevet pustet op som bare fanden. 71 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 Dette angår hæren. 72 00:10:22,789 --> 00:10:25,041 Ikke borgerrettighedsorganisationen. 73 00:10:25,166 --> 00:10:26,793 Ikke neger-pressen. 74 00:10:27,043 --> 00:10:30,213 Ikke de papirnussere i Washington. 75 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 Jeg er opvokset i syden, Davenport. 76 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 Har du hørt om Threadgill County i Alabama? 77 00:10:36,970 --> 00:10:38,680 Nej, hr. 78 00:10:41,557 --> 00:10:42,934 Skidt pyt. 79 00:10:45,061 --> 00:10:48,523 Jeg har kommanderet farvede tropper hele livet, Davenport. 80 00:10:49,440 --> 00:10:52,735 Det værste man kan gøre i denne del af landet... 81 00:10:52,902 --> 00:10:57,448 er at tage sig for meget af en negers død under mystiske omstændigheder. 82 00:10:57,532 --> 00:10:59,117 Specielt en soldat. 83 00:10:59,200 --> 00:11:01,786 Folk bliver oprørte. Forlegne. 84 00:11:02,328 --> 00:11:05,248 Hvide i byen, farvede på fortet... 85 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 undrer sig stadig over det. 86 00:11:09,085 --> 00:11:12,255 Før eller senere kommer der en eksplosion. 87 00:11:13,339 --> 00:11:17,969 Jeg har boet her i Hunter Parish i tre år. 88 00:11:19,470 --> 00:11:22,890 Jeg holder af stedet. Jeg holder af opgaven. 89 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 Forstået? 90 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 Hvad ønsker De, oberst? 91 00:11:27,395 --> 00:11:30,481 At hvad du end er kommet her for overstås på tre dage. 92 00:11:30,565 --> 00:11:33,359 Jeg beder om tilladelse til at underrette Washington. 93 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 - Afslået. - Jeg har direkte ordrer til... 94 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Jeg er ligeglad med om så selve Roosevelt sendte dig! 95 00:11:38,573 --> 00:11:42,994 Jeg prøver at forhindre mine farvede tropper i at dræbe nogen inde i byen. 96 00:11:43,077 --> 00:11:45,204 Jeg er ligeglad med, hvad du tror. 97 00:11:45,747 --> 00:11:48,040 Du kan jo altid tage tilbage til Washington. 98 00:11:48,124 --> 00:11:52,670 Nej, hr. Jeg fik denne opgave, og jeg vil aflægge en rapport. 99 00:11:57,925 --> 00:12:00,178 Her er dine instruktioner og vore rapporter. 100 00:12:00,261 --> 00:12:04,307 Kaptajn Taylors mænd vil hjælpe dig til rette. Han var Waters' officer. 101 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 Det var alt, Davenport. 102 00:12:13,900 --> 00:12:15,109 Og... 103 00:12:15,318 --> 00:12:16,819 kaptajn... 104 00:12:17,612 --> 00:12:22,575 Husk, du er den første farvede officer, de fleste af disse mænd har set. 105 00:12:23,367 --> 00:12:27,121 Hæren forventer, at du foregår de farvede tropper med et godt eksempel... 106 00:12:27,205 --> 00:12:29,373 og ærer din race. 107 00:12:30,208 --> 00:12:32,585 Forstået, kaptajn? 108 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 Javel, oberst. 109 00:12:42,887 --> 00:12:44,138 Hr? 110 00:12:45,514 --> 00:12:47,016 Har De det godt? 111 00:12:47,225 --> 00:12:50,978 - Vil De hen til Deres kvarter? - Nej, jeg vil møde kaptajn Taylor først. 112 00:12:51,062 --> 00:12:54,357 Vil De ikke pakke ud? Forfriske Dem? Det gik ikke for godt... 113 00:12:54,440 --> 00:12:55,775 Hører du dårligt? 114 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 Nej, hr! Mine ører er store. Det er medfødt. 115 00:12:58,361 --> 00:13:01,697 Det ligger til familien. Min bedstemor havde store ører... 116 00:13:21,384 --> 00:13:23,719 Jeg kørte brandbil før, kaptajn. 117 00:13:24,136 --> 00:13:27,014 Så gav hæren mig lov til at køre en ambulance. 118 00:13:27,682 --> 00:13:32,311 Jeg har kørt denne jeep i seks måneder. Er kun kørt galt to gange. 119 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 - To gange? - Ja, hr. 120 00:13:37,316 --> 00:13:38,484 Godt. 121 00:13:43,114 --> 00:13:45,241 FARVET MILITÆRPOLITI 122 00:14:08,180 --> 00:14:10,141 God eftermiddag, hr. 123 00:14:18,441 --> 00:14:19,984 Sergent Washington. 124 00:14:20,067 --> 00:14:21,444 Kan jeg hjælpe Dem, kaptajn? 125 00:14:21,527 --> 00:14:23,821 Kaptajn Davenport til kaptajn Taylor. 126 00:14:25,698 --> 00:14:27,074 Et øjeblik, hr. 127 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Ja? 128 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 Kaptajn Davenport vil tale med Dem. 129 00:14:34,123 --> 00:14:35,499 Send ham ind. 130 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 Javel. 131 00:14:38,502 --> 00:14:41,422 Alle i kasernen hepper på Dem. 132 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 - Sæt Dem ned. - Tak. 133 00:14:53,726 --> 00:14:56,312 Jeg kan lide Deres blomster, kaptajn. 134 00:15:00,024 --> 00:15:01,192 Hvor er han fra? 135 00:15:01,275 --> 00:15:05,237 Washington DC. Han er her på en specialopgave. 136 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Washington? 137 00:15:07,114 --> 00:15:08,449 Ja, hr. 138 00:15:08,866 --> 00:15:10,951 Du tager gas på mig. 139 00:15:14,538 --> 00:15:17,416 De udpegede en advokat til militærpolitiet? 140 00:15:17,541 --> 00:15:19,877 Hvor studerede du henne? 141 00:15:20,252 --> 00:15:22,004 Howard University. 142 00:15:22,505 --> 00:15:24,507 Er Deres forældre rige eller hvad? 143 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Nej, min far er postbud. 144 00:15:29,178 --> 00:15:33,974 Jeg er uddannet på West Point. Der var ingen negre. 145 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Jeg har faktisk aldrig set en, før jeg var... 146 00:15:36,810 --> 00:15:39,355 12 eller 13, tror jeg. 147 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 Har De set mine ordre, kaptajn? 148 00:15:42,316 --> 00:15:44,944 Ja, så snart oberst Nivens modtog dem. 149 00:15:45,569 --> 00:15:49,406 Hør, jeg synes, De bør vide... 150 00:15:50,074 --> 00:15:51,992 at havde jeg vidst, De var neger... 151 00:15:52,076 --> 00:15:55,955 ville jeg have bedt om en øjeblikkelig indstilling af undersøgelsen. 152 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 - Må jeg tale frit? - De er ikke holdt op endnu. 153 00:16:00,292 --> 00:16:04,630 De lokale vil ikke anklage en hvid mand i sognet... 154 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 fordi De siger det. 155 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Det ved Nivens godt. 156 00:16:07,424 --> 00:16:11,178 Han er skide ligeglad med drabet. Det beviser Deres tilstedeværelse. 157 00:16:11,262 --> 00:16:13,055 De gør Dem til grin. 158 00:16:13,138 --> 00:16:15,808 Forstår De det ikke? Så tag dog de skide solbriller af! 159 00:16:15,891 --> 00:16:18,769 Jeg kan lide dem. De er som MacArthurs. 160 00:16:19,311 --> 00:16:22,606 Lad mig nu forklare noget. 161 00:16:22,898 --> 00:16:27,778 Går De i nærheden af Tynin i den uniform og lyder hvid og anklager hvide lokale... 162 00:16:27,903 --> 00:16:30,281 ender De lige så død som Waters. 163 00:16:30,364 --> 00:16:32,283 Dette er ikke Washington, Davenport. 164 00:16:32,366 --> 00:16:33,993 Jeg ved, hvor jeg er. 165 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 Ved De, hvor mange gange jeg har bedt Nivens undersøge mordet? 166 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Hver dag siden det skete. 167 00:16:40,082 --> 00:16:43,627 - Har De nogle mistanker? - Leg ikke advokat med mig, soldat! 168 00:16:43,711 --> 00:16:46,672 Med Dem på sagen kommer vi ingen vegne. 169 00:16:46,755 --> 00:16:49,508 Hvad De end synes, kaptajn, er jeg alt De har. 170 00:16:49,591 --> 00:16:52,303 Deres ordrer indebærer, at De samarbejder. 171 00:16:54,304 --> 00:16:55,514 Nå... 172 00:16:56,265 --> 00:16:58,392 var der noget andet? 173 00:16:59,685 --> 00:17:02,146 - Ellis! - Javel, hr? 174 00:17:02,312 --> 00:17:05,315 Kaptajn Davenport vil få brug for hjælp med mændene. 175 00:17:05,399 --> 00:17:08,777 - Med forlov, kaptajn. - Jeg er glad for, at vi mødtes. 176 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 Kaptajn. 177 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 Bare vi snart kommer i ilden, hr. 178 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 Snart sætter de vel os til at høste årets bomuld. 179 00:17:29,506 --> 00:17:32,760 Bare rolig, korporal. Der gror ikke meget bomuld i Tyskland. 180 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Javel, hr. 181 00:17:37,848 --> 00:17:40,684 Hvor længe varede kaptajn Taylors undersøgelse? 182 00:17:40,768 --> 00:17:42,311 To dage, hr. 183 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 To dage? Hvem forhørte han? 184 00:17:44,938 --> 00:17:49,610 Mest fyre, som havde kontakt med sergenten den dag: Dem i hans deling... 185 00:17:49,693 --> 00:17:53,447 derefter alle, som kunne have set ham på vejen. Kun en håndfuld. 186 00:17:53,530 --> 00:17:55,616 - Så du ham den dag. - Niks. 187 00:17:56,617 --> 00:17:57,826 Nej, hr. 188 00:18:23,769 --> 00:18:25,562 Drak sergenten meget? 189 00:18:25,646 --> 00:18:28,106 Det kendte jeg ham ikke godt nok til at ku' sige. 190 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 Okay, soldater, tilbage til de øvelser. 191 00:18:31,318 --> 00:18:33,862 Har I aldrig set en farvet officer før? 192 00:18:33,946 --> 00:18:36,406 Nej, hr. Har De, hr? 193 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Stå ret! 194 00:18:46,583 --> 00:18:47,751 Så er vi her, hr. 195 00:18:47,834 --> 00:18:51,838 Kaptajnen har beordret alle fra sergentens deling til at være her. 196 00:18:53,632 --> 00:18:55,092 Rør. 197 00:19:06,186 --> 00:19:08,981 Sergent Waters' værelse er lige der, hr. 198 00:19:09,481 --> 00:19:10,524 Hr... 199 00:19:11,316 --> 00:19:13,610 Jeg bør fortælle Dem det, hr: 200 00:19:13,694 --> 00:19:17,864 Kaptajn Taylor forhørte to hvide officerer fra dette fort den nat. 201 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 Hvordan ved du det? 202 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 Jeg afleverede hans rapport til oberst Nivens, hr. 203 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 På vejen derover ramte jeepen et hul. 204 00:19:26,456 --> 00:19:30,544 Papirerne røg ud over hele vejen, og... Jeg lagde bare mærke til det. 205 00:19:30,627 --> 00:19:31,753 Hvem er de? 206 00:19:31,837 --> 00:19:34,965 Ingen navne, hr. Kun forhøret blev nævnt. 