1
00:00:36,996 --> 00:00:42,334
로스앤젤레스, 2029년
2
00:01:19,349 --> 00:01:23,049
{\an3}기계들은 핵전쟁의
잿더미 속에서 일어났다
3
00:01:23,149 --> 00:01:26,973
{\an3}이들은 수십 년간 인류를
멸망시키고자 전쟁을 벌였지만
4
00:01:27,073 --> 00:01:29,797
{\an3}최후의 전투는 미래에
일어나지 않는다
5
00:01:29,849 --> 00:01:32,549
{\an3}마지막 전투는 현재
이곳에서 벌어질 것이다
6
00:01:32,649 --> 00:01:34,653
{\an3}바로 오늘 밤에...
7
00:03:36,576 --> 00:03:40,946
로스앤젤레스, 1984년, 오전 1시 52분
8
00:03:49,255 --> 00:03:50,989
왜 이러지?
9
00:03:51,023 --> 00:03:53,959
빌어먹을, 뭐야?
10
00:04:08,374 --> 00:04:09,641
뭐야?
11
00:05:03,863 --> 00:05:05,697
이제 내 차례야
12
00:05:12,271 --> 00:05:13,505
비켜
13
00:05:14,273 --> 00:05:15,273
저거 봐
14
00:05:16,108 --> 00:05:17,742
저 자식은 또 뭐야?
15
00:05:25,952 --> 00:05:27,819
산책하기 좋은 밤이지?
16
00:05:32,792 --> 00:05:35,260
산책하기 좋은 밤이지
17
00:05:35,261 --> 00:05:39,764
내일이 빨래하는 날이라
깨끗한 옷이 하나도 없어?
18
00:05:39,765 --> 00:05:41,366
깨끗한 옷이 없어
19
00:05:41,367 --> 00:05:44,703
이 자식 술을
많이 마셨나 본데?
20
00:05:44,704 --> 00:05:46,137
네 옷
21
00:05:47,073 --> 00:05:49,374
당장 이리 내
22
00:05:49,375 --> 00:05:51,042
웃기지 마!
23
00:06:24,176 --> 00:06:29,547
그 여자가 하는 짓을
더는 못 참겠어
24
00:06:29,548 --> 00:06:32,817
매번 나만 갖고 그런다니까
25
00:07:34,547 --> 00:07:38,683
이봐, 방금 밝은 불빛이
보이지 않았어?
26
00:07:41,353 --> 00:07:42,887
저 사람 보여?
27
00:07:42,888 --> 00:07:44,723
- 거기 서요
- 달아난다
28
00:07:44,757 --> 00:07:46,491
거기 있으라고 했잖아!
29
00:07:46,492 --> 00:07:47,158
가자
30
00:07:48,894 --> 00:07:53,998
저놈이 내 바지를 훔쳐갔어요
31
00:08:35,741 --> 00:08:39,778
- 오늘이 며칠이지?
- 5월 12일, 목요일
32
00:08:39,779 --> 00:08:42,413
- 몇 년도야?
- 뭐?
33
00:08:54,593 --> 00:08:56,461
놈이 내 총을 가져갔어
가자!
34
00:11:51,437 --> 00:11:53,371
내 오토바이 좀 지켜줘요
35
00:11:57,509 --> 00:11:59,344
안녕, 늦었어
36
00:12:00,512 --> 00:12:01,713
나도 지각했어
37
00:12:10,022 --> 00:12:11,923
사라 코너
38
00:12:44,890 --> 00:12:45,857
- 음식 나왔어
- 알겠어요
39
00:12:45,858 --> 00:12:47,558
저도요
40
00:12:53,298 --> 00:12:55,833
- 커피 좀 갖다 줄래요?
- 잠시만요
41
00:12:56,935 --> 00:12:59,871
- 벌리 비프는 누가 주문하셨죠?
- 난 바비큐 비프를 주문했어요
42
00:12:59,905 --> 00:13:03,274
- 내 건데 감자튀김은 안 시켰어요
- 여긴 바비큐, 난 칠리 비프예요
43
00:13:03,275 --> 00:13:06,644
- 벌리 비프는 누가 주문하셨죠?
- 주문 좀 받아주세요
44
00:13:06,645 --> 00:13:07,678
알겠습니다
45
00:13:07,679 --> 00:13:11,549
- 맙소사!
- 정말 죄송합니다
46
00:13:14,920 --> 00:13:16,687
진짜 가죽은 아니죠?
47
00:13:20,159 --> 00:13:23,194
잘했어, 꼬마야
팁은 너에게 줘야겠구나
48
00:13:25,664 --> 00:13:28,499
괜찮아, 100년쯤 뒤엔
아무도 기억 못 할 테니까
49
00:13:29,334 --> 00:13:31,769
알라모 스포츠샵
총기
50
00:13:36,742 --> 00:13:38,709
12구경 자동 로더요
51
00:13:41,080 --> 00:13:42,780
이건 이탈리아제예요
52
00:13:42,815 --> 00:13:45,850
펌프식이나 자동식
모두 가능하죠
53
00:13:45,851 --> 00:13:48,719
레이저 조준기가 장착된
45 롱 슬라이드요
54
00:13:48,720 --> 00:13:52,056
이건 막 들어온 신형이죠
좋은 총이에요
55
00:13:53,025 --> 00:13:56,894
방아쇠를 건드릴 때 나오는 레이저빔을
원하는 곳에 조준하면
56
00:13:56,895 --> 00:13:58,262
절대 빗맞지 않아요
57
00:14:00,265 --> 00:14:01,599
또 필요하신 건요?
58
00:14:01,600 --> 00:14:04,402
40와트 위상 플라스마 소총이요
59
00:14:04,403 --> 00:14:06,170
여기 있는 것 중에는요?
60
00:14:07,406 --> 00:14:08,973
우지 9mm요
61
00:14:10,375 --> 00:14:15,046
총기에 대해 잘 아시는군요
자택 방어에는 이만한 게 없죠
62
00:14:15,981 --> 00:14:19,050
당신은 어느 쪽이에요?
63
00:14:19,318 --> 00:14:20,651
전부
64
00:14:20,853 --> 00:14:22,753
오늘은 일찍 가게를 닫아요
65
00:14:22,754 --> 00:14:25,423
권총은 15일 후에
찾아가실 수 있지만
66
00:14:25,424 --> 00:14:27,391
소총은 지금
가져가셔도 돼요
67
00:14:28,293 --> 00:14:30,962
- 그러면 안 돼요
- 틀렸어
68
00:14:57,356 --> 00:15:00,258
안녕, 자기야
그래, 나야
69
00:15:00,259 --> 00:15:03,828
나 좀 데리러 와
오토바이가 망가졌어
70
00:15:04,696 --> 00:15:06,330
뭘 하던 내 알 바 아니니까
데리러 오라고
71
00:15:06,365 --> 00:15:07,632
뭐야?
72
00:15:07,633 --> 00:15:08,466
여보?
73
00:15:08,500 --> 00:15:10,168
거기, 당신
74
00:15:10,169 --> 00:15:12,670
너무 무례한 거 아니야?
75
00:15:13,539 --> 00:15:15,006
여보, 듣고 있어?
76
00:15:16,041 --> 00:15:19,810
아니, 지금 뭐 하자는 거야?
빨리 대답해!
77
00:15:19,811 --> 00:15:21,145
그럼 데리러 안...
78
00:16:05,824 --> 00:16:08,559
- 사라 코너?
- 맞는데요
79
00:16:20,973 --> 00:16:23,474
전 휴식시간이에요
제 테이블은 칼라가 맡았어요
80
00:16:23,475 --> 00:16:26,611
사라, 빨리 와봐
어떻게 보면 네 얘기라고
81
00:16:29,414 --> 00:16:34,752
놀라운 뉴스야, 앉아봐
너도 좋아할 거야
82
00:16:34,786 --> 00:16:35,686
뭔데?
83
00:16:35,687 --> 00:16:38,089
목격자 다수가 증언했습니다
84
00:16:38,123 --> 00:16:41,359
두 아이의 엄마인
35세의 사라 코너가
85
00:16:41,460 --> 00:16:44,028
자택에서 잔혹하게
살해당했습니다
86
00:16:44,029 --> 00:16:45,096
네가 죽었대, 사라
87
00:16:45,130 --> 00:16:47,932
한편, 트럭 기사 조합
대변인은 오늘...
