1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Top Secret (1984) - OCR by Verachai W. fps 23.976, runtime 1:29:48 2 00:01:29,860 --> 00:01:32,921 มีการเข้มงวดเรื่องความปลอดภัย ทั่วทั้งประเทศ 3 00:01:33,030 --> 00:01:35,932 เตือนให้ระวังภัยทุกเขตชายแดน 4 00:01:35,966 --> 00:01:39,562 วีซ่าออกนอกประเทศให้ชะลอไว้ก่อน ตลอดทั้งสัปดาห์ 5 00:01:39,670 --> 00:01:42,435 นอกจากนี้เรายังได้ความมั่นใจ 6 00:01:42,539 --> 00:01:44,735 จากตัวแทนของเราทางด้านตะวันตก 7 00:01:44,842 --> 00:01:48,574 ว่าการกระทำของเราจนถึงวันนี้ ยังไม่ถูกตรวจสอบเลย 8 00:01:49,746 --> 00:01:52,238 ทางด้านกองทัพก็ถูกยกเลิก 9 00:01:52,349 --> 00:01:55,251 และเราก็ได้คุ้มกัน ดร.เฟลมอนด์ เป็นสองเท่า 10 00:01:55,352 --> 00:01:58,288 สุดท้าย,ทุกระบบ 11 00:01:58,322 --> 00:02:01,417 ก็พร้อมที่จะโยกย้ายสับเปลี่ยน โพลารีสไมน์ 12 00:02:01,492 --> 00:02:04,826 ตามที่ท่านสั่งครับ ท่านนายพลสเตรค 13 00:02:06,497 --> 00:02:08,227 ดีมาก,ฟอน ฮอสท์ 14 00:02:08,332 --> 00:02:10,995 ภายในอาทิตย์นี้ กองเรือดำน้ำ นาโต้ 15 00:02:11,034 --> 00:02:14,732 ก็จะมาถึงที่นี่ และจะถูกโจมตีได้ง่าย 16 00:02:16,306 --> 00:02:18,537 ท่านนายพันครัมพ์เลอร์ 17 00:02:18,609 --> 00:02:21,238 แผนการตรึงกำลังของเรา ก้าวหน้าไปถึงไหนแล้ว 18 00:02:21,311 --> 00:02:23,405 หมายกำหนดการ งานเลี้ยงวัฒนธรรม 19 00:02:23,514 --> 00:02:25,107 ตอนนี้เรียบร้อยแล้ว ครับท่าน 20 00:02:25,215 --> 00:02:28,947 และท่านควรจะยินดีที่ คำขอส่วนตัวของท่าน 21 00:02:29,019 --> 00:02:32,251 รัสเซียตกลงที่จะส่ง นักร้องมาร่วมงานฉลอง 22 00:02:32,322 --> 00:02:33,813 วลาดิเมีย ไบเลทนิคอฟ 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,426 เยี่ยมมาก ท่านนายพัน 24 00:02:36,527 --> 00:02:39,019 งั้นทุกอย่างก็เป็นไปตามแผน 25 00:02:39,062 --> 00:02:42,965 เอ่อ ก็ไม่เชิงครับ ท่านนายพล 26 00:02:43,066 --> 00:02:47,663 เลียวนาร์ด เบอร์สไตน์ ชาวอเมริกัน ได้ขอยกเลิก 27 00:02:47,771 --> 00:02:50,468 แต่ก็ได้ส่งนักร้องคนอื่นมาแทน 28 00:02:50,541 --> 00:02:52,237 ที่จริงเราได้รับ 29 00:02:52,276 --> 00:02:55,644 แผ่นเสียงอัลบั้มล่าสุดของเขา 30 00:02:55,679 --> 00:03:00,117 เขาชื่อ นิค ริเวอร์ 31 00:03:00,184 --> 00:03:02,176 ผมว่า เขาก็ไม่เลวทีเดียว 32 00:03:02,286 --> 00:03:04,084 ตราบเท่าที่โลกยังสนใจ 33 00:03:04,188 --> 00:03:06,282 ในงานเลี้ยงวัฒนธรรมของเรา 