1
00:01:07,359 --> 00:01:10,696
Hør her, du skal ud.
2
00:01:52,780 --> 00:01:54,531
Ja! Gi' den hele armen, Luther!
3
00:01:54,615 --> 00:01:57,701
Spil bare, skatter. Spil den blidt, Luther.
4
00:01:57,993 --> 00:02:00,579
HOS STORE MARY
HAVKAT - RIBBEN - SPIRITUS
5
00:02:09,797 --> 00:02:13,425
Det var det, jeg prøvede at sige... Sergent?
6
00:02:16,970 --> 00:02:18,347
Han er hønefuld.
7
00:02:31,110 --> 00:02:32,444
Han er fuld.
8
00:02:43,580 --> 00:02:47,501
Hvad fanden laver han? Det fulde...
9
00:03:20,075 --> 00:03:22,202
TYNIN, LOUISIANA - 1944
10
00:03:56,361 --> 00:03:58,030
De hader dig...
11
00:03:58,906 --> 00:04:00,324
stadigvæk.
12
00:04:03,452 --> 00:04:05,120
De hader dig...
13
00:04:05,412 --> 00:04:07,247
stadigvæk.
14
00:04:43,492 --> 00:04:47,245
I kan tage armene ned,
når eftersøgningen er forbi.
15
00:04:47,663 --> 00:04:52,417
Ingen fra dette fort skal tage ind til Tynin
og lede efter bondeknolde.
16
00:04:52,501 --> 00:04:54,753
- Må jeg tale, hr?
- Cobb?
17
00:04:54,961 --> 00:04:57,839
Oberst Nivens ved,
at ingen farvet slog sergenten ihjel.
18
00:04:57,923 --> 00:05:00,050
Sikkerhedsforanstaltninger, Cobb.
19
00:05:00,133 --> 00:05:03,637
Hæren kan ikke hævne sig på de civile.
20
00:05:03,720 --> 00:05:07,265
- Er der nogle mistænkte?
- Nej.
21
00:05:07,349 --> 00:05:10,644
Årh, hold op. Alle ved, det var Klanen.
22
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Var du øjenvidne, soldat?
23
00:05:14,398 --> 00:05:18,819
De lynchede Jefferson ugen jeg ankom.
To uger efter var det...
24
00:05:19,152 --> 00:05:22,114
Medmindre du så det,
bør du holde dine meninger for dig selv.
25
00:05:22,197 --> 00:05:23,323
Javel.
26
00:05:25,909 --> 00:05:29,246
- Og det gælder alle andre.
- Javel!
27
00:05:29,413 --> 00:05:32,582
Tynin er nu forbudt område
for alle indkaldte.
28
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Årh, kaptajn.
29
00:05:33,834 --> 00:05:38,797
Enhver, som opdages i byen,
bliver øjeblikkeligt stillet for krigsretten.
30
00:05:40,215 --> 00:05:43,677
Sergent Waters' efterfølger
udnævnes om et par uger.
31
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
Indtil da, Cobb...
32
00:05:46,430 --> 00:05:49,975
er du kasernens underofficer. Spørgsmål?
33
00:05:52,519 --> 00:05:53,854
Fortsæt.
34
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
Hvad mener I?
35
00:06:01,403 --> 00:06:05,115
Taylor og den skide oberst ved,
hvem der dræbte Waters.
36
00:06:05,198 --> 00:06:07,659
Er der nogen, der vil spille kort?
37
00:06:07,742 --> 00:06:10,370
Wilkie, jeg troede kun,
du ku' spille underdanig.
38
00:06:10,453 --> 00:06:13,165
Ja. Wilkie, hvis røv vil du kysse...
39
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
nu hvor røv nummer et er død?
40
00:06:15,417 --> 00:06:18,670
Du ved, hvad jeg synes om det, Henson.
Også dig, Peterson.
41
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
- Køl ned.
- Det var mig, der mistede tre grader.
42
00:06:21,840 --> 00:06:25,468
Jeg er den eneste med familie.
Så da manden sagde "hop", hoppede jeg.
43
00:06:25,552 --> 00:06:29,055
Stil nu ikke din familie
mellem dig og Waters' røv.
44
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
Jeg kysser ikke røv, Henson.
Jeg ville bare have mine grader tilbage.
45
00:06:32,642 --> 00:06:35,562
I har aldrig været nogen steder.
I har aldrig haft noget.
46
00:06:35,645 --> 00:06:40,066
I forstår ikke en mand som mig.
Engang var jeg topsergent i denne deling.
47
00:06:40,150 --> 00:06:43,486
Var du? Nu er du ikke noget. Intet, Wilkie.
48
00:07:06,509 --> 00:07:10,388
Rekrutter, herovre.
Lad mig se jeres passersedler. Af sted!
49
00:07:19,272 --> 00:07:21,358
Vågn op!
50
00:07:22,275 --> 00:07:24,069
Du sagde Tynin, ikke?
51
00:07:25,320 --> 00:07:27,280
Ja.
52
00:07:27,781 --> 00:07:29,157
Fart på.
53
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
Af sted!
54
00:07:56,851 --> 00:07:58,603
Kaptajn Davenport?
55
00:08:02,732 --> 00:08:07,654
Korporal Ellis, til tjeneste, hr.
Jeg skal følge Dem til oberst Nivens.
56
00:08:08,279 --> 00:08:11,574
- Så lad os komme af sted, soldat.
- Javel.
57
00:08:16,079 --> 00:08:17,455
KUN FOR HVIDE
58
00:08:18,832 --> 00:08:22,168
Javel, hr., Kaptajn Davenport.
59
00:08:23,628 --> 00:08:25,338
Så ruller vi, kaptajn.
60
00:09:09,048 --> 00:09:12,385
Her dræbte de
sergent Waters sidste måned, hr.
61
00:09:13,928 --> 00:09:16,598
Hvorfor sagde du
"De" dræbte ham, korporal?
62
00:09:18,725 --> 00:09:19,934
Hvem er "De"?
63
00:09:20,143 --> 00:09:24,063
Klanen, hr. De holder ikke af
os solbrændte yankeer hernede.
64
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Jeg går ud fra, at din chauffør...
65
00:09:57,388 --> 00:10:00,433
viste dig stedet, hvor drabet fandt sted.
66
00:10:00,725 --> 00:10:04,687
Fortalte, jeg fik alle tropperne undersøgt.
67
00:10:07,440 --> 00:10:08,983
Sagde han alt det?
68
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
Er der noget, obersten vil fremhæve?
69
00:10:13,071 --> 00:10:14,447
Ja.
70
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Alt det her er blevet pustet op
som bare fanden.
71
00:10:20,578 --> 00:10:22,413
Dette angår hæren.
72
00:10:22,789 --> 00:10:25,041
Ikke borgerrettighedsorganisationen.
73
00:10:25,166 --> 00:10:26,793
Ikke neger-pressen.
74
00:10:27,043 --> 00:10:30,213
Ikke de papirnussere i Washington.
75
00:10:31,339 --> 00:10:33,883
Jeg er opvokset i syden, Davenport.
76
00:10:34,425 --> 00:10:36,886
Har du hørt om Threadgill County
i Alabama?
77
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
Nej, hr.
78
00:10:41,557 --> 00:10:42,934
Skidt pyt.
79
00:10:45,061 --> 00:10:48,523
Jeg har kommanderet farvede tropper
hele livet, Davenport.
80
00:10:49,440 --> 00:10:52,735
Det værste man kan gøre
i denne del af landet...
81
00:10:52,902 --> 00:10:57,448
er at tage sig for meget af en negers død
under mystiske omstændigheder.
82
00:10:57,532 --> 00:10:59,117
Specielt en soldat.
83
00:10:59,200 --> 00:11:01,786
Folk bliver oprørte. Forlegne.
84
00:11:02,328 --> 00:11:05,248
Hvide i byen, farvede på fortet...
85
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
undrer sig stadig over det.
86
00:11:09,085 --> 00:11:12,255
Før eller senere kommer der en eksplosion.
87
00:11:13,339 --> 00:11:17,969
Jeg har boet her i Hunter Parish i tre år.
88
00:11:19,470 --> 00:11:22,890
Jeg holder af stedet.
Jeg holder af opgaven.
89
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
Forstået?
90
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
Hvad ønsker De, oberst?
91
00:11:27,395 --> 00:11:30,481
At hvad du end er kommet her for
overstås på tre dage.
92
00:11:30,565 --> 00:11:33,359
Jeg beder om tilladelse til
at underrette Washington.
93
00:11:33,443 --> 00:11:35,695
- Afslået.
- Jeg har direkte ordrer til...
94
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Jeg er ligeglad med
om så selve Roosevelt sendte dig!
95
00:11:38,573 --> 00:11:42,994
Jeg prøver at forhindre mine farvede
tropper i at dræbe nogen inde i byen.
96
00:11:43,077 --> 00:11:45,204
Jeg er ligeglad med, hvad du tror.
97
00:11:45,747 --> 00:11:48,040
Du kan jo altid tage tilbage til Washington.
98
00:11:48,124 --> 00:11:52,670
Nej, hr. Jeg fik denne opgave,
og jeg vil aflægge en rapport.
99
00:11:57,925 --> 00:12:00,178
Her er dine instruktioner og vore rapporter.
100
00:12:00,261 --> 00:12:04,307
Kaptajn Taylors mænd vil hjælpe dig
til rette. Han var Waters' officer.
101
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
Det var alt, Davenport.
102
00:12:13,900 --> 00:12:15,109
Og...
103
00:12:15,318 --> 00:12:16,819
kaptajn...
104
00:12:17,612 --> 00:12:22,575
Husk, du er den første farvede officer,
de fleste af disse mænd har set.
105
00:12:23,367 --> 00:12:27,121
Hæren forventer, at du foregår
de farvede tropper med et godt eksempel...
106
00:12:27,205 --> 00:12:29,373
og ærer din race.
107
00:12:30,208 --> 00:12:32,585
Forstået, kaptajn?
108
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
Javel, oberst.
109
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
Hr?
110
00:12:45,514 --> 00:12:47,016
Har De det godt?
111
00:12:47,225 --> 00:12:50,978
- Vil De hen til Deres kvarter?
- Nej, jeg vil møde kaptajn Taylor først.
112
00:12:51,062 --> 00:12:54,357
Vil De ikke pakke ud?
Forfriske Dem? Det gik ikke for godt...
113
00:12:54,440 --> 00:12:55,775
Hører du dårligt?
114
00:12:55,858 --> 00:12:58,277
Nej, hr! Mine ører er store.
Det er medfødt.
115
00:12:58,361 --> 00:13:01,697
Det ligger til familien.
Min bedstemor havde store ører...
116
00:13:21,384 --> 00:13:23,719
Jeg kørte brandbil før, kaptajn.
117
00:13:24,136 --> 00:13:27,014
Så gav hæren mig lov til
at køre en ambulance.
118
00:13:27,682 --> 00:13:32,311
Jeg har kørt denne jeep i seks måneder.
Er kun kørt galt to gange.
119
00:13:34,021 --> 00:13:36,315
- To gange?
- Ja, hr.
120
00:13:37,316 --> 00:13:38,484
Godt.
121
00:13:43,114 --> 00:13:45,241
FARVET MILITÆRPOLITI
122
00:14:08,180 --> 00:14:10,141
God eftermiddag, hr.
123
00:14:18,441 --> 00:14:19,984
Sergent Washington.
124
00:14:20,067 --> 00:14:21,444
Kan jeg hjælpe Dem, kaptajn?
125
00:14:21,527 --> 00:14:23,821
Kaptajn Davenport til kaptajn Taylor.
126
00:14:25,698 --> 00:14:27,074
Et øjeblik, hr.
127
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Ja?
128
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
Kaptajn Davenport vil tale med Dem.
129
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
Send ham ind.
130
00:14:35,583 --> 00:14:36,917
Javel.
131
00:14:38,502 --> 00:14:41,422
Alle i kasernen hepper på Dem.
132
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
- Sæt Dem ned.
- Tak.
133
00:14:53,726 --> 00:14:56,312
Jeg kan lide Deres blomster, kaptajn.
134
00:15:00,024 --> 00:15:01,192
Hvor er han fra?
135
00:15:01,275 --> 00:15:05,237
Washington DC.
Han er her på en specialopgave.
136
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Washington?
137
00:15:07,114 --> 00:15:08,449
Ja, hr.
138
00:15:08,866 --> 00:15:10,951
Du tager gas på mig.
139
00:15:14,538 --> 00:15:17,416
De udpegede en advokat til militærpolitiet?
140
00:15:17,541 --> 00:15:19,877
Hvor studerede du henne?
141
00:15:20,252 --> 00:15:22,004
Howard University.
142
00:15:22,505 --> 00:15:24,507
Er Deres forældre rige eller hvad?
143
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Nej, min far er postbud.
144
00:15:29,178 --> 00:15:33,974
Jeg er uddannet på West Point.
Der var ingen negre.
145
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
Jeg har faktisk aldrig set en, før jeg var...
146
00:15:36,810 --> 00:15:39,355
12 eller 13, tror jeg.
147
00:15:39,563 --> 00:15:42,066
Har De set mine ordre, kaptajn?
148
00:15:42,316 --> 00:15:44,944
Ja, så snart oberst Nivens modtog dem.
149
00:15:45,569 --> 00:15:49,406
Hør, jeg synes, De bør vide...
150
00:15:50,074 --> 00:15:51,992
at havde jeg vidst, De var neger...
151
00:15:52,076 --> 00:15:55,955
ville jeg have bedt om
en øjeblikkelig indstilling af undersøgelsen.
152
00:15:56,038 --> 00:15:59,333
- Må jeg tale frit?
- De er ikke holdt op endnu.
153
00:16:00,292 --> 00:16:04,630
De lokale vil ikke anklage
en hvid mand i sognet...
154
00:16:04,713 --> 00:16:05,839
fordi De siger det.
155
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Det ved Nivens godt.
156
00:16:07,424 --> 00:16:11,178
Han er skide ligeglad med drabet.
Det beviser Deres tilstedeværelse.
157
00:16:11,262 --> 00:16:13,055
De gør Dem til grin.
158
00:16:13,138 --> 00:16:15,808
Forstår De det ikke?
Så tag dog de skide solbriller af!
159
00:16:15,891 --> 00:16:18,769
Jeg kan lide dem. De er som MacArthurs.
160
00:16:19,311 --> 00:16:22,606
Lad mig nu forklare noget.
161
00:16:22,898 --> 00:16:27,778
Går De i nærheden af Tynin i den uniform
og lyder hvid og anklager hvide lokale...
162
00:16:27,903 --> 00:16:30,281
ender De lige så død som Waters.
163
00:16:30,364 --> 00:16:32,283
Dette er ikke Washington, Davenport.
164
00:16:32,366 --> 00:16:33,993
Jeg ved, hvor jeg er.