88
00:19:58,757 --> 00:20:02,793
스테레오와 음향에
빠져 있는 분이라면
89
00:20:02,794 --> 00:20:06,363
세풀베다 대로 25000번지
'밥스 스테레오'에 오셔서
90
00:20:06,364 --> 00:20:10,201
최신형 우퍼, 스피커
디지털 오디오와 CD를 만나보세요
91
00:20:10,202 --> 00:20:14,138
음향을 마음대로 조절할 수 있는
이퀄라이저와 밸런서도 있습니다
92
00:20:37,028 --> 00:20:38,128
미안해
93
00:20:50,775 --> 00:20:52,443
여보세요?
94
00:20:52,444 --> 00:20:56,747
처음에는 네 블라우스의
버튼을 하나씩 뜯겠어
95
00:20:56,748 --> 00:21:01,318
내 혀로 네 목부터
새하얀 가슴까지 핥을 거야
96
00:21:01,319 --> 00:21:06,824
그리고 천천히, 아주 천천히
네 청바지를 벗길 거야
97
00:21:08,460 --> 00:21:09,994
진저, 맷 전화야
98
00:21:09,995 --> 00:21:12,429
혀로 원을 그리면서
99
00:21:12,430 --> 00:21:14,164
네 배를 따라 내려올 거야
100
00:21:14,432 --> 00:21:17,835
그다음에 내 이로
속옷을 벗기겠어
101
00:21:17,836 --> 00:21:19,236
누구세요?
102
00:21:21,706 --> 00:21:22,806
사라?
103
00:21:23,642 --> 00:21:26,477
이런, 세상에
정말 미안해
104
00:21:26,478 --> 00:21:30,014
내가 착각했어
진저 바꿔줄래?
105
00:21:30,015 --> 00:21:31,181
그럴게, 마이키
106
00:21:33,652 --> 00:21:34,818
그 소름 끼치는 남자야
107
00:21:37,422 --> 00:21:38,155
여보세요?
108
00:21:38,156 --> 00:21:41,825
처음에는 네 블라우스의
버튼을 하나씩 뜯겠어
109
00:21:42,928 --> 00:21:45,329
- 이제 진정해
- 더러운 돼지 같은 놈들!
110
00:21:45,330 --> 00:21:49,667
- 가만두지 않겠어, 비켜!
- 됐어, 진정하고 앉아
111
00:21:50,502 --> 00:21:51,502
부서장님
112
00:21:54,005 --> 00:21:56,240
- 뭐지?
- 살해된 여자요
113
00:21:56,241 --> 00:21:57,508
그건 나도 보여
114
00:21:57,509 --> 00:22:00,210
이름은 사라 앤 코너
35세의 비서인데
115
00:22:00,211 --> 00:22:02,413
3미터 안에서
6발을 맞았어요
116
00:22:02,414 --> 00:22:05,649
- 대구경 총기로요
- 그런 건 안경만 써도 보여
117
00:22:07,085 --> 00:22:08,752
이건 뭐지?
118
00:22:08,753 --> 00:22:12,156
살해된 여자 2호요
오늘 오후에 밸리에서 전달받았죠
119
00:22:14,359 --> 00:22:17,261
이걸 보여주는
이유가 있겠지?
120
00:22:17,462 --> 00:22:18,462
이름을 보세요
121
00:22:19,631 --> 00:22:22,700
사라 루이스 코너
122
00:22:22,701 --> 00:22:23,901
확실해?
123
00:22:25,303 --> 00:22:29,273
- 정말이야?
- 언론에서 개떼처럼 달려들 걸요
124
00:22:29,274 --> 00:22:32,276
하루 만에
이런 패턴을 보이다니...
125
00:22:32,277 --> 00:22:33,944
이렇게 이상한 놈들이 싫어요
126
00:22:38,149 --> 00:22:39,083
어때?
127
00:22:41,486 --> 00:22:43,287
평범한 남자에게는
아까울 정도야
128
00:22:51,162 --> 00:22:53,797
- 진저, 퍽슬리 못 봤어?
- 못 본 지 좀 됐어
129
00:22:53,832 --> 00:22:57,034
- 메시지 확인해봤어?
- 네가 한 줄 알았어
130
00:23:02,340 --> 00:23:05,776
- 사라, 엄마다
- 거기 있었구나
131
00:23:05,777 --> 00:23:09,046
- 꼭 다시 전화해다오
- 엄마 걱정시키지 마
132
00:23:09,047 --> 00:23:10,614
끊는다
133
00:23:12,517 --> 00:23:15,052
사라, 스탠 모스키야
134
00:23:15,053 --> 00:23:18,322
일이 생겨서 오늘은
못 만날 것 같아
135
00:23:18,356 --> 00:23:21,825
시간을 못 내겠어
미안해, 나중에 꼭 만나자
136
00:23:21,860 --> 00:23:24,662
내일쯤 전화할게
알았지? 미안해
137
00:23:26,364 --> 00:23:28,132
망할 자식
138
00:23:28,133 --> 00:23:32,836
포르쉐를 몰면 뭐해?
금요일 밤에 바람을 맞히는데!
139
00:23:34,339 --> 00:23:36,507
그래도 괜찮아
140
00:23:36,541 --> 00:23:38,342
그 자식 무릎을 차버릴 거야
141
00:23:39,177 --> 00:23:43,213
그래도 퍽슬리는 날 사랑해
안 그러니?
142
00:23:44,549 --> 00:23:47,317
맙소사, 역겨운 짓 하지 마
143
00:23:49,120 --> 00:23:50,754
- 난 영화 보러 갈게
- 그래
144
00:23:50,755 --> 00:23:52,990
- 맷이랑 즐거운 시간 보내
- 그럴게
145
00:23:52,991 --> 00:23:54,925
- 너도
- 알았어
146
00:23:59,130 --> 00:24:00,864
놀랐잖아, 맷!
147
00:24:57,756 --> 00:25:00,691
- 빌어먹을
- 부서장님!
148
00:25:00,692 --> 00:25:04,228
이 살인사건이 전화번호부에 나온
순서대로 이뤄진 거 아십니까?
149
00:25:04,229 --> 00:25:06,597
지금은 말할 수 없어요
할 말이 없네요
150
00:25:06,598 --> 00:25:08,732
벌써 살인사건 두 건이...
151
00:25:19,611 --> 00:25:21,779
2시간 전에 내린
커피라 차가워요
152
00:25:23,081 --> 00:25:24,815
거기에다 담배도 껐는데요
153
00:25:26,117 --> 00:25:27,451
전화번호부 다음 순서에 있는
여자와 연락했어?
154
00:25:27,485 --> 00:25:30,354
- 아뇨, 자동응답기만 켜져요
- 사람을 보내
155
00:25:30,355 --> 00:25:33,423
보냈는데 집에 아무도 없고
건물 관리인도 없어요
156
00:25:33,424 --> 00:25:34,491
전화해
157
00:25:34,526 --> 00:25:36,794
- 방금 전화했어요
- 다시 전화해
158
00:25:37,662 --> 00:25:39,029
담배 한 대만 줘
159
00:25:49,607 --> 00:25:50,774
안녕하세요
160
00:25:52,410 --> 00:25:54,711
깜빡 속았죠?
이건 자동응답기예요
161
00:25:54,712 --> 00:25:58,048
하지만 말씀하세요
기계도 외로워하거든요
162
00:25:58,049 --> 00:26:02,653
응답기에 말씀 남기시면
저 진저나 사라가 연락드릴게요
163
00:26:04,455 --> 00:26:05,689
안 받아요
164
00:26:07,625 --> 00:26:08,759
앞으로의 일이 눈에 훤하군
165
00:26:08,760 --> 00:26:11,662
놈을 '전화번호부 킬러'로
부를 게 뻔해
166
00:26:11,663 --> 00:26:14,431
언론이 달려드는 사건은
질색이에요
167
00:26:14,432 --> 00:26:17,000
특히 이렇게 기이한 사건은요
168
00:26:18,269 --> 00:26:20,971
- 어디 가세요?
- 성명을 발표하려고
169
00:26:20,972 --> 00:26:23,440
이번에는 언론을 이용해보자고
170
00:26:23,441 --> 00:26:25,976
11시까지 내가 방송을 타면
171
00:26:25,977 --> 00:26:28,111
그 여자가 연락할지도 몰라
172
00:26:28,112 --> 00:26:30,914
어때, 나 멋져 보이나?