207 00:19:35,132 --> 00:19:37,884 Det lader til, de befandt sig på vejen den nat. 208 00:19:46,435 --> 00:19:50,022 Lad ikke flere papirer flyve væk fra dig, korporal. 209 00:19:50,522 --> 00:19:51,815 Nej, hr. 210 00:19:54,192 --> 00:19:56,570 Må jeg sige noget? 211 00:19:56,653 --> 00:20:00,615 Det er dejligt at se en af vore egne med Deres rang. 212 00:20:02,117 --> 00:20:03,994 Kald den første ind, korporal. 213 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 Javel. 214 00:20:06,747 --> 00:20:09,291 Menig Wilkie, kaptajnen vil se Dem! 215 00:20:09,374 --> 00:20:11,668 Fint. Jeg er på vej. 216 00:20:15,756 --> 00:20:18,300 Menig Wilkie melder sig, hr. 217 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Luk døren. 218 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 - Sæt dig ned. - Javel. 219 00:20:36,026 --> 00:20:39,237 - Jeg er kaptajn Davenport. Jeg leder... - Det ved vi alle sammen. 220 00:20:39,321 --> 00:20:43,700 Det rygtedes, De var her, det øjeblik De satte foden på fortet. 221 00:20:48,288 --> 00:20:52,876 Jeg leder en efterforskning af begivenhederne ved sergent Waters' død. 222 00:20:52,959 --> 00:20:55,629 Min rapport vil være hemmelig. 223 00:20:56,922 --> 00:20:59,257 Hvor længe har du kendt sergenten? 224 00:20:59,382 --> 00:21:01,093 Cirka et år, hr. 225 00:21:01,343 --> 00:21:04,721 Delingen her var nemlig en slags baseballhold før. 226 00:21:04,971 --> 00:21:07,891 De fleste fyre havde spillet i negerligaen, så... 227 00:21:07,974 --> 00:21:10,227 naturligvis bragte hæren os alle sammen. 228 00:21:10,310 --> 00:21:14,189 Hæren sendte sergent Waters hertil for at tage sig af holdet i sommeren '42... 229 00:21:14,272 --> 00:21:16,733 lige efter invasionen i Nordafrika. 230 00:21:16,817 --> 00:21:20,111 Han havde været i feltartilleriet som artillerisergent. 231 00:21:20,237 --> 00:21:25,200 Han havde en masse medaljer fra 1. Verdenskrig. 232 00:21:27,661 --> 00:21:29,704 Hvilken slags mand var han? 233 00:21:34,709 --> 00:21:37,128 Han gik meget op i protokollen. 234 00:21:38,421 --> 00:21:41,550 Han degraderede mig, men det var min skyld. 235 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 Sergent Wilkie. 236 00:21:43,552 --> 00:21:47,097 Du er underofficer i et krigsramt lands hær. 237 00:21:47,180 --> 00:21:50,016 Straffen for druk i tjenesten er hård. 238 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Så kom ikke med noget: 239 00:21:51,476 --> 00:21:55,313 "Vi farvede kan ingenting uden at være fulde"-lort som undskyldning. 240 00:21:55,397 --> 00:21:57,649 Du skal fremgå som et eksempel for dine mænd. 241 00:21:57,732 --> 00:22:01,361 Du får 10 dages fængsel og bliver degraderet. 242 00:22:01,444 --> 00:22:03,947 - Vent nu lidt, sergent... - Det er en lærestreg. 243 00:22:04,030 --> 00:22:05,824 Du er i hæren. 244 00:22:07,325 --> 00:22:09,995 Farvet folk taler altid om, hvad de ville gøre... 245 00:22:10,078 --> 00:22:13,915 hvis de hvide gav dem en chance. Og hvad gør de med den, når de får den? 246 00:22:13,999 --> 00:22:16,209 Drikker sig fulde i vagttjenesten. 247 00:22:16,293 --> 00:22:17,877 Jeg beskylder ikke de hvide. 248 00:22:17,961 --> 00:22:20,630 Hvorfor fanden skulle de integrere farvede og hvide? 249 00:22:20,714 --> 00:22:22,799 I kan ikke engang bevogte jeres eget kvarter. 250 00:22:22,882 --> 00:22:25,385 - Hør nu her, sergent... - Hvor er din stolthed? 251 00:22:25,468 --> 00:22:28,221 Hvor er din respekt for denne uniform? 252 00:22:28,388 --> 00:22:31,182 Forsvind, menig. 253 00:22:52,037 --> 00:22:54,289 Hvordan var han med de andre mænd? 254 00:22:54,372 --> 00:22:56,791 Nogle gange fik dem fra syden problemer. 255 00:22:56,875 --> 00:22:59,794 Sergenten var ikke vild med dem fra syden. 256 00:23:01,087 --> 00:23:03,757 Jeg er fra Detroit. 257 00:23:04,007 --> 00:23:07,344 Vidste De, at Joe Louis begyndte i Detroit? 258 00:23:07,427 --> 00:23:09,304 Hvad med dem fra syden? 259 00:23:09,429 --> 00:23:11,973 Sergenten ku' ikke lide dem. Kun CJ. 260 00:23:12,098 --> 00:23:15,685 Måske fordi CJ var den bedste spiller på holdet. 261 00:23:15,769 --> 00:23:19,105 Han kunne også synge. Manner, hvor ku' han synge. 262 00:23:23,943 --> 00:23:28,990 "Det er en foragtelig skam 263 00:23:31,368 --> 00:23:36,289 "Ja, en rigtig foragtelig skam 264 00:23:39,667 --> 00:23:44,839 "De siger vi bekæmper Hitler Men de lader os ikke spille med, Herre 265 00:23:46,216 --> 00:23:50,678 "Ja, det er en foragtelig skam 266 00:23:53,556 --> 00:23:58,645 "Ja, en rigtig foragtelig, stinkende skam" 267 00:23:58,895 --> 00:24:01,815 Syng for Store Mary, lille skatter. 268 00:24:02,190 --> 00:24:06,486 "Tog hjemmefra for at melde sig til hæren Sig mig, hvem har skylden?" 269 00:24:06,569 --> 00:24:09,114 Nu skal jeg sige dig noget, CJ. 270 00:24:09,239 --> 00:24:11,157 "Jeg vil dræbe min mand 271 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 "Så vil jeg vende mig om og dræbe mig selv 272 00:24:15,370 --> 00:24:18,790 "Jeg vil dræbe ham med et barberblad Ja, jeg vil 273 00:24:18,915 --> 00:24:21,709 "Og bagefter vil jeg bruge det på mig selv 274 00:24:21,960 --> 00:24:25,255 "Det er bedre, at vi begge dør og begraves 275 00:24:26,047 --> 00:24:28,466 "End at se ham med en anden 276 00:24:30,176 --> 00:24:35,390 "Nå, det er en foragtelig skam 277 00:24:38,017 --> 00:24:41,187 "Ja, en foragtelig 278 00:24:41,271 --> 00:24:43,439 "beskidt skam 279 00:24:45,483 --> 00:24:50,321 "Man er intet i denne hær Før Store Mary kender dit navn" 280 00:24:55,535 --> 00:24:58,872 Okay. Drik ud, drenge. 281 00:24:59,706 --> 00:25:02,750 Man tjener intet, når hæren holder op med at drikke... 282 00:25:02,834 --> 00:25:05,753 så drik nu ud, for jeg ska' bruge en ny bil. 283 00:25:09,340 --> 00:25:12,176 Jeg vil spørge knægten om noget. Kom nu, Wilkie. 284 00:25:18,725 --> 00:25:19,767 Knægt... 285 00:25:21,436 --> 00:25:25,106 Har du hørt om Blind Willie Reynolds? Son House? 286 00:25:26,024 --> 00:25:29,277 Jeg vidste det. Du er også fra Mississippi, ikke? 287 00:25:29,777 --> 00:25:31,070 Jo, hr. 288 00:25:31,279 --> 00:25:32,780 Jeg plejede at høre ham på... 289 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 Bandana-klubben udenfor JJ Reilly-lejren. 290 00:25:36,367 --> 00:25:38,453 Folk kom alle vegne fra, Wilkie. 291 00:25:38,536 --> 00:25:40,705 De dansede, svedte... 292 00:25:40,788 --> 00:25:43,666 Det minder mig om et sted, jeg på i Frankrig. 293 00:25:44,500 --> 00:25:46,753 Whiskyen, kvinderne. 294 00:25:47,920 --> 00:25:50,006 Stedet hed Café Napoleon. 295 00:25:51,257 --> 00:25:53,009 Hvor har du lært at spille? 296 00:25:53,092 --> 00:25:55,219 Min far lærte mig det, sergent. 297 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 Du spiller udmærket, knægt. 298 00:25:58,640 --> 00:26:00,475 Wilkie, var det ikke godt? 299 00:26:00,558 --> 00:26:02,435 Det var godt, sergent. 300 00:26:02,769 --> 00:26:04,520 Ha' det godt, sønnike. 301 00:26:09,692 --> 00:26:13,196 Sergenten og jeg var næsten altid enige. Han var en god mand. 302 00:26:13,529 --> 00:26:17,700 God mod sine mænd. Talte altid om konen og børnene. 303 00:26:17,950 --> 00:26:21,245 Han skrev faktisk til sin kone hver dag. 304 00:26:21,829 --> 00:26:24,999 Jeg forstår ikke, hvorfor nogen ville dræbe sergenten. 305 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 Ser du det her? 306 00:26:37,053 --> 00:26:40,473 Min kone fik en nabo til at tage det for et par uger siden. 307 00:26:40,681 --> 00:26:42,767 Hæren er ikke noget for min søn. 308 00:26:42,934 --> 00:26:45,645 Når krigen slutter, vil tingene forandre sig. 309 00:26:45,728 --> 00:26:48,064 Han skal være parat til det. 310 00:26:48,314 --> 00:26:50,441 Han skal på et stort, hvidt college. 311 00:26:50,525 --> 00:26:52,652 Gnide albuer med de hvide. 312 00:26:52,735 --> 00:26:55,196 Lære den hvide mands sprog, hans handlemåde. 313 00:26:55,279 --> 00:26:57,115 Hvid smitter ikke af. 314 00:26:57,407 --> 00:27:00,535 Hvad skal vi gøre? Være bagud med alt? 315 00:27:01,035 --> 00:27:05,206 Man kan sgu se det i hæren. De hvide overgår os i alt. 316 00:27:05,289 --> 00:27:08,292 Mange af os havde ikke de chancer, de hvide havde, sergent. 317 00:27:08,376 --> 00:27:09,752 Det er ingen undskyldning. 318 00:27:09,836 --> 00:27:12,797 Min far skovlede kul fra en godsvogn hele livet. 319 00:27:12,880 --> 00:27:15,675 Kunne ikke læse eller skrive, men sørgede for at vi kunne. 320 00:27:15,758 --> 00:27:18,719 Ikke at have er ingen undskyldning for ikke at få. 321 00:27:18,803 --> 00:27:21,305 Visse ting kan der ikke laves om på. 322 00:27:28,437 --> 00:27:32,400 Du er som de andre, Wilkie: Uvidende, bange. 323 00:27:33,776 --> 00:27:36,237 - Hold op med at tænke som en nigger! - Slap af. 324 00:27:36,320 --> 00:27:39,031 - Jeg sagde bare... - Er udstyret klart til kampen? 325 00:27:39,115 --> 00:27:41,367 - Nej. - Så sørg for, det bliver klart. 326 00:27:50,543 --> 00:27:52,503 Skål for krigen, d'herrer. 327 00:27:52,837 --> 00:27:55,256 For krigen. 328 00:27:58,551 --> 00:28:00,344 To sider. 329 00:28:00,803 --> 00:28:02,763 Hr. Varm og hr. Kold. 330 00:28:03,764 --> 00:28:05,224 Men en rar fyr på bunden. 331 00:28:05,308 --> 00:28:08,352 Han lånte altid én 10 dollars, når man behøvede det. 332 00:28:08,561 --> 00:28:10,813 Så du ham den nat han blev dræbt? 333 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 Jeg så ham i byen, på klubben, tidligere. 334 00:28:12,940 --> 00:28:16,777 Men jeg gik ved 10-tiden. Han var godt oppe at køre. 335 00:28:17,612 --> 00:28:19,906 Var hans grader og regimentsmærke... 336 00:28:19,989 --> 00:28:23,117 stadig på hans uniform, da de fandt ham? 337 00:28:24,827 --> 00:28:25,953 Ja. 338 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Der er noget galt, ikke? 339 00:28:28,414 --> 00:28:32,877 Dem fra Klanen hader at se os i disse uniformer. 340 00:28:33,085 --> 00:28:37,006 De fjerner normalt alle udmærkelser, inden de lyncher os. 341 00:28:42,595 --> 00:28:44,055 Det var alt, menig. 342 00:28:44,138 --> 00:28:45,473 Javel. 343 00:28:48,392 --> 00:28:50,853 Kan De gøre noget ved løncheckene? 344 00:28:50,936 --> 00:28:53,147 Min kone fik ikke sin sidste måned. 345 00:28:54,357 --> 00:28:56,275 Har du talt med finansofficeren? 346 00:28:56,359 --> 00:28:58,152 Ja, hr. 347 00:29:01,572 --> 00:29:03,282 Jeg taler med kaptajn Taylor. 