165
00:16:34,076 --> 00:16:37,705
Ved De, hvor mange gange
jeg har bedt Nivens undersøge mordet?
166
00:16:37,788 --> 00:16:39,999
Hver dag siden det skete.
167
00:16:40,082 --> 00:16:43,627
- Har De nogle mistanker?
- Leg ikke advokat med mig, soldat!
168
00:16:43,711 --> 00:16:46,672
Med Dem på sagen
kommer vi ingen vegne.
169
00:16:46,755 --> 00:16:49,508
Hvad De end synes, kaptajn,
er jeg alt De har.
170
00:16:49,591 --> 00:16:52,303
Deres ordrer indebærer, at De samarbejder.
171
00:16:54,304 --> 00:16:55,514
Nå...
172
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
var der noget andet?
173
00:16:59,685 --> 00:17:02,146
- Ellis!
- Javel, hr?
174
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
Kaptajn Davenport vil få brug for hjælp
med mændene.
175
00:17:05,399 --> 00:17:08,777
- Med forlov, kaptajn.
- Jeg er glad for, at vi mødtes.
176
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
Kaptajn.
177
00:17:23,959 --> 00:17:26,128
Bare vi snart kommer i ilden, hr.
178
00:17:26,462 --> 00:17:29,423
Snart sætter de vel os til
at høste årets bomuld.
179
00:17:29,506 --> 00:17:32,760
Bare rolig, korporal.
Der gror ikke meget bomuld i Tyskland.
180
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
Javel, hr.
181
00:17:37,848 --> 00:17:40,684
Hvor længe varede
kaptajn Taylors undersøgelse?
182
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
To dage, hr.
183
00:17:42,603 --> 00:17:44,855
To dage? Hvem forhørte han?
184
00:17:44,938 --> 00:17:49,610
Mest fyre, som havde kontakt med
sergenten den dag: Dem i hans deling...
185
00:17:49,693 --> 00:17:53,447
derefter alle, som kunne have set ham
på vejen. Kun en håndfuld.
186
00:17:53,530 --> 00:17:55,616
- Så du ham den dag.
- Niks.
187
00:17:56,617 --> 00:17:57,826
Nej, hr.
188
00:18:23,769 --> 00:18:25,562
Drak sergenten meget?
189
00:18:25,646 --> 00:18:28,106
Det kendte jeg ham ikke godt nok til
at ku' sige.
190
00:18:28,190 --> 00:18:31,235
Okay, soldater, tilbage til de øvelser.
191
00:18:31,318 --> 00:18:33,862
Har I aldrig set en farvet officer før?
192
00:18:33,946 --> 00:18:36,406
Nej, hr. Har De, hr?
193
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Stå ret!
194
00:18:46,583 --> 00:18:47,751
Så er vi her, hr.
195
00:18:47,834 --> 00:18:51,838
Kaptajnen har beordret alle
fra sergentens deling til at være her.
196
00:18:53,632 --> 00:18:55,092
Rør.
197
00:19:06,186 --> 00:19:08,981
Sergent Waters' værelse er lige der, hr.
198
00:19:09,481 --> 00:19:10,524
Hr...
199
00:19:11,316 --> 00:19:13,610
Jeg bør fortælle Dem det, hr:
200
00:19:13,694 --> 00:19:17,864
Kaptajn Taylor forhørte
to hvide officerer fra dette fort den nat.
201
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
Hvordan ved du det?
202
00:19:20,033 --> 00:19:22,452
Jeg afleverede hans rapport
til oberst Nivens, hr.
203
00:19:22,536 --> 00:19:25,455
På vejen derover ramte jeepen et hul.
204
00:19:26,456 --> 00:19:30,544
Papirerne røg ud over hele vejen, og...
Jeg lagde bare mærke til det.
205
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
Hvem er de?
206
00:19:31,837 --> 00:19:34,965
Ingen navne, hr. Kun forhøret blev nævnt.
207
00:19:35,132 --> 00:19:37,884
Det lader til,
de befandt sig på vejen den nat.
208
00:19:46,435 --> 00:19:50,022
Lad ikke flere papirer flyve væk fra dig,
korporal.
209
00:19:50,522 --> 00:19:51,815
Nej, hr.
210
00:19:54,192 --> 00:19:56,570
Må jeg sige noget?
211
00:19:56,653 --> 00:20:00,615
Det er dejligt at se en af vore egne
med Deres rang.
212
00:20:02,117 --> 00:20:03,994
Kald den første ind, korporal.
213
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
Javel.
214
00:20:06,747 --> 00:20:09,291
Menig Wilkie, kaptajnen vil se Dem!
215
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
Fint. Jeg er på vej.
216
00:20:15,756 --> 00:20:18,300
Menig Wilkie melder sig, hr.
217
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Luk døren.
218
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
- Sæt dig ned.
- Javel.
219
00:20:36,026 --> 00:20:39,237
- Jeg er kaptajn Davenport. Jeg leder...
- Det ved vi alle sammen.
220
00:20:39,321 --> 00:20:43,700
Det rygtedes, De var her,
det øjeblik De satte foden på fortet.
221
00:20:48,288 --> 00:20:52,876
Jeg leder en efterforskning af
begivenhederne ved sergent Waters' død.
222
00:20:52,959 --> 00:20:55,629
Min rapport vil være hemmelig.
223
00:20:56,922 --> 00:20:59,257
Hvor længe har du kendt sergenten?
224
00:20:59,382 --> 00:21:01,093
Cirka et år, hr.
225
00:21:01,343 --> 00:21:04,721
Delingen her var nemlig
en slags baseballhold før.
226
00:21:04,971 --> 00:21:07,891
De fleste fyre havde spillet
i negerligaen, så...
227
00:21:07,974 --> 00:21:10,227
naturligvis bragte hæren os alle sammen.
228
00:21:10,310 --> 00:21:14,189
Hæren sendte sergent Waters hertil
for at tage sig af holdet i sommeren '42...
229
00:21:14,272 --> 00:21:16,733
lige efter invasionen i Nordafrika.
230
00:21:16,817 --> 00:21:20,111
Han havde været i feltartilleriet
som artillerisergent.
231
00:21:20,237 --> 00:21:25,200
Han havde en masse medaljer
fra 1. Verdenskrig.
232
00:21:27,661 --> 00:21:29,704
Hvilken slags mand var han?
233
00:21:34,709 --> 00:21:37,128
Han gik meget op i protokollen.
234
00:21:38,421 --> 00:21:41,550
Han degraderede mig,
men det var min skyld.
235
00:21:41,925 --> 00:21:43,468
Sergent Wilkie.
236
00:21:43,552 --> 00:21:47,097
Du er underofficer i et krigsramt lands hær.
237
00:21:47,180 --> 00:21:50,016
Straffen for druk i tjenesten er hård.
238
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Så kom ikke med noget:
239
00:21:51,476 --> 00:21:55,313
"Vi farvede kan ingenting
uden at være fulde"-lort som undskyldning.
240
00:21:55,397 --> 00:21:57,649
Du skal fremgå som et eksempel
for dine mænd.
241
00:21:57,732 --> 00:22:01,361
Du får 10 dages fængsel
og bliver degraderet.
242
00:22:01,444 --> 00:22:03,947
- Vent nu lidt, sergent...
- Det er en lærestreg.
243
00:22:04,030 --> 00:22:05,824
Du er i hæren.
244
00:22:07,325 --> 00:22:09,995
Farvet folk taler altid om,
hvad de ville gøre...
245
00:22:10,078 --> 00:22:13,915
hvis de hvide gav dem en chance.
Og hvad gør de med den, når de får den?
246
00:22:13,999 --> 00:22:16,209
Drikker sig fulde i vagttjenesten.
247
00:22:16,293 --> 00:22:17,877
Jeg beskylder ikke de hvide.
248
00:22:17,961 --> 00:22:20,630
Hvorfor fanden skulle de integrere
farvede og hvide?
249
00:22:20,714 --> 00:22:22,799
I kan ikke engang bevogte
jeres eget kvarter.
250
00:22:22,882 --> 00:22:25,385
- Hør nu her, sergent...
- Hvor er din stolthed?
251
00:22:25,468 --> 00:22:28,221
Hvor er din respekt for denne uniform?
252
00:22:28,388 --> 00:22:31,182
Forsvind, menig.
253
00:22:52,037 --> 00:22:54,289
Hvordan var han med de andre mænd?
254
00:22:54,372 --> 00:22:56,791
Nogle gange fik dem fra syden problemer.
255
00:22:56,875 --> 00:22:59,794
Sergenten var ikke vild med dem fra syden.
256
00:23:01,087 --> 00:23:03,757
Jeg er fra Detroit.
257
00:23:04,007 --> 00:23:07,344
Vidste De, at Joe Louis begyndte i Detroit?
258
00:23:07,427 --> 00:23:09,304
Hvad med dem fra syden?
259
00:23:09,429 --> 00:23:11,973
Sergenten ku' ikke lide dem. Kun CJ.
260
00:23:12,098 --> 00:23:15,685
Måske fordi CJ
var den bedste spiller på holdet.
261
00:23:15,769 --> 00:23:19,105
Han kunne også synge.
Manner, hvor ku' han synge.
262
00:23:23,943 --> 00:23:28,990
"Det er en foragtelig skam
263
00:23:31,368 --> 00:23:36,289
"Ja, en rigtig foragtelig skam
264
00:23:39,667 --> 00:23:44,839
"De siger vi bekæmper Hitler
Men de lader os ikke spille med, Herre
265
00:23:46,216 --> 00:23:50,678
"Ja, det er en foragtelig skam
266
00:23:53,556 --> 00:23:58,645
"Ja, en rigtig foragtelig, stinkende skam"
267
00:23:58,895 --> 00:24:01,815
Syng for Store Mary, lille skatter.
268
00:24:02,190 --> 00:24:06,486
"Tog hjemmefra for at melde sig til hæren
Sig mig, hvem har skylden?"
269
00:24:06,569 --> 00:24:09,114
Nu skal jeg sige dig noget, CJ.
270
00:24:09,239 --> 00:24:11,157
"Jeg vil dræbe min mand
271
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
"Så vil jeg vende mig om
og dræbe mig selv
272
00:24:15,370 --> 00:24:18,790
"Jeg vil dræbe ham med et barberblad
Ja, jeg vil
273
00:24:18,915 --> 00:24:21,709
"Og bagefter vil jeg bruge det på mig selv
274
00:24:21,960 --> 00:24:25,255
"Det er bedre, at vi begge dør og begraves
275
00:24:26,047 --> 00:24:28,466
"End at se ham med en anden
276
00:24:30,176 --> 00:24:35,390
"Nå, det er en foragtelig skam
277
00:24:38,017 --> 00:24:41,187
"Ja, en foragtelig
278
00:24:41,271 --> 00:24:43,439
"beskidt skam
279
00:24:45,483 --> 00:24:50,321
"Man er intet i denne hær
Før Store Mary kender dit navn"
280
00:24:55,535 --> 00:24:58,872
Okay. Drik ud, drenge.
281
00:24:59,706 --> 00:25:02,750
Man tjener intet,
når hæren holder op med at drikke...
282
00:25:02,834 --> 00:25:05,753
så drik nu ud, for jeg ska' bruge en ny bil.
283
00:25:09,340 --> 00:25:12,176
Jeg vil spørge knægten om noget.
Kom nu, Wilkie.
284
00:25:18,725 --> 00:25:19,767
Knægt...
285
00:25:21,436 --> 00:25:25,106
Har du hørt om Blind Willie Reynolds?
Son House?
286
00:25:26,024 --> 00:25:29,277
Jeg vidste det.
Du er også fra Mississippi, ikke?
287
00:25:29,777 --> 00:25:31,070
Jo, hr.
288
00:25:31,279 --> 00:25:32,780
Jeg plejede at høre ham på...
289
00:25:32,864 --> 00:25:35,533
Bandana-klubben udenfor JJ Reilly-lejren.
290
00:25:36,367 --> 00:25:38,453
Folk kom alle vegne fra, Wilkie.
291
00:25:38,536 --> 00:25:40,705
De dansede, svedte...
292
00:25:40,788 --> 00:25:43,666
Det minder mig om et sted,
jeg på i Frankrig.
293
00:25:44,500 --> 00:25:46,753
Whiskyen, kvinderne.
294
00:25:47,920 --> 00:25:50,006
Stedet hed Café Napoleon.
295
00:25:51,257 --> 00:25:53,009
Hvor har du lært at spille?
296
00:25:53,092 --> 00:25:55,219
Min far lærte mig det, sergent.
297
00:25:55,470 --> 00:25:57,597
Du spiller udmærket, knægt.
298
00:25:58,640 --> 00:26:00,475
Wilkie, var det ikke godt?
299
00:26:00,558 --> 00:26:02,435
Det var godt, sergent.
300
00:26:02,769 --> 00:26:04,520
Ha' det godt, sønnike.
301
00:26:09,692 --> 00:26:13,196
Sergenten og jeg var næsten altid enige.
Han var en god mand.
302
00:26:13,529 --> 00:26:17,700
God mod sine mænd.
Talte altid om konen og børnene.
303
00:26:17,950 --> 00:26:21,245
Han skrev faktisk til sin kone hver dag.
304
00:26:21,829 --> 00:26:24,999
Jeg forstår ikke,
hvorfor nogen ville dræbe sergenten.
305
00:26:35,343 --> 00:26:36,636
Ser du det her?
306
00:26:37,053 --> 00:26:40,473
Min kone fik en nabo til at tage det
for et par uger siden.
307
00:26:40,681 --> 00:26:42,767
Hæren er ikke noget for min søn.
308
00:26:42,934 --> 00:26:45,645
Når krigen slutter, vil tingene forandre sig.
309
00:26:45,728 --> 00:26:48,064
Han skal være parat til det.
310
00:26:48,314 --> 00:26:50,441
Han skal på et stort, hvidt college.
311
00:26:50,525 --> 00:26:52,652
Gnide albuer med de hvide.
312
00:26:52,735 --> 00:26:55,196
Lære den hvide mands sprog,
hans handlemåde.
313
00:26:55,279 --> 00:26:57,115
Hvid smitter ikke af.
314
00:26:57,407 --> 00:27:00,535
Hvad skal vi gøre? Være bagud med alt?
315
00:27:01,035 --> 00:27:05,206
Man kan sgu se det i hæren.
De hvide overgår os i alt.
316
00:27:05,289 --> 00:27:08,292
Mange af os havde ikke de chancer,
de hvide havde, sergent.
317
00:27:08,376 --> 00:27:09,752
Det er ingen undskyldning.
318
00:27:09,836 --> 00:27:12,797
Min far skovlede kul fra en godsvogn
hele livet.
319
00:27:12,880 --> 00:27:15,675
Kunne ikke læse eller skrive,
men sørgede for at vi kunne.