173
00:26:30,915 --> 00:26:32,583
거지 같은데요
174
00:26:32,584 --> 00:26:33,684
웃기지 마
175
00:26:34,552 --> 00:26:35,219
부서장님
176
00:26:35,220 --> 00:26:38,622
속보입니다
경찰은 오늘 연속으로 일어난
177
00:26:38,623 --> 00:26:42,526
같은 방식의 살인사건에 대한
피해자 이름을 밝혔습니다
178
00:26:42,560 --> 00:26:46,897
놀랍게도 두 피해자 이름이
거의 똑같습니다
179
00:26:46,898 --> 00:26:52,269
2시간 전, 35세의 사라 앤 코너가
산타 모니카 자택에서 사망했고...
180
00:26:52,270 --> 00:26:54,771
- 채널 바꿀 수 있어요?
- 그럼요
181
00:26:54,772 --> 00:26:55,973
바꾸지 마요!
182
00:26:55,974 --> 00:26:58,141
범인에 의해 살해됐습니다
183
00:26:58,142 --> 00:27:02,713
경찰은 두 사건의 연관성에 대해
추측하는 것을 거부했고
184
00:27:02,747 --> 00:27:07,017
아직 두 피해자 간의 관계에 대해
알려진 것도 없습니다
185
00:27:07,018 --> 00:27:10,354
속보가 들어오는 대로
다시 전해드리겠습니다
186
00:27:11,055 --> 00:27:15,726
용매제와 석유 등
발화성 물질로 인한 화재가
187
00:27:15,727 --> 00:27:18,795
지난 수요일 밤
차이나타운 북동쪽의
188
00:27:18,796 --> 00:27:22,165
노스 스프링 가에 있는
슈워츠 석유회사를 휩쓸었습니다
189
00:27:32,377 --> 00:27:35,445
사라 코너
190
00:28:36,741 --> 00:28:39,109
'테크 누아르' 바
191
00:28:41,612 --> 00:28:44,047
- 여기 공중전화 있어요?
- 뒤쪽에 있어요
192
00:28:44,048 --> 00:28:46,416
이봐요, 4달러 50센트예요
193
00:29:25,690 --> 00:29:28,959
로스앤젤레스 경찰청
응급 전화입니다
194
00:29:28,960 --> 00:29:32,362
상담사가 모두 통화 중이오니
경찰을 요청하시려면
195
00:29:32,363 --> 00:29:34,031
잠시만 기다려주세요
196
00:29:34,032 --> 00:29:39,870
3번가와 캐머런 가 구석에 있는
'밥스 리큐어'에 강도 사건 발생
197
00:30:38,229 --> 00:30:42,265
저리 비켜!
벨트나 만들어버릴까 보다!
198
00:30:56,981 --> 00:30:58,782
얻어맞기 전에 꺼져!
199
00:31:59,610 --> 00:32:00,911
안녕하세요
200
00:32:00,912 --> 00:32:03,180
깜빡 속았죠?
이건 자동응답기예요
201
00:32:03,214 --> 00:32:06,483
하지만 말씀하세요
기계도 외로워하거든요
202
00:32:06,484 --> 00:32:11,688
응답기에 말씀 남기시면
저 진저나 사라가 연락드릴게요
203
00:32:13,391 --> 00:32:15,692
진저, 나 사라야
전화 받아
204
00:32:15,693 --> 00:32:19,796
난 피코 대로에 있는
'테크 누아르'라는 데 와 있어
205
00:32:19,797 --> 00:32:23,667
무서워 죽겠어
누가 날 뒤쫓고 있는 거 같아
206
00:32:25,102 --> 00:32:30,473
곧 이 메시지를 들었으면 좋겠다
맷과 함께 날 데리러 와 줘
207
00:32:30,474 --> 00:32:34,044
경찰에 연락해봐도 연결이 안 돼
다시 전화해볼 거야
208
00:32:34,045 --> 00:32:38,315
여기 전화번호는
555-9175야
209
00:32:38,316 --> 00:32:40,217
전화해줘
네 도움이 필요해
210
00:32:54,832 --> 00:32:56,233
사라 코너
211
00:32:57,768 --> 00:32:58,735
그 여자예요
212
00:32:59,937 --> 00:33:02,239
사라 코너 씨?
트랙슬러 부서장입니다
213
00:33:02,240 --> 00:33:05,809
부서장님, 또 전화 대기시키고
다른 데로 돌리지 마세요
214
00:33:05,810 --> 00:33:08,245
걱정하지 마세요, 진정하시고요
지금 어디 계시죠?
215
00:33:08,246 --> 00:33:12,482
- '테크 누아르'라는 바에 있어요
- 어딘지 알아요, 피코 대로죠?
216
00:33:12,483 --> 00:33:14,150
- 괜찮아요?
- 네
217
00:33:14,151 --> 00:33:16,586
여기서 못 나가겠어요
어떤 남자가 절 쫓아와요
218
00:33:16,587 --> 00:33:19,322
괜찮아요, 코너 씨
내 말 잘 들어요
219
00:33:19,323 --> 00:33:22,692
공공장소에 있으니 우리가
갈 때까진 안전할 거예요
220
00:33:22,693 --> 00:33:25,729
1분 내로 사람을 보낼 테니
밖에 나가거나 화장실에도 가지 마요
221
00:33:25,730 --> 00:33:26,563
알았어요
222
00:33:51,222 --> 00:33:53,156
저 남자 돈 안 냈어
223
00:36:33,117 --> 00:36:34,751
살고 싶으면 따라와요
224
00:36:44,328 --> 00:36:45,462
빨리요!
225
00:37:58,235 --> 00:38:00,904
여기는 1-L19다
뺑소니 사건이 일어났다
226
00:38:00,905 --> 00:38:05,475
용의자 차량은 회색 신형 포드로
7번가에서 서쪽으로 향했다
227
00:38:05,476 --> 00:38:07,944
신호를 무시하고
전속력으로 달아나고 있다
228
00:38:07,945 --> 00:38:12,515
당장 구급차가 필요하다
7번가와 브로드웨이 가 사이다
229
00:38:13,150 --> 00:38:14,150
꼼짝 마!
230
00:38:31,368 --> 00:38:32,368
꽉 잡아요
231
00:38:44,214 --> 00:38:45,348
다쳤어요?
232
00:38:46,283 --> 00:38:47,650
총에 맞았냐고요!
233
00:38:53,457 --> 00:38:56,993
내가 시키는 대로 해요
내가 시키는 대로만!
234
00:38:56,994 --> 00:39:00,697
움직이는 것도, 말하는 것도
내가 시킬 때만 해요
235
00:39:00,698 --> 00:39:02,165
내 말 알겠어요?
236
00:39:02,967 --> 00:39:05,101
- 알겠냐고요!
- 네, 알았어요
237
00:39:05,135 --> 00:39:06,936
제발 해치지 마세요
238
00:39:24,822 --> 00:39:26,723
당신을 도우러 왔어요
239
00:39:26,724 --> 00:39:27,590
난 리스예요
240
00:39:27,591 --> 00:39:30,193
테크컴의 병장으로
식별번호는 DN38416이죠
241
00:39:30,194 --> 00:39:33,630
제거 대상으로 지정된 당신을
보호하는 임무를 맡았어요
242
00:39:43,307 --> 00:39:45,208
여기는 1-L19
243
00:39:45,209 --> 00:39:48,011
서쪽으로 가는 올림픽 가를 타고
오버랜드로 향하고 있다
244
00:39:48,012 --> 00:39:50,079
1-L19, 알겠다
245
00:39:52,549 --> 00:39:56,052
사람을 잘못 보셨어요
전 아무 짓도 안 했어요
246
00:39:56,053 --> 00:39:57,654
곧 하게 될 거예요
247
00:39:57,688 --> 00:39:59,956
당신은 꼭 살아남아야 돼요
248
00:39:59,957 --> 00:40:01,724
이건 꿈이에요
249
00:40:01,725 --> 00:40:06,496
- 그렇게 총을 맞고도 그 남자는...
- 남자가 아니라 기계예요
250
00:40:06,530 --> 00:40:10,533
터미네이터라고 해요
사이버다인 시스템 모델 101이죠
251
00:40:18,275 --> 00:40:19,609
기계요?
252
00:40:21,011 --> 00:40:24,147
- 로봇 같은 거요?
- 로봇이 아니에요
253
00:40:24,148 --> 00:40:27,016
사이보그예요
인공두뇌를 지닌 생명체죠
254
00:40:27,051 --> 00:40:30,520
- 아뇨, 그는 피를 흘렸어요
- 잠깐만요
255
00:40:33,223 --> 00:40:34,624
고개 숙여요!