348 00:29:03,366 --> 00:29:05,451 Javel, hr. Tak, hr. Mange tak. 349 00:29:05,534 --> 00:29:07,995 Skal jeg sende den næste mand ind? 350 00:29:08,079 --> 00:29:09,205 Ja. 351 00:29:14,043 --> 00:29:17,630 Menig første årgang Melvin Peterson, melder sig, hr. 352 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 Sid ned, menig. 353 00:29:34,397 --> 00:29:36,023 Hvor kommer du fra, Peterson? 354 00:29:36,107 --> 00:29:38,150 Hollywood i Californien... 355 00:29:39,402 --> 00:29:41,237 via Alabama, hr. 356 00:29:41,695 --> 00:29:43,489 Jeg meldte mig i '42. 357 00:29:43,656 --> 00:29:45,950 Jeg troede, vi ville komme i kamp. 358 00:29:50,996 --> 00:29:52,915 Kendte du sergenten godt? 359 00:29:52,998 --> 00:29:56,377 Nej, hr. Han var allerede i delingen, da jeg blev udpeget og... 360 00:29:56,460 --> 00:29:59,338 første årgangsmenige og sergenter går ikke godt i spænd. 361 00:29:59,422 --> 00:30:00,798 Du spillede baseball for ham. 362 00:30:00,881 --> 00:30:03,217 Ja, hr. Jeg var shortstopper. 363 00:30:03,551 --> 00:30:05,010 Kunne du lide sergenten? 364 00:30:05,094 --> 00:30:06,387 Nej, hr. 365 00:30:06,679 --> 00:30:08,514 Det begyndte dengang på holdet. 366 00:30:08,597 --> 00:30:10,850 - Jernrøven følte at... - "Jernrøven"? 367 00:30:11,142 --> 00:30:14,770 Kun jeg kaldte ham det. Sergent Waters, hr. 368 00:30:15,521 --> 00:30:17,857 Det var ikke ment som en fornærmelse. 369 00:30:21,277 --> 00:30:23,529 Da jeg ankom, havde holdet allerede vundet... 370 00:30:23,612 --> 00:30:25,656 ni eller måske ti kampe i træk. 371 00:30:25,739 --> 00:30:29,869 Der gik endda rygter om, at vi ville få chancen for at spille mod Yankees. 372 00:30:29,952 --> 00:30:34,415 Vi spillede mod den 35. division netop den dag. 373 00:30:34,790 --> 00:30:36,876 Det var en meget vigtig kamp. 374 00:30:38,043 --> 00:30:41,547 Den kristne kvindeorganisation sendte en busfuld publikummer. 375 00:30:42,965 --> 00:30:44,758 En rigtig stor dag, hr. 376 00:31:16,123 --> 00:31:18,667 Lad den svæve der. Kom nu, Pete. 377 00:31:41,357 --> 00:31:43,692 Kom nu, slå til den bold. 378 00:31:45,569 --> 00:31:47,780 Hold da kæft, sikke en spiller. 379 00:31:55,245 --> 00:31:56,580 Kom nu, slå til den! 380 00:31:56,664 --> 00:31:58,123 Smid en til derop. 381 00:32:00,250 --> 00:32:02,044 Kom nu, CJ, til næste amt. 382 00:32:25,192 --> 00:32:27,820 Sikke en spiller! Så du... 383 00:32:36,453 --> 00:32:38,038 Okay, CJ. 384 00:32:42,126 --> 00:32:43,627 Kom nu, knægt. 385 00:32:46,672 --> 00:32:50,134 Så du den bold. Så du den fare af sted? 386 00:32:51,802 --> 00:32:56,932 Vi spillede nogenlunde. Jeg havde to slag. Smalls havde et par, og CJ... 387 00:32:57,933 --> 00:32:59,518 CJ var utrolig. 388 00:33:01,728 --> 00:33:04,648 Vi slog dem med 9, 10-0. 389 00:33:04,815 --> 00:33:09,445 Som altid efter en kamp gik vi til messen for at fejre det. 390 00:33:12,030 --> 00:33:13,115 CJ. 391 00:33:13,240 --> 00:33:17,661 Hvem var den skattepige, du talte med inden kampen? 392 00:33:18,495 --> 00:33:21,123 Kvinden havde babser som to hjelme. 393 00:33:21,790 --> 00:33:24,793 - Så du de forlygter? - Nej, det gjorde han ikke. 394 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 Smalls kan ikke engang se bolden på vej ind i handsken. 395 00:33:27,671 --> 00:33:30,090 Hvordan fanden skal han se CJ ved bilen? 396 00:33:30,174 --> 00:33:31,758 Jeg så CJ, mand. 397 00:33:31,842 --> 00:33:34,511 Vil I lade CJ fortælle mig om den kvinde? 398 00:33:35,179 --> 00:33:37,055 Jeg synes, hun så virkelig pæn ud, CJ. 399 00:33:37,139 --> 00:33:39,892 Hun bad bare om min autograf. 400 00:33:41,268 --> 00:33:43,770 Hun så ud til at bede om mere. 401 00:33:43,854 --> 00:33:45,439 Hun kom tæt på. 402 00:33:45,939 --> 00:33:47,357 Trak vejret tungt. 403 00:33:47,900 --> 00:33:51,320 Viftede med de babser i hovedet på dig. 404 00:33:53,822 --> 00:33:55,532 Det har han ret i, CJ. 405 00:33:55,657 --> 00:33:58,160 Havde jeg givet pigen det, hun bad mig om... 406 00:33:58,243 --> 00:34:01,205 ville hun havde givet mig noget, jeg ikke ville ha'. 407 00:34:01,288 --> 00:34:06,210 I nærheden af mit hus, er der en fyr, folk kaldte Lille Enbenede Jimmy... 408 00:34:06,585 --> 00:34:09,296 fordi hans tingest var så stor. 409 00:34:09,963 --> 00:34:11,465 For et par år siden... 410 00:34:11,548 --> 00:34:16,011 gav en skønhed Jimmy en slem gang gonorré... 411 00:34:16,470 --> 00:34:20,724 så han mistede sit eneste gode ben. Nu kalder folk ham kun for Lille. 412 00:34:23,894 --> 00:34:27,522 Denne kønne, unge sag, der talte med mig, så ikke særlig ren ud. 413 00:34:28,315 --> 00:34:31,944 De snavsede gi'r dig gonorré hver gang. Ikke, Henson? 414 00:34:36,698 --> 00:34:40,535 Jeg har hørt, at de er ved at føre os alle sammen. 415 00:34:40,744 --> 00:34:43,914 De farvede, de hvide. De vil have én hær. 416 00:34:44,247 --> 00:34:46,166 Det kan du glemme, CJ. 417 00:34:46,333 --> 00:34:49,169 De hvide vil aldrig integrere nogen hær. 418 00:34:49,503 --> 00:34:53,006 Jeg ved nu ikke. Gør de det, vil jeg være parat. 419 00:34:54,549 --> 00:34:56,927 "Skaf mig et knaldrødt sæt tøj 420 00:34:58,762 --> 00:35:02,099 "Og et par laksko 421 00:35:03,684 --> 00:35:05,811 "Kvinden som sidder derhjemme og venter 422 00:35:05,894 --> 00:35:09,147 "på dagen, hvor nyheden kommer Herre, Herre 423 00:35:11,066 --> 00:35:14,111 "Herre, Herre 424 00:35:19,116 --> 00:35:23,745 "Pas på, Adolf Hitler Du og Tojo vil sidde og synge blues 425 00:35:28,500 --> 00:35:32,587 "Der er et lille problem på 1.50 426 00:35:33,547 --> 00:35:37,217 "De kalder ham sergent Og han er efter dig 427 00:35:38,677 --> 00:35:42,431 "Var din mund Pas på hvad du gør 428 00:35:43,098 --> 00:35:47,352 "For den beskidte Waters vil rulle ned over dig 429 00:35:47,477 --> 00:35:50,021 "Herre, Herre" 430 00:35:58,697 --> 00:36:00,198 Hold bøtte. 431 00:36:01,283 --> 00:36:06,037 Vi behøver ikke mere slavesang i dag. 432 00:36:08,206 --> 00:36:12,210 Nu skal I få det baseballkluns af og tage arbejdstøjet på. 433 00:36:12,377 --> 00:36:15,172 I rapporterer til mig kl. 16.00. 434 00:36:15,297 --> 00:36:18,800 Vi har en arbejdsopgave: Officerklubbens foyer skal males. 435 00:36:18,884 --> 00:36:21,261 Kan de officerer ikke male deres egen klub? 436 00:36:21,344 --> 00:36:22,846 Nej, for fanden, Smalls. 437 00:36:22,929 --> 00:36:25,724 Lad det Store Farvede Rengøringsselskab gøre det. 438 00:36:25,807 --> 00:36:26,892 Vores motto er: 439 00:36:26,975 --> 00:36:31,062 "Arbejdet som ikke falder i din smag tager de farvede tropper sig af." 440 00:36:43,033 --> 00:36:44,284 Så er det nok. 441 00:36:45,368 --> 00:36:49,456 Lad mig sige jer højrøvede, boldspillende negre noget. 442 00:36:51,124 --> 00:36:54,794 Grunden til en overordnet officers ordre... 443 00:36:54,961 --> 00:36:57,923 rager ikke nogen af jer. I skal bare adlyde. 444 00:36:58,381 --> 00:37:00,258 Dette land er i krig. 445 00:37:00,634 --> 00:37:03,261 I niggere er soldater, ikke andet. 446 00:37:04,888 --> 00:37:09,684 Og én ting til: Fra nu af, når jeg siger, I skal gøre noget... 447 00:37:09,976 --> 00:37:12,520 vil jeg have det gjort. Forstået? 448 00:37:12,687 --> 00:37:14,022 Javel. 449 00:37:15,941 --> 00:37:18,902 Få så de baseballuniformer af. 450 00:37:18,985 --> 00:37:22,113 Jeg kunne lugte jer fladpander, inden jeg nåede døren. 451 00:37:22,739 --> 00:37:25,242 Hvad for en farvet mand er De? 452 00:37:27,702 --> 00:37:29,746 Jeg er en soldat, Peterson. 453 00:37:30,163 --> 00:37:34,292 Den slags farvet mand, som ikke kan lide dovne, uenergiske negre. 454 00:37:34,918 --> 00:37:38,088 De behøver altså ikke komme her og fornærme os. 455 00:37:38,255 --> 00:37:40,548 Nazisterne kalder dig Schwarze. 456 00:37:41,007 --> 00:37:43,760 Vil du klage til Hitler, fordi han sårer dig? 457 00:37:43,843 --> 00:37:46,888 Jeg tvivler på, at vi kan gøre meget ved de nazister... 458 00:37:46,972 --> 00:37:48,932 med malerpensler, sergent. 459 00:37:53,395 --> 00:37:55,480 Prøver du at gøre nar ad mig, CJ? 460 00:37:55,563 --> 00:37:56,856 Nej, hr. Sergent. 461 00:37:56,940 --> 00:37:58,024 Godt. 462 00:37:58,149 --> 00:38:01,611 For ligegyldigt hvad en dum, underklassebonde fra Charleston siger... 463 00:38:01,695 --> 00:38:03,571 er det ikke værd at høre på. 464 00:38:03,655 --> 00:38:05,073 Vel? 465 00:38:06,241 --> 00:38:07,450 Vel? 466 00:38:09,494 --> 00:38:11,454 Det er det vel ikke, sergent. 467 00:38:16,543 --> 00:38:18,378 De er en slubbert, Waters! 468 00:38:18,586 --> 00:38:21,798 Sergenten laver kun sjov, Pete. Der er intet ondt i det. 469 00:38:21,923 --> 00:38:23,299 Vel gør han ej. 470 00:38:23,842 --> 00:38:26,094 Vi får nok fornærmelser fra de hvide fyre. 471 00:38:26,177 --> 00:38:29,889 Ja, I gør. Og var det ikke for jer sydstatsniggere... 472 00:38:30,015 --> 00:38:32,392 ville de hvide ikke tro, at vi var fjolser. 473 00:38:32,475 --> 00:38:34,853 Hvor kommer De fra? England? 474 00:38:41,818 --> 00:38:42,861 Wilkie. 475 00:38:44,070 --> 00:38:47,532 Det lader til, at vi har en Alabama-besserwisser her. 476 00:38:49,743 --> 00:38:51,327 Javel, hr. 477 00:38:51,786 --> 00:38:54,122 Spil nu ikke smart. 478 00:38:54,205 --> 00:38:56,541 Fjern dine skide hænder! 479 00:38:59,961 --> 00:39:03,548 Vil du slå gamle sergent Waters? 480 00:39:06,551 --> 00:39:07,844 Kom så. 481 00:39:09,637 --> 00:39:10,889 Jeg beder dig. 482 00:39:12,932 --> 00:39:14,601 Kom bare an! 483 00:39:15,769 --> 00:39:17,604 Stå ret! 484 00:39:18,855 --> 00:39:21,858 Rør. Hvad foregår der, sergent? 485 00:39:21,941 --> 00:39:23,109 Ingenting, hr. 486 00:39:23,193 --> 00:39:26,488 Jeg lærte dem lidt kampteknik. 487 00:39:26,821 --> 00:39:29,699 Ville De noget? Kan jeg hjælpe Dem, hr? 488 00:39:29,783 --> 00:39:34,871 Nej, ingenting. Jeg ville bare sige tillykke til dine mænd med kampen. 489 00:39:35,997 --> 00:39:39,542 Jeg tror, at med kun syv mere... 490 00:39:40,043 --> 00:39:44,797 bliver vi militærhistoriens første, farvede hold, der spiller mod Yankees. 491 00:39:46,966 --> 00:39:49,761 Hele regimentet regner med jer. Sergent? 492 00:39:49,844 --> 00:39:50,970 Hr. 493 00:39:51,221 --> 00:39:55,558 Jeg synes, mændene her burde få fri resten af dagen. 