320
00:27:15,758 --> 00:27:18,719
Ikke at have
er ingen undskyldning for ikke at få.
321
00:27:18,803 --> 00:27:21,305
Visse ting kan der ikke laves om på.
322
00:27:28,437 --> 00:27:32,400
Du er som de andre, Wilkie:
Uvidende, bange.
323
00:27:33,776 --> 00:27:36,237
- Hold op med at tænke som en nigger!
- Slap af.
324
00:27:36,320 --> 00:27:39,031
- Jeg sagde bare...
- Er udstyret klart til kampen?
325
00:27:39,115 --> 00:27:41,367
- Nej.
- Så sørg for, det bliver klart.
326
00:27:50,543 --> 00:27:52,503
Skål for krigen, d'herrer.
327
00:27:52,837 --> 00:27:55,256
For krigen.
328
00:27:58,551 --> 00:28:00,344
To sider.
329
00:28:00,803 --> 00:28:02,763
Hr. Varm og hr. Kold.
330
00:28:03,764 --> 00:28:05,224
Men en rar fyr på bunden.
331
00:28:05,308 --> 00:28:08,352
Han lånte altid én 10 dollars,
når man behøvede det.
332
00:28:08,561 --> 00:28:10,813
Så du ham den nat han blev dræbt?
333
00:28:10,897 --> 00:28:12,857
Jeg så ham i byen, på klubben, tidligere.
334
00:28:12,940 --> 00:28:16,777
Men jeg gik ved 10-tiden.
Han var godt oppe at køre.
335
00:28:17,612 --> 00:28:19,906
Var hans grader og regimentsmærke...
336
00:28:19,989 --> 00:28:23,117
stadig på hans uniform, da de fandt ham?
337
00:28:24,827 --> 00:28:25,953
Ja.
338
00:28:26,037 --> 00:28:27,914
Der er noget galt, ikke?
339
00:28:28,414 --> 00:28:32,877
Dem fra Klanen
hader at se os i disse uniformer.
340
00:28:33,085 --> 00:28:37,006
De fjerner normalt alle udmærkelser,
inden de lyncher os.
341
00:28:42,595 --> 00:28:44,055
Det var alt, menig.
342
00:28:44,138 --> 00:28:45,473
Javel.
343
00:28:48,392 --> 00:28:50,853
Kan De gøre noget ved løncheckene?
344
00:28:50,936 --> 00:28:53,147
Min kone fik ikke sin sidste måned.
345
00:28:54,357 --> 00:28:56,275
Har du talt med finansofficeren?
346
00:28:56,359 --> 00:28:58,152
Ja, hr.
347
00:29:01,572 --> 00:29:03,282
Jeg taler med kaptajn Taylor.
348
00:29:03,366 --> 00:29:05,451
Javel, hr. Tak, hr. Mange tak.
349
00:29:05,534 --> 00:29:07,995
Skal jeg sende den næste mand ind?
350
00:29:08,079 --> 00:29:09,205
Ja.
351
00:29:14,043 --> 00:29:17,630
Menig første årgang Melvin Peterson,
melder sig, hr.
352
00:29:19,340 --> 00:29:21,092
Sid ned, menig.
353
00:29:34,397 --> 00:29:36,023
Hvor kommer du fra, Peterson?
354
00:29:36,107 --> 00:29:38,150
Hollywood i Californien...
355
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
via Alabama, hr.
356
00:29:41,695 --> 00:29:43,489
Jeg meldte mig i '42.
357
00:29:43,656 --> 00:29:45,950
Jeg troede, vi ville komme i kamp.
358
00:29:50,996 --> 00:29:52,915
Kendte du sergenten godt?
359
00:29:52,998 --> 00:29:56,377
Nej, hr. Han var allerede i delingen,
da jeg blev udpeget og...
360
00:29:56,460 --> 00:29:59,338
første årgangsmenige og sergenter
går ikke godt i spænd.
361
00:29:59,422 --> 00:30:00,798
Du spillede baseball for ham.
362
00:30:00,881 --> 00:30:03,217
Ja, hr. Jeg var shortstopper.
363
00:30:03,551 --> 00:30:05,010
Kunne du lide sergenten?
364
00:30:05,094 --> 00:30:06,387
Nej, hr.
365
00:30:06,679 --> 00:30:08,514
Det begyndte dengang på holdet.
366
00:30:08,597 --> 00:30:10,850
- Jernrøven følte at...
- "Jernrøven"?
367
00:30:11,142 --> 00:30:14,770
Kun jeg kaldte ham det.
Sergent Waters, hr.
368
00:30:15,521 --> 00:30:17,857
Det var ikke ment som en fornærmelse.
369
00:30:21,277 --> 00:30:23,529
Da jeg ankom,
havde holdet allerede vundet...
370
00:30:23,612 --> 00:30:25,656
ni eller måske ti kampe i træk.
371
00:30:25,739 --> 00:30:29,869
Der gik endda rygter om, at vi ville få
chancen for at spille mod Yankees.
372
00:30:29,952 --> 00:30:34,415
Vi spillede mod
den 35. division netop den dag.
373
00:30:34,790 --> 00:30:36,876
Det var en meget vigtig kamp.
374
00:30:38,043 --> 00:30:41,547
Den kristne kvindeorganisation
sendte en busfuld publikummer.
375
00:30:42,965 --> 00:30:44,758
En rigtig stor dag, hr.
376
00:31:16,123 --> 00:31:18,667
Lad den svæve der. Kom nu, Pete.
377
00:31:41,357 --> 00:31:43,692
Kom nu, slå til den bold.
378
00:31:45,569 --> 00:31:47,780
Hold da kæft, sikke en spiller.
379
00:31:55,245 --> 00:31:56,580
Kom nu, slå til den!
380
00:31:56,664 --> 00:31:58,123
Smid en til derop.
381
00:32:00,250 --> 00:32:02,044
Kom nu, CJ, til næste amt.
382
00:32:25,192 --> 00:32:27,820
Sikke en spiller! Så du...
383
00:32:36,453 --> 00:32:38,038
Okay, CJ.
384
00:32:42,126 --> 00:32:43,627
Kom nu, knægt.
385
00:32:46,672 --> 00:32:50,134
Så du den bold. Så du den fare af sted?
386
00:32:51,802 --> 00:32:56,932
Vi spillede nogenlunde. Jeg havde to slag.
Smalls havde et par, og CJ...
387
00:32:57,933 --> 00:32:59,518
CJ var utrolig.
388
00:33:01,728 --> 00:33:04,648
Vi slog dem med 9, 10-0.
389
00:33:04,815 --> 00:33:09,445
Som altid efter en kamp
gik vi til messen for at fejre det.
390
00:33:12,030 --> 00:33:13,115
CJ.
391
00:33:13,240 --> 00:33:17,661
Hvem var den skattepige,
du talte med inden kampen?
392
00:33:18,495 --> 00:33:21,123
Kvinden havde babser som to hjelme.
393
00:33:21,790 --> 00:33:24,793
- Så du de forlygter?
- Nej, det gjorde han ikke.
394
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
Smalls kan ikke engang se bolden
på vej ind i handsken.
395
00:33:27,671 --> 00:33:30,090
Hvordan fanden skal han se CJ ved bilen?
396
00:33:30,174 --> 00:33:31,758
Jeg så CJ, mand.
397
00:33:31,842 --> 00:33:34,511
Vil I lade CJ fortælle mig om den kvinde?
398
00:33:35,179 --> 00:33:37,055
Jeg synes, hun så virkelig pæn ud, CJ.
399
00:33:37,139 --> 00:33:39,892
Hun bad bare om min autograf.
400
00:33:41,268 --> 00:33:43,770
Hun så ud til at bede om mere.
401
00:33:43,854 --> 00:33:45,439
Hun kom tæt på.
402
00:33:45,939 --> 00:33:47,357
Trak vejret tungt.
403
00:33:47,900 --> 00:33:51,320
Viftede med de babser i hovedet på dig.
404
00:33:53,822 --> 00:33:55,532
Det har han ret i, CJ.
405
00:33:55,657 --> 00:33:58,160
Havde jeg givet pigen det,
hun bad mig om...
406
00:33:58,243 --> 00:34:01,205
ville hun havde givet mig noget,
jeg ikke ville ha'.
407
00:34:01,288 --> 00:34:06,210
I nærheden af mit hus, er der en fyr,
folk kaldte Lille Enbenede Jimmy...
408
00:34:06,585 --> 00:34:09,296
fordi hans tingest var så stor.
409
00:34:09,963 --> 00:34:11,465
For et par år siden...
410
00:34:11,548 --> 00:34:16,011
gav en skønhed Jimmy
en slem gang gonorré...
411
00:34:16,470 --> 00:34:20,724
så han mistede sit eneste gode ben.
Nu kalder folk ham kun for Lille.
412
00:34:23,894 --> 00:34:27,522
Denne kønne, unge sag, der talte med mig,
så ikke særlig ren ud.
413
00:34:28,315 --> 00:34:31,944
De snavsede gi'r dig gonorré hver gang.
Ikke, Henson?
414
00:34:36,698 --> 00:34:40,535
Jeg har hørt,
at de er ved at føre os alle sammen.
415
00:34:40,744 --> 00:34:43,914
De farvede, de hvide. De vil have én hær.
416
00:34:44,247 --> 00:34:46,166
Det kan du glemme, CJ.
417
00:34:46,333 --> 00:34:49,169
De hvide vil aldrig integrere nogen hær.
418
00:34:49,503 --> 00:34:53,006
Jeg ved nu ikke.
Gør de det, vil jeg være parat.
419
00:34:54,549 --> 00:34:56,927
"Skaf mig et knaldrødt sæt tøj
420
00:34:58,762 --> 00:35:02,099
"Og et par laksko
421
00:35:03,684 --> 00:35:05,811
"Kvinden som sidder derhjemme og venter
422
00:35:05,894 --> 00:35:09,147
"på dagen, hvor nyheden kommer
Herre, Herre
423
00:35:11,066 --> 00:35:14,111
"Herre, Herre
424
00:35:19,116 --> 00:35:23,745
"Pas på, Adolf Hitler
Du og Tojo vil sidde og synge blues
425
00:35:28,500 --> 00:35:32,587
"Der er et lille problem på 1.50
426
00:35:33,547 --> 00:35:37,217
"De kalder ham sergent
Og han er efter dig
427
00:35:38,677 --> 00:35:42,431
"Var din mund
Pas på hvad du gør
428
00:35:43,098 --> 00:35:47,352
"For den beskidte Waters
vil rulle ned over dig
429
00:35:47,477 --> 00:35:50,021
"Herre, Herre"
430
00:35:58,697 --> 00:36:00,198
Hold bøtte.
431
00:36:01,283 --> 00:36:06,037
Vi behøver ikke mere slavesang i dag.
432
00:36:08,206 --> 00:36:12,210
Nu skal I få det baseballkluns af
og tage arbejdstøjet på.
433
00:36:12,377 --> 00:36:15,172
I rapporterer til mig kl. 16.00.
434
00:36:15,297 --> 00:36:18,800
Vi har en arbejdsopgave:
Officerklubbens foyer skal males.
435
00:36:18,884 --> 00:36:21,261
Kan de officerer ikke male deres egen klub?
436
00:36:21,344 --> 00:36:22,846
Nej, for fanden, Smalls.
437
00:36:22,929 --> 00:36:25,724
Lad det Store Farvede Rengøringsselskab
gøre det.
438
00:36:25,807 --> 00:36:26,892
Vores motto er:
439
00:36:26,975 --> 00:36:31,062
"Arbejdet som ikke falder i din smag
tager de farvede tropper sig af."
440
00:36:43,033 --> 00:36:44,284
Så er det nok.
441
00:36:45,368 --> 00:36:49,456
Lad mig sige jer højrøvede,
boldspillende negre noget.
442
00:36:51,124 --> 00:36:54,794
Grunden til en overordnet officers ordre...
443
00:36:54,961 --> 00:36:57,923
rager ikke nogen af jer. I skal bare adlyde.
444
00:36:58,381 --> 00:37:00,258
Dette land er i krig.
445
00:37:00,634 --> 00:37:03,261
I niggere er soldater, ikke andet.
446
00:37:04,888 --> 00:37:09,684
Og én ting til: Fra nu af,
når jeg siger, I skal gøre noget...
447
00:37:09,976 --> 00:37:12,520
vil jeg have det gjort. Forstået?
448
00:37:12,687 --> 00:37:14,022
Javel.
449
00:37:15,941 --> 00:37:18,902
Få så de baseballuniformer af.
450
00:37:18,985 --> 00:37:22,113
Jeg kunne lugte jer fladpander,
inden jeg nåede døren.
451
00:37:22,739 --> 00:37:25,242
Hvad for en farvet mand er De?
452
00:37:27,702 --> 00:37:29,746
Jeg er en soldat, Peterson.
453
00:37:30,163 --> 00:37:34,292
Den slags farvet mand, som ikke kan lide
dovne, uenergiske negre.
454
00:37:34,918 --> 00:37:38,088
De behøver altså ikke komme her
og fornærme os.
455
00:37:38,255 --> 00:37:40,548
Nazisterne kalder dig Schwarze.
456
00:37:41,007 --> 00:37:43,760
Vil du klage til Hitler, fordi han sårer dig?
457
00:37:43,843 --> 00:37:46,888
Jeg tvivler på,
at vi kan gøre meget ved de nazister...
458
00:37:46,972 --> 00:37:48,932
med malerpensler, sergent.
459
00:37:53,395 --> 00:37:55,480
Prøver du at gøre nar ad mig, CJ?
460
00:37:55,563 --> 00:37:56,856
Nej, hr. Sergent.
461
00:37:56,940 --> 00:37:58,024
Godt.
462
00:37:58,149 --> 00:38:01,611
For ligegyldigt hvad en dum,
underklassebonde fra Charleston siger...
463
00:38:01,695 --> 00:38:03,571
er det ikke værd at høre på.
464
00:38:03,655 --> 00:38:05,073
Vel?
465
00:38:06,241 --> 00:38:07,450
Vel?
466
00:38:09,494 --> 00:38:11,454
Det er det vel ikke, sergent.
467
00:38:16,543 --> 00:38:18,378
De er en slubbert, Waters!
468
00:38:18,586 --> 00:38:21,798
Sergenten laver kun sjov, Pete.
Der er intet ondt i det.
469
00:38:21,923 --> 00:38:23,299
Vel gør han ej.
470
00:38:23,842 --> 00:38:26,094
Vi får nok fornærmelser fra de hvide fyre.
471
00:38:26,177 --> 00:38:29,889
Ja, I gør.
Og var det ikke for jer sydstatsniggere...
472
00:38:30,015 --> 00:38:32,392
ville de hvide ikke tro, at vi var fjolser.
473
00:38:32,475 --> 00:38:34,853
Hvor kommer De fra? England?