256
00:41:19,269 --> 00:41:20,703
잘 들어요
257
00:41:20,704 --> 00:41:24,907
터미네이터는 잠입용으로 고안된
반 인간, 반 기계인 존재죠
258
00:41:24,942 --> 00:41:27,643
외형 아래는 전투용
초강력 합금 몸체가 있어요
259
00:41:27,644 --> 00:41:31,347
마이크로프로세서로 제어되고
완벽하게 무장해서 막강하죠
260
00:41:31,348 --> 00:41:33,916
하지만 그 겉에는
살아있는 세포조직이 있어요
261
00:41:33,951 --> 00:41:38,421
사이보그용으로 생성한 살점과
피부, 머리카락, 피를 갖추고 있죠
262
00:41:38,422 --> 00:41:41,257
- 나에게서 뭘 원하는 거죠?
- 내 말에 집중해요!
263
00:41:41,291 --> 00:41:42,792
이 차를 버려야겠어요
264
00:41:48,165 --> 00:41:52,301
600시리즈 모델은 피부가
고무라서 쉽게 구분했죠
265
00:41:52,302 --> 00:41:54,937
하지만 이 신형 모델은
인간처럼 보여요
266
00:41:54,938 --> 00:41:59,075
땀도 나고 입 냄새까지 나서
분간하기가 쉽지 않아요
267
00:41:59,076 --> 00:42:02,545
놈을 찾아내려면 당신에게
접근하길 기다릴 수밖에 없었죠
268
00:42:02,546 --> 00:42:04,213
이봐요
269
00:42:04,214 --> 00:42:08,618
난 바보가 아니에요
그런 건 아직 만들 수 없어요
270
00:42:08,619 --> 00:42:12,588
아직은 그렇죠
40년 후에는 가능해요
271
00:42:14,925 --> 00:42:17,360
그럼 미래에서
왔다는 거예요?
272
00:42:17,361 --> 00:42:20,263
실현 가능성이 있는
미래에서 왔어요
273
00:42:20,264 --> 00:42:24,400
당신 처지에서 본다면요
난 기술적인 건 잘 몰라요
274
00:42:24,401 --> 00:42:27,436
그럼 당신도
미래에서 왔겠군요?
275
00:42:27,437 --> 00:42:29,539
- 맞아요
- 그래요
276
00:42:37,181 --> 00:42:41,250
사이보그는 고통을 못 느껴도
나는 느껴요
277
00:42:41,251 --> 00:42:43,953
- 다시는 그러지 마요
- 날 보내줘요
278
00:42:43,954 --> 00:42:47,156
제발 내 말을 듣고
이해해줘요!
279
00:42:47,157 --> 00:42:50,760
그 터미네이터가
어딘가에 있어요
280
00:42:50,761 --> 00:42:55,097
놈과 협상을 하거나
놈을 설득할 수는 없어요
281
00:42:55,098 --> 00:42:59,402
놈은 연민이나 후회나
공포를 느끼지 못해요
282
00:42:59,403 --> 00:43:03,773
놈은 절대로 자기 임무를
포기하지 않을 거예요
283
00:43:03,774 --> 00:43:05,908
당신이 죽을 때까지는요!
284
00:43:15,552 --> 00:43:17,186
그를 막을 수 있어요?
285
00:43:21,558 --> 00:43:22,592
모르겠어요
286
00:43:24,761 --> 00:43:27,530
이런 무기로는
어떻게 될지 몰라요
287
00:43:43,714 --> 00:43:46,515
모든 팀원에게 알린다
용의 차량인 회색 포드가
288
00:43:46,516 --> 00:43:49,986
4번가와 브로드웨이 가에 있는
주차장에서 발견됐다
289
00:43:54,491 --> 00:43:59,228
모든 팀원은 해당 주차장
저층으로 출동하라
290
00:44:31,595 --> 00:44:32,528
리스
291
00:44:34,097 --> 00:44:35,298
왜 나죠?
292
00:44:38,068 --> 00:44:39,468
왜 나를 노리는 거죠?
293
00:44:46,143 --> 00:44:47,877
핵전쟁이 일어났어요
294
00:44:50,280 --> 00:44:52,214
앞으로 몇 년 후에요
295
00:44:54,718 --> 00:44:55,918
이 모든 게...
296
00:44:57,087 --> 00:45:00,556
지금 이곳과
다른 모든 것들이
297
00:45:00,557 --> 00:45:01,924
사라졌어요
298
00:45:03,794 --> 00:45:05,428
모든 게 사라졌어요
299
00:45:06,096 --> 00:45:10,933
여기저기에 생존자들이
남아 있었어요
300
00:45:12,402 --> 00:45:14,870
누가 전쟁을 시작한 건지
아무도 몰랐어요
301
00:45:17,975 --> 00:45:20,142
알고 보니 기계들이었어요
302
00:45:21,278 --> 00:45:23,045
그게 무슨 소리죠?
303
00:45:23,046 --> 00:45:26,282
국방 네트워크 컴퓨터요
304
00:45:26,283 --> 00:45:30,686
강력한 최첨단 컴퓨터로
305
00:45:30,687 --> 00:45:35,458
국방 전반을 관리할 수 있도록
사방에 연결돼 있었죠
306
00:45:35,459 --> 00:45:38,127
그런데 그 컴퓨터가
영리해진 거예요
307
00:45:38,128 --> 00:45:41,530
지능을 가진 존재가
새로이 출현한 거죠
308
00:45:41,531 --> 00:45:46,836
컴퓨터는 적군만이 아니라
인간 모두를 적으로 간주하고는
309
00:45:46,837 --> 00:45:51,307
순식간에 인간의 운명을 결정했죠
310
00:45:51,308 --> 00:45:53,175
인간을 말살하기로요
311
00:46:07,391 --> 00:46:09,425
당신도 그 전쟁을 겪었어요?
312
00:46:21,405 --> 00:46:22,204
아뇨
313
00:46:23,073 --> 00:46:26,475
난 그 전쟁이 일어난 후
폐허 속에서 자랐어요
314
00:46:26,476 --> 00:46:29,612
굶주리면서
HK들을 피해 다녔죠
315
00:46:29,613 --> 00:46:32,615
- HK요?
- 헌터 킬러요
316
00:46:32,616 --> 00:46:36,719
전자동 공장에서 생산된
정찰 기계죠
317
00:46:36,720 --> 00:46:41,057
우리 대부분은 체포돼서
차례대로 제거됐어요
318
00:46:42,859 --> 00:46:45,394
이건 레이저 스캐너에
데인 상처죠
319
00:46:49,199 --> 00:46:54,737
우리 중 일부는 살려두고
일을 시켰어요
320
00:46:54,738 --> 00:46:57,206
시체 운반하는 일을 시켰죠
321
00:46:57,207 --> 00:47:00,042
제거팀은 밤낮으로 작업했어요
322
00:47:00,043 --> 00:47:03,045
인간이 멸종되기
직전까지 갔죠
323
00:47:06,183 --> 00:47:08,751
하지만 한 남자가
324
00:47:08,785 --> 00:47:11,987
싸우는 법을 가르쳤죠
수용소 철창을 부수고
325
00:47:11,988 --> 00:47:15,658
고철 덩어리가 될 때까지
기계를 박살 내는 법을요
326
00:47:17,060 --> 00:47:20,096
그 덕분에 상황이 변했고
인간의 멸종을 막았어요
327
00:47:20,097 --> 00:47:22,865
그의 이름은 코너였어요
328
00:47:22,866 --> 00:47:26,502
존 코너
바로 당신 아들이에요
329
00:47:27,304 --> 00:47:29,305
아직 태어나지 않은
당신 아들이요
330
00:49:18,982 --> 00:49:20,082
운전해요!
331
00:49:27,190 --> 00:49:28,023
리스!
332
00:49:28,825 --> 00:49:29,858
리스!
333
00:49:48,011 --> 00:49:50,779
안 돼요, 리스!
334
00:49:50,814 --> 00:49:53,182
- 그러다 죽어요
- 거기, 캐딜락 타고 있는 당신들!
335
00:49:53,183 --> 00:49:54,917
당장 손들어!
336
00:49:57,721 --> 00:49:59,088
차에서 내려!
337
00:50:02,759 --> 00:50:04,093
무릎 꿇어!
338
00:50:04,961 --> 00:50:07,363
- 내려
- 무릎 꿇어
339
00:50:11,401 --> 00:50:16,405
올림픽 지하도로에서
방금 용의자를 체포했다
340
00:50:36,393 --> 00:50:37,593
사라
341
00:50:38,495 --> 00:50:40,729
이거 조금이라도
마셔봐요
342
00:50:43,700 --> 00:50:45,853
정말 진저와 맷이 맞아요?