494 00:39:56,726 --> 00:39:58,311 Om forladelse, hr. 495 00:39:58,561 --> 00:39:59,604 Undskyld mig, hr. 496 00:39:59,687 --> 00:40:02,941 De behøver ingen fritid. De behøver alt det arbejde, de kan få. 497 00:40:03,024 --> 00:40:05,318 Vore gutter i Nordafrika får ingen fritid. 498 00:40:05,401 --> 00:40:08,821 Desuden har de ordre til at melde sig til malearbejdet kl. 16.00. 499 00:40:08,905 --> 00:40:11,199 - Hvem udstedte den ordre? - Major Harris, hr. 500 00:40:11,282 --> 00:40:13,326 - Jeg taler med majoren. - Hr? 501 00:40:15,036 --> 00:40:18,039 Jeg tror ikke, det er smart, at have en farvet underofficer... 502 00:40:18,122 --> 00:40:20,041 sammen med Deres officerer. 503 00:40:20,124 --> 00:40:22,293 Jeg sagde, jeg ville tale med ham. 504 00:40:23,586 --> 00:40:24,921 Javel, hr. 505 00:40:25,713 --> 00:40:27,090 Memphis... 506 00:40:27,715 --> 00:40:30,385 Angående redningen på midterbanen i dag: 507 00:40:30,468 --> 00:40:33,388 Hvordan fanden kunne du nå derop? 508 00:40:34,973 --> 00:40:37,350 De siger, jeg har fugleblod i mig, hr. 509 00:40:37,433 --> 00:40:39,686 Jeg håber, det er en amerikansk ørn. 510 00:40:40,019 --> 00:40:41,104 Nej, hr. 511 00:40:41,229 --> 00:40:42,480 En krage. 512 00:40:42,981 --> 00:40:46,276 Dagen jeg blev født, sagde en mand til min far: 513 00:40:46,401 --> 00:40:49,570 Han sagde: "Drengen har skyggen af kragevinger i sit bryst..." 514 00:40:49,654 --> 00:40:51,698 Det er okay, Memphis. 515 00:40:51,781 --> 00:40:54,951 I spillede storartet i dag. 516 00:40:55,868 --> 00:40:58,204 - Sergent? - Stå ret! 517 00:40:59,163 --> 00:41:00,498 Fortsæt. 518 00:41:09,674 --> 00:41:13,261 Hvor lang en historie ville du fortælle manden, CJ? 519 00:41:16,389 --> 00:41:17,724 Peterson! 520 00:41:18,182 --> 00:41:20,184 Jeg har ikke glemt dig. 521 00:41:20,935 --> 00:41:23,354 Det er på tide, du får en lærestreg. 522 00:41:23,563 --> 00:41:25,273 - Wilkie. - Hr! 523 00:41:25,356 --> 00:41:27,859 Gå udenfor og sørg for, at alt er parat. 524 00:41:28,776 --> 00:41:30,945 Vil De have alle underofficererne? 525 00:41:33,698 --> 00:41:38,119 Jeg venter på dig udenfor, bondeknold. Og når du kommer ud... 526 00:41:38,870 --> 00:41:41,706 vil jeg banke din sorte sydstatsrøv. 527 00:41:41,873 --> 00:41:43,875 Og lade hele delingen se på. 528 00:41:43,958 --> 00:41:46,627 Du skal lære at vise respekt for disse grader. 529 00:41:50,965 --> 00:41:52,884 Resten af jer... 530 00:41:53,009 --> 00:41:56,054 se at få de skide uniformer af, som jeg sagde. 531 00:41:59,307 --> 00:42:01,100 Du vil da ikke slås med ham, vel? 532 00:42:01,184 --> 00:42:02,894 Lad være. Han bruger ufine kneb. 533 00:42:02,977 --> 00:42:04,604 Man kan ikke banke sergenten. 534 00:42:04,687 --> 00:42:07,565 Vil du slås i stedet for mig, Cobb? 535 00:42:09,984 --> 00:42:13,196 Pete, jeg har noget tryllestøv. 536 00:42:13,446 --> 00:42:15,865 Et gran af det her gør dig stærk som en tyr. 537 00:42:15,948 --> 00:42:18,451 Gider du spare mig for dit sludder? 538 00:42:18,534 --> 00:42:21,996 Du kan ikke forsvare dig selv. Du lader ham behandle dig som en hund. 539 00:42:22,079 --> 00:42:25,333 Fornærmelser generer mig ikke. Jeg ved, hvem jeg er. 540 00:42:25,458 --> 00:42:27,543 Sergenten er okay. Han er god ved mig. 541 00:42:27,627 --> 00:42:29,545 Manden foragter dig. 542 00:42:29,629 --> 00:42:33,049 Du tager fejl, Pete. Desuden har jeg selv ondt af ham. 543 00:42:33,466 --> 00:42:37,804 Enhver, som ikke ved, hvor han hører til, må have det hårdt. 544 00:42:39,514 --> 00:42:41,891 Er I helt ligeglade med alt? 545 00:42:41,974 --> 00:42:43,810 Ingen af os kan lide det, Pete... 546 00:42:43,893 --> 00:42:47,355 men vi er i hæren, og sergenten har alle graderne. 547 00:42:48,314 --> 00:42:49,482 Jeg henter kaptajnen. 548 00:42:49,565 --> 00:42:52,527 Du skal ikke gå derud og få smadret hovedet. 549 00:42:53,027 --> 00:42:55,279 Nogen skal kæmpe mod ham. 550 00:42:57,073 --> 00:42:58,741 Waters, hvad foregår der? 551 00:42:58,825 --> 00:43:00,743 Der var et problem med en af fyrene. 552 00:43:00,827 --> 00:43:01,994 Ja? 553 00:43:02,078 --> 00:43:03,955 Bare rolig. 554 00:43:06,582 --> 00:43:08,292 Kom så, knægt. 555 00:43:08,376 --> 00:43:10,628 Tag dine bank som en mand. 556 00:43:12,672 --> 00:43:13,881 Giv ham en røvfuld, Pete. 557 00:43:13,965 --> 00:43:15,633 Pas på ham, Pete. 558 00:43:15,716 --> 00:43:18,427 Kom herud og giv den gamle sergent en røvfuld. 559 00:43:18,761 --> 00:43:19,845 Kom så, bonderøv. 560 00:43:19,929 --> 00:43:23,224 Jeg skal vel ikke vente på dig for evigt. 561 00:43:39,240 --> 00:43:40,741 Kæmp mod ham! 562 00:43:52,837 --> 00:43:54,422 Pas på, Pete! 563 00:43:58,676 --> 00:44:00,094 Han fik ham! 564 00:44:00,219 --> 00:44:01,721 Der fik han! 565 00:44:02,221 --> 00:44:04,765 Op med dig, sergent. 566 00:44:05,891 --> 00:44:08,477 Du har en slem næve, knægt. 567 00:44:08,978 --> 00:44:11,647 Men sergenten er her for at give dig røvfuld. 568 00:44:30,124 --> 00:44:32,918 - Sådan. - Op med dig, Peterson. 569 00:44:33,002 --> 00:44:35,338 - Op med dig, Pete. - På ham, sergent. 570 00:44:35,629 --> 00:44:37,298 Vernon! 571 00:44:41,135 --> 00:44:42,595 Så er det nok. 572 00:44:51,270 --> 00:44:55,357 Ja, han bankede mig mør den dag, hr. 573 00:44:57,651 --> 00:45:00,613 Rapporterede nogen slagsmålet til en officer? 574 00:45:00,863 --> 00:45:03,908 Nej, det gjorde jeg ikke. Jeg burde have gjort det, men... 575 00:45:03,991 --> 00:45:07,203 han lod mig være i fred bagefter, så jeg spillede bare. 576 00:45:10,081 --> 00:45:12,666 Jeg sætter pris på din ærlighed, Peterson. 577 00:45:13,250 --> 00:45:14,835 Tak, hr. 578 00:45:18,881 --> 00:45:22,093 Så du sergent Waters, den nat han blev dræbt? 579 00:45:22,176 --> 00:45:24,929 Nej, hr. Smalls og jeg havde vagt. 580 00:45:27,681 --> 00:45:31,227 - Tak. Det er nok for nu. - Javel. 581 00:45:32,853 --> 00:45:35,564 Fik holdet nogensinde spillet mod Yankees? 582 00:45:36,357 --> 00:45:39,944 Nej, hr. Vi tabte mod et kloakfirma. 583 00:46:37,042 --> 00:46:39,628 VELKOMMEN SNEFNUG 584 00:47:35,476 --> 00:47:39,313 Hvad laver De i mit kvarter? Slumbesøg? 585 00:47:40,230 --> 00:47:42,024 Jeg ville vise dig anmodningen... 586 00:47:42,107 --> 00:47:46,111 jeg sendte til oberst Nivens, for at få afsluttet din eftersøgning. 587 00:47:46,195 --> 00:47:49,490 Mine grunde har intet at gøre med dig personligt. 588 00:47:49,573 --> 00:47:52,159 Min anmodning vil ikke skade din militærkarriære. 589 00:47:52,242 --> 00:47:55,245 Men der er andre hensyn i denne sag. 590 00:47:55,329 --> 00:47:57,331 Kun min hudfarve. 591 00:47:57,581 --> 00:47:59,625 Hold nu op, Davenport! 592 00:48:00,000 --> 00:48:02,586 Jeg vil have dem, som dræbte Waters, anklaget. 593 00:48:02,669 --> 00:48:03,462 Det vil jeg også. 594 00:48:03,545 --> 00:48:05,047 Så giv op. 595 00:48:05,172 --> 00:48:08,675 Hvide hernede vil ikke se på pligt eller retfærdighed. 596 00:48:08,801 --> 00:48:12,304 De vil se dig. Og du kan umuligt nå sandheden. 597 00:48:12,387 --> 00:48:15,974 Hvorfor? Fordi to hvide officerer er indblandet? 598 00:48:16,892 --> 00:48:20,437 Du kan ikke få dem anklaget, stillet for krigsret eller noget andet. 599 00:48:20,521 --> 00:48:23,440 Hvorfor var de ikke nævnt i min rapport? 600 00:48:24,191 --> 00:48:26,944 Tror du, jeg lader dig slippe let fra det her? 601 00:48:30,697 --> 00:48:33,117 Jeg fik besked på at udelukke det. 602 00:48:34,535 --> 00:48:37,079 - Af hvem? - Oberst Nivens. 603 00:48:40,749 --> 00:48:41,875 Hør nu her. 604 00:48:42,668 --> 00:48:47,256 De tog to kaliber 45-patroner ud af Waters, udstedt af hæren. 605 00:48:47,756 --> 00:48:51,176 Hvis mine mænd troede, en hvid officer havde dræbt ham... 606 00:48:51,343 --> 00:48:53,679 ville der havde været et blodbad. 607 00:48:54,513 --> 00:48:56,431 Hvem er officererne? 608 00:48:56,807 --> 00:49:01,812 Løjtnant Byrd i ordonnansen, og kaptajn Wilcox, 12. hospitalsdeling. 609 00:49:02,771 --> 00:49:04,982 Menig Seymor så dem på vejen. 610 00:49:05,065 --> 00:49:08,318 Da jeg tjekkede officerernes kvarterer, sov de begge to. 611 00:49:08,402 --> 00:49:11,655 De indrømmede, at de havde haft et skænderi med sergenten... 612 00:49:11,738 --> 00:49:14,199 men sagde, at de efterlod ham på vejen. 613 00:49:14,366 --> 00:49:17,160 Du har aldrig troet, at Klanen var involveret. 614 00:49:17,286 --> 00:49:18,370 Nej. 615 00:49:18,662 --> 00:49:22,624 Nej. Ser du, hvorfor der skal en anden person til? 616 00:49:26,420 --> 00:49:28,589 Fortæl mig det, de fortalte dig. 617 00:49:30,632 --> 00:49:32,175 Hør her, Karl Smart. 618 00:49:33,176 --> 00:49:36,263 De lader dig ikke anklage de to mænd. 619 00:49:37,598 --> 00:49:39,766 Fortæl mig det, de fortalte dig. 620 00:49:44,897 --> 00:49:47,733 Venstre, to, tre, fire... 621 00:49:56,992 --> 00:50:00,329 Venstre, to, tre, fire. 622 00:50:07,252 --> 00:50:10,922 Gider du flytte din røv fra vejen, sergent? 623 00:50:12,049 --> 00:50:14,676 Nej, for helvede. 624 00:50:15,052 --> 00:50:17,679 Det er jo de hvide fyre! 625 00:50:19,556 --> 00:50:22,351 - Hørte du det? Lort! - Drop det! 626 00:50:22,434 --> 00:50:24,019 "Drop det", min bare røv. 627 00:50:24,102 --> 00:50:25,812 Kom her, sergent. 628 00:50:26,063 --> 00:50:30,317 Hvide fyre, stivet og strøget. 629 00:50:31,526 --> 00:50:35,280 Alle skal lære det symfoni-lort. 630 00:50:36,615 --> 00:50:39,159 Det sagde I i Frankrig... 631 00:50:39,242 --> 00:50:42,120 og ved I hvad, jeg lyttede til det. 632 00:50:43,163 --> 00:50:45,248 Har jeg det godt nu? Har jeg? 633 00:50:45,415 --> 00:50:47,918 Du må hellere blive ædru og hilse på en officer... 634 00:50:48,001 --> 00:50:50,545 ellers tager jeg dine skide grader! 635 00:50:51,671 --> 00:50:53,215 Det var bedre. 636 00:51:02,391 --> 00:51:04,810 Se den nigger. 637 00:51:06,228 --> 00:51:09,815 Stå ret med det samme, og det er en ordre. 638 00:51:10,524 --> 00:51:14,486 Jeg gør ikke, som de hvide siger. Ikke mere. 639 00:51:14,778 --> 00:51:17,280 - Jeg skal lære dig... - Lad ham være. Han er fuld. 640 00:51:17,364 --> 00:51:19,699 Niggeren skal gøre, som jeg siger. Gør det! 641 00:51:19,783 --> 00:51:20,659 Nej! 642 00:51:20,909 --> 00:51:23,161 - Jeg skal lære ham det. - Fald nu ned. 643 00:51:25,580 --> 00:51:27,707 Se, hvad det gjorde mod mig. 644 00:51:29,418 --> 00:51:31,002 Jeg hader mig selv. 645 00:51:31,920 --> 00:51:35,173 Det er ikke min skyld. Gud skabte dig sort, ikke mig. 646 00:51:35,257 --> 00:51:39,803 Min far sagde: "Tal ikke så'n... 647 00:51:41,388 --> 00:51:42,973 "tal sådan! 