474
00:38:41,818 --> 00:38:42,861
Wilkie.
475
00:38:44,070 --> 00:38:47,532
Det lader til,
at vi har en Alabama-besserwisser her.
476
00:38:49,743 --> 00:38:51,327
Javel, hr.
477
00:38:51,786 --> 00:38:54,122
Spil nu ikke smart.
478
00:38:54,205 --> 00:38:56,541
Fjern dine skide hænder!
479
00:38:59,961 --> 00:39:03,548
Vil du slå gamle sergent Waters?
480
00:39:06,551 --> 00:39:07,844
Kom så.
481
00:39:09,637 --> 00:39:10,889
Jeg beder dig.
482
00:39:12,932 --> 00:39:14,601
Kom bare an!
483
00:39:15,769 --> 00:39:17,604
Stå ret!
484
00:39:18,855 --> 00:39:21,858
Rør. Hvad foregår der, sergent?
485
00:39:21,941 --> 00:39:23,109
Ingenting, hr.
486
00:39:23,193 --> 00:39:26,488
Jeg lærte dem lidt kampteknik.
487
00:39:26,821 --> 00:39:29,699
Ville De noget? Kan jeg hjælpe Dem, hr?
488
00:39:29,783 --> 00:39:34,871
Nej, ingenting. Jeg ville bare sige tillykke
til dine mænd med kampen.
489
00:39:35,997 --> 00:39:39,542
Jeg tror, at med kun syv mere...
490
00:39:40,043 --> 00:39:44,797
bliver vi militærhistoriens første,
farvede hold, der spiller mod Yankees.
491
00:39:46,966 --> 00:39:49,761
Hele regimentet regner med jer. Sergent?
492
00:39:49,844 --> 00:39:50,970
Hr.
493
00:39:51,221 --> 00:39:55,558
Jeg synes, mændene her
burde få fri resten af dagen.
494
00:39:56,726 --> 00:39:58,311
Om forladelse, hr.
495
00:39:58,561 --> 00:39:59,604
Undskyld mig, hr.
496
00:39:59,687 --> 00:40:02,941
De behøver ingen fritid.
De behøver alt det arbejde, de kan få.
497
00:40:03,024 --> 00:40:05,318
Vore gutter i Nordafrika får ingen fritid.
498
00:40:05,401 --> 00:40:08,821
Desuden har de ordre til
at melde sig til malearbejdet kl. 16.00.
499
00:40:08,905 --> 00:40:11,199
- Hvem udstedte den ordre?
- Major Harris, hr.
500
00:40:11,282 --> 00:40:13,326
- Jeg taler med majoren.
- Hr?
501
00:40:15,036 --> 00:40:18,039
Jeg tror ikke, det er smart,
at have en farvet underofficer...
502
00:40:18,122 --> 00:40:20,041
sammen med Deres officerer.
503
00:40:20,124 --> 00:40:22,293
Jeg sagde, jeg ville tale med ham.
504
00:40:23,586 --> 00:40:24,921
Javel, hr.
505
00:40:25,713 --> 00:40:27,090
Memphis...
506
00:40:27,715 --> 00:40:30,385
Angående redningen på midterbanen i dag:
507
00:40:30,468 --> 00:40:33,388
Hvordan fanden kunne du nå derop?
508
00:40:34,973 --> 00:40:37,350
De siger, jeg har fugleblod i mig, hr.
509
00:40:37,433 --> 00:40:39,686
Jeg håber, det er en amerikansk ørn.
510
00:40:40,019 --> 00:40:41,104
Nej, hr.
511
00:40:41,229 --> 00:40:42,480
En krage.
512
00:40:42,981 --> 00:40:46,276
Dagen jeg blev født,
sagde en mand til min far:
513
00:40:46,401 --> 00:40:49,570
Han sagde: "Drengen har skyggen
af kragevinger i sit bryst..."
514
00:40:49,654 --> 00:40:51,698
Det er okay, Memphis.
515
00:40:51,781 --> 00:40:54,951
I spillede storartet i dag.
516
00:40:55,868 --> 00:40:58,204
- Sergent?
- Stå ret!
517
00:40:59,163 --> 00:41:00,498
Fortsæt.
518
00:41:09,674 --> 00:41:13,261
Hvor lang en historie
ville du fortælle manden, CJ?
519
00:41:16,389 --> 00:41:17,724
Peterson!
520
00:41:18,182 --> 00:41:20,184
Jeg har ikke glemt dig.
521
00:41:20,935 --> 00:41:23,354
Det er på tide, du får en lærestreg.
522
00:41:23,563 --> 00:41:25,273
- Wilkie.
- Hr!
523
00:41:25,356 --> 00:41:27,859
Gå udenfor og sørg for, at alt er parat.
524
00:41:28,776 --> 00:41:30,945
Vil De have alle underofficererne?
525
00:41:33,698 --> 00:41:38,119
Jeg venter på dig udenfor, bondeknold.
Og når du kommer ud...
526
00:41:38,870 --> 00:41:41,706
vil jeg banke din sorte sydstatsrøv.
527
00:41:41,873 --> 00:41:43,875
Og lade hele delingen se på.
528
00:41:43,958 --> 00:41:46,627
Du skal lære
at vise respekt for disse grader.
529
00:41:50,965 --> 00:41:52,884
Resten af jer...
530
00:41:53,009 --> 00:41:56,054
se at få de skide uniformer af,
som jeg sagde.
531
00:41:59,307 --> 00:42:01,100
Du vil da ikke slås med ham, vel?
532
00:42:01,184 --> 00:42:02,894
Lad være. Han bruger ufine kneb.
533
00:42:02,977 --> 00:42:04,604
Man kan ikke banke sergenten.
534
00:42:04,687 --> 00:42:07,565
Vil du slås i stedet for mig, Cobb?
535
00:42:09,984 --> 00:42:13,196
Pete, jeg har noget tryllestøv.
536
00:42:13,446 --> 00:42:15,865
Et gran af det her
gør dig stærk som en tyr.
537
00:42:15,948 --> 00:42:18,451
Gider du spare mig for dit sludder?
538
00:42:18,534 --> 00:42:21,996
Du kan ikke forsvare dig selv.
Du lader ham behandle dig som en hund.
539
00:42:22,079 --> 00:42:25,333
Fornærmelser generer mig ikke.
Jeg ved, hvem jeg er.
540
00:42:25,458 --> 00:42:27,543
Sergenten er okay. Han er god ved mig.
541
00:42:27,627 --> 00:42:29,545
Manden foragter dig.
542
00:42:29,629 --> 00:42:33,049
Du tager fejl, Pete.
Desuden har jeg selv ondt af ham.
543
00:42:33,466 --> 00:42:37,804
Enhver, som ikke ved, hvor han hører til,
må have det hårdt.
544
00:42:39,514 --> 00:42:41,891
Er I helt ligeglade med alt?
545
00:42:41,974 --> 00:42:43,810
Ingen af os kan lide det, Pete...
546
00:42:43,893 --> 00:42:47,355
men vi er i hæren,
og sergenten har alle graderne.
547
00:42:48,314 --> 00:42:49,482
Jeg henter kaptajnen.
548
00:42:49,565 --> 00:42:52,527
Du skal ikke gå derud
og få smadret hovedet.
549
00:42:53,027 --> 00:42:55,279
Nogen skal kæmpe mod ham.
550
00:42:57,073 --> 00:42:58,741
Waters, hvad foregår der?
551
00:42:58,825 --> 00:43:00,743
Der var et problem med en af fyrene.
552
00:43:00,827 --> 00:43:01,994
Ja?
553
00:43:02,078 --> 00:43:03,955
Bare rolig.
554
00:43:06,582 --> 00:43:08,292
Kom så, knægt.
555
00:43:08,376 --> 00:43:10,628
Tag dine bank som en mand.
556
00:43:12,672 --> 00:43:13,881
Giv ham en røvfuld, Pete.
557
00:43:13,965 --> 00:43:15,633
Pas på ham, Pete.
558
00:43:15,716 --> 00:43:18,427
Kom herud
og giv den gamle sergent en røvfuld.
559
00:43:18,761 --> 00:43:19,845
Kom så, bonderøv.
560
00:43:19,929 --> 00:43:23,224
Jeg skal vel ikke vente på dig for evigt.
561
00:43:39,240 --> 00:43:40,741
Kæmp mod ham!
562
00:43:52,837 --> 00:43:54,422
Pas på, Pete!
563
00:43:58,676 --> 00:44:00,094
Han fik ham!
564
00:44:00,219 --> 00:44:01,721
Der fik han!
565
00:44:02,221 --> 00:44:04,765
Op med dig, sergent.
566
00:44:05,891 --> 00:44:08,477
Du har en slem næve, knægt.
567
00:44:08,978 --> 00:44:11,647
Men sergenten er her
for at give dig røvfuld.
568
00:44:30,124 --> 00:44:32,918
- Sådan.
- Op med dig, Peterson.
569
00:44:33,002 --> 00:44:35,338
- Op med dig, Pete.
- På ham, sergent.
570
00:44:35,629 --> 00:44:37,298
Vernon!
571
00:44:41,135 --> 00:44:42,595
Så er det nok.
572
00:44:51,270 --> 00:44:55,357
Ja, han bankede mig mør den dag, hr.
573
00:44:57,651 --> 00:45:00,613
Rapporterede nogen slagsmålet
til en officer?
574
00:45:00,863 --> 00:45:03,908
Nej, det gjorde jeg ikke.
Jeg burde have gjort det, men...
575
00:45:03,991 --> 00:45:07,203
han lod mig være i fred bagefter,
så jeg spillede bare.
576
00:45:10,081 --> 00:45:12,666
Jeg sætter pris på din ærlighed, Peterson.
577
00:45:13,250 --> 00:45:14,835
Tak, hr.
578
00:45:18,881 --> 00:45:22,093
Så du sergent Waters,
den nat han blev dræbt?
579
00:45:22,176 --> 00:45:24,929
Nej, hr. Smalls og jeg havde vagt.
580
00:45:27,681 --> 00:45:31,227
- Tak. Det er nok for nu.
- Javel.
581
00:45:32,853 --> 00:45:35,564
Fik holdet nogensinde spillet
mod Yankees?
582
00:45:36,357 --> 00:45:39,944
Nej, hr. Vi tabte mod et kloakfirma.
583
00:46:37,042 --> 00:46:39,628
VELKOMMEN SNEFNUG
584
00:47:35,476 --> 00:47:39,313
Hvad laver De i mit kvarter? Slumbesøg?
585
00:47:40,230 --> 00:47:42,024
Jeg ville vise dig anmodningen...
586
00:47:42,107 --> 00:47:46,111
jeg sendte til oberst Nivens,
for at få afsluttet din eftersøgning.
587
00:47:46,195 --> 00:47:49,490
Mine grunde har intet at gøre
med dig personligt.
588
00:47:49,573 --> 00:47:52,159
Min anmodning vil ikke skade
din militærkarriære.
589
00:47:52,242 --> 00:47:55,245
Men der er andre hensyn i denne sag.
590
00:47:55,329 --> 00:47:57,331
Kun min hudfarve.
591
00:47:57,581 --> 00:47:59,625
Hold nu op, Davenport!
592
00:48:00,000 --> 00:48:02,586
Jeg vil have dem,
som dræbte Waters, anklaget.
593
00:48:02,669 --> 00:48:03,462
Det vil jeg også.
594
00:48:03,545 --> 00:48:05,047
Så giv op.
595
00:48:05,172 --> 00:48:08,675
Hvide hernede vil ikke se på
pligt eller retfærdighed.
596
00:48:08,801 --> 00:48:12,304
De vil se dig.
Og du kan umuligt nå sandheden.
597
00:48:12,387 --> 00:48:15,974
Hvorfor?
Fordi to hvide officerer er indblandet?
598
00:48:16,892 --> 00:48:20,437
Du kan ikke få dem anklaget,
stillet for krigsret eller noget andet.
599
00:48:20,521 --> 00:48:23,440
Hvorfor var de ikke nævnt i min rapport?
600
00:48:24,191 --> 00:48:26,944
Tror du, jeg lader dig slippe let fra det her?
601
00:48:30,697 --> 00:48:33,117
Jeg fik besked på at udelukke det.
602
00:48:34,535 --> 00:48:37,079
- Af hvem?
- Oberst Nivens.
603
00:48:40,749 --> 00:48:41,875
Hør nu her.
604
00:48:42,668 --> 00:48:47,256
De tog to kaliber 45-patroner ud af Waters,
udstedt af hæren.
605
00:48:47,756 --> 00:48:51,176
Hvis mine mænd troede,
en hvid officer havde dræbt ham...
606
00:48:51,343 --> 00:48:53,679
ville der havde været et blodbad.
607
00:48:54,513 --> 00:48:56,431
Hvem er officererne?
608
00:48:56,807 --> 00:49:01,812
Løjtnant Byrd i ordonnansen,
og kaptajn Wilcox, 12. hospitalsdeling.
609
00:49:02,771 --> 00:49:04,982
Menig Seymor så dem på vejen.
610
00:49:05,065 --> 00:49:08,318
Da jeg tjekkede officerernes kvarterer,
sov de begge to.
611
00:49:08,402 --> 00:49:11,655
De indrømmede, at de havde haft
et skænderi med sergenten...
612
00:49:11,738 --> 00:49:14,199
men sagde, at de efterlod ham på vejen.
613
00:49:14,366 --> 00:49:17,160
Du har aldrig troet,
at Klanen var involveret.
614
00:49:17,286 --> 00:49:18,370
Nej.
615
00:49:18,662 --> 00:49:22,624
Nej. Ser du,
hvorfor der skal en anden person til?
616
00:49:26,420 --> 00:49:28,589
Fortæl mig det, de fortalte dig.
617
00:49:30,632 --> 00:49:32,175
Hør her, Karl Smart.
618
00:49:33,176 --> 00:49:36,263
De lader dig ikke anklage de to mænd.
619
00:49:37,598 --> 00:49:39,766
Fortæl mig det, de fortalte dig.
620
00:49:44,897 --> 00:49:47,733
Venstre, to, tre, fire...
621
00:49:56,992 --> 00:50:00,329
Venstre, to, tre, fire.
622
00:50:07,252 --> 00:50:10,922
Gider du flytte din røv fra vejen, sergent?
623
00:50:12,049 --> 00:50:14,676
Nej, for helvede.
624
00:50:15,052 --> 00:50:17,679
Det er jo de hvide fyre!
625
00:50:19,556 --> 00:50:22,351
- Hørte du det? Lort!
- Drop det!
626
00:50:22,434 --> 00:50:24,019
"Drop det", min bare røv.
627
00:50:24,102 --> 00:50:25,812
Kom her, sergent.
628
00:50:26,063 --> 00:50:30,317
Hvide fyre, stivet og strøget.