343
00:50:45,876 --> 00:50:48,979
제가 확인하는 게 좋지 않을까요?
344
00:50:48,980 --> 00:50:53,316
- 아뇨, 이미 신원 확인했어요
- 맙소사
345
00:50:53,317 --> 00:50:54,851
맙소사
346
00:50:55,553 --> 00:50:56,953
진저
347
00:50:59,257 --> 00:51:00,724
진저
348
00:51:00,725 --> 00:51:01,925
사라
349
00:51:02,927 --> 00:51:05,862
- 이분은 실버맨 선생님이에요
- 안녕하세요
350
00:51:05,863 --> 00:51:10,267
리스한테 들은 걸 이분께
말씀드려요, 할 수 있겠어요?
351
00:51:10,301 --> 00:51:12,269
네, 괜찮아요
352
00:51:14,105 --> 00:51:15,572
의사세요?
353
00:51:16,207 --> 00:51:18,441
범죄심리학 전문의죠
354
00:51:18,442 --> 00:51:20,043
리스가 미친 건가요?
355
00:51:20,044 --> 00:51:22,379
지금부터 그걸 알아봐야죠
356
00:52:47,698 --> 00:52:51,301
군인이란 말이지?
어디 소속돼 있나?
357
00:52:52,670 --> 00:52:55,672
페리가 지휘하는 제132사단에서
358
00:52:55,673 --> 00:52:58,375
21년에서 27년까지 복무했어요
359
00:52:58,376 --> 00:53:01,211
2027년이란 말이지?
360
00:53:01,245 --> 00:53:02,445
맞습니다
361
00:53:02,446 --> 00:53:04,547
- 거기선 보안과 정찰을 맡았죠
- 정말 대단하군요
362
00:53:04,548 --> 00:53:07,016
지난 2년간은
존 코너 밑에 있었고요
363
00:53:07,218 --> 00:53:08,318
적은 누구라고 했지?
364
00:53:08,519 --> 00:53:10,620
북미방공사령부의 발주로...
365
00:53:10,621 --> 00:53:12,989
빌어먹을, 미안해
366
00:53:12,990 --> 00:53:16,559
사이버다인 시스템이 만든
컴퓨터 국방 시스템이에요
367
00:53:16,560 --> 00:53:17,460
그렇군
368
00:53:18,662 --> 00:53:22,866
그리고 그 컴퓨터는
적의 어머니는 물론
369
00:53:22,867 --> 00:53:28,037
태어나지도 않은 아이를
제거하면 승리할 수 있다고 믿는군
370
00:53:28,038 --> 00:53:30,507
사전 낙태 같은 건가?
371
00:53:31,976 --> 00:53:36,546
저 의사 때문에 웃겨 죽겠어요
지난주엔 아프간 개를 불태운...
372
00:53:36,547 --> 00:53:37,881
좀 닥쳐
373
00:53:37,882 --> 00:53:43,219
미래에서 코너를 죽이면 될 텐데
왜 여기까지 와서 죽이려는 거지?
374
00:53:43,220 --> 00:53:45,588
선택의 여지가 없거든요
375
00:53:45,589 --> 00:53:49,159
컴퓨터의 방어 그리드가
파괴되고 우리가 이겼어요
376
00:53:49,160 --> 00:53:52,128
그때 가서 코너를
제거해봤자 소용없죠
377
00:53:52,129 --> 00:53:55,098
스카이넷은 그의 존재 자체를
없애야 했어요
378
00:53:55,099 --> 00:53:58,368
그걸 자네들이 연구 시설을
점령한 뒤에 발견한...
379
00:53:58,369 --> 00:54:00,270
그걸 뭐라고 했더라?
380
00:54:00,304 --> 00:54:04,107
- 시간 이동 장치를 보고 알았다고?
- 맞아요
381
00:54:04,141 --> 00:54:06,843
터미네이터는 이미
장치를 통과한 후였죠
382
00:54:06,844 --> 00:54:10,313
그래서 코너가 절 급파했는데
놈들이 연구 시설을 폭파했어요
383
00:54:10,314 --> 00:54:13,950
- 그럼 어떻게 돌아가지?
- 못 돌아가요
384
00:54:15,820 --> 00:54:17,954
아무도 돌아가지 못해요
385
00:54:19,390 --> 00:54:22,125
아무도 우릴 따라오지도 못해요
386
00:54:22,159 --> 00:54:25,528
놈과 저밖에 없는 거예요
387
00:56:09,841 --> 00:56:13,143
놈과 저밖에 없는 거예요
388
00:56:15,513 --> 00:56:18,148
왜 무기를 가져오지 않았지?
389
00:56:18,149 --> 00:56:20,751
더 발달한 기술로
만든 거 말이야
390
00:56:20,752 --> 00:56:23,754
광선 총 같은 건 없어?
391
00:56:23,755 --> 00:56:24,721
광선 총?
392
00:56:24,722 --> 00:56:27,558
미래의 기술이라는 걸
입증할 만한 걸 보여줘
393
00:56:27,559 --> 00:56:29,459
벌거벗고 통과해야 돼요
394
00:56:29,460 --> 00:56:32,129
통과하려면 생명체가
생성하는 필드가 필요해서
395
00:56:32,130 --> 00:56:33,797
무생물체는 통과 못 해요
396
00:56:33,798 --> 00:56:36,133
- 왜지?
- 내가 그걸 만든 게 아니잖아요!
397
00:56:36,134 --> 00:56:37,634
그래, 알았어
398
00:56:37,635 --> 00:56:40,837
하지만 금속으로
만들어진 사이보그는...
399
00:56:40,838 --> 00:56:43,674
- 세포조직이 붙어 있다니까요!
- 그래, 그렇군
400
00:56:44,275 --> 00:56:47,277
굉장해요, 이 녀석을 이용하면
큰돈을 벌 수도 있겠어요
401
00:56:47,278 --> 00:56:50,180
정말 영리한 이야기 아니에요?
증거를 제시할 필요가 없잖아요
402
00:56:50,181 --> 00:56:52,182
대다수 편집증 환자가
치밀하긴 하지만
403
00:56:52,216 --> 00:56:53,684
이 녀석은 정말 대단해요
404
00:56:55,987 --> 00:56:58,255
다른 두 여성은 왜 죽었지?
405
00:56:58,256 --> 00:57:00,090
전쟁통에 기록 대부분이 사라져서
406
00:57:00,091 --> 00:57:02,793
스카이넷은 코너의 모친에 대한
정보가 거의 없었어요
407
00:57:02,794 --> 00:57:05,028
그녀의 정확한 이름도
거주지도 몰랐어요
408
00:57:05,063 --> 00:57:08,932
도시명만 알고 있었기 때문에
터미네이터가 순서대로 죽인 거죠
409
00:57:09,701 --> 00:57:12,703
- 그럼 한 가지만 더...
- 이만하면 됐잖아요!
410
00:57:12,704 --> 00:57:15,906
질문엔 다 대답했어요
사라 코너를 만나게 해줘요!
411
00:57:15,907 --> 00:57:17,641
그건 내가 결정할
문제가 아니야
412
00:57:17,642 --> 00:57:19,476
그럼 난 왜 당신하고
얘기하고 있는 거지?
413
00:57:19,477 --> 00:57:21,578
- 왜냐하면...
- 여기 지휘관은 누구야?
414
00:57:21,579 --> 00:57:23,046
- 리스...
- 닥쳐!
415
00:57:24,382 --> 00:57:27,117
아직도 이해 못 하는 거예요?
416
00:57:27,118 --> 00:57:30,454
놈은 사라를 찾을 거예요
그게 놈의 일이니까!
417
00:57:30,455 --> 00:57:32,489
그 일만 처리하면
임무를 완수하는 거니까!
418
00:57:32,490 --> 00:57:36,226
놈을 막지는 못해요!
당신들을 전부 따돌리고
419
00:57:36,227 --> 00:57:38,128
사라의 심장을 뽑아낼 거라고!
420
00:57:38,129 --> 00:57:39,262
선생님
421
00:57:39,430 --> 00:57:41,198
이거 놔!
422
00:57:44,869 --> 00:57:46,003
미안해요
423
00:57:50,775 --> 00:57:52,709
리스는 정신이 나간 건가요?
424
00:57:52,710 --> 00:57:56,680
전문적인 용어로 말하자면
미치광이에요
425
00:57:56,681 --> 00:57:58,148
사라
426
00:57:58,149 --> 00:58:02,319
이건 방탄복이라는 거예요
우리 전술팀이 입는 거죠
427
00:58:02,320 --> 00:58:04,655
12구경 총탄을 막아줘요
428
00:58:04,656 --> 00:58:07,190
당신을 공격한 놈도
이런 걸 입고 있었을 거예요
429
00:58:07,191 --> 00:58:08,125
만져봐요
430
00:58:11,029 --> 00:58:12,929
차 앞유리창을 깬 건요?