648 00:51:44,141 --> 00:51:46,518 "Sig ikke 'hær'... 649 00:51:47,727 --> 00:51:48,979 "sig... 650 00:51:51,106 --> 00:51:52,774 "her." 651 00:51:53,984 --> 00:51:55,902 Jeg slog ihjel for jer. 652 00:52:03,201 --> 00:52:05,287 Vil du dræbe ham? Manden er syg! 653 00:52:05,370 --> 00:52:07,581 - Slip mig! - Du slår ham ihjel. 654 00:52:07,664 --> 00:52:09,166 Kom nu. 655 00:52:10,667 --> 00:52:11,960 Kom nu. 656 00:52:24,764 --> 00:52:27,517 Hvide mænd dræber for dig, nigger. 657 00:52:29,603 --> 00:52:31,897 Gode mænd dør for dig. 658 00:52:37,903 --> 00:52:41,197 De sagde, de efterlod Waters omkring kl. 23.10. 659 00:52:44,659 --> 00:52:48,288 Alle i kasernen bekræfter, at de var inde kl. 23.30... 660 00:52:48,371 --> 00:52:51,666 og at ingen af dem gik ud indtil den følgende morgen. 661 00:52:52,459 --> 00:52:55,754 Det er kun hvide officerer, der lyver for at beskytte deres egne... 662 00:52:55,837 --> 00:52:57,464 og det ved du. 663 00:52:57,964 --> 00:52:59,925 Jeg arresterer dem begge, kaptajn. 664 00:53:00,008 --> 00:53:03,261 Betragt dig selv som værende under arrest. 665 00:53:03,345 --> 00:53:04,220 Hvilke anklager? 666 00:53:04,512 --> 00:53:08,141 Det var din pligt at gå uden om Nivens, hvis det behøvedes. 667 00:53:08,850 --> 00:53:13,146 Vil du også arrestere obersten? Han er en del af deres alibi. 668 00:53:13,229 --> 00:53:16,608 Han var i officerskvarteret, da de kom ind. 669 00:53:16,733 --> 00:53:18,902 De spillede poker til kl. 3.30. 670 00:53:18,985 --> 00:53:22,947 Ja, obersten, major Hines og fire andre hvide officerer. 671 00:53:24,324 --> 00:53:26,076 De lyver alle sammen. 672 00:53:26,284 --> 00:53:28,703 Prøv du at bevise det. 673 00:53:44,344 --> 00:53:48,139 Jeg vil arrestere løjtnant Byrd og kaptajn Wilcox. 674 00:53:48,223 --> 00:53:50,225 Det vil du overhovedet ikke. 675 00:53:50,308 --> 00:53:51,434 Oberst. 676 00:53:51,518 --> 00:53:55,855 Jeg formoder, at de to mænd er indblandet i sergent Waters' død. 677 00:53:56,606 --> 00:53:58,650 Nej, det kan jeg ikke tillade. 678 00:53:59,025 --> 00:54:02,153 Du har ingen bemyndigelse til at arrestere hvide officerer. 679 00:54:02,237 --> 00:54:04,656 Så giv mig bemyndigelsen, hr. 680 00:54:05,240 --> 00:54:06,282 Oberst. 681 00:54:06,699 --> 00:54:08,743 Din morgenmad er klar. 682 00:54:11,162 --> 00:54:12,872 Tak, skat. 683 00:54:14,541 --> 00:54:17,127 Skal nogen hente kaffe til Dem, kaptajn? 684 00:54:17,419 --> 00:54:19,295 Nej, tak, frue. 685 00:54:23,174 --> 00:54:27,387 Jeg håber, der bliver sørget godt for Dem her på Fort Neal, kaptajn. 686 00:54:27,470 --> 00:54:31,641 De tager sig godt af mig, frue. Det er meget betænksomt af Dem. 687 00:54:33,935 --> 00:54:34,727 Godmorgen. 688 00:54:34,811 --> 00:54:37,439 Nej, jeg kan ikke give Dem den bemyndigelse. 689 00:54:37,564 --> 00:54:41,443 Jeg har sagt det. De var inde kl. 23.30. Jeg var der. 690 00:54:41,901 --> 00:54:44,821 De har læst vore beedigede skriftlige erklæringer. 691 00:54:45,280 --> 00:54:48,867 Oberst, hvad vil hæren sige, når den opdager, at to hvide officerer... 692 00:54:48,950 --> 00:54:52,454 bankede mordofret, kort før han blev skudt? 693 00:54:52,537 --> 00:54:55,915 Deres kommandoofficer nægter at rapportere, at de var indblandet... 694 00:54:55,999 --> 00:54:59,294 og underskriver en edserklæring, der støtter deres alibi. 695 00:55:00,336 --> 00:55:04,257 De to er vore bedste mistænkte. Hvorfor bliver de ikke arresteret... 696 00:55:04,340 --> 00:55:07,969 eller i det mindste forhørt af en officer? 697 00:55:11,306 --> 00:55:14,184 Sådan noget kan ikke dysses ned. 698 00:55:17,145 --> 00:55:20,023 Jeg sagde ikke, De ikke måtte forhøre dem. 699 00:55:20,148 --> 00:55:22,650 Men der skal være en hvid officer til stede. 700 00:55:22,734 --> 00:55:25,361 Og alt, der bliver sagt, skal rapporteres til mig. 701 00:55:25,445 --> 00:55:27,906 - Forstået? - Naturligvis, hr. 702 00:55:37,332 --> 00:55:39,000 De kan gå, kaptajn. 703 00:55:39,083 --> 00:55:40,418 Javel, hr. 704 00:57:02,208 --> 00:57:04,043 Gå med Gud. 705 00:57:28,151 --> 00:57:30,319 Virge, den samme, gamle prædiken. 706 00:57:37,827 --> 00:57:40,830 Jeg vidste ikke, De var religiøs, Henson. 707 00:57:40,913 --> 00:57:43,666 Det er jeg ikke. Jeg spiller bare orgel. 708 00:57:45,751 --> 00:57:49,380 Spiller jeg om søndagen, slipper jeg for et par opgaver i løbet af ugen. 709 00:57:49,464 --> 00:57:50,715 Det er alt. 710 00:57:50,798 --> 00:57:53,509 - Jeg vil tale om sergent Waters. - Ja? 711 00:57:53,634 --> 00:57:57,763 Der er ikke meget at tale om, udover at jeg ikke selv brød mig om ham... 712 00:57:58,556 --> 00:58:00,975 på grund af det, han gjorde mod CJ. 713 00:58:01,517 --> 00:58:03,060 Hvad gjorde han? 714 00:58:03,352 --> 00:58:06,939 Tag det ikke ilde op, men jeg er ikke vild med... 715 00:58:07,023 --> 00:58:09,150 at tale med en officer. 716 00:58:10,151 --> 00:58:12,069 Farvet eller hvid. 717 00:58:12,487 --> 00:58:17,116 Du skal tale, Henson, eller jeg får din røv i fængsel... 718 00:58:17,200 --> 00:58:19,911 så længe, at du vil glemme, hvordan man taler. 719 00:58:27,460 --> 00:58:31,297 Han var altid efter CJ. 720 00:58:32,715 --> 00:58:34,008 For den mindste ting. 721 00:58:34,091 --> 00:58:36,469 Sådan virkede det i hvert fald for mig. 722 00:58:36,677 --> 00:58:38,387 Så skete skyderiet. 723 00:58:38,471 --> 00:58:39,597 Hvilket skyderi? 724 00:58:39,680 --> 00:58:42,642 Skyderiet ovre på Williams' Golden Palace. 725 00:58:42,767 --> 00:58:46,270 Det skete sidste år, ved slutningen af baseball-sæsonen. 726 00:58:46,354 --> 00:58:50,107 Der var blevet affyret en del skud i nærheden af kasernen. 727 00:58:50,191 --> 00:58:55,071 Selv var jeg blevet halvfuld ovre på Enlisted Men's Club. 728 00:58:58,491 --> 00:59:00,201 Der er nogen, der skyder. 729 00:59:00,785 --> 00:59:02,662 De skyder derovre. 730 00:59:03,162 --> 00:59:05,873 - Op, alle sammen. Væk dem, Wilkie! - Kom så, fart på. 731 00:59:05,957 --> 00:59:08,542 Let røven fra sengene. Kom så, bondeknolde. 732 00:59:08,960 --> 00:59:11,504 Let røven, op og stå. Op, alle sammen. 733 00:59:11,587 --> 00:59:12,797 Af sted. 734 00:59:14,298 --> 00:59:16,717 Stå ret! 735 00:59:18,386 --> 00:59:20,179 Der har været et skyderi. 736 00:59:20,388 --> 00:59:24,809 En af vore sprang køen over ved Williams' telefonboks, og tre soldater er døde. 737 00:59:25,142 --> 00:59:27,520 To farvede, en hvid militærpolitimand. 738 00:59:28,354 --> 00:59:31,565 Manden, som sprang køen over, dræbte militærpolitimanden... 739 00:59:31,649 --> 00:59:34,568 og de hvide drenge begyndte at skyde på alle. 740 00:59:34,819 --> 00:59:37,071 Sådan blev vores to skudt. 741 00:59:37,196 --> 00:59:40,908 Og den elendige nigger, vi leder efter, blev jaget herned. 742 00:59:40,992 --> 00:59:43,869 Og blev næsten snuppet, indtil nogen i denne kaserne... 743 00:59:43,953 --> 00:59:46,664 begyndte at skyde på mændene, der jagtede ham. 744 00:59:47,289 --> 00:59:48,332 Så... 745 00:59:49,667 --> 00:59:53,587 vi har et ondt, elendigt, sort morderudskud... 746 00:59:53,671 --> 00:59:55,548 et sted herinde. 747 00:59:56,465 --> 00:59:58,718 Og et par stykker som hjalp ham. 748 01:00:02,054 --> 01:00:04,390 Og hvis nogen af jer er indblandet... 749 01:00:06,142 --> 01:00:09,145 skal I træde frem. 750 01:00:13,232 --> 01:00:15,985 Er alle I baseball-niggere uskyldige? 751 01:00:17,319 --> 01:00:18,320 - Wilkie! - Hr. 752 01:00:18,404 --> 01:00:19,488 Eftersøgning. 753 01:00:19,572 --> 01:00:21,991 Åbn de små sengekasser. Kom så, Smalls. 754 01:00:22,116 --> 01:00:25,161 Okay, Peterson, hvad venter du på, en invitation? 755 01:00:26,120 --> 01:00:27,747 Åbn dem. Vis indholdet. 756 01:00:27,830 --> 01:00:30,166 Jeg vil se, hvad der sker indenfor. 757 01:00:30,249 --> 01:00:32,001 Memphis, er du indblandet? 758 01:00:32,084 --> 01:00:33,669 Nej, sergent. 759 01:00:35,212 --> 01:00:37,590 Okay, gutter, I hørte, hvad sergenten sagde. 760 01:00:37,673 --> 01:00:39,925 Hvor mange af jer var ude til aften? 761 01:00:40,176 --> 01:00:42,553 Jeg var ovre på Williams' ved syv-tiden. 762 01:00:42,636 --> 01:00:44,263 Jeg købte mig en pakke smøger. 763 01:00:44,346 --> 01:00:46,265 Men jeg prøvede ikke at ringe hjem. 764 01:00:46,348 --> 01:00:47,892 Jeg fandt noget. 765 01:00:58,110 --> 01:00:59,820 Stadig varm. 766 01:01:00,196 --> 01:01:04,241 - CJ, er det din? - De ved, den ikke er min, sergent. 767 01:01:05,075 --> 01:01:06,577 Sikkert ikke. 768 01:01:07,036 --> 01:01:09,622 Den kravlede sikkert ind ad vinduet... 769 01:01:09,705 --> 01:01:12,333 hen over alle sengene, Peterson, Cobb... 770 01:01:12,917 --> 01:01:16,879 og smuttede op under din. Det må være voodoo, ikke? 771 01:01:17,046 --> 01:01:18,464 Eller det tryllepulver. 772 01:01:18,547 --> 01:01:20,966 Pistolen er ikke min, sergent. Jeg hader våben. 773 01:01:21,050 --> 01:01:23,052 Jeg får det skidt bare af at se på en. 774 01:01:23,135 --> 01:01:25,387 Løgner! Arrester denne mand. 775 01:01:25,471 --> 01:01:28,766 Hør nu, hr., CJ kunne ikke dræbe en flue. Det ved De godt. 776 01:01:28,849 --> 01:01:30,226 Jeg fandt en pistol, soldat. 777 01:01:30,309 --> 01:01:33,020 - Waters, De ved, det ikke er ham. - Hvem er det så? Dig? 778 01:01:33,103 --> 01:01:35,272 Sergent, jeg så nogen snige sig herind. 779 01:01:35,356 --> 01:01:37,733 Du var fuld, da du gik fra klubben. Jeg så dig. 780 01:01:37,816 --> 01:01:39,151 Kyl ham under bruseren. 781 01:01:39,235 --> 01:01:41,946 Jeg var her hele natten. CJ gik ingen vegne. 782 01:01:42,029 --> 01:01:43,822 Han sov, inden jeg gik i seng. 783 01:01:43,906 --> 01:01:45,950 Tror du, han er uskyldig? 784 01:01:47,451 --> 01:01:48,953 CJ Memphis... 785 01:01:49,620 --> 01:01:52,373 spiller bomuldsplukker og bluessanger... 786 01:01:53,207 --> 01:01:56,627 bukker og skraber for de hvide. 787 01:01:56,752 --> 01:02:00,256 Denne mand har undermineret os: Dig, mig, os alle sammen. 788 01:02:00,965 --> 01:02:03,425 Den underdanighed skjuler noget. 789 01:02:03,634 --> 01:02:06,845 Er vi sådan i dag, i 1944? 790 01:02:07,304 --> 01:02:09,014 Han skød den hvide knægt! 791 01:02:15,688 --> 01:02:18,107 Hvad har du nu fundet på? 792 01:02:21,860 --> 01:02:23,988 Slår en underofficer. 