34 00:03:06,323 --> 00:03:09,191 จะไม่มีใครรู้ว่า อะไรกำลังจะเกิดขึ้น 35 00:03:09,993 --> 00:03:15,694 และ,เยอรมันจะเป็นหนึ่ง ภายใต้กฏอันเดียวกัน ของเรา 36 00:03:15,799 --> 00:03:20,396 หลังจากวันอาทิตย์ จะไม่มีใครหยุดเราได้ 37 00:06:09,072 --> 00:06:10,472 ปากกาด้ามหนึ่ง 38 00:06:13,610 --> 00:06:15,203 ปากกาด้ามหนึ่ง 39 00:06:18,882 --> 00:06:20,077 โต๊ะตัวหนึ่ง 40 00:06:23,820 --> 00:06:25,186 โต๊ะตัวหนึ่ง 41 00:06:30,727 --> 00:06:32,992 ปากกาอยู่บนโต๊ะ 42 00:06:45,842 --> 00:06:47,242 เชิญ 43 00:06:55,252 --> 00:06:57,187 เขาพูดว่าไง 44 00:06:57,254 --> 00:06:59,951 ผมว่าเรามาถึง เยอรมันตะวันออกแล้ว 45 00:06:59,990 --> 00:07:01,151 เตรียมพาสปอร์ตให้พร้อมเถอะ 46 00:07:01,191 --> 00:07:03,592 แล้วจำไว้นะ นิค นี่เป็นครั้งแรก 47 00:07:03,660 --> 00:07:05,754 ที่เพลงร็อค ได้รับอนุญาต ให้เข้ามาในประเทศนี้ 48 00:07:05,796 --> 00:07:08,061 ดังนั้น,คุณไม่ใช่แค่นักร้อง แต่เป็นฑูตด้วย 49 00:07:08,098 --> 00:07:10,795 เป็นตัวแทนของประเทศอเมริกา 50 00:07:10,901 --> 00:07:13,871 เเละจำไว้ เราต้องแสดงตามกฏของประเทศนี้ 51 00:07:13,904 --> 00:07:17,500 มาร์ติน ฉันฝึกฝนมาแล้ว นี่เป็นไง 52 00:07:20,877 --> 00:07:24,279 แปลว่าอะไร ลูกสาวคุณอายุ 18 รึยัง 53 00:07:28,885 --> 00:07:30,478 ขอดูพาสปอร์ตหน่อยครับ 54 00:07:36,693 --> 00:07:38,992 คุณนิค ริเวอร์ 55 00:07:39,095 --> 00:07:42,930 เรากำลังรอคอยการมาถึงของ นักร้องอเมริกันผู้โด่งดัง 56 00:07:42,999 --> 00:07:45,093 มานี่ 57 00:07:56,279 --> 00:07:59,681 - จะพาเขาไปที่ไหนหรือ - เขาไม่พาไปไหนหรอก 58 00:08:05,255 --> 00:08:09,056 อย่าให้ความอยากรู้อยากเห็นของคุณ ต้องทำให้คุณลำบากเลยนะ 59 00:08:09,159 --> 00:08:14,097 คุณเป็นแขกของที่นี่ ตามเจตนาของเรา 60 00:08:14,164 --> 00:08:16,156 ผมขอแนะนำว่า ระหว่างที่คุณอยู่ที่นี่ 61 00:08:16,266 --> 00:08:18,861 มันจะดีไม่น้อย ถ้าคุณจะยุ่งแต่เรื่องของคุณเท่านั้น 62 00:08:23,206 --> 00:08:24,799 สวัสดี 63 00:08:32,682 --> 00:08:34,617 - คุณพูดอะไรกับเขาน่ะ - เปล่านี่ 64 00:08:34,684 --> 00:08:38,086 ก็แค่บอกว่าผมใส่ชื่อเขา ในรายชื่อผู้คุมขัง 65 00:08:41,091 --> 00:08:43,617 ขอโทษครับ เขาคงจะ เหนื่อยไปหน่อย 66 00:08:43,693 --> 00:08:46,390 ปกติเขาจะไม่พูดจาแบบนั้น 67 00:08:48,131 --> 00:08:51,499 ผมจะจำที่คุณว่า คุณริเวอร์ 68 00:09:00,210 --> 00:09:02,770 ถ้านั่นเป็นความคิดของคุณ ในการเป็นฑูต 69 00:09:02,846 --> 00:09:05,145 เราคงต้องเจอความยุ่งยากอีกเยอะ 70 00:11:33,763 --> 00:11:37,757 ของที่ระลึก เครื่องประดับ และไพ่ครับ 71 00:11:39,936 --> 00:11:44,670 ของที่ระลึก เครื่องประดับ และไพ่ครับ 72 00:11:50,046 --> 00:11:53,141 คุณรู้จักนักบาสผิวขาว ฝีมือดีมั้ย 73 00:11:53,249 --> 00:11:56,515 ไม่มีนักบาสผิวขาว ฝีมือดีหรอกเพื่อน 74 00:11:58,221 --> 00:12:00,588 ผมเจอปัญหาบนรถด่วนเบอร์ลิน 75 00:12:00,690 --> 00:12:02,886 พวกมันรู้ว่า ผมอยู่บนรถไฟขบวนนั้น 76 00:12:02,992 --> 00:12:08,124 เราสงสัยว่าจะมี คนทรยศ ในขบวนการต่อต้านลับ 77 00:12:08,231 --> 00:12:12,032 เราต้องดำเนินการ อย่างไรก็ตาม มีอันตรายมากเหลือเกิน 78 00:12:12,102 --> 00:12:14,799 นี่ครับ ลองดมดอกไม้นี่ซิ 79 00:12:14,904 --> 00:12:17,931 ไม่เคยพลาดที่จะสนุกที่งานเลี้ยง 80 00:12:20,810 --> 00:12:22,904 เยี่ยมมาก 81 00:12:22,946 --> 00:12:27,509 พวกเยอรมันกำลังวางแผนอะไรบางอย่าง เวลาจะหมดแล้ว 82 00:12:27,550 --> 00:12:31,112 คุณพบที่ซ่อนของดร.เฟลมอนด์หรือยัง 83 00:12:31,154 --> 00:12:35,023 นี่ อันนี้เจ๋งที่สุด 84 00:12:39,262 --> 00:12:42,528 เยี่ยมมาก 85 00:12:42,565 --> 00:12:45,125 เราไม่รู้ว่าดร.เฟลมอนด์อยู่ที่ไหน 86 00:12:45,235 --> 00:12:48,535 พวกมันอาจบังคับเขาให้สร้างอาวุธใหม่ 87 00:12:48,638 --> 00:12:51,267 ผมต้องทำอะไรต่อไป 88 00:12:51,341 --> 00:12:54,038 นี่.นี่.ลองนี่ซิ 89 00:12:54,144 --> 00:12:57,171 มันอาจทำให้คุณมีชื่อเสียงในการเข้าสังคม 90 00:13:00,784 --> 00:13:02,980 ไปดูบัลเล่ย์คืนนี้ 91 00:13:03,086 --> 00:13:05,282 เอ้า นี่ตั๋ว 92 00:13:05,321 --> 00:13:07,313 คุณจะได้พบผู้นำของขบวนการต่อต้านลับ 93 00:13:07,390 --> 00:13:08,983 คนที่รู้จักในนาม"ทอร์ช" 94 00:13:09,092 --> 00:13:11,186 ถึงตอนนั้น รอที่โฮวาร์ด จอนห์สัน 95 00:13:11,227 --> 00:13:13,992 ที่มุมถนน แด ฟูเรอร์ และกอบเบิล พลัสเซน 96 00:13:14,097 --> 00:13:17,033 โชคดีครับท่านขอพระเจ้าคุ้มครอง 97 00:13:17,133 --> 00:13:18,795 เดี๋ยว 98 00:13:18,902 --> 00:13:21,303 คุณลืมอะไรไว้นี่ 99 00:13:21,404 --> 00:13:23,532 อะไร 100 00:13:23,640 --> 00:13:27,907 ของที่ระลึก เครื่องประดับ และไพ่ครับ 101 00:14:12,088 --> 00:14:15,115 นี่คุณโชเฟอร์จอดทำไมนี่ ที่นี่ไม่ใช่โฮวาร์ด จอนห์สันสักหน่อย 102 00:15:05,375 --> 00:15:07,401 สวัสดีครับ สองที่ครับ 103 00:15:07,510 --> 00:15:09,103 