431
00:58:12,930 --> 00:58:14,665
아마 약을 했을 거예요
432
00:58:14,666 --> 00:58:17,668
손뼈가 다 부러져도
아무것도 못 느끼죠
433
00:58:17,669 --> 00:58:20,103
- 한 번은 어떤 남자가...
- 받아
434
00:58:20,138 --> 00:58:20,904
알겠습니다
435
00:58:22,206 --> 00:58:26,109
옆방에 소파가 있으니까
잠깐 잠을 자는 건 어때요?
436
00:58:26,144 --> 00:58:28,612
어머니가 오실 때까지
한 시간은 걸릴 테니까요
437
00:58:28,646 --> 00:58:30,747
잠이 안 와요
438
00:58:30,748 --> 00:58:31,915
시도라도 해봐요
439
00:58:31,916 --> 00:58:36,386
겉보기에는 볼품없어도
그 소파가 정말 안락해요
440
00:58:37,321 --> 00:58:39,956
당신은 이제 안전해요
441
00:58:39,991 --> 00:58:44,061
- 이 건물에 경찰만 30명이죠
- 고마워요
442
00:58:50,501 --> 00:58:52,436
- 안녕히 가세요
- 갈게요
443
00:59:07,118 --> 00:59:10,921
사라 코너의 친구예요
여기 있다던데 만날 수 있을까요?
444
00:59:10,922 --> 00:59:13,590
지금은 안 돼요
진술 중이거든요
445
00:59:13,591 --> 00:59:15,392
지금 어디 있죠?
446
00:59:15,393 --> 00:59:18,662
시간이 좀 걸릴 테니까
저 의자에 앉아서 기다리세요
447
00:59:29,847 --> 00:59:31,514
다시 올게요
448
00:59:58,242 --> 00:59:59,709
방금 무슨 소리야?
449
01:00:09,820 --> 01:00:10,920
쏘지 마요!
450
01:00:18,262 --> 01:00:19,963
지원 병력이 필요해!
451
01:00:19,964 --> 01:00:22,665
- 뭐야, 테러범이야?
- 서둘러!
452
01:00:27,037 --> 01:00:28,471
여기 있어요
453
01:00:42,286 --> 01:00:45,021
빨리 여기서 나가자!
454
01:00:45,022 --> 01:00:46,356
놈이 기관총을 갖고 있다!
455
01:00:48,759 --> 01:00:50,560
서둘러, 빨리!
456
01:00:50,561 --> 01:00:51,428
주의
들어가지 마시오
457
01:00:52,463 --> 01:00:53,930
여기 있어, 잡았다!
458
01:01:02,373 --> 01:01:03,940
누가 불을 껐어?
459
01:01:08,646 --> 01:01:09,612
잘 감시해
460
01:01:29,500 --> 01:01:32,969
- 놈이 기관총을 갖고 있어요!
- 서둘러요!
461
01:02:17,648 --> 01:02:18,615
부서장님
462
01:02:19,717 --> 01:02:20,483
이 자식!
463
01:02:47,811 --> 01:02:49,045
사라!
464
01:02:50,748 --> 01:02:51,848
리스!
465
01:02:55,920 --> 01:02:57,186
이쪽이에요
466
01:03:37,928 --> 01:03:40,496
4시 36분
KFLB 뉴스타임입니다
467
01:03:40,497 --> 01:03:42,498
오늘의 톱뉴스입니다
캘리포니아 역사상
468
01:03:42,499 --> 01:03:47,203
최대 규모의 경찰 병력이
움직이고 있습니다
469
01:03:47,204 --> 01:03:51,374
남부 5개 카운티 경찰이
대대적인 추적 작업에...
470
01:03:54,478 --> 01:03:55,578
이거 받아요
471
01:03:58,949 --> 01:04:00,617
차를 도로 밖으로 밉시다
472
01:04:32,683 --> 01:04:34,317
추워요?
473
01:04:34,318 --> 01:04:35,451
몸이 얼었어요
474
01:04:49,533 --> 01:04:50,600
리스
475
01:04:52,469 --> 01:04:54,637
성 말고 이름이 뭐예요?
476
01:04:54,638 --> 01:04:55,805
카일이요
477
01:04:56,373 --> 01:04:57,640
카일
478
01:04:58,375 --> 01:05:01,177
시간을 이동할 때
느낌이 어때요?
479
01:05:03,647 --> 01:05:05,014
흰빛이 보이고
480
01:05:07,885 --> 01:05:09,152
고통스럽죠
481
01:05:12,556 --> 01:05:14,190
태어날 때와
비슷할지도 몰라요
482
01:05:14,191 --> 01:05:15,892
맙소사
483
01:05:17,561 --> 01:05:19,328
아까 한 방 맞았어요
484
01:05:21,231 --> 01:05:24,000
- 총에 맞았다고요?
- 심한 건 아니에요
485
01:05:24,768 --> 01:05:28,471
- 그럼 병원에 가봐야죠
- 됐어요, 괜찮아요
486
01:05:28,472 --> 01:05:30,973
괜찮다니 정신 나갔어요?
487
01:05:31,975 --> 01:05:33,543
이거 벗어봐요
488
01:05:45,355 --> 01:05:47,490
맙소사
489
01:05:47,491 --> 01:05:50,126
살을 관통해 나갔어요
490
01:05:50,127 --> 01:05:52,895
이러다 토할 것 같아요
491
01:05:52,896 --> 01:05:54,997
뭐라도 계속 말해요
492
01:05:54,998 --> 01:05:58,201
- 무슨 말이요?
- 몰라요, 뭐라도 좋으니 말해요
493
01:05:58,202 --> 01:05:59,736
내 아들 얘기를 해줘요
494
01:06:01,105 --> 01:06:02,672
키는 나와 비슷해요
495
01:06:06,543 --> 01:06:08,244
눈이 당신을 닮았어요
496
01:06:11,882 --> 01:06:13,249
어떤 사람이에요?
497
01:06:14,184 --> 01:06:18,054
믿을 만한 사람이에요
아주 강인하죠
498
01:06:19,490 --> 01:06:21,724
존 코너를 위해서라면
죽을 수도 있어요
499
01:06:26,029 --> 01:06:29,165
내 아들 이름을
뭐로 지을지는 알겠네요
500
01:06:29,166 --> 01:06:33,269
아이 아빠는 누군지 모르죠?
알면 만났을 때 내치지 않을 텐데
501
01:06:34,071 --> 01:06:37,006
존은 아빠에 대해서는
말하지 않았어요
502
01:06:37,007 --> 01:06:39,208
- 전쟁 전에 죽는 건...
- 잠깐만요
503
01:06:41,445 --> 01:06:43,179
알고 싶지 않아요
504
01:06:44,481 --> 01:06:47,950
당신을 여기 보낸 게 존이죠?
505
01:06:47,985 --> 01:06:49,352
내가 자원했어요
506
01:06:50,788 --> 01:06:52,388
왜요?
507
01:06:52,389 --> 01:06:55,591
전설을 만날 기회였으니까요
508
01:06:55,592 --> 01:06:58,194
사라 코너를요
509
01:06:58,195 --> 01:07:00,897
아들에게 싸우는 법을 가르치고
510
01:07:00,898 --> 01:07:05,101
어릴 때부터 조직력을 길러주고
만반의 준비를 해줬죠
511
01:07:05,102 --> 01:07:07,403
전쟁 전에 숨어 있을 때요
512
01:07:11,041 --> 01:07:14,644
아직 일어나지도 않은 일을
과거형으로 말하잖아요
513
01:07:14,645 --> 01:07:16,445
그래서 미치겠어요
514
01:07:20,450 --> 01:07:23,252
내가 그 사람이 맞긴 해요?
515
01:07:23,253 --> 01:07:24,620
확실해요
516
01:07:25,422 --> 01:07:28,991
말도 안 돼요
내가 미래의 어머니 같아 보여요?
517
01:07:31,094 --> 01:07:32,829
내가 강인해 보여요?
518
01:07:32,830 --> 01:07:33,663
조직력이 있어 보여요?
519
01:07:33,664 --> 01:07:35,998
내 수표장 정리도
제대로 못 한다고요!
520
01:07:39,036 --> 01:07:41,637
난 그런 명예를
얻고 싶어 한 적 없어요
521
01:07:41,638 --> 01:07:44,640
그런 거 전혀
필요도 없고요!
522
01:07:47,845 --> 01:07:50,446
당신 아들이 내게
메시지를 전해달라고 했어요
523
01:07:50,447 --> 01:07:52,248
그 메시지를 외우라고 했죠
524
01:07:53,350 --> 01:07:56,352
'어머니, 어둠의 시대에
용기를 내주셔서 감사합니다'
525
01:07:56,353 --> 01:07:58,521
'어머니가 고난을 겪으실 때
도와드릴 수는 없겠지만'
526
01:07:58,555 --> 01:08:00,990
'미래는 정해져 있지 않다는
사실을 기억해주세요'
527
01:08:00,991 --> 01:08:03,793
'어머니가 생각한 것보다
훨씬 강해지셔야 해요'
528
01:08:03,794 --> 01:08:07,363
'어머니가 살아남지 않으면
저라는 존재도 사라질 거예요'
529
01:08:07,364 --> 01:08:08,631
이게 다예요
530
01:08:11,902 --> 01:08:13,536
응급 처치 잘했네요
531
01:08:14,905 --> 01:08:16,205
마음에 들어요?
532
01:08:17,241 --> 01:08:18,708
처음 해본 거예요
533
01:08:22,946 --> 01:08:25,014
눈 좀 붙여요
곧 해가 뜰 거예요
534
01:08:29,553 --> 01:08:30,820
그래요
535
01:08:41,498 --> 01:08:43,432
얘기 더 해줘요
536
01:08:46,603 --> 01:08:48,004
무슨 얘기요?
537
01:08:49,339 --> 01:08:51,407
당신이 살던 곳은
어땠는지 말해봐요
538
01:08:54,177 --> 01:08:55,378
좋아요
539
01:08:57,414 --> 01:09:02,051
낮에는 숨어다녀야 하지만
밤에는 움직여도 돼요
540
01:09:02,052 --> 01:09:05,454
하지만 HK가 적외선 장치를
쓰니까 밤에도 조심해야 하죠
541
01:09:08,158 --> 01:09:10,927
하지만 HK는 영리하지 않아서
542
01:09:10,928 --> 01:09:13,329
존이 놈들을
제거하는 법을 알려줬죠
543
01:09:14,631 --> 01:09:17,199
그러다 잠입용
사이보그가 생겨났고
544
01:09:17,200 --> 01:09:19,435
터미네이터가 그중 최신이자
545
01:09:19,436 --> 01:09:21,137
최악의 기계였죠
546
01:09:30,414 --> 01:09:35,618
수색 모드로 구역을 수색 중이다
현 위치에서 750m 북쪽이다
547
01:09:35,619 --> 01:09:37,153
알겠다
548
01:09:40,457 --> 01:09:41,390
가자
549
01:10:26,870 --> 01:10:28,971
리스, EN384
550
01:10:28,972 --> 01:10:30,806
좋아, 들여보내
551
01:12:02,299 --> 01:12:04,200
터미네이터다
터미네이터다!
552
01:13:21,678 --> 01:13:23,512
꿈에서 개가 나왔어요
553
01:13:24,948 --> 01:13:27,316
우린 터미네이터를
찾는 데 개를 썼죠
554
01:13:28,618 --> 01:13:30,953
당신이 사는 세계는
너무 무서워요
555
01:14:09,793 --> 01:14:13,729
이봐요, 그 안에
죽은 고양이라도 있는 거요?
556
01:14:18,168 --> 01:14:19,768
{\an6}가능한 답변
네/아니오
그래서요?
저리 가요
557
01:14:19,868 --> 01:14:20,968
빌어먹을 자식, 꺼져
558
01:14:21,145 --> 01:14:22,700
빌어먹을 자식, 꺼져
559
01:14:31,884 --> 01:14:34,684
엄마의 오두막
빅베어 555-9816
스푸르스 레인 181
560
01:14:42,492 --> 01:14:43,526
맙소사!
561
01:14:44,494 --> 01:14:45,661
감사합니다
562
01:14:46,129 --> 01:14:47,797
티키 모텔
563
01:14:51,468 --> 01:14:52,802
이거면 충분해요?
564
01:14:53,570 --> 01:14:56,772
네, 충분해요
어디서 났는지는 묻지 않을게요
565
01:15:03,046 --> 01:15:04,714
- 말씀하세요
- 방을 얻고 싶은데요
566
01:15:04,748 --> 01:15:06,515
- 그러세요?
- 주방 있는 데로요
567
01:15:07,184 --> 01:15:08,684
주방 있는 방 있어요?
568
01:15:24,501 --> 01:15:27,136
빨리 샤워하고 싶어요
569
01:15:28,772 --> 01:15:31,574
당신 붕대도 확인해야 하고요
570
01:15:31,608 --> 01:15:34,210
이따가 해요
난 물품을 사러 갔다 올게요
571
01:15:39,016 --> 01:15:40,283
이거 갖고 있어요
572
01:16:06,209 --> 01:16:09,779
어디 있는지는 말 못 해요
말하지 말라고 했어요
573
01:16:09,780 --> 01:16:12,181
하지만 연락할 곳은 알아야지
574
01:16:12,182 --> 01:16:15,318
나에게 탈주범처럼
숨어 있으라면서
575
01:16:15,319 --> 01:16:17,420
무슨 일인지
말도 못 해주니?
576
01:16:17,421 --> 01:16:19,355
엄마는 네가 걱정돼 죽겠다
577
01:16:20,290 --> 01:16:21,624
알았어요
578
01:16:23,527 --> 01:16:26,629
- 번호 알려드릴게요
- 그래, 말해라
579
01:16:26,630 --> 01:16:32,468
408-555-1439예요
580
01:16:32,469 --> 01:16:34,770
9호실이요, 받아 적으셨어요?
581
01:16:34,771 --> 01:16:36,639
- 그래, 적었어
- 이만 끊을게요
582
01:16:36,640 --> 01:16:39,775
더 말씀드리지 못해서 죄송해요
583
01:16:39,776 --> 01:16:41,544
사랑해요, 엄마
584
01:16:45,082 --> 01:16:46,949
나도 사랑한다, 사라
585
01:16:59,896 --> 01:17:02,498
- 티키 모텔입니다
- 거기 주소를 알려주세요
586
01:17:05,936 --> 01:17:07,403
뭐 사 왔어요?
587
01:17:10,707 --> 01:17:12,308
좀약
588
01:17:13,477 --> 01:17:14,810
옥수수 시럽
589
01:17:15,479 --> 01:17:16,946
암모니아
590
01:17:16,947 --> 01:17:19,248
저녁은 뭐 먹어요?
591
01:17:19,249 --> 01:17:22,651
- 플라스틱 폭탄이요
- 맛있겠네요
592
01:17:22,652 --> 01:17:24,754
그게 뭔데요?
593
01:17:24,755 --> 01:17:27,123
니트로글리세린으로
만드는 거죠
594
01:17:27,124 --> 01:17:30,426
더 안정적인 폭탄이에요
어릴 때 만드는 걸 배웠죠
595
01:17:42,239 --> 01:17:44,673
실에는 묻지 않게 해요
596
01:17:46,576 --> 01:17:48,010
이렇게요
597
01:17:50,080 --> 01:17:51,714
뚜껑을 잠가요
598
01:17:53,850 --> 01:17:55,484
살살해요
599
01:17:58,121 --> 01:18:00,222
어린 시절을
재미있게 보냈겠네요
600
01:18:04,094 --> 01:18:05,194
됐어요
601
01:18:06,229 --> 01:18:09,698
이걸 6개만 더 만들어요
난 도화선을 만들게요
602
01:18:21,078 --> 01:18:22,978
터미네이터가
우리를 찾아내겠죠?
603
01:18:25,949 --> 01:18:27,216
아마 그렇겠죠
604
01:18:45,368 --> 01:18:47,703
이 추격은 절대 끝나지 않겠죠?
605
01:18:55,979 --> 01:18:58,080
봐요, 몸이 떨려요
606
01:18:59,216 --> 01:19:02,184
이런 사람이 전설이라니
607
01:19:02,185 --> 01:19:04,520
당신도 많이 실망했겠죠
608
01:19:05,455 --> 01:19:06,655
아뇨
609
01:19:07,991 --> 01:19:09,458
그렇지 않아요
610
01:19:18,168 --> 01:19:19,435
카일
611
01:19:20,737 --> 01:19:25,141
당신이 살던 곳의
여자들은 어때요?