793 01:02:24,196 --> 01:02:25,531 CJ mistede besindelsen... 794 01:02:25,614 --> 01:02:26,740 Hold kæft! 795 01:02:27,992 --> 01:02:29,618 Fjern ham. 796 01:02:45,050 --> 01:02:47,344 Sergent, jeg ved, jeg så nogen. 797 01:02:48,929 --> 01:02:51,807 Smalls, jeg så altså nogen. 798 01:02:52,558 --> 01:02:55,227 CJ sov, da jeg kom ind. 799 01:02:55,978 --> 01:02:58,689 Det er Waters. Forstår I det ikke? 800 01:03:08,323 --> 01:03:10,159 Jeg har set dem før. 801 01:03:10,659 --> 01:03:12,828 De fandtes i Alabama. 802 01:03:13,203 --> 01:03:17,666 En hvid giver ham et lille lortearbejde som tjener, og når chefen ikke kigger... 803 01:03:17,750 --> 01:03:20,919 lader den efterabende nigger som om, han er den nye chef. 804 01:03:21,003 --> 01:03:23,505 Råber og kommanderer rundt med folk. 805 01:03:25,674 --> 01:03:28,969 Ved at arrestere CJ får Waters en grad til. 806 01:03:29,553 --> 01:03:31,221 En af jer bliver den næste. 807 01:03:31,305 --> 01:03:34,808 Han imponerer kun, når han træder på jer. 808 01:03:34,933 --> 01:03:39,188 Cobb sagde, CJ var herinde hele aftenen. Og Waters lyttede ikke engang, vel? 809 01:03:39,730 --> 01:03:44,443 Han melder en. "Se hvad jeg har gjort, kaptajn-chef." 810 01:03:45,194 --> 01:03:49,239 Han er kun i hæren, fordi de ved, han gør som de befaler. 811 01:03:49,323 --> 01:03:51,742 Jeg har set sådan et fjols før. 812 01:03:51,825 --> 01:03:54,536 Nogen vil dræbe ham før eller senere. 813 01:03:54,620 --> 01:03:58,499 Jeg hørte, at de dræbte en sergent på Fort Robinson. En rekrut gjorde det. 814 01:03:58,582 --> 01:04:00,209 Glem det, Pete. 815 01:04:00,292 --> 01:04:04,171 Med vores held overlever sergenten hele krigen uden en skramme. 816 01:04:04,254 --> 01:04:08,509 Ja, måske. Men jeg går over til fængslet. 817 01:04:08,842 --> 01:04:10,719 Fortæller militærpolitiet det jeg ved: 818 01:04:10,802 --> 01:04:12,971 CJ var herinde hele aftenen. 819 01:04:13,055 --> 01:04:14,806 Jeg går med! 820 01:04:15,349 --> 01:04:17,768 Vent på mig. Jeg går også med. 821 01:04:20,395 --> 01:04:23,232 Var Wilkie den eneste, som ikke var i sin seng den aften? 822 01:04:23,315 --> 01:04:26,235 Det tror jeg. Wilkie kom ind sammen med sergenten. 823 01:04:26,860 --> 01:04:28,403 Men det er svært at sige. 824 01:04:28,487 --> 01:04:32,741 Der er gået et stykke tid, og som jeg sagde, var jeg halvpløret den aften. 825 01:04:35,869 --> 01:04:38,580 - Ellis! - Ja? Ja, hr? 826 01:04:39,331 --> 01:04:43,085 Find ud af, hvad der forsinker min eftersøgning af Wilcox og Byrd. 827 01:04:43,418 --> 01:04:44,753 Javel. 828 01:04:48,674 --> 01:04:51,635 Den aften sergent Waters blev dræbt, hvor var du? 829 01:04:51,718 --> 01:04:53,470 I kasernen. 830 01:04:53,554 --> 01:04:57,516 Jeg spillede dam med Cobb til kl. 21.30, og gik derefter i seng. 831 01:05:01,937 --> 01:05:04,523 Er der noget andet, hr? 832 01:05:06,066 --> 01:05:07,859 Du kan gå, menig. 833 01:05:25,919 --> 01:05:27,212 Slip hende. 834 01:05:27,296 --> 01:05:30,590 Sig til når den er på fuld kraft. Sådan. Kom så, skatter. 835 01:05:30,674 --> 01:05:32,134 Op med dem. 836 01:05:32,217 --> 01:05:35,345 Tag jeres geværer op. Sådan. 837 01:05:39,975 --> 01:05:42,185 Fart på! 838 01:05:42,269 --> 01:05:43,603 Let røven! 839 01:05:43,687 --> 01:05:45,689 Sådan, fart på! 840 01:05:51,528 --> 01:05:54,990 Videre, for fanden! Sådan, videre! 841 01:05:58,368 --> 01:06:00,829 Få gang i den! Over muren! Op med fødderne! 842 01:06:00,912 --> 01:06:04,875 Skynd jer! Op med jer! 843 01:06:07,878 --> 01:06:09,337 Pas på! 844 01:06:18,805 --> 01:06:20,015 Ellis! 845 01:06:29,149 --> 01:06:30,442 Stop! 846 01:06:31,151 --> 01:06:34,237 Stop skyderiet! 847 01:06:49,419 --> 01:06:51,838 Hvem af jer idioter er Cobb? 848 01:06:57,594 --> 01:07:00,931 Det er mig, hr. Alt vel, kaptajn? 849 01:07:02,974 --> 01:07:04,851 Jeg vil tale med dig. 850 01:07:04,935 --> 01:07:07,062 Hvad vil han med gamle Cobb? 851 01:07:08,563 --> 01:07:10,065 Det ved jeg ikke. 852 01:07:10,273 --> 01:07:12,234 Hvad spurgte han dig om, Pete? 853 01:07:12,317 --> 01:07:15,695 Han spurgte bare lidt om baseballkampen... 854 01:07:15,779 --> 01:07:19,032 lidt om sergenten. Ikke særlig meget. 855 01:07:19,241 --> 01:07:22,410 Ja, CJ og jeg kom fra samme egn, begge fra Mississippi. 856 01:07:22,536 --> 01:07:27,499 CJ, fra Carmella. Jeg kommer fra Jutlerville, det de kalder Snake County. 857 01:07:27,707 --> 01:07:30,293 Hvad følte du, da din bedste ven blev arresteret? 858 01:07:30,377 --> 01:07:32,045 Jeg hadede Waters for det. 859 01:07:32,128 --> 01:07:33,088 "Hadede"? 860 01:07:33,171 --> 01:07:35,465 CJ dræbte ikke nogen. 861 01:07:35,549 --> 01:07:37,050 Han slog Waters, ikke? 862 01:07:37,133 --> 01:07:39,052 Jo, men sergenten provokerede ham. 863 01:07:39,135 --> 01:07:42,597 Han fornærmede ham med ord, han aldrig havde hørt. 864 01:07:42,681 --> 01:07:45,600 CJ kom fra en gård, en dreng fra landet. 865 01:07:46,101 --> 01:07:49,854 Fængslet begyndte at gøre sære ting ved CJ. 866 01:07:50,105 --> 01:07:52,399 Det begyndte at nedbryde ham. 867 01:08:08,415 --> 01:08:10,166 Har du det godt? 868 01:08:13,753 --> 01:08:17,090 Det er svært at trække vejret på så lille en plads, Cobb. 869 01:08:19,551 --> 01:08:22,137 Hvad gør de ved dig herinde, CJ? 870 01:08:24,806 --> 01:08:27,142 Mennesket er ikke skabt til det her. 871 01:08:29,477 --> 01:08:31,187 Intet er skabt til det. 872 01:08:33,732 --> 01:08:38,778 Tror ikke, at jeg nogensinde kan se et dyr i bur igen uden at have ondt af det. 873 01:08:39,863 --> 01:08:41,948 Jeg ville hellere være i lænker. 874 01:08:42,073 --> 01:08:43,658 Op med humøret! 875 01:08:44,701 --> 01:08:47,287 Tror ikke, jeg kommer ud herfra, Cobb. 876 01:08:48,038 --> 01:08:50,206 Jeg er ved at blive skør. 877 01:08:50,874 --> 01:08:52,667 Man kan ikke gå herinde. 878 01:08:52,959 --> 01:08:54,753 Man kan ikke se solen. 879 01:08:55,337 --> 01:08:57,255 Jeg prøver at synge... 880 01:08:57,630 --> 01:08:59,549 men der kommer ikke en lyd. 881 01:09:00,383 --> 01:09:03,303 I går ødelagde jeg en guitarstreng. 882 01:09:06,598 --> 01:09:08,433 Og jeg har mistet mit støv! 883 01:09:09,851 --> 01:09:11,978 Jeg har ingen beskyttelse, Cobb. 884 01:09:12,228 --> 01:09:15,398 Intet, der holder hundene fra at flå i mine knogler. 885 01:09:15,523 --> 01:09:18,234 CJ, hold op med at tale tosset. 886 01:09:22,322 --> 01:09:25,033 Ved du, hvem der kom herop i går aftes? 887 01:09:29,204 --> 01:09:30,789 Sergent Waters. 888 01:09:37,962 --> 01:09:40,882 De taler om at give dig fem år. 889 01:09:43,885 --> 01:09:46,471 De kalder det "mytteri". 890 01:09:48,014 --> 01:09:49,849 Den pistol er ikke min. 891 01:09:50,308 --> 01:09:52,060 Det ved vi, CJ. 892 01:09:53,019 --> 01:09:55,980 Vi ændrede din anklage denne morgen. 893 01:09:56,272 --> 01:10:00,110 Du er herinde for at have slået en overordnet. 894 01:10:01,611 --> 01:10:03,738 Og alle så det. 895 01:10:04,739 --> 01:10:07,367 Hvorfor gør De det her ved mig, sergent? 896 01:10:07,826 --> 01:10:09,828 Tag det ikke så tungt, CJ. 897 01:10:10,995 --> 01:10:12,956 Det kan ikke være anderledes. 898 01:10:14,791 --> 01:10:16,125 Ser du... 899 01:10:17,836 --> 01:10:21,047 1. Verdenskrig ændrede ikke noget for negeren. 900 01:10:21,381 --> 01:10:24,676 Men den her vil ændre ved det hele. 901 01:10:26,469 --> 01:10:28,638 De nazister er ikke helt tossede. 902 01:10:29,472 --> 01:10:33,935 En del mennesker kan ikke tilpasse sig de nye forhold, som er på vej. 903 01:10:34,727 --> 01:10:36,020 Som dig, CJ. 904 01:10:37,397 --> 01:10:40,984 Den sorte race kan ikke bruge dig længere. 905 01:10:42,902 --> 01:10:47,407 Engang ville vi have set på din underdanige slaveoptræden... 906 01:10:49,367 --> 01:10:51,411 uden at gøre noget. 907 01:10:51,578 --> 01:10:53,329 Folk kunne li' den slags. 908 01:10:53,830 --> 01:10:55,290 Du var god. 909 01:10:55,540 --> 01:10:57,333 En velkendt slags nigger. 910 01:10:58,334 --> 01:11:02,922 Når de behøvede en at behandle skidt, kalde ting, stillede de dig op. 911 01:11:04,299 --> 01:11:06,884 Det mindede dem om de gode, gamle dage. 912 01:11:11,389 --> 01:11:13,308 Ikke længere. 913 01:11:14,475 --> 01:11:16,686 Bondeknoldedagene er forbi. 914 01:11:18,271 --> 01:11:20,523 Og du følger efter. 915 01:11:20,607 --> 01:11:24,402 Vi kan ikke lade nogen tro på, at vi er fjolser som dig. 916 01:11:32,910 --> 01:11:35,330 Jeg har ventet længe på dig. 917 01:11:36,831 --> 01:11:38,207 Men jeg fik dig. 918 01:11:38,833 --> 01:11:42,086 Jeg fik to bondeknolde i fængsel i Campbell-lejren i Kentucky. 919 01:11:42,170 --> 01:11:44,172 Tre i Fort Huachuca. 920 01:11:45,548 --> 01:11:47,633 Nu har jeg dig. 921 01:11:48,801 --> 01:11:51,804 Et fjols mindre racen kan skamme sig over. 922 01:12:29,550 --> 01:12:31,427 Hvad skete der med ham? 923 01:12:32,804 --> 01:12:34,806 CJ begik selvmord. 924 01:12:37,058 --> 01:12:40,937 Dagen efter jeg så ham, fandt de ham hængende fra tværstængerne. 925 01:12:43,272 --> 01:12:45,149 Vi tabte vores sidste kamp. 926 01:12:45,274 --> 01:12:46,943 Vi gjorde det med vilje. 927 01:12:47,276 --> 01:12:48,986 Vi gjorde det for CJ. 928 01:12:49,987 --> 01:12:53,574 Kaptajn Taylor var vred, fordi vi ikke fik spillet mod Yankees. 929 01:12:54,367 --> 01:12:57,954 Der havde Peterson ret. Vi burde have protesteret mod den mand. 930 01:13:04,377 --> 01:13:06,712 Og sergenten, hvad gjorde han? 931 01:13:06,796 --> 01:13:11,384 De opløste holdet og udpegede os til dette røgudviklende firma. 932 01:13:13,010 --> 01:13:15,888 Og sergenten begyndte at opføre sig sært. 933 01:13:16,430 --> 01:13:18,766 Han var fuld hele tiden. 934 01:13:19,016 --> 01:13:21,477 Hvornår kom du ind, natten han blev dræbt? 935 01:13:21,561 --> 01:13:23,855 Mellem 21.20 og 21.30. 936 01:13:24,272 --> 01:13:28,401 Mig og Henson lyttede til The Jack Benny Show, spillede dam. 937 01:13:29,819 --> 01:13:31,779 Hvem kom sidst ind den aften? 938 01:13:31,863 --> 01:13:34,824 Peterson og Smalls. De havde vagttjeneste. 939 01:13:36,200 --> 01:13:38,744 - Er det alt, kaptajn? - Tak, korporal. 940 01:13:38,828 --> 01:13:40,162 Javel, hr. 941 01:13:49,005 --> 01:13:51,090 Otteren i hjørnet. 942 01:13:56,053 --> 01:13:58,306 - Hvis idé var det, Charlie? - Nivens'. 