629
00:50:31,526 --> 00:50:35,280
Alle skal lære det symfoni-lort.
630
00:50:36,615 --> 00:50:39,159
Det sagde I i Frankrig...
631
00:50:39,242 --> 00:50:42,120
og ved I hvad, jeg lyttede til det.
632
00:50:43,163 --> 00:50:45,248
Har jeg det godt nu? Har jeg?
633
00:50:45,415 --> 00:50:47,918
Du må hellere blive ædru
og hilse på en officer...
634
00:50:48,001 --> 00:50:50,545
ellers tager jeg dine skide grader!
635
00:50:51,671 --> 00:50:53,215
Det var bedre.
636
00:51:02,391 --> 00:51:04,810
Se den nigger.
637
00:51:06,228 --> 00:51:09,815
Stå ret med det samme, og det er en ordre.
638
00:51:10,524 --> 00:51:14,486
Jeg gør ikke, som de hvide siger.
Ikke mere.
639
00:51:14,778 --> 00:51:17,280
- Jeg skal lære dig...
- Lad ham være. Han er fuld.
640
00:51:17,364 --> 00:51:19,699
Niggeren skal gøre, som jeg siger. Gør det!
641
00:51:19,783 --> 00:51:20,659
Nej!
642
00:51:20,909 --> 00:51:23,161
- Jeg skal lære ham det.
- Fald nu ned.
643
00:51:25,580 --> 00:51:27,707
Se, hvad det gjorde mod mig.
644
00:51:29,418 --> 00:51:31,002
Jeg hader mig selv.
645
00:51:31,920 --> 00:51:35,173
Det er ikke min skyld.
Gud skabte dig sort, ikke mig.
646
00:51:35,257 --> 00:51:39,803
Min far sagde: "Tal ikke så'n...
647
00:51:41,388 --> 00:51:42,973
"tal sådan!
648
00:51:44,141 --> 00:51:46,518
"Sig ikke 'hær'...
649
00:51:47,727 --> 00:51:48,979
"sig...
650
00:51:51,106 --> 00:51:52,774
"her."
651
00:51:53,984 --> 00:51:55,902
Jeg slog ihjel for jer.
652
00:52:03,201 --> 00:52:05,287
Vil du dræbe ham? Manden er syg!
653
00:52:05,370 --> 00:52:07,581
- Slip mig!
- Du slår ham ihjel.
654
00:52:07,664 --> 00:52:09,166
Kom nu.
655
00:52:10,667 --> 00:52:11,960
Kom nu.
656
00:52:24,764 --> 00:52:27,517
Hvide mænd dræber for dig, nigger.
657
00:52:29,603 --> 00:52:31,897
Gode mænd dør for dig.
658
00:52:37,903 --> 00:52:41,197
De sagde,
de efterlod Waters omkring kl. 23.10.
659
00:52:44,659 --> 00:52:48,288
Alle i kasernen bekræfter,
at de var inde kl. 23.30...
660
00:52:48,371 --> 00:52:51,666
og at ingen af dem gik ud
indtil den følgende morgen.
661
00:52:52,459 --> 00:52:55,754
Det er kun hvide officerer,
der lyver for at beskytte deres egne...
662
00:52:55,837 --> 00:52:57,464
og det ved du.
663
00:52:57,964 --> 00:52:59,925
Jeg arresterer dem begge, kaptajn.
664
00:53:00,008 --> 00:53:03,261
Betragt dig selv som værende under arrest.
665
00:53:03,345 --> 00:53:04,220
Hvilke anklager?
666
00:53:04,512 --> 00:53:08,141
Det var din pligt at gå uden om Nivens,
hvis det behøvedes.
667
00:53:08,850 --> 00:53:13,146
Vil du også arrestere obersten?
Han er en del af deres alibi.
668
00:53:13,229 --> 00:53:16,608
Han var i officerskvarteret, da de kom ind.
669
00:53:16,733 --> 00:53:18,902
De spillede poker til kl. 3.30.
670
00:53:18,985 --> 00:53:22,947
Ja, obersten, major Hines
og fire andre hvide officerer.
671
00:53:24,324 --> 00:53:26,076
De lyver alle sammen.
672
00:53:26,284 --> 00:53:28,703
Prøv du at bevise det.
673
00:53:44,344 --> 00:53:48,139
Jeg vil arrestere
løjtnant Byrd og kaptajn Wilcox.
674
00:53:48,223 --> 00:53:50,225
Det vil du overhovedet ikke.
675
00:53:50,308 --> 00:53:51,434
Oberst.
676
00:53:51,518 --> 00:53:55,855
Jeg formoder, at de to mænd er indblandet
i sergent Waters' død.
677
00:53:56,606 --> 00:53:58,650
Nej, det kan jeg ikke tillade.
678
00:53:59,025 --> 00:54:02,153
Du har ingen bemyndigelse til
at arrestere hvide officerer.
679
00:54:02,237 --> 00:54:04,656
Så giv mig bemyndigelsen, hr.
680
00:54:05,240 --> 00:54:06,282
Oberst.
681
00:54:06,699 --> 00:54:08,743
Din morgenmad er klar.
682
00:54:11,162 --> 00:54:12,872
Tak, skat.
683
00:54:14,541 --> 00:54:17,127
Skal nogen hente kaffe til Dem, kaptajn?
684
00:54:17,419 --> 00:54:19,295
Nej, tak, frue.
685
00:54:23,174 --> 00:54:27,387
Jeg håber, der bliver sørget godt for Dem
her på Fort Neal, kaptajn.
686
00:54:27,470 --> 00:54:31,641
De tager sig godt af mig, frue.
Det er meget betænksomt af Dem.
687
00:54:33,935 --> 00:54:34,727
Godmorgen.
688
00:54:34,811 --> 00:54:37,439
Nej, jeg kan ikke give Dem
den bemyndigelse.
689
00:54:37,564 --> 00:54:41,443
Jeg har sagt det. De var inde kl. 23.30.
Jeg var der.
690
00:54:41,901 --> 00:54:44,821
De har læst vore
beedigede skriftlige erklæringer.
691
00:54:45,280 --> 00:54:48,867
Oberst, hvad vil hæren sige,
når den opdager, at to hvide officerer...
692
00:54:48,950 --> 00:54:52,454
bankede mordofret,
kort før han blev skudt?
693
00:54:52,537 --> 00:54:55,915
Deres kommandoofficer nægter at
rapportere, at de var indblandet...
694
00:54:55,999 --> 00:54:59,294
og underskriver en edserklæring,
der støtter deres alibi.
695
00:55:00,336 --> 00:55:04,257
De to er vore bedste mistænkte.
Hvorfor bliver de ikke arresteret...
696
00:55:04,340 --> 00:55:07,969
eller i det mindste forhørt af en officer?
697
00:55:11,306 --> 00:55:14,184
Sådan noget kan ikke dysses ned.
698
00:55:17,145 --> 00:55:20,023
Jeg sagde ikke, De ikke måtte forhøre dem.
699
00:55:20,148 --> 00:55:22,650
Men der skal være en hvid officer til stede.
700
00:55:22,734 --> 00:55:25,361
Og alt, der bliver sagt,
skal rapporteres til mig.
701
00:55:25,445 --> 00:55:27,906
- Forstået?
- Naturligvis, hr.
702
00:55:37,332 --> 00:55:39,000
De kan gå, kaptajn.
703
00:55:39,083 --> 00:55:40,418
Javel, hr.
704
00:57:02,208 --> 00:57:04,043
Gå med Gud.
705
00:57:28,151 --> 00:57:30,319
Virge, den samme, gamle prædiken.
706
00:57:37,827 --> 00:57:40,830
Jeg vidste ikke, De var religiøs, Henson.
707
00:57:40,913 --> 00:57:43,666
Det er jeg ikke. Jeg spiller bare orgel.
708
00:57:45,751 --> 00:57:49,380
Spiller jeg om søndagen, slipper jeg
for et par opgaver i løbet af ugen.
709
00:57:49,464 --> 00:57:50,715
Det er alt.
710
00:57:50,798 --> 00:57:53,509
- Jeg vil tale om sergent Waters.
- Ja?
711
00:57:53,634 --> 00:57:57,763
Der er ikke meget at tale om,
udover at jeg ikke selv brød mig om ham...
712
00:57:58,556 --> 00:58:00,975
på grund af det, han gjorde mod CJ.
713
00:58:01,517 --> 00:58:03,060
Hvad gjorde han?
714
00:58:03,352 --> 00:58:06,939
Tag det ikke ilde op,
men jeg er ikke vild med...
715
00:58:07,023 --> 00:58:09,150
at tale med en officer.
716
00:58:10,151 --> 00:58:12,069
Farvet eller hvid.
717
00:58:12,487 --> 00:58:17,116
Du skal tale, Henson,
eller jeg får din røv i fængsel...
718
00:58:17,200 --> 00:58:19,911
så længe, at du vil glemme,
hvordan man taler.
719
00:58:27,460 --> 00:58:31,297
Han var altid efter CJ.
720
00:58:32,715 --> 00:58:34,008
For den mindste ting.
721
00:58:34,091 --> 00:58:36,469
Sådan virkede det i hvert fald for mig.
722
00:58:36,677 --> 00:58:38,387
Så skete skyderiet.
723
00:58:38,471 --> 00:58:39,597
Hvilket skyderi?
724
00:58:39,680 --> 00:58:42,642
Skyderiet ovre på Williams' Golden Palace.
725
00:58:42,767 --> 00:58:46,270
Det skete sidste år,
ved slutningen af baseball-sæsonen.
726
00:58:46,354 --> 00:58:50,107
Der var blevet affyret en del skud
i nærheden af kasernen.
727
00:58:50,191 --> 00:58:55,071
Selv var jeg blevet halvfuld
ovre på Enlisted Men's Club.
728
00:58:58,491 --> 00:59:00,201
Der er nogen, der skyder.
729
00:59:00,785 --> 00:59:02,662
De skyder derovre.
730
00:59:03,162 --> 00:59:05,873
- Op, alle sammen. Væk dem, Wilkie!
- Kom så, fart på.
731
00:59:05,957 --> 00:59:08,542
Let røven fra sengene.
Kom så, bondeknolde.
732
00:59:08,960 --> 00:59:11,504
Let røven, op og stå. Op, alle sammen.
733
00:59:11,587 --> 00:59:12,797
Af sted.
734
00:59:14,298 --> 00:59:16,717
Stå ret!
735
00:59:18,386 --> 00:59:20,179
Der har været et skyderi.
736
00:59:20,388 --> 00:59:24,809
En af vore sprang køen over ved Williams'
telefonboks, og tre soldater er døde.
737
00:59:25,142 --> 00:59:27,520
To farvede, en hvid militærpolitimand.
738
00:59:28,354 --> 00:59:31,565
Manden, som sprang køen over,
dræbte militærpolitimanden...
739
00:59:31,649 --> 00:59:34,568
og de hvide drenge
begyndte at skyde på alle.
740
00:59:34,819 --> 00:59:37,071
Sådan blev vores to skudt.
741
00:59:37,196 --> 00:59:40,908
Og den elendige nigger, vi leder efter,
blev jaget herned.
742
00:59:40,992 --> 00:59:43,869
Og blev næsten snuppet,
indtil nogen i denne kaserne...
743
00:59:43,953 --> 00:59:46,664
begyndte at skyde på mændene,
der jagtede ham.
744
00:59:47,289 --> 00:59:48,332
Så...
745
00:59:49,667 --> 00:59:53,587
vi har et ondt, elendigt, sort
morderudskud...
746
00:59:53,671 --> 00:59:55,548
et sted herinde.
747
00:59:56,465 --> 00:59:58,718
Og et par stykker som hjalp ham.
748
01:00:02,054 --> 01:00:04,390
Og hvis nogen af jer er indblandet...
749
01:00:06,142 --> 01:00:09,145
skal I træde frem.
750
01:00:13,232 --> 01:00:15,985
Er alle I baseball-niggere uskyldige?
751
01:00:17,319 --> 01:00:18,320
- Wilkie!
- Hr.
752
01:00:18,404 --> 01:00:19,488
Eftersøgning.
753
01:00:19,572 --> 01:00:21,991
Åbn de små sengekasser. Kom så, Smalls.
754
01:00:22,116 --> 01:00:25,161
Okay, Peterson, hvad venter du på,
en invitation?
755
01:00:26,120 --> 01:00:27,747
Åbn dem. Vis indholdet.
756
01:00:27,830 --> 01:00:30,166
Jeg vil se, hvad der sker indenfor.
757
01:00:30,249 --> 01:00:32,001
Memphis, er du indblandet?
758
01:00:32,084 --> 01:00:33,669
Nej, sergent.
759
01:00:35,212 --> 01:00:37,590
Okay, gutter, I hørte,
hvad sergenten sagde.
760
01:00:37,673 --> 01:00:39,925
Hvor mange af jer var ude til aften?
761
01:00:40,176 --> 01:00:42,553
Jeg var ovre på Williams' ved syv-tiden.
762
01:00:42,636 --> 01:00:44,263
Jeg købte mig en pakke smøger.
763
01:00:44,346 --> 01:00:46,265
Men jeg prøvede ikke at ringe hjem.
764
01:00:46,348 --> 01:00:47,892
Jeg fandt noget.
765
01:00:58,110 --> 01:00:59,820
Stadig varm.
766
01:01:00,196 --> 01:01:04,241
- CJ, er det din?
- De ved, den ikke er min, sergent.
767
01:01:05,075 --> 01:01:06,577
Sikkert ikke.
768
01:01:07,036 --> 01:01:09,622
Den kravlede sikkert ind ad vinduet...
769
01:01:09,705 --> 01:01:12,333
hen over alle sengene, Peterson, Cobb...
770
01:01:12,917 --> 01:01:16,879
og smuttede op under din.
Det må være voodoo, ikke?
771
01:01:17,046 --> 01:01:18,464
Eller det tryllepulver.
772
01:01:18,547 --> 01:01:20,966
Pistolen er ikke min, sergent.
Jeg hader våben.
773
01:01:21,050 --> 01:01:23,052
Jeg får det skidt bare af at se på en.
774
01:01:23,135 --> 01:01:25,387
Løgner! Arrester denne mand.
775
01:01:25,471 --> 01:01:28,766
Hør nu, hr., CJ kunne ikke dræbe en flue.
Det ved De godt.
776
01:01:28,849 --> 01:01:30,226
Jeg fandt en pistol, soldat.
777
01:01:30,309 --> 01:01:33,020
- Waters, De ved, det ikke er ham.
- Hvem er det så? Dig?
778
01:01:33,103 --> 01:01:35,272
Sergent, jeg så nogen snige sig herind.
779
01:01:35,356 --> 01:01:37,733
Du var fuld, da du gik fra klubben.
Jeg så dig.
780
01:01:37,816 --> 01:01:39,151
Kyl ham under bruseren.
781
01:01:39,235 --> 01:01:41,946
Jeg var her hele natten.
CJ gik ingen vegne.
782
01:01:42,029 --> 01:01:43,822
Han sov, inden jeg gik i seng.
783
01:01:43,906 --> 01:01:45,950
Tror du, han er uskyldig?
784
01:01:47,451 --> 01:01:48,953
CJ Memphis...
785
01:01:49,620 --> 01:01:52,373
spiller bomuldsplukker og bluessanger...
786
01:01:53,207 --> 01:01:56,627
bukker og skraber for de hvide.
787
01:01:56,752 --> 01:02:00,256
Denne mand har undermineret os:
Dig, mig, os alle sammen.
788
01:02:00,965 --> 01:02:03,425
Den underdanighed skjuler noget.
789
01:02:03,634 --> 01:02:06,845
Er vi sådan i dag, i 1944?
790
01:02:07,304 --> 01:02:09,014
Han skød den hvide knægt!
791
01:02:15,688 --> 01:02:18,107
Hvad har du nu fundet på?
792
01:02:21,860 --> 01:02:23,988
Slår en underofficer.
793
01:02:24,196 --> 01:02:25,531
CJ mistede besindelsen...
794
01:02:25,614 --> 01:02:26,740
Hold kæft!
795
01:02:27,992 --> 01:02:29,618
Fjern ham.
796
01:02:45,050 --> 01:02:47,344
Sergent, jeg ved, jeg så nogen.
797
01:02:48,929 --> 01:02:51,807
Smalls, jeg så altså nogen.
798
01:02:52,558 --> 01:02:55,227
CJ sov, da jeg kom ind.
799
01:02:55,978 --> 01:02:58,689
Det er Waters. Forstår I det ikke?
800
01:03:08,323 --> 01:03:10,159
Jeg har set dem før.
801
01:03:10,659 --> 01:03:12,828
De fandtes i Alabama.
802
01:03:13,203 --> 01:03:17,666
En hvid giver ham et lille lortearbejde
som tjener, og når chefen ikke kigger...
803
01:03:17,750 --> 01:03:20,919
lader den efterabende nigger som om,
han er den nye chef.
804
01:03:21,003 --> 01:03:23,505
Råber og kommanderer rundt med folk.
805
01:03:25,674 --> 01:03:28,969
Ved at arrestere CJ får Waters en grad til.
806
01:03:29,553 --> 01:03:31,221
En af jer bliver den næste.
807
01:03:31,305 --> 01:03:34,808
Han imponerer kun, når han træder på jer.
808
01:03:34,933 --> 01:03:39,188
Cobb sagde, CJ var herinde hele aftenen.
Og Waters lyttede ikke engang, vel?
809
01:03:39,730 --> 01:03:44,443
Han melder en.
"Se hvad jeg har gjort, kaptajn-chef."
810
01:03:45,194 --> 01:03:49,239
Han er kun i hæren, fordi de ved,
han gør som de befaler.
811
01:03:49,323 --> 01:03:51,742
Jeg har set sådan et fjols før.
812
01:03:51,825 --> 01:03:54,536
Nogen vil dræbe ham før eller senere.
813
01:03:54,620 --> 01:03:58,499
Jeg hørte, at de dræbte en sergent
på Fort Robinson. En rekrut gjorde det.
814
01:03:58,582 --> 01:04:00,209
Glem det, Pete.
815
01:04:00,292 --> 01:04:04,171
Med vores held overlever sergenten hele
krigen uden en skramme.
816
01:04:04,254 --> 01:04:08,509
Ja, måske. Men jeg går over til fængslet.
817
01:04:08,842 --> 01:04:10,719
Fortæller militærpolitiet det jeg ved:
818
01:04:10,802 --> 01:04:12,971
CJ var herinde hele aftenen.
819
01:04:13,055 --> 01:04:14,806
Jeg går med!
820
01:04:15,349 --> 01:04:17,768
Vent på mig. Jeg går også med.
821
01:04:20,395 --> 01:04:23,232
Var Wilkie den eneste,
som ikke var i sin seng den aften?
822
01:04:23,315 --> 01:04:26,235
Det tror jeg.
Wilkie kom ind sammen med sergenten.
823
01:04:26,860 --> 01:04:28,403
Men det er svært at sige.
824
01:04:28,487 --> 01:04:32,741
Der er gået et stykke tid, og som jeg
sagde, var jeg halvpløret den aften.
825
01:04:35,869 --> 01:04:38,580
- Ellis!
- Ja? Ja, hr?
826
01:04:39,331 --> 01:04:43,085
Find ud af, hvad der forsinker
min eftersøgning af Wilcox og Byrd.
827
01:04:43,418 --> 01:04:44,753
Javel.
828
01:04:48,674 --> 01:04:51,635
Den aften sergent Waters blev dræbt,
hvor var du?
829
01:04:51,718 --> 01:04:53,470
I kasernen.
830
01:04:53,554 --> 01:04:57,516
Jeg spillede dam med Cobb til kl. 21.30,
og gik derefter i seng.
831
01:05:01,937 --> 01:05:04,523
Er der noget andet, hr?
832
01:05:06,066 --> 01:05:07,859
Du kan gå, menig.
833
01:05:25,919 --> 01:05:27,212
Slip hende.
834
01:05:27,296 --> 01:05:30,590
Sig til når den er på fuld kraft.
Sådan. Kom så, skatter.
835
01:05:30,674 --> 01:05:32,134
Op med dem.
836
01:05:32,217 --> 01:05:35,345
Tag jeres geværer op. Sådan.
837
01:05:39,975 --> 01:05:42,185
Fart på!
838
01:05:42,269 --> 01:05:43,603
Let røven!
839
01:05:43,687 --> 01:05:45,689
Sådan, fart på!
840
01:05:51,528 --> 01:05:54,990
Videre, for fanden! Sådan, videre!
841
01:05:58,368 --> 01:06:00,829
Få gang i den! Over muren!
Op med fødderne!
842
01:06:00,912 --> 01:06:04,875
Skynd jer! Op med jer!
843
01:06:07,878 --> 01:06:09,337
Pas på!
844
01:06:18,805 --> 01:06:20,015
Ellis!
845
01:06:29,149 --> 01:06:30,442
Stop!
846
01:06:31,151 --> 01:06:34,237
Stop skyderiet!
847
01:06:49,419 --> 01:06:51,838
Hvem af jer idioter er Cobb?
848
01:06:57,594 --> 01:07:00,931
Det er mig, hr. Alt vel, kaptajn?
849
01:07:02,974 --> 01:07:04,851
Jeg vil tale med dig.
850
01:07:04,935 --> 01:07:07,062
Hvad vil han med gamle Cobb?
851
01:07:08,563 --> 01:07:10,065
Det ved jeg ikke.
852
01:07:10,273 --> 01:07:12,234
Hvad spurgte han dig om, Pete?
853
01:07:12,317 --> 01:07:15,695
Han spurgte bare lidt om baseballkampen...
854
01:07:15,779 --> 01:07:19,032
lidt om sergenten. Ikke særlig meget.
855
01:07:19,241 --> 01:07:22,410
Ja, CJ og jeg kom fra samme egn,
begge fra Mississippi.
856
01:07:22,536 --> 01:07:27,499
CJ, fra Carmella. Jeg kommer fra
Jutlerville, det de kalder Snake County.
857
01:07:27,707 --> 01:07:30,293
Hvad følte du,
da din bedste ven blev arresteret?
858
01:07:30,377 --> 01:07:32,045
Jeg hadede Waters for det.
859
01:07:32,128 --> 01:07:33,088
"Hadede"?
860
01:07:33,171 --> 01:07:35,465
CJ dræbte ikke nogen.
861
01:07:35,549 --> 01:07:37,050
Han slog Waters, ikke?
862
01:07:37,133 --> 01:07:39,052
Jo, men sergenten provokerede ham.
863
01:07:39,135 --> 01:07:42,597
Han fornærmede ham med ord,
han aldrig havde hørt.
864
01:07:42,681 --> 01:07:45,600
CJ kom fra en gård, en dreng fra landet.
865
01:07:46,101 --> 01:07:49,854
Fængslet begyndte
at gøre sære ting ved CJ.
866
01:07:50,105 --> 01:07:52,399
Det begyndte at nedbryde ham.
867
01:08:08,415 --> 01:08:10,166
Har du det godt?
868
01:08:13,753 --> 01:08:17,090
Det er svært at trække vejret
på så lille en plads, Cobb.
869
01:08:19,551 --> 01:08:22,137
Hvad gør de ved dig herinde, CJ?
870
01:08:24,806 --> 01:08:27,142
Mennesket er ikke skabt til det her.
871
01:08:29,477 --> 01:08:31,187
Intet er skabt til det.
872
01:08:33,732 --> 01:08:38,778
Tror ikke, at jeg nogensinde kan se et dyr
i bur igen uden at have ondt af det.
873
01:08:39,863 --> 01:08:41,948
Jeg ville hellere være i lænker.
874
01:08:42,073 --> 01:08:43,658
Op med humøret!
875
01:08:44,701 --> 01:08:47,287
Tror ikke, jeg kommer ud herfra, Cobb.
876
01:08:48,038 --> 01:08:50,206
Jeg er ved at blive skør.
877
01:08:50,874 --> 01:08:52,667
Man kan ikke gå herinde.
878
01:08:52,959 --> 01:08:54,753
Man kan ikke se solen.
879
01:08:55,337 --> 01:08:57,255
Jeg prøver at synge...
880
01:08:57,630 --> 01:08:59,549
men der kommer ikke en lyd.
881
01:09:00,383 --> 01:09:03,303
I går ødelagde jeg en guitarstreng.
882
01:09:06,598 --> 01:09:08,433
Og jeg har mistet mit støv!
883
01:09:09,851 --> 01:09:11,978
Jeg har ingen beskyttelse, Cobb.
884
01:09:12,228 --> 01:09:15,398
Intet, der holder hundene fra
at flå i mine knogler.
885
01:09:15,523 --> 01:09:18,234
CJ, hold op med at tale tosset.
886
01:09:22,322 --> 01:09:25,033
Ved du, hvem der kom herop i går aftes?
887
01:09:29,204 --> 01:09:30,789
Sergent Waters.
888
01:09:37,962 --> 01:09:40,882
De taler om at give dig fem år.
889
01:09:43,885 --> 01:09:46,471
De kalder det "mytteri".
890
01:09:48,014 --> 01:09:49,849
Den pistol er ikke min.
891
01:09:50,308 --> 01:09:52,060
Det ved vi, CJ.
892
01:09:53,019 --> 01:09:55,980
Vi ændrede din anklage denne morgen.
893
01:09:56,272 --> 01:10:00,110
Du er herinde
for at have slået en overordnet.
894
01:10:01,611 --> 01:10:03,738
Og alle så det.
895
01:10:04,739 --> 01:10:07,367
Hvorfor gør De det her ved mig, sergent?
896
01:10:07,826 --> 01:10:09,828
Tag det ikke så tungt, CJ.
897
01:10:10,995 --> 01:10:12,956
Det kan ikke være anderledes.
898
01:10:14,791 --> 01:10:16,125
Ser du...
899
01:10:17,836 --> 01:10:21,047
1. Verdenskrig
ændrede ikke noget for negeren.
900
01:10:21,381 --> 01:10:24,676
Men den her vil ændre ved det hele.
901
01:10:26,469 --> 01:10:28,638
De nazister er ikke helt tossede.
902
01:10:29,472 --> 01:10:33,935
En del mennesker kan ikke tilpasse sig
de nye forhold, som er på vej.
903
01:10:34,727 --> 01:10:36,020
Som dig, CJ.
904
01:10:37,397 --> 01:10:40,984
Den sorte race kan ikke bruge dig længere.
905
01:10:42,902 --> 01:10:47,407
Engang ville vi have set på
din underdanige slaveoptræden...
906
01:10:49,367 --> 01:10:51,411
uden at gøre noget.
907
01:10:51,578 --> 01:10:53,329
Folk kunne li' den slags.
908
01:10:53,830 --> 01:10:55,290
Du var god.
909
01:10:55,540 --> 01:10:57,333
En velkendt slags nigger.
910
01:10:58,334 --> 01:11:02,922
Når de behøvede en at behandle skidt,
kalde ting, stillede de dig op.
911
01:11:04,299 --> 01:11:06,884
Det mindede dem om de gode, gamle dage.
912
01:11:11,389 --> 01:11:13,308
Ikke længere.
913
01:11:14,475 --> 01:11:16,686
Bondeknoldedagene er forbi.
914
01:11:18,271 --> 01:11:20,523
Og du følger efter.
915
01:11:20,607 --> 01:11:24,402
Vi kan ikke lade nogen tro på,
at vi er fjolser som dig.
916
01:11:32,910 --> 01:11:35,330
Jeg har ventet længe på dig.
917
01:11:36,831 --> 01:11:38,207
Men jeg fik dig.
918
01:11:38,833 --> 01:11:42,086
Jeg fik to bondeknolde i fængsel
i Campbell-lejren i Kentucky.
919
01:11:42,170 --> 01:11:44,172
Tre i Fort Huachuca.
920
01:11:45,548 --> 01:11:47,633
Nu har jeg dig.
921
01:11:48,801 --> 01:11:51,804
Et fjols mindre racen kan skamme sig over.
922
01:12:29,550 --> 01:12:31,427
Hvad skete der med ham?
923
01:12:32,804 --> 01:12:34,806
CJ begik selvmord.
924
01:12:37,058 --> 01:12:40,937
Dagen efter jeg så ham, fandt de ham
hængende fra tværstængerne.
925
01:12:43,272 --> 01:12:45,149
Vi tabte vores sidste kamp.
926
01:12:45,274 --> 01:12:46,943
Vi gjorde det med vilje.
927
01:12:47,276 --> 01:12:48,986
Vi gjorde det for CJ.
928
01:12:49,987 --> 01:12:53,574
Kaptajn Taylor var vred,
fordi vi ikke fik spillet mod Yankees.
929
01:12:54,367 --> 01:12:57,954
Der havde Peterson ret.
Vi burde have protesteret mod den mand.
930
01:13:04,377 --> 01:13:06,712
Og sergenten, hvad gjorde han?
931
01:13:06,796 --> 01:13:11,384
De opløste holdet og udpegede os
til dette røgudviklende firma.
932
01:13:13,010 --> 01:13:15,888
Og sergenten begyndte at opføre sig sært.
933
01:13:16,430 --> 01:13:18,766
Han var fuld hele tiden.
934
01:13:19,016 --> 01:13:21,477
Hvornår kom du ind,
natten han blev dræbt?
935
01:13:21,561 --> 01:13:23,855
Mellem 21.20 og 21.30.
936
01:13:24,272 --> 01:13:28,401
Mig og Henson lyttede til
The Jack Benny Show, spillede dam.
937
01:13:29,819 --> 01:13:31,779
Hvem kom sidst ind den aften?
938
01:13:31,863 --> 01:13:34,824
Peterson og Smalls. De havde vagttjeneste.
939
01:13:36,200 --> 01:13:38,744
- Er det alt, kaptajn?
- Tak, korporal.
940
01:13:38,828 --> 01:13:40,162
Javel, hr.
941
01:13:49,005 --> 01:13:51,090
Otteren i hjørnet.
942
01:13:56,053 --> 01:13:58,306
- Hvis idé var det, Charlie?
- Nivens'.
943
01:13:58,389 --> 01:14:02,268
Du skal gå, Jim.
Vi er her for at udspørge disse to.
944
01:14:02,351 --> 01:14:03,978
Han har intet at gøre her.
945
01:14:04,061 --> 01:14:06,314
Diskuter det med obersten.
946
01:14:12,028 --> 01:14:14,405
Dette er kaptajn Davenport.
947
01:14:14,780 --> 01:14:19,201
I forstår vel begge, at I skal
samarbejde fuldstændigt med kaptajnen.
948
01:14:20,244 --> 01:14:21,912
Er De advokat?
949
01:14:22,371 --> 01:14:26,584
Jeg er ikke her for at svare på
Deres spørgsmål, løjtnant. Sid ned.
950
01:14:29,587 --> 01:14:30,963
Sid ned.
951
01:14:32,465 --> 01:14:33,799
Javel.
952
01:14:38,012 --> 01:14:40,181
Hvornår så De sidst sergent Waters?
953
01:14:40,264 --> 01:14:42,224
Samme aften han blev dræbt af nogen.
954
01:14:42,308 --> 01:14:46,729
Jeg burde selvfølgelig have gjort det selv,
for den måde han tiltalte Wilcox og mig.
955
01:14:46,812 --> 01:14:48,731
Hvordan tiltalte han Dem, kaptajn?
956
01:14:48,814 --> 01:14:50,524
Han var fuld.
957
01:14:50,691 --> 01:14:52,568
Han sagde ting, han ikke burde.
958
01:14:52,652 --> 01:14:56,030
Jeg sagde til løjtnanten,
at han ikke skulle forværre situationen.
959
01:14:56,113 --> 01:15:00,868
Så vi efterlod ham der i vejkanten, på knæ.
960
01:15:01,077 --> 01:15:02,286
Levende.
961
01:15:05,289 --> 01:15:07,333
Hvad sagde han helt præcist?
962
01:15:07,792 --> 01:15:11,128
Han sagde, han ikke ville adlyde
den hvide mands ordrer længere.
963
01:15:11,212 --> 01:15:14,548
Så begynder han at beskylde
Wilcox og mig for, at han var sort.
964
01:15:14,632 --> 01:15:17,718
Forestil Dem det.
Jeg kendte sgu ikke engang manden.
965
01:15:18,010 --> 01:15:20,596
Han sagde også, han havde dræbt nogen.
966
01:15:20,721 --> 01:15:24,892
Og han fornærmede også os.
Altså, de hvide officerer.
967
01:15:25,768 --> 01:15:27,645
Sagde han hvem? Nævnte et navn?
968
01:15:27,728 --> 01:15:30,147
Den skide nigger var sgu respektløs.
969
01:15:30,231 --> 01:15:33,651
En farvet soldat skal slet ikke tiltale
en hvid officer sådan.
970
01:15:33,734 --> 01:15:36,153
Hvad laver vi, det er spild af tid?
971
01:15:36,237 --> 01:15:41,283
Svar ham som han ønsker, Byrd,
eller du skal få røven på gled...
972
01:15:41,450 --> 01:15:44,078
hver gang jeg kan komme til det. Forstået?
973
01:15:44,161 --> 01:15:45,204
Javel.
974
01:15:45,287 --> 01:15:47,123
Kaptajn, lad mig klare det her.
975
01:15:47,206 --> 01:15:49,375
Så tag Dem af det! For Guds skyld.
976
01:15:53,003 --> 01:15:56,048
De sagde, han var respektløs.
Er det derfor, De dræbte ham?
977
01:15:56,132 --> 01:15:57,258
Jeg dræbte ikke nogen.
978
01:15:57,341 --> 01:15:58,384
Sid ned!
979
01:15:59,677 --> 01:16:01,512
- Slog De ham?
- Jeg slog ham i gulvet.
980
01:16:01,595 --> 01:16:03,180
- Og skød ham?
- Han var i live.
981
01:16:03,264 --> 01:16:04,682
De bankede ham og skød ham...
982
01:16:04,765 --> 01:16:06,976
Nej! Forsvind, inden jeg dræber dig!
983
01:16:07,101 --> 01:16:08,185
- Som Waters?
- Nej.
984
01:16:08,269 --> 01:16:09,103
Soldat!
985
01:16:09,186 --> 01:16:11,397
- Han prøver at anklage mig.
- Sid ned!
986
01:16:11,897 --> 01:16:14,400
Svar på hans spørgsmål, løjtnant.
987
01:16:18,237 --> 01:16:20,781
I var begge kommet tilbage fra
bivuakken, ikke? Tal.
988
01:16:20,865 --> 01:16:23,033
- I bar begge våben.
- Vi brugte dem ikke.
989
01:16:23,117 --> 01:16:25,244
- Hvornår afleverede I dem?
- Med det samme.
990
01:16:25,327 --> 01:16:27,413
Obersten tog dem med til militærpolitiet.
991
01:16:27,496 --> 01:16:31,041
Han dyssede det ned,
så de farvede ikke vidste, at hvide...
992
01:16:31,125 --> 01:16:33,836
var involverede,
men de våben blev slet ikke affyret.
993
01:16:33,919 --> 01:16:37,548
Desuden har vi manglet 45-kaliberkugler
i seks måneder.
994
01:16:37,631 --> 01:16:40,634
Det er til militærpolitiet
og specialtjenester.
995
01:16:40,885 --> 01:16:43,971
Ingen på den militærøvelse
fik udleveret nogen.
996
01:16:45,973 --> 01:16:46,724
Hvad?
997
01:16:48,559 --> 01:16:53,397
Ingen på den bivuak
fik udleveret 45-kalibersammunition.
998
01:16:54,273 --> 01:16:57,526
Jeg tror ikke på jer.
Hvorfor fik jeg det ikke at vide?
999
01:16:57,776 --> 01:17:01,071
Våbnene var autoriserede,
obersten følte, at involverede han Dem...
1000
01:17:01,155 --> 01:17:03,991
ville De gå til Washington,
hvilket han tror, De gjorde.
1001
01:17:04,074 --> 01:17:07,912
Vi var slet ikke involverede
i sergentens død.
1002
01:17:07,995 --> 01:17:09,580
Jeg er læge.
1003
01:17:09,663 --> 01:17:12,207
Vi efterlod manden i vejkanten. I live.
1004
01:17:12,291 --> 01:17:14,627
I er begge under arrest. Anklaget for mord.
1005
01:17:14,710 --> 01:17:17,838
- Kaptajn...
- Tror du, jeg tror på det fis?
1006
01:17:20,341 --> 01:17:21,759
Lad dem gå.
1007
01:17:22,343 --> 01:17:23,510
Hvad?
1008
01:17:24,136 --> 01:17:26,305
- Er vi under anklage?
- Ikke af mig.
1009
01:17:28,849 --> 01:17:32,394
Hvad laver du? Du har et motiv og et vidne.
1010
01:17:34,313 --> 01:17:36,231
Hvad vil du mere have?
1011
01:17:36,315 --> 01:17:38,567
Dette er stadig min efterforskning, Charlie.
1012
01:17:40,569 --> 01:17:43,822
Vi er begge blevet narret.
Obersten vidste det hele tiden.
1013
01:17:43,906 --> 01:17:47,660
- Vi har fulgt falske spor.
- De er åbenlyst skyldige, og du ved det.
1014
01:17:47,743 --> 01:17:49,578
Jeg vil støtte dig. Anklag dem!
1015
01:17:49,662 --> 01:17:52,081
Jeg handler efter fakta, ikke efter dig.
1016
01:17:52,164 --> 01:17:54,667
Du ved ikke, hvad fakta er, Davenport.
1017
01:17:54,750 --> 01:17:57,544
Jeg er advokaten.
Læser I jura på West Point?
1018
01:17:57,628 --> 01:18:01,465
Man behøver sgu ikke være
en skide advokat for at klare de røvhuller.
1019
01:18:01,548 --> 01:18:04,426
Hvis de ikke dræbte Waters,
hvem gjorde så?
1020
01:18:05,386 --> 01:18:07,096
Det ved jeg ikke endnu.
1021
01:18:22,361 --> 01:18:24,905
Hvad ved du om CJ Memphis?
1022
01:18:27,950 --> 01:18:30,285
En storartet boldspiller.
1023
01:18:30,786 --> 01:18:33,330
Begik selvmord.
1024
01:18:34,665 --> 01:18:36,375
Det var en tragedie.
1025
01:18:37,292 --> 01:18:40,129
Jeg tror,
Waters narrede ham til at angribe sig.
1026
01:18:41,422 --> 01:18:43,715
Nej, det kan jeg ikke tro, Davenport.
1027
01:18:43,799 --> 01:18:48,429
Manden styrede den amerikanske hærs
fineste baseballhold.
1028
01:18:49,346 --> 01:18:54,309
Farvede mennesker er ikke så luskede.
Vi havde sgu ikke tabt en kamp i to år.
1029
01:18:54,685 --> 01:18:59,565
Og den bedste spiller, Waters havde haft,
var CJ Memphis.
1030
01:19:01,233 --> 01:19:03,861
Hvis du havde set ham, ville du forstå det.
1031
01:19:05,362 --> 01:19:07,573
Kaptajn Davenport!
1032
01:19:07,656 --> 01:19:11,243
Vi fandt Wilkie, men vi har ikke fundet
Peterson og Smalls endnu.
1033
01:19:11,326 --> 01:19:13,704
- Hvor er Wilkie?
- I kasernen, hr.
1034
01:19:14,204 --> 01:19:17,708
Vent lidt. Har du ikke allerede forhørt
Wilkie og Peterson?
1035
01:19:17,791 --> 01:19:19,460
Jeg stillede dig et spørgsmål.
1036
01:19:19,543 --> 01:19:21,837
Dette er stadig min efterforskning. Kom.
1037
01:19:21,920 --> 01:19:26,216
Det har været problemet hele tiden,
dit arrogante svin!
1038
01:19:30,846 --> 01:19:32,723
Er du nervøs, Wilkie?
1039
01:19:32,890 --> 01:19:36,268
Nej, jeg kunne bare ikke forstå,
hvorfor De tilkaldte mig igen.
1040
01:19:36,351 --> 01:19:38,437
Sergenten arresterede dig, ikke sandt?
1041
01:19:38,520 --> 01:19:42,357
Ja, han arresterede mig.
Han rapporterede mig til kaptajnen.
1042
01:19:42,441 --> 01:19:44,318
- Hvordan havde du det?
- Jo, jeg...
1043
01:19:44,401 --> 01:19:46,653
Dig og sergenten var gode venner.
1044
01:19:46,737 --> 01:19:48,614
- Han var en flink fyr.
- Ja, han...
1045
01:19:48,697 --> 01:19:50,574
- Fortalte du mig ikke det?
- Jo...
1046
01:19:50,657 --> 01:19:53,660
Ville en flink fyr arrestere sin ven?
1047
01:19:53,744 --> 01:19:54,912
Tal bare.
1048
01:19:54,995 --> 01:19:57,164
- Du løj, da du sagde, han var flink.
- Nej.
1049
01:19:57,247 --> 01:20:00,125
- Jeg sagde, at han...
- Var Waters flink eller ej?
1050
01:20:00,209 --> 01:20:01,627
Nej! Han var ikke flink.
1051
01:20:01,710 --> 01:20:04,588
Man melder ikke en person for det.
Man giver en straftjans.
1052
01:20:04,671 --> 01:20:08,592
Man skriger ad dem. Men de tre grader...
Det tog mig 10 år at få dem.
1053
01:20:08,675 --> 01:20:11,511
Netop. Det gjorde dig vred, ikke?
1054
01:20:11,595 --> 01:20:13,972
Ja. Alt det jeg gjorde for ham.
1055
01:20:14,056 --> 01:20:16,683
Netop. Du var hans oppasser, ikke?
1056
01:20:17,059 --> 01:20:18,644
Du tog dig af holdet.
1057
01:20:19,436 --> 01:20:20,979
Du gik ærinder for ham.
1058
01:20:21,063 --> 01:20:22,564
Du holdt orden i hans kvarter.
1059
01:20:22,648 --> 01:20:25,484
Du lyttede til ham.
Lagde pistolen under CJ's seng.
1060
01:20:25,567 --> 01:20:26,985
Ja. Nej, jeg...
1061
01:20:27,194 --> 01:20:28,528
Sid ned!
1062
01:20:29,196 --> 01:20:32,950
Det var dig, Henson så den aften.
Du løj om Waters, du lyver nu.
1063
01:20:33,033 --> 01:20:35,035
Du var den eneste ude den aften.
1064
01:20:35,118 --> 01:20:38,664
Hvem kunne ellers have fundet
CJ's seng i mørket? Det var dig.
1065
01:20:38,830 --> 01:20:41,959
Nej, sergenten. Han gav ordren.
Sagde, jeg fik graderne tilbage.
1066
01:20:42,042 --> 01:20:45,504
Han ville gi' CJ en lærestreg.
Sætte ham i fængsel et par dage.
1067
01:20:45,587 --> 01:20:48,674
Skræmme ham. Men CJ slog ham,
og han havde CJ i fælden.
1068
01:20:48,757 --> 01:20:51,051
Og så hængte CJ sig selv.
1069
01:20:51,134 --> 01:20:54,930
Han døde, som om han trodsede
sergenten. Og sergenten...
1070
01:20:55,013 --> 01:20:56,181
forudså ikke det.
1071
01:20:56,264 --> 01:20:57,557
Hvad havde han imod CJ?
1072
01:20:57,641 --> 01:21:00,769
Han foragtede ham, men skjulte det,
fordi alle ku' li' CJ.
1073
01:21:00,852 --> 01:21:03,188
Dybt nede var det et skørt slags had.
1074
01:21:03,313 --> 01:21:08,735
Et skørt slags had. Utroligt.
Nogle gange kunne man bare føle det...
1075
01:21:22,749 --> 01:21:25,669
Han virker som en uskyldig knægt.
1076
01:21:27,045 --> 01:21:31,007
Han fik alle til at tro,
at han er en stærk, sort dåhjort.
1077
01:21:31,800 --> 01:21:35,762
Hvide fyre misunder ham hans styrke.
Hans fart.
1078
01:21:37,764 --> 01:21:39,725
Kraften i hans slag.
1079
01:21:41,643 --> 01:21:44,938
Så lader denne farvede mester
de samme, hvide fyre kalde ham...
1080
01:21:45,021 --> 01:21:49,401
"Måneskin" eller "Sambo",
og han smiler bare.
1081
01:21:58,660 --> 01:22:03,206
Kan ikke tale.
Kan knapt læse eller skrive sit eget navn...
1082
01:22:04,416 --> 01:22:06,251
og er ligeglad.
1083
01:22:07,169 --> 01:22:09,546
Han vil sige, at de kan lide ham...
1084
01:22:09,963 --> 01:22:14,217
eller at farvede ikke bør
have så meget fornuft.
1085
01:22:22,559 --> 01:22:25,854
Ved De,
hvilken skade en uvidende sort kan gøre?
1086
01:22:29,065 --> 01:22:31,651
Vi var i Frankrig under 1. Verdenskrig.
1087
01:22:32,903 --> 01:22:37,949
Vi havde vundet medaljer, men de hvide
havde fortalt alle de franske piger...
1088
01:22:38,116 --> 01:22:39,993
at vi havde haler.
1089
01:22:41,536 --> 01:22:44,998
Og de fandt denne uvidende,
farvede soldat.
1090
01:22:45,498 --> 01:22:50,170
Betalte ham for at binde en hale til sin røv
og løbe halvnøgen rundt og lave abelyde.
1091
01:22:52,672 --> 01:22:56,468
De anbragte ham på et stort, rundt bord
på Café Napoleon.
1092
01:22:57,260 --> 01:23:01,014
Satte en rørfløjte i hånden på ham,
gav ham en krone på hovedet...
1093
01:23:02,265 --> 01:23:05,185
et tæppe på skuldrene,
og fik ham til at spise bananer...
1094
01:23:05,268 --> 01:23:07,437
foran alle de franskmænd.
1095
01:23:09,105 --> 01:23:14,653
De hvide fyre dansede og delte brochurer
rundt med hans billede på.
1096
01:23:16,613 --> 01:23:21,576
Kaldte ham "Måneskin, Abernes Konge".
1097
01:23:24,955 --> 01:23:27,749
Da vi skar hans hals over,
spurgte fjolset os...
1098
01:23:27,832 --> 01:23:29,960
hvad han havde gjort galt.
1099
01:23:49,437 --> 01:23:53,525
Min far sagde,
vi burde vende ryggen til hans slags.
1100
01:23:54,150 --> 01:23:58,571
Lukke vore samfundsklasser for
sydstatsnegrenes majsbrødsstil.
1101
01:24:01,199 --> 01:24:03,785
Vi er mænd, soldater.
1102
01:24:05,787 --> 01:24:07,455
Jeg ønsker ikke, at vores race...
1103
01:24:07,539 --> 01:24:11,376
skal snydes for dens ære og respekt
i denne krig...
1104
01:24:11,918 --> 01:24:14,170
på grund af fjolser som CJ.
1105
01:24:15,880 --> 01:24:19,134
Man ser på alt det, han gør.
1106
01:24:27,267 --> 01:24:30,937
Og jeg så på ham.
Men Waters kunne ikke vente.
1107
01:24:31,354 --> 01:24:36,317
Han talte ikke om andet.
CJ her og der og hele tiden.
1108
01:24:41,281 --> 01:24:44,075
Hvorfor var han ikke efter Peterson?
De var oppe og slås.
1109
01:24:44,159 --> 01:24:45,618
Han kunne lide ham.
1110
01:24:45,702 --> 01:24:50,206
Pete kæmpede imod. Han beundrede det.
Han ville forfremme Pete.
1111
01:24:50,623 --> 01:24:54,794
Kan De forestille Dem det? Han mente,
Peterson ville blive en fin soldat.
1112
01:24:59,215 --> 01:25:01,760
Hvad gjorde Peterson, da CJ døde?
1113
01:25:02,802 --> 01:25:04,971
Alle beskyldte sergenten.
1114
01:25:05,930 --> 01:25:09,559
Pete organiserede den protest,
som fik os til at tabe kampen.
1115
01:25:09,726 --> 01:25:12,854
Derefter holdt han sig for sig selv,
eller var med Smalls.
1116
01:25:20,987 --> 01:25:23,072
- Jeg ville ikke gøre det.
- Ellis!
1117
01:25:23,490 --> 01:25:25,033
Det var ikke min skyld.
1118
01:25:25,116 --> 01:25:26,159
Ja, hr!
1119
01:25:26,284 --> 01:25:29,120
- Hvad foregår der?
- Vi er på vej af sted.
1120
01:25:29,204 --> 01:25:31,581
Endelig lader de os kæmpe!
1121
01:25:31,915 --> 01:25:33,374
Hitler har ikke en chance.
1122
01:25:33,458 --> 01:25:36,377
Og efter det Joe Louis gjorde
ved Max Schmeling...
1123
01:25:38,922 --> 01:25:43,718
Vi tager af sted om 24 timer.
Det er invasionen af Europa, drenge.
1124
01:25:44,219 --> 01:25:48,348
Pas på, Hitler, niggerne kommer for
at give dig røvfuld i tågen!
1125
01:25:49,182 --> 01:25:51,684
Vi skal nok sætte fut i den strækmarch!
1126
01:25:52,060 --> 01:25:53,228
Heil Hitler!
1127
01:25:53,311 --> 01:25:55,647
Vi skal få banket de nazister.
1128
01:25:55,939 --> 01:25:59,776
Vi skal lære dem lidt om de Schwarze.
1129
01:26:17,001 --> 01:26:18,836
- Ellis.
- Ja, hr.
1130
01:26:18,920 --> 01:26:21,798
Menig Wilkie er under arrest.
Før ham til fængslet.
1131
01:26:21,881 --> 01:26:23,007
Hr?
1132
01:26:23,925 --> 01:26:25,426
Du hørte mig.
1133
01:28:38,309 --> 01:28:41,062
Menig Smalls, som De bad om.
1134
01:28:42,146 --> 01:28:43,648
Lad os være alene, sergent.
1135
01:28:43,731 --> 01:28:45,066
Javel, hr.
1136
01:28:51,113 --> 01:28:53,241
Hvorfor prøvede du at stikke af?
1137
01:28:53,616 --> 01:28:55,868
Menig Anthony Smalls, hr.
1138
01:28:57,578 --> 01:28:59,205
Svar på mit spørgsmål!
1139
01:28:59,288 --> 01:29:01,290
Jeg prøvede ikke at stikke af.
1140
01:29:01,624 --> 01:29:04,585
Jeg blev fuld i Tynin, og jeg var kun...
1141
01:29:05,211 --> 01:29:08,506
Skulle du og Peterson
ikke have været på vagt?
1142
01:29:08,589 --> 01:29:11,384
Hvor var Peterson? Tal.
1143
01:29:12,510 --> 01:29:14,136
Det ved jeg ikke, hr.
1144
01:29:14,220 --> 01:29:17,598
Du gik bare fra din vagt,
og Peterson gjorde ikke noget?
1145
01:29:17,682 --> 01:29:20,977
Nej, hr. Han advarede mig, hr.
"Hør, Smalls," sagde han.
1146
01:29:21,060 --> 01:29:22,937
"Hvis du..."
1147
01:29:23,187 --> 01:29:26,023
Prøver du at gøre nar ad mig, Smalls?
1148
01:29:28,442 --> 01:29:29,735
Nej, hr.
1149
01:29:30,903 --> 01:29:34,156
I to forlod jeres post sammen, ikke?
1150
01:29:35,408 --> 01:29:36,784
Svar mig!
1151
01:29:41,122 --> 01:29:42,248
Ja.
1152
01:29:42,331 --> 01:29:45,376
Ja. I forlod posten sammen,
fordi Peterson vidste...
1153
01:29:45,459 --> 01:29:49,255
jeg ville finde ud af,
at I to dræbte Waters. Ikke?
1154
01:29:51,799 --> 01:29:53,843
Hvad? Jeg kan ikke høre dig!
1155
01:29:54,760 --> 01:29:56,762
Du dræbte Waters, ikke?
1156
01:29:57,972 --> 01:30:00,891
Jeg vil have et svar!
1157
01:30:01,642 --> 01:30:03,477
Dræbte du Waters?
1158
01:30:04,562 --> 01:30:07,064
Det var Peterson.
1159
01:30:09,233 --> 01:30:10,943
Det var ikke mig.
1160
01:30:16,741 --> 01:30:18,743
Folk er blinde.
1161
01:30:19,327 --> 01:30:21,954
Smalls, se hvem der render fuld rundt.
1162
01:30:23,080 --> 01:30:25,624
Lad ham være, Pete. Han er ikke det værd.
1163
01:30:25,791 --> 01:30:26,959
Nej.
1164
01:30:28,544 --> 01:30:30,588
Jeg vil nyde det her.
1165
01:30:31,756 --> 01:30:34,717
Store, slemme sergent Waters
nede på knæ.
1166
01:30:36,385 --> 01:30:38,387
Nej, hr., Smalls.
1167
01:30:39,513 --> 01:30:41,515
Nej, jeg vil elske det her.
1168
01:30:47,605 --> 01:30:50,316
Sergent, behøver De hjælp?
1169
01:30:51,942 --> 01:30:54,028
Davs, Pete.
1170
01:30:55,404 --> 01:30:58,032
Her, kom nu, sådan. Ja.
1171
01:31:01,827 --> 01:31:03,788
- Det er din hjælp.
- Peterson!
1172
01:31:03,871 --> 01:31:04,997
Hold kæft!
1173
01:31:08,250 --> 01:31:10,252
Smalls, visse mennesker...
1174
01:31:12,213 --> 01:31:15,007
Hvis dette var en tysker,
ville du så dræbe ham?
1175
01:31:18,803 --> 01:31:22,598
Hvis det var Hitler eller den skide Tojo,
ville du så dræbe ham?
1176
01:31:23,390 --> 01:31:25,810
Der er et trick, Peterson.
1177
01:31:26,393 --> 01:31:28,979
Det er den eneste måde at vinde på.
1178
01:31:29,688 --> 01:31:32,942
CJ ville aldrig have klaret det.
1179
01:31:33,859 --> 01:31:37,363
Han var en klovn.
En klovn med sort maske.
1180
01:31:37,863 --> 01:31:39,615
En nigger.
1181
01:31:39,949 --> 01:31:42,243
Man skal være som dem.
1182
01:31:43,661 --> 01:31:45,996
Men reglerne fastsættes og...
1183
01:31:48,415 --> 01:31:49,625
Hør.
1184
01:31:51,460 --> 01:31:52,753
Kan I høre det?
1185
01:31:55,089 --> 01:31:56,632
Det er CJ.
1186
01:31:57,091 --> 01:32:00,553
"En foragtelig, beskidt skam"
1187
01:32:02,471 --> 01:32:04,598
Jeg fik ham til det.
1188
01:32:09,186 --> 01:32:11,855
Men det er lige meget.
1189
01:32:17,194 --> 01:32:19,905
De hader dig stadigvæk.
1190
01:32:29,873 --> 01:32:32,585
- Peterson.
- Det er retfærdighed, Smalls.
1191
01:32:32,668 --> 01:32:34,044
Det er for CJ.
1192
01:32:35,754 --> 01:32:36,755
Alle sammen.
1193
01:32:36,839 --> 01:32:39,675
De hader dig stadigvæk.
1194
01:32:59,278 --> 01:33:01,405
Og det kalder du retfærdighed?
1195
01:33:05,075 --> 01:33:06,368
Nej, hr.
1196
01:33:07,202 --> 01:33:10,122
Hvorfor fanden gjorde du så ikke noget?
1197
01:33:10,622 --> 01:33:12,166
Jeg var bare...
1198
01:33:13,292 --> 01:33:15,794
bange for ham, hr.
1199
01:33:16,545 --> 01:33:18,756
Han sagde, alle ville tro...
1200
01:33:19,548 --> 01:33:22,092
de hvide gjorde det.
1201
01:33:23,635 --> 01:33:25,471
Jeg er virkelig ked af det.
1202
01:33:28,015 --> 01:33:31,894
Jeg er ked af det.
Jeg var bare så bange, at jeg...
1203
01:33:33,937 --> 01:33:36,940
Vi fangede ham her på Old Bridge-vejen.
1204
01:33:38,901 --> 01:33:41,028
Der er ikke andet, tak.
1205
01:33:58,295 --> 01:34:00,339
Du sagde det, ikke?
1206
01:34:21,360 --> 01:34:23,237
Jeg dræbte ikke meget.
1207
01:34:25,322 --> 01:34:28,283
Visse ting skal skaffes ad vejen.
1208
01:34:29,201 --> 01:34:33,038
En mand som Waters gjorde aldrig
noget godt for nogen alligevel.
1209
01:34:39,419 --> 01:34:41,505
Hvem gav dig...
1210
01:34:42,798 --> 01:34:44,633
retten til at dømme?
1211
01:34:45,634 --> 01:34:48,095
Til at bestemme hvem, som passer...
1212
01:34:48,428 --> 01:34:50,222
til at være neger...
1213
01:34:50,722 --> 01:34:52,474
og hvem som ikke gør det?
1214
01:34:54,142 --> 01:34:54,977
Hvem?
1215
01:35:03,986 --> 01:35:05,320
Sergent!
1216
01:35:12,411 --> 01:35:13,537
Hr?
1217
01:35:13,787 --> 01:35:16,290
Få de skide mænd ud herfra.
1218
01:35:16,832 --> 01:35:18,166
Javel.
1219
01:36:45,754 --> 01:36:48,006
Jeg hører, Peterson blev fanget.
1220
01:36:50,801 --> 01:36:53,303
Det var vel det. Du fik din mand.
1221
01:36:54,971 --> 01:36:56,640
Ja, jeg fik ham.
1222
01:37:00,602 --> 01:37:02,062
Jeg tog fejl.
1223
01:37:05,857 --> 01:37:10,112
Det gjorde jeg også.
Hør, Charlie, jeg ku' bruge et lift.
1224
01:37:11,113 --> 01:37:12,614
Så hop ind.
1225
01:37:25,127 --> 01:37:30,215
Jeg må vel hellere vænne mig til
negre med grader, Davenport.
1226
01:37:30,298 --> 01:37:32,592
Ja, som bestemmer, du ved.
1227
01:37:32,676 --> 01:37:36,638
Det skal du nok vænne dig til, kaptajn.
Det kan du bande på.
1228
01:37:37,222 --> 01:37:39,224
Det skal du nok vænne dig til.
1229
01:37:40,851 --> 01:37:42,102
Se lige...
1230
01:37:42,435 --> 01:37:43,770
ud!
1231
01:40:46,202 --> 01:40:48,288
Translated by: Sheila Hasahya
1232
01:40:48,371 --> 01:40:50,456
Subtitles by SOFTITLER