612
01:19:27,611 --> 01:19:29,945
훌륭한 전사예요
613
01:19:29,946 --> 01:19:31,914
그런 뜻이 아니에요
614
01:19:34,151 --> 01:19:36,252
특별한 사람이 있었어요?
615
01:19:38,021 --> 01:19:42,558
- 특별한 사람?
- 여자 말이에요
616
01:19:43,860 --> 01:19:45,027
아뇨
617
01:19:48,131 --> 01:19:49,632
전혀요
618
01:19:51,368 --> 01:19:52,968
한 명도요?
619
01:19:57,941 --> 01:20:01,577
미안해요, 정말 유감이네요
620
01:20:04,181 --> 01:20:06,315
엄청난 고통을 겪었군요
621
01:20:07,551 --> 01:20:10,452
고통은 제어할 수 있어요
622
01:20:10,453 --> 01:20:14,623
- 단절시켜 버리면 되죠
- 그럼 아무것도 못 느껴요?
623
01:20:19,563 --> 01:20:22,298
존 코너가 당신 사진을
내게 준 적이 있어요
624
01:20:24,334 --> 01:20:27,536
그때는 왠지 몰랐어요
625
01:20:27,571 --> 01:20:30,339
사진은 아주 낡고
626
01:20:30,340 --> 01:20:33,809
찢어지고 색이 바래 있었어요
627
01:20:37,247 --> 01:20:40,216
사진 속 당신 모습은
지금처럼 젊었어요
628
01:20:40,250 --> 01:20:44,887
약간 슬픈 듯한 얼굴이었죠
629
01:20:44,888 --> 01:20:49,058
그 순간 당신이 무슨 생각을
했을지 늘 궁금했어요
630
01:20:49,059 --> 01:20:51,393
난 당신 얼굴의 선 하나하나와
631
01:20:52,929 --> 01:20:54,730
굴곡을 모두 기억에 새겼죠
632
01:20:58,335 --> 01:21:01,003
난 시간을 거슬러
당신을 만나러 왔어요
633
01:21:02,105 --> 01:21:03,572
당신을 사랑해요
634
01:21:04,674 --> 01:21:06,575
줄곧 사랑해왔어요
635
01:21:24,361 --> 01:21:26,195
괜한 말을 했네요
636
01:22:57,428 --> 01:22:58,595
더 신속하게!
637
01:24:28,753 --> 01:24:30,020
자리 바꿔요!
638
01:24:41,265 --> 01:24:42,766
빨리!
639
01:24:42,767 --> 01:24:44,668
더 빨리 몰아요!
640
01:25:34,318 --> 01:25:35,619
카일!
641
01:25:36,421 --> 01:25:37,888
맙소사!
642
01:26:11,756 --> 01:26:12,956
카일
643
01:26:28,206 --> 01:26:29,806
빌어먹을!
644
01:26:45,323 --> 01:26:46,490
넌 여기 있어
645
01:27:10,381 --> 01:27:11,848
빨리 가자
646
01:27:15,253 --> 01:27:16,586
내려
647
01:27:33,671 --> 01:27:36,072
카일, 내려요
648
01:27:36,107 --> 01:27:37,274
일어나요
649
01:27:43,114 --> 01:27:44,414
그놈이 와요!
650
01:27:45,116 --> 01:27:47,684
카일, 빨리 내려요!
651
01:27:48,853 --> 01:27:52,188
날 좀 도와줘요
빨리 내려요!
652
01:27:53,057 --> 01:27:54,224
도망쳐요!
653
01:28:03,467 --> 01:28:04,634
뛰어요
654
01:28:11,075 --> 01:28:12,342
더 빨리 뛰어요!
655
01:28:16,147 --> 01:28:18,114
멈추지 말고 뛰어요!
656
01:30:30,448 --> 01:30:31,881
사라!
657
01:30:32,917 --> 01:30:34,050
카일
658
01:30:39,623 --> 01:30:42,759
카일, 카일
659
01:30:44,295 --> 01:30:47,263
우리가 해냈어요
놈을 무찔렀어요
660
01:31:06,951 --> 01:31:08,384
맙소사
661
01:31:08,419 --> 01:31:09,753
안 돼!
662
01:32:05,709 --> 01:32:06,776
잠깐만!
663
01:32:11,882 --> 01:32:14,250
뭐 하는 거예요?
664
01:32:14,251 --> 01:32:17,453
우릴 추적하지 못하게
위장하는 거예요
665
01:32:18,823 --> 01:32:19,856
자동 생산 작업 시작
666
01:32:27,231 --> 01:32:28,998
빨리 가요!
667
01:32:28,999 --> 01:32:30,533
가요
668
01:32:30,568 --> 01:32:31,968
카일!
669
01:32:33,304 --> 01:32:34,871
일어나요!
670
01:32:34,905 --> 01:32:37,106
- 빨리요!
- 난 두고 가요
671
01:32:47,918 --> 01:32:50,119
일어나, 리스!
672
01:32:50,120 --> 01:32:52,889
군인답게 당장 일어나!
673
01:32:52,890 --> 01:32:55,325
일어나라고!
674
01:32:55,326 --> 01:32:56,693
도망쳐!
675
01:34:08,232 --> 01:34:09,632
안 돼요, 돌아가요
676
01:34:44,535 --> 01:34:46,502
- 도망쳐요, 사라
- 싫어요
677
01:34:46,503 --> 01:34:47,804
도망쳐요!
678
01:34:51,608 --> 01:34:52,942
뛰어요!
679
01:34:53,444 --> 01:34:55,578
그래, 어디 덤벼 봐
680
01:36:48,725 --> 01:36:50,426
안 돼
681
01:38:49,079 --> 01:38:50,880
끝장나는 건 너야
682
01:39:48,739 --> 01:39:50,273
카일
683
01:40:11,028 --> 01:40:15,998
7번 테이프, 11월 10일
어디까지 했더라?
684
01:40:15,999 --> 01:40:20,569
너에게 어디까지 말해줘야 할지
결정하는 게 가장 어려운 일이야
685
01:40:20,570 --> 01:40:24,907
하지만 네가 이 내용을
이해하기까지는 시간이 걸릴 테니
686
01:40:24,908 --> 01:40:28,911
지금은 내 생각을 정리하려는
용도로 이걸 녹음하는 거야
687
01:40:59,609 --> 01:41:02,778
- 휘발유 넣어주세요
- 얼마나요?
688
01:41:03,680 --> 01:41:07,183
- 가득 넣어주세요
- 가득 채워드릴게요
689
01:41:11,254 --> 01:41:14,056
네 아빠에 대해서도
얘기해줘야 할까?
690
01:41:14,091 --> 01:41:16,025
정말 어려운 문제야
691
01:41:17,661 --> 01:41:22,398
네 아빠인 걸 알면서도
여기로 다시 보낼 수 있을까?
692
01:41:24,434 --> 01:41:27,303
카일을 보내지 않으면
넌 태어날 수 없어
693
01:41:27,304 --> 01:41:30,740
이런 생각을 하다 보면
미쳐버릴 것만 같아
694
01:41:34,077 --> 01:41:36,412
아마도 너에게 말해야겠지
695
01:41:37,781 --> 01:41:39,849
그 사람을 위해서라도
696
01:41:42,018 --> 01:41:47,256
이걸 알면 네 마음이
더 가벼워질지도 모르겠어
697
01:41:47,257 --> 01:41:49,925
우리 둘이 함께 있었던
단 몇 시간 동안
698
01:41:51,628 --> 01:41:54,330
평생의 사랑을 했어
699
01:42:07,010 --> 01:42:08,544
뭐라고 한 거예요?
700
01:42:08,545 --> 01:42:10,913
부인이 아주 아름다우시대요
701
01:42:10,914 --> 01:42:14,350
그래서 이 사진 값으로
5달러를 받는 게 부끄럽지만
702
01:42:14,351 --> 01:42:17,586
그 돈을 받지 못하면
아버지에게 맞는대요
703
01:42:17,587 --> 01:42:19,355
꽤 그럴싸한 사연이구나
704
01:42:20,490 --> 01:42:22,792
- 4달러
- 좋아요
705
01:42:24,094 --> 01:42:25,361
감사합니다
706
01:42:36,606 --> 01:42:38,808
방금 뭐라고 한 거죠?
707
01:42:38,842 --> 01:42:41,310
폭풍이 다가오고 있답니다
708
01:42:45,449 --> 01:42:47,082
그렇군요
709
01:43:14,211 --> 01:43:19,815
할란 엘리슨의 작품들에
영향을 받은 영화입니다