943 01:13:58,389 --> 01:14:02,268 Du skal gå, Jim. Vi er her for at udspørge disse to. 944 01:14:02,351 --> 01:14:03,978 Han har intet at gøre her. 945 01:14:04,061 --> 01:14:06,314 Diskuter det med obersten. 946 01:14:12,028 --> 01:14:14,405 Dette er kaptajn Davenport. 947 01:14:14,780 --> 01:14:19,201 I forstår vel begge, at I skal samarbejde fuldstændigt med kaptajnen. 948 01:14:20,244 --> 01:14:21,912 Er De advokat? 949 01:14:22,371 --> 01:14:26,584 Jeg er ikke her for at svare på Deres spørgsmål, løjtnant. Sid ned. 950 01:14:29,587 --> 01:14:30,963 Sid ned. 951 01:14:32,465 --> 01:14:33,799 Javel. 952 01:14:38,012 --> 01:14:40,181 Hvornår så De sidst sergent Waters? 953 01:14:40,264 --> 01:14:42,224 Samme aften han blev dræbt af nogen. 954 01:14:42,308 --> 01:14:46,729 Jeg burde selvfølgelig have gjort det selv, for den måde han tiltalte Wilcox og mig. 955 01:14:46,812 --> 01:14:48,731 Hvordan tiltalte han Dem, kaptajn? 956 01:14:48,814 --> 01:14:50,524 Han var fuld. 957 01:14:50,691 --> 01:14:52,568 Han sagde ting, han ikke burde. 958 01:14:52,652 --> 01:14:56,030 Jeg sagde til løjtnanten, at han ikke skulle forværre situationen. 959 01:14:56,113 --> 01:15:00,868 Så vi efterlod ham der i vejkanten, på knæ. 960 01:15:01,077 --> 01:15:02,286 Levende. 961 01:15:05,289 --> 01:15:07,333 Hvad sagde han helt præcist? 962 01:15:07,792 --> 01:15:11,128 Han sagde, han ikke ville adlyde den hvide mands ordrer længere. 963 01:15:11,212 --> 01:15:14,548 Så begynder han at beskylde Wilcox og mig for, at han var sort. 964 01:15:14,632 --> 01:15:17,718 Forestil Dem det. Jeg kendte sgu ikke engang manden. 965 01:15:18,010 --> 01:15:20,596 Han sagde også, han havde dræbt nogen. 966 01:15:20,721 --> 01:15:24,892 Og han fornærmede også os. Altså, de hvide officerer. 967 01:15:25,768 --> 01:15:27,645 Sagde han hvem? Nævnte et navn? 968 01:15:27,728 --> 01:15:30,147 Den skide nigger var sgu respektløs. 969 01:15:30,231 --> 01:15:33,651 En farvet soldat skal slet ikke tiltale en hvid officer sådan. 970 01:15:33,734 --> 01:15:36,153 Hvad laver vi, det er spild af tid? 971 01:15:36,237 --> 01:15:41,283 Svar ham som han ønsker, Byrd, eller du skal få røven på gled... 972 01:15:41,450 --> 01:15:44,078 hver gang jeg kan komme til det. Forstået? 973 01:15:44,161 --> 01:15:45,204 Javel. 974 01:15:45,287 --> 01:15:47,123 Kaptajn, lad mig klare det her. 975 01:15:47,206 --> 01:15:49,375 Så tag Dem af det! For Guds skyld. 976 01:15:53,003 --> 01:15:56,048 De sagde, han var respektløs. Er det derfor, De dræbte ham? 977 01:15:56,132 --> 01:15:57,258 Jeg dræbte ikke nogen. 978 01:15:57,341 --> 01:15:58,384 Sid ned! 979 01:15:59,677 --> 01:16:01,512 - Slog De ham? - Jeg slog ham i gulvet. 980 01:16:01,595 --> 01:16:03,180 - Og skød ham? - Han var i live. 981 01:16:03,264 --> 01:16:04,682 De bankede ham og skød ham... 982 01:16:04,765 --> 01:16:06,976 Nej! Forsvind, inden jeg dræber dig! 983 01:16:07,101 --> 01:16:08,185 - Som Waters? - Nej. 984 01:16:08,269 --> 01:16:09,103 Soldat! 985 01:16:09,186 --> 01:16:11,397 - Han prøver at anklage mig. - Sid ned! 986 01:16:11,897 --> 01:16:14,400 Svar på hans spørgsmål, løjtnant. 987 01:16:18,237 --> 01:16:20,781 I var begge kommet tilbage fra bivuakken, ikke? Tal. 988 01:16:20,865 --> 01:16:23,033 - I bar begge våben. - Vi brugte dem ikke. 989 01:16:23,117 --> 01:16:25,244 - Hvornår afleverede I dem? - Med det samme. 990 01:16:25,327 --> 01:16:27,413 Obersten tog dem med til militærpolitiet. 991 01:16:27,496 --> 01:16:31,041 Han dyssede det ned, så de farvede ikke vidste, at hvide... 992 01:16:31,125 --> 01:16:33,836 var involverede, men de våben blev slet ikke affyret. 993 01:16:33,919 --> 01:16:37,548 Desuden har vi manglet 45-kaliberkugler i seks måneder. 994 01:16:37,631 --> 01:16:40,634 Det er til militærpolitiet og specialtjenester. 995 01:16:40,885 --> 01:16:43,971 Ingen på den militærøvelse fik udleveret nogen. 996 01:16:45,973 --> 01:16:46,724 Hvad? 997 01:16:48,559 --> 01:16:53,397 Ingen på den bivuak fik udleveret 45-kalibersammunition. 998 01:16:54,273 --> 01:16:57,526 Jeg tror ikke på jer. Hvorfor fik jeg det ikke at vide? 999 01:16:57,776 --> 01:17:01,071 Våbnene var autoriserede, obersten følte, at involverede han Dem... 1000 01:17:01,155 --> 01:17:03,991 ville De gå til Washington, hvilket han tror, De gjorde. 1001 01:17:04,074 --> 01:17:07,912 Vi var slet ikke involverede i sergentens død. 1002 01:17:07,995 --> 01:17:09,580 Jeg er læge. 1003 01:17:09,663 --> 01:17:12,207 Vi efterlod manden i vejkanten. I live. 1004 01:17:12,291 --> 01:17:14,627 I er begge under arrest. Anklaget for mord. 1005 01:17:14,710 --> 01:17:17,838 - Kaptajn... - Tror du, jeg tror på det fis? 1006 01:17:20,341 --> 01:17:21,759 Lad dem gå. 1007 01:17:22,343 --> 01:17:23,510 Hvad? 1008 01:17:24,136 --> 01:17:26,305 - Er vi under anklage? - Ikke af mig. 1009 01:17:28,849 --> 01:17:32,394 Hvad laver du? Du har et motiv og et vidne. 1010 01:17:34,313 --> 01:17:36,231 Hvad vil du mere have? 1011 01:17:36,315 --> 01:17:38,567 Dette er stadig min efterforskning, Charlie. 1012 01:17:40,569 --> 01:17:43,822 Vi er begge blevet narret. Obersten vidste det hele tiden. 1013 01:17:43,906 --> 01:17:47,660 - Vi har fulgt falske spor. - De er åbenlyst skyldige, og du ved det. 1014 01:17:47,743 --> 01:17:49,578 Jeg vil støtte dig. Anklag dem! 1015 01:17:49,662 --> 01:17:52,081 Jeg handler efter fakta, ikke efter dig. 1016 01:17:52,164 --> 01:17:54,667 Du ved ikke, hvad fakta er, Davenport. 1017 01:17:54,750 --> 01:17:57,544 Jeg er advokaten. Læser I jura på West Point? 1018 01:17:57,628 --> 01:18:01,465 Man behøver sgu ikke være en skide advokat for at klare de røvhuller. 1019 01:18:01,548 --> 01:18:04,426 Hvis de ikke dræbte Waters, hvem gjorde så? 1020 01:18:05,386 --> 01:18:07,096 Det ved jeg ikke endnu. 1021 01:18:22,361 --> 01:18:24,905 Hvad ved du om CJ Memphis? 1022 01:18:27,950 --> 01:18:30,285 En storartet boldspiller. 1023 01:18:30,786 --> 01:18:33,330 Begik selvmord. 1024 01:18:34,665 --> 01:18:36,375 Det var en tragedie. 1025 01:18:37,292 --> 01:18:40,129 Jeg tror, Waters narrede ham til at angribe sig. 1026 01:18:41,422 --> 01:18:43,715 Nej, det kan jeg ikke tro, Davenport. 1027 01:18:43,799 --> 01:18:48,429 Manden styrede den amerikanske hærs fineste baseballhold. 1028 01:18:49,346 --> 01:18:54,309 Farvede mennesker er ikke så luskede. Vi havde sgu ikke tabt en kamp i to år. 1029 01:18:54,685 --> 01:18:59,565 Og den bedste spiller, Waters havde haft, var CJ Memphis. 1030 01:19:01,233 --> 01:19:03,861 Hvis du havde set ham, ville du forstå det. 1031 01:19:05,362 --> 01:19:07,573 Kaptajn Davenport! 1032 01:19:07,656 --> 01:19:11,243 Vi fandt Wilkie, men vi har ikke fundet Peterson og Smalls endnu. 1033 01:19:11,326 --> 01:19:13,704 - Hvor er Wilkie? - I kasernen, hr. 1034 01:19:14,204 --> 01:19:17,708 Vent lidt. Har du ikke allerede forhørt Wilkie og Peterson? 1035 01:19:17,791 --> 01:19:19,460 Jeg stillede dig et spørgsmål. 1036 01:19:19,543 --> 01:19:21,837 Dette er stadig min efterforskning. Kom. 1037 01:19:21,920 --> 01:19:26,216 Det har været problemet hele tiden, dit arrogante svin! 1038 01:19:30,846 --> 01:19:32,723 Er du nervøs, Wilkie? 1039 01:19:32,890 --> 01:19:36,268 Nej, jeg kunne bare ikke forstå, hvorfor De tilkaldte mig igen. 1040 01:19:36,351 --> 01:19:38,437 Sergenten arresterede dig, ikke sandt? 1041 01:19:38,520 --> 01:19:42,357 Ja, han arresterede mig. Han rapporterede mig til kaptajnen. 1042 01:19:42,441 --> 01:19:44,318 - Hvordan havde du det? - Jo, jeg... 1043 01:19:44,401 --> 01:19:46,653 Dig og sergenten var gode venner. 1044 01:19:46,737 --> 01:19:48,614 - Han var en flink fyr. - Ja, han... 1045 01:19:48,697 --> 01:19:50,574 - Fortalte du mig ikke det? - Jo... 1046 01:19:50,657 --> 01:19:53,660 Ville en flink fyr arrestere sin ven? 1047 01:19:53,744 --> 01:19:54,912 Tal bare. 1048 01:19:54,995 --> 01:19:57,164 - Du løj, da du sagde, han var flink. - Nej. 1049 01:19:57,247 --> 01:20:00,125 - Jeg sagde, at han... - Var Waters flink eller ej? 1050 01:20:00,209 --> 01:20:01,627 Nej! Han var ikke flink. 1051 01:20:01,710 --> 01:20:04,588 Man melder ikke en person for det. Man giver en straftjans. 1052 01:20:04,671 --> 01:20:08,592 Man skriger ad dem. Men de tre grader... Det tog mig 10 år at få dem. 1053 01:20:08,675 --> 01:20:11,511 Netop. Det gjorde dig vred, ikke? 1054 01:20:11,595 --> 01:20:13,972 Ja. Alt det jeg gjorde for ham. 1055 01:20:14,056 --> 01:20:16,683 Netop. Du var hans oppasser, ikke? 1056 01:20:17,059 --> 01:20:18,644 Du tog dig af holdet. 1057 01:20:19,436 --> 01:20:20,979 Du gik ærinder for ham. 1058 01:20:21,063 --> 01:20:22,564 Du holdt orden i hans kvarter. 1059 01:20:22,648 --> 01:20:25,484 Du lyttede til ham. Lagde pistolen under CJ's seng. 1060 01:20:25,567 --> 01:20:26,985 Ja. Nej, jeg... 1061 01:20:27,194 --> 01:20:28,528 Sid ned! 1062 01:20:29,196 --> 01:20:32,950 Det var dig, Henson så den aften. Du løj om Waters, du lyver nu. 1063 01:20:33,033 --> 01:20:35,035 Du var den eneste ude den aften. 1064 01:20:35,118 --> 01:20:38,664 Hvem kunne ellers have fundet CJ's seng i mørket? Det var dig. 1065 01:20:38,830 --> 01:20:41,959 Nej, sergenten. Han gav ordren. Sagde, jeg fik graderne tilbage. 1066 01:20:42,042 --> 01:20:45,504 Han ville gi' CJ en lærestreg. Sætte ham i fængsel et par dage. 1067 01:20:45,587 --> 01:20:48,674 Skræmme ham. Men CJ slog ham, og han havde CJ i fælden. 1068 01:20:48,757 --> 01:20:51,051 Og så hængte CJ sig selv. 1069 01:20:51,134 --> 01:20:54,930 Han døde, som om han trodsede sergenten. Og sergenten... 1070 01:20:55,013 --> 01:20:56,181 forudså ikke det. 1071 01:20:56,264 --> 01:20:57,557 Hvad havde han imod CJ? 1072 01:20:57,641 --> 01:21:00,769 Han foragtede ham, men skjulte det, fordi alle ku' li' CJ. 1073 01:21:00,852 --> 01:21:03,188 Dybt nede var det et skørt slags had. 1074 01:21:03,313 --> 01:21:08,735 Et skørt slags had. Utroligt. Nogle gange kunne man bare føle det... 1075 01:21:22,749 --> 01:21:25,669 Han virker som en uskyldig knægt. 1076 01:21:27,045 --> 01:21:31,007 Han fik alle til at tro, at han er en stærk, sort dåhjort. 1077 01:21:31,800 --> 01:21:35,762 Hvide fyre misunder ham hans styrke. Hans fart. 1078 01:21:37,764 --> 01:21:39,725 Kraften i hans slag. 1079 01:21:41,643 --> 01:21:44,938 Så lader denne farvede mester de samme, hvide fyre kalde ham... 1080 01:21:45,021 --> 01:21:49,401 "Måneskin" eller "Sambo", og han smiler bare. 1081 01:21:58,660 --> 01:22:03,206 Kan ikke tale. Kan knapt læse eller skrive sit eget navn... 1082 01:22:04,416 --> 01:22:06,251 og er ligeglad. 1083 01:22:07,169 --> 01:22:09,546 Han vil sige, at de kan lide ham... 1084 01:22:09,963 --> 01:22:14,217 eller at farvede ikke bør have så meget fornuft. 1085 01:22:22,559 --> 01:22:25,854 Ved De, hvilken skade en uvidende sort kan gøre? 1086 01:22:29,065 --> 01:22:31,651 Vi var i Frankrig under 1. Verdenskrig. 1087 01:22:32,903 --> 01:22:37,949 Vi havde vundet medaljer, men de hvide havde fortalt alle de franske piger... 1088 01:22:38,116 --> 01:22:39,993 at vi havde haler. 1089 01:22:41,536 --> 01:22:44,998 Og de fandt denne uvidende, farvede soldat. 1090 01:22:45,498 --> 01:22:50,170 Betalte ham for at binde en hale til sin røv og løbe halvnøgen rundt og lave abelyde. 1091 01:22:52,672 --> 01:22:56,468 De anbragte ham på et stort, rundt bord på Café Napoleon. 1092 01:22:57,260 --> 01:23:01,014 Satte en rørfløjte i hånden på ham, gav ham en krone på hovedet... 1093 01:23:02,265 --> 01:23:05,185 et tæppe på skuldrene, og fik ham til at spise bananer... 1094 01:23:05,268 --> 01:23:07,437 foran alle de franskmænd. 1095 01:23:09,105 --> 01:23:14,653 De hvide fyre dansede og delte brochurer rundt med hans billede på. 1096 01:23:16,613 --> 01:23:21,576 Kaldte ham "Måneskin, Abernes Konge". 1097 01:23:24,955 --> 01:23:27,749 Da vi skar hans hals over, spurgte fjolset os... 1098 01:23:27,832 --> 01:23:29,960 hvad han havde gjort galt. 1099 01:23:49,437 --> 01:23:53,525 Min far sagde, vi burde vende ryggen til hans slags. 1100 01:23:54,150 --> 01:23:58,571 Lukke vore samfundsklasser for sydstatsnegrenes majsbrødsstil. 1101 01:24:01,199 --> 01:24:03,785 Vi er mænd, soldater. 1102 01:24:05,787 --> 01:24:07,455 Jeg ønsker ikke, at vores race... 1103 01:24:07,539 --> 01:24:11,376 skal snydes for dens ære og respekt i denne krig... 1104 01:24:11,918 --> 01:24:14,170 på grund af fjolser som CJ. 1105 01:24:15,880 --> 01:24:19,134 Man ser på alt det, han gør. 1106 01:24:27,267 --> 01:24:30,937 Og jeg så på ham. Men Waters kunne ikke vente. 1107 01:24:31,354 --> 01:24:36,317 Han talte ikke om andet. CJ her og der og hele tiden. 1108 01:24:41,281 --> 01:24:44,075 Hvorfor var han ikke efter Peterson? De var oppe og slås. 1109 01:24:44,159 --> 01:24:45,618 Han kunne lide ham. 1110 01:24:45,702 --> 01:24:50,206 Pete kæmpede imod. Han beundrede det. Han ville forfremme Pete. 1111 01:24:50,623 --> 01:24:54,794 Kan De forestille Dem det? Han mente, Peterson ville blive en fin soldat. 1112 01:24:59,215 --> 01:25:01,760 Hvad gjorde Peterson, da CJ døde? 1113 01:25:02,802 --> 01:25:04,971 Alle beskyldte sergenten. 1114 01:25:05,930 --> 01:25:09,559 Pete organiserede den protest, som fik os til at tabe kampen. 1115 01:25:09,726 --> 01:25:12,854 Derefter holdt han sig for sig selv, eller var med Smalls. 1116 01:25:20,987 --> 01:25:23,072 - Jeg ville ikke gøre det. - Ellis! 1117 01:25:23,490 --> 01:25:25,033 Det var ikke min skyld. 1118 01:25:25,116 --> 01:25:26,159 Ja, hr! 1119 01:25:26,284 --> 01:25:29,120 - Hvad foregår der? - Vi er på vej af sted. 1120 01:25:29,204 --> 01:25:31,581 Endelig lader de os kæmpe! 1121 01:25:31,915 --> 01:25:33,374 Hitler har ikke en chance. 1122 01:25:33,458 --> 01:25:36,377 Og efter det Joe Louis gjorde ved Max Schmeling... 1123 01:25:38,922 --> 01:25:43,718 Vi tager af sted om 24 timer. Det er invasionen af Europa, drenge. 1124 01:25:44,219 --> 01:25:48,348 Pas på, Hitler, niggerne kommer for at give dig røvfuld i tågen! 1125 01:25:49,182 --> 01:25:51,684 Vi skal nok sætte fut i den strækmarch! 1126 01:25:52,060 --> 01:25:53,228 Heil Hitler! 1127 01:25:53,311 --> 01:25:55,647 Vi skal få banket de nazister. 1128 01:25:55,939 --> 01:25:59,776 Vi skal lære dem lidt om de Schwarze. 1129 01:26:17,001 --> 01:26:18,836 - Ellis. - Ja, hr. 1130 01:26:18,920 --> 01:26:21,798 Menig Wilkie er under arrest. Før ham til fængslet. 1131 01:26:21,881 --> 01:26:23,007 Hr? 1132 01:26:23,925 --> 01:26:25,426 Du hørte mig. 1133 01:28:38,309 --> 01:28:41,062 Menig Smalls, som De bad om. 1134 01:28:42,146 --> 01:28:43,648 Lad os være alene, sergent. 1135 01:28:43,731 --> 01:28:45,066 Javel, hr. 1136 01:28:51,113 --> 01:28:53,241 Hvorfor prøvede du at stikke af? 1137 01:28:53,616 --> 01:28:55,868 Menig Anthony Smalls, hr. 1138 01:28:57,578 --> 01:28:59,205 Svar på mit spørgsmål! 1139 01:28:59,288 --> 01:29:01,290 Jeg prøvede ikke at stikke af. 1140 01:29:01,624 --> 01:29:04,585 Jeg blev fuld i Tynin, og jeg var kun... 1141 01:29:05,211 --> 01:29:08,506 Skulle du og Peterson ikke have været på vagt? 1142 01:29:08,589 --> 01:29:11,384 Hvor var Peterson? Tal. 1143 01:29:12,510 --> 01:29:14,136 Det ved jeg ikke, hr. 1144 01:29:14,220 --> 01:29:17,598 Du gik bare fra din vagt, og Peterson gjorde ikke noget? 1145 01:29:17,682 --> 01:29:20,977 Nej, hr. Han advarede mig, hr. "Hør, Smalls," sagde han. 1146 01:29:21,060 --> 01:29:22,937 "Hvis du..." 1147 01:29:23,187 --> 01:29:26,023 Prøver du at gøre nar ad mig, Smalls? 1148 01:29:28,442 --> 01:29:29,735 Nej, hr. 1149 01:29:30,903 --> 01:29:34,156 I to forlod jeres post sammen, ikke? 1150 01:29:35,408 --> 01:29:36,784 Svar mig! 1151 01:29:41,122 --> 01:29:42,248 Ja. 1152 01:29:42,331 --> 01:29:45,376 Ja. I forlod posten sammen, fordi Peterson vidste... 1153 01:29:45,459 --> 01:29:49,255 jeg ville finde ud af, at I to dræbte Waters. Ikke? 1154 01:29:51,799 --> 01:29:53,843 Hvad? Jeg kan ikke høre dig! 1155 01:29:54,760 --> 01:29:56,762 Du dræbte Waters, ikke? 1156 01:29:57,972 --> 01:30:00,891 Jeg vil have et svar! 1157 01:30:01,642 --> 01:30:03,477 Dræbte du Waters? 1158 01:30:04,562 --> 01:30:07,064 Det var Peterson. 1159 01:30:09,233 --> 01:30:10,943 Det var ikke mig. 1160 01:30:16,741 --> 01:30:18,743 Folk er blinde. 1161 01:30:19,327 --> 01:30:21,954 Smalls, se hvem der render fuld rundt. 1162 01:30:23,080 --> 01:30:25,624 Lad ham være, Pete. Han er ikke det værd. 1163 01:30:25,791 --> 01:30:26,959 Nej. 1164 01:30:28,544 --> 01:30:30,588 Jeg vil nyde det her. 1165 01:30:31,756 --> 01:30:34,717 Store, slemme sergent Waters nede på knæ. 1166 01:30:36,385 --> 01:30:38,387 Nej, hr., Smalls. 1167 01:30:39,513 --> 01:30:41,515 Nej, jeg vil elske det her. 1168 01:30:47,605 --> 01:30:50,316 Sergent, behøver De hjælp? 1169 01:30:51,942 --> 01:30:54,028 Davs, Pete. 1170 01:30:55,404 --> 01:30:58,032 Her, kom nu, sådan. Ja. 1171 01:31:01,827 --> 01:31:03,788 - Det er din hjælp. - Peterson! 1172 01:31:03,871 --> 01:31:04,997 Hold kæft! 1173 01:31:08,250 --> 01:31:10,252 Smalls, visse mennesker... 1174 01:31:12,213 --> 01:31:15,007 Hvis dette var en tysker, ville du så dræbe ham? 1175 01:31:18,803 --> 01:31:22,598 Hvis det var Hitler eller den skide Tojo, ville du så dræbe ham? 1176 01:31:23,390 --> 01:31:25,810 Der er et trick, Peterson. 1177 01:31:26,393 --> 01:31:28,979 Det er den eneste måde at vinde på. 1178 01:31:29,688 --> 01:31:32,942 CJ ville aldrig have klaret det. 1179 01:31:33,859 --> 01:31:37,363 Han var en klovn. En klovn med sort maske. 1180 01:31:37,863 --> 01:31:39,615 En nigger. 1181 01:31:39,949 --> 01:31:42,243 Man skal være som dem. 1182 01:31:43,661 --> 01:31:45,996 Men reglerne fastsættes og... 1183 01:31:48,415 --> 01:31:49,625 Hør. 1184 01:31:51,460 --> 01:31:52,753 Kan I høre det? 1185 01:31:55,089 --> 01:31:56,632 Det er CJ. 1186 01:31:57,091 --> 01:32:00,553 "En foragtelig, beskidt skam" 1187 01:32:02,471 --> 01:32:04,598 Jeg fik ham til det. 1188 01:32:09,186 --> 01:32:11,855 Men det er lige meget. 1189 01:32:17,194 --> 01:32:19,905 De hader dig stadigvæk. 1190 01:32:29,873 --> 01:32:32,585 - Peterson. - Det er retfærdighed, Smalls. 1191 01:32:32,668 --> 01:32:34,044 Det er for CJ. 1192 01:32:35,754 --> 01:32:36,755 Alle sammen. 1193 01:32:36,839 --> 01:32:39,675 De hader dig stadigvæk. 1194 01:32:59,278 --> 01:33:01,405 Og det kalder du retfærdighed? 1195 01:33:05,075 --> 01:33:06,368 Nej, hr. 1196 01:33:07,202 --> 01:33:10,122 Hvorfor fanden gjorde du så ikke noget? 1197 01:33:10,622 --> 01:33:12,166 Jeg var bare... 1198 01:33:13,292 --> 01:33:15,794 bange for ham, hr. 1199 01:33:16,545 --> 01:33:18,756 Han sagde, alle ville tro... 1200 01:33:19,548 --> 01:33:22,092 de hvide gjorde det. 1201 01:33:23,635 --> 01:33:25,471 Jeg er virkelig ked af det. 1202 01:33:28,015 --> 01:33:31,894 Jeg er ked af det. Jeg var bare så bange, at jeg... 1203 01:33:33,937 --> 01:33:36,940 Vi fangede ham her på Old Bridge-vejen. 1204 01:33:38,901 --> 01:33:41,028 Der er ikke andet, tak. 1205 01:33:58,295 --> 01:34:00,339 Du sagde det, ikke? 1206 01:34:21,360 --> 01:34:23,237 Jeg dræbte ikke meget. 1207 01:34:25,322 --> 01:34:28,283 Visse ting skal skaffes ad vejen. 1208 01:34:29,201 --> 01:34:33,038 En mand som Waters gjorde aldrig noget godt for nogen alligevel. 1209 01:34:39,419 --> 01:34:41,505 Hvem gav dig... 1210 01:34:42,798 --> 01:34:44,633 retten til at dømme? 1211 01:34:45,634 --> 01:34:48,095 Til at bestemme hvem, som passer... 1212 01:34:48,428 --> 01:34:50,222 til at være neger... 1213 01:34:50,722 --> 01:34:52,474 og hvem som ikke gør det? 1214 01:34:54,142 --> 01:34:54,977 Hvem? 1215 01:35:03,986 --> 01:35:05,320 Sergent! 1216 01:35:12,411 --> 01:35:13,537 Hr? 1217 01:35:13,787 --> 01:35:16,290 Få de skide mænd ud herfra. 1218 01:35:16,832 --> 01:35:18,166 Javel. 1219 01:36:45,754 --> 01:36:48,006 Jeg hører, Peterson blev fanget. 1220 01:36:50,801 --> 01:36:53,303 Det var vel det. Du fik din mand. 1221 01:36:54,971 --> 01:36:56,640 Ja, jeg fik ham. 1222 01:37:00,602 --> 01:37:02,062 Jeg tog fejl. 1223 01:37:05,857 --> 01:37:10,112 Det gjorde jeg også. Hør, Charlie, jeg ku' bruge et lift. 1224 01:37:11,113 --> 01:37:12,614 Så hop ind. 1225 01:37:25,127 --> 01:37:30,215 Jeg må vel hellere vænne mig til negre med grader, Davenport. 1226 01:37:30,298 --> 01:37:32,592 Ja, som bestemmer, du ved. 1227 01:37:32,676 --> 01:37:36,638 Det skal du nok vænne dig til, kaptajn. Det kan du bande på. 1228 01:37:37,222 --> 01:37:39,224 Det skal du nok vænne dig til. 1229 01:37:40,851 --> 01:37:42,102 Se lige... 1230 01:37:42,435 --> 01:37:43,770 ud! 1231 01:40:46,202 --> 01:40:48,288 Translated by: Sheila Hasahya 1232 01:40:48,371 --> 01:40:50,456 Subtitles by SOFTITLER