ผมชื่อ ริเวอร์ครับ 104 00:15:09,178 --> 00:15:11,670 อ๋อ คุณริเวอร์นั่นเอง 105 00:15:11,714 --> 00:15:15,515 โต๊ะของคุณอยู่ทางนี้ครับ แต่ผมเกรงว่าเราต้องมี 106 00:15:15,585 --> 00:15:17,884 เสื้อสูทกับเนคไทด้วย สำหรับห้องอาหารนี้ 107 00:15:17,987 --> 00:15:21,515 ถ้าคุณไม่ว่าอะไรเรายินดีเตรียมให้ครับ 108 00:15:21,591 --> 00:15:24,493 - โอ้ ดีเลยครับ - เยอเก่น 109 00:15:26,896 --> 00:15:28,694 ทางนี้ครับท่าน 110 00:15:31,234 --> 00:15:35,535 อ้อ ท่านนายพลเสตร็ค สหาย ไบเลทนิคอฟ 111 00:15:35,605 --> 00:15:38,336 โต๊ะท่านอยู่ทางนี้ครับ 112 00:15:38,408 --> 00:15:41,037 ดีมากไฮนซ์ ก็อย่างที่รู้นะว่า 113 00:15:41,144 --> 00:15:43,807 สหาย ไบเลทนิคอฟ มี ตำแหน่งสูงในพรรค 114 00:15:43,913 --> 00:15:46,314 เราต้องอำนวยความสะดวกทุก ๆด้าน 115 00:15:46,416 --> 00:15:48,908 ครับท่านนายพล 116 00:15:49,018 --> 00:15:51,010 บางทีสหาย ไบเลทนิคอฟ 117 00:15:51,120 --> 00:15:54,318 อาจจะร้องเพลงให้พวกเราฟังก็ได้ 118 00:15:54,424 --> 00:15:56,586 ผมจะดูแลให้เองครับ 119 00:16:04,300 --> 00:16:05,859 ขอบคุณมาก 120 00:16:09,305 --> 00:16:12,275 นิค ผมขอโทษที่ไม่สามารถ มาร่วมงานกับคุณได้ 121 00:16:12,308 --> 00:16:15,801 ผมลงมานี่ ก็ยังเจ็บคออยู่ กะว่าจะกลับขึ้นไปเร็วหน่อย 122 00:16:15,912 --> 00:16:18,381 อย่าลืมนะ คุณต้องไปถึง ที่โรงหนังเวลา 8:30น. 123 00:16:20,984 --> 00:16:23,579 - ไม่เป็นไรน่า - อย่ากังวลเลยมาร์ติน 124 00:16:23,619 --> 00:16:25,588 กลับขึ้นไปบนห้องแล้วนอนพักซะ 125 00:16:25,688 --> 00:16:27,987 - อยากได้อะไรอีกมั้ย - ไม่ละ ขอบคุณ 126 00:16:28,024 --> 00:16:30,186 ผมแค่อยากให้แน่ใจว่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 127 00:16:30,293 --> 00:16:33,229 โอ ใช่แน่นอน 128 00:16:33,296 --> 00:16:34,491 อ้อ อีกอย่าง 129 00:16:34,597 --> 00:16:38,693 ผมได้สั่ง 84 ริพเพิล บลานซ์ ให้คุณตามที่เขาแนะนำ 130 00:16:38,735 --> 00:16:41,034 - เยี่ยมไปเลย - ขอบคุณมาก 131 00:17:10,033 --> 00:17:13,470 คุณชอบใครใน เวอร์จิเนีย สลิม ทัวร์นาเม้นท์ 132 00:17:13,503 --> 00:17:17,804 เทนนิสสำหรับผู้หญิง ผมมักต่อต้านพวกต่างเพศ 133 00:17:17,907 --> 00:17:20,570 - คุณได้ข่าว เซดริค มั้ย - ได้ เขาอยู่ที่นี่ด้วย 134 00:17:20,676 --> 00:17:23,475 รออยู่ที่ห้องพักของคุณในโรงแรม เขารอพบคุณที่นั่น 135 00:17:23,513 --> 00:17:26,608 จดหมายนี้ต้องไปถึง นิวยอร์ค ภายในวันอังคาร 136 00:17:26,682 --> 00:17:28,878 ไปได้แล้ว เร็ว 137 00:18:04,454 --> 00:18:06,753 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 138 00:18:06,789 --> 00:18:10,089 ค่ำคืนนี้ สำหรับแขกงานเลี้ยงวัฒนธรรมเท่านั้น 139 00:18:14,464 --> 00:18:16,399 84 ริพเพิล บลานซ์ ที่สั่งครับ 140 00:18:19,569 --> 00:18:21,504 ผมได้อธิบายแล้ว 141 00:18:41,791 --> 00:18:44,192 เยอเก่น จัดการผู้หญิงคนนี้ที 142 00:18:47,697 --> 00:18:51,190 โทษครับ เธอมากับผมครับ 143 00:18:51,234 --> 00:18:55,035 อ้อ คุณริเวอร์ ขอประทานโทษครับ คุณผู้หญิง 144 00:18:55,905 --> 00:18:57,737 เชิญครับ ที่รัก 145 00:18:57,773 --> 00:18:59,571 คุณมาทันเวลาพอดี 146 00:18:59,642 --> 00:19:02,168 รู้มั้ยคุณสวย น่ารักมาก 147 00:19:07,683 --> 00:19:09,982 ขอบคุณค่ะ คุณใจดีมาก 148 00:19:10,052 --> 00:19:14,353 ยินดีครับ ผมกำลังมองหาคู่เต้นรำอยู่พอดี 149 00:19:14,390 --> 00:19:17,792 - คุณเป็นอเมริกัน - ถูกต้องแล้วครับ 150 00:19:17,860 --> 00:19:21,058 - คุณลุงของฉันก็เกิดที่อเมริกา - โอ้ จริงเหรอ 151 00:19:21,097 --> 00:19:23,999 แต่ท่านก็เป็นหนึ่งในคนที่โชคดี 152 00:19:24,100 --> 00:19:28,265 ท่านได้หลบหนีไปกับบอลลูน ในสมัยที่ จิมมี คาร์เตอร์ เป็นประธานาธิบดี 153 00:19:29,272 --> 00:19:31,173 พนันได้ว่าท่านคงมีเรื่องเล่าเยอะ 154 00:19:31,274 --> 00:19:33,209 ใช่ 155 00:19:33,309 --> 00:19:37,076 ท่านได้เล่าเรื่อง บ้านหลังใหญ่และรถราคาแพง 156 00:19:37,180 --> 00:19:39,376 และเรื่องของคนหนุ่มสาวที่เสียเวลาไปกับ การเฝ้าดูทีวี 157 00:19:39,482 --> 00:19:41,178 รวมทั้งการฟังเพลงร็อคแอนด์โรล 158 00:19:41,284 --> 00:19:42,616 ทีวีมันไม่ดีตรงไหนหรือ 159 00:19:42,685 --> 00:19:46,816 ก็ไม่ใช่ทั้งหมดหรอก แมชก็ใช้ได้ แล้วก็โชว์ของ แมรี่ไทเลอร์ มัวร์ 160 00:19:46,889 --> 00:19:50,382 ราวกับว่าคนหนุ่มสาว เห็นว่าเสรีภาพเป็นเรื่องธรรมดา 161 00:19:50,426 --> 00:19:52,986 เดี๋ยวก่อน ผมว่ามันไม่ยุติธรรม 162 00:19:53,029 --> 00:19:55,021 รู้มั้ยในชั่วโมงวิชาประวัติศาสตร์ของผม ครั้งหนึ่ง 163 00:19:55,097 --> 00:19:56,895 เคยไปเที่ยวที่ฟิลาเดลเฟีย ทั้งอาทิตย์เลย 164 00:19:56,933 --> 00:20:01,530 เห็นจะใช่ คุณพูดถึงเสรีภาพ ได้ตามที่ต้องการ 165 00:20:01,637 --> 00:20:06,098 แต่คุณไม่รู้ว่ามันเป็นไง มันต้องต่อสู้ ถึงจะได้มา 166 00:20:27,663 --> 00:20:29,757 บางที การบรรยายของฉัน อาจไม่ได้เรื่อง 167 00:20:29,865 --> 00:20:31,766 ฉันรู้สึกดีใจที่คุณทำเมื่อกี้นี้ 168 00:20:31,867 --> 00:20:33,768 เอ่อ รู้มั้ย ผมว่าคุณชอบอเมริกา 169 00:20:33,869 --> 00:20:36,338 เรามีระฆังเสรีภาพ ดีสนีย์แลนด์ทั้งสองฝั่ง 170 00:20:36,439 --> 00:20:37,429 มันกำลังเกิดขึ้น 171 00:20:39,842 --> 00:20:42,471 ขอโทษ ผมไม่รู้ภาษาเยอรมัน 172 00:20:42,545 --> 00:20:46,175 ไม่เป็นไร ฉันรู้นิดหน่อย เขานั่งอยู่นั่น 173 00:21:07,503 --> 00:21:08,937 อะไรก็ได้ 174 00:21:13,743 --> 00:21:16,804 - ขอบคุณ เออ - ฮิลลารี่ ค่ะ 175 00:21:16,912 --> 00:21:19,643 ฮิลลารี่ ชื่อแปลกนะ 176 00:21:19,749 --> 00:21:25,313 เป็นชื่อเยอรมัน หมายถึง ผู้หญิงทีมีหน้าอกต่อต้านแรงดึงดูดของโลก 177 00:21:27,923 --> 00:21:31,223 ยินดีที่ได้รู้จัก ผมชื่อนิค 178 00:21:31,327 --> 00:21:34,229 นิคแปลว่าอะไร 179 00:21:34,263 --> 00:21:37,529 ไม่รู้ พ่อตั้งให้ตอนที่ท่านกำลังโกนหนวด 180 00:21:42,071 --> 00:21:44,973 คุณมีอะไรหรือเปล่า กับตำรวจน่ะ 181 00:21:46,175 --> 00:21:49,077 ของบางอย่างก็ไม่ควรจะพูด 182 00:21:50,246 --> 00:21:52,442 เช่นอะไร 183 00:21:52,548 --> 00:21:54,176 เอ่อ,อย่างเช่น 184 00:21:54,283 --> 00:21:56,878 เวลาคุณสั่งน้ำมูก ใส่ในกระดาษทิชชู่ 185 00:21:56,986 --> 00:21:59,421 แล้วก็เก็บไว้ในกระเป๋าถือแล้วต่อมาก็ 186 00:21:59,522 --> 00:22:01,684 คุณก็ต้องล้วงลงไป เอาลิปสติค หรืออะไรบางอย่าง 187 00:22:01,791 --> 00:22:04,818 - แล้วมือคุณก็ไปโดนมันเข้า - โอเค ถูกของคุณ 188 00:22:04,894 --> 00:22:07,420 ของบางอย่าง ไม่พูดจะดีกว่า 189 00:22:11,300 --> 00:22:14,498 ขอบคุณมาก 190 00:22:14,537 --> 00:22:16,836 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 191 00:22:16,939 --> 00:22:20,000 โชคดีที่ค่ำคืนนี้พวกเรามี 192 00:22:20,109 --> 00:22:22,442 นักร้องผู้มากความสามารถ 193 00:22:22,545 --> 00:22:27,108 ที่มากกว่าและได้มอบให้ ให้กับประเทศนี้ 194 00:22:27,216 --> 00:22:31,119 เขามีพรสวรรค์ในการร้องเพลง, มีเสียงอันไพเราะ 195 00:22:31,153 --> 00:22:33,816 - ความสามารถมากล้น - มีอะไรหรือเปล่า 196 00:22:33,856 --> 00:22:35,154 อีกทั้งบุคคลิกภาพที่สง่างาม 197 00:22:35,224 --> 00:22:37,625 ผมเกรงว่าเหตุการณ์แบบนี้ จะเกิดขึ้น 198 00:22:37,660 --> 00:22:42,360 ท่านนายพลสเตร็คผู้ซึ่งชื่นชม 199 00:22:42,431 --> 00:22:45,924 และมีผลงานของเขาอย่างครบชุด 200 00:22:46,035 --> 00:22:50,131 เขาค่อนข้างจะขี้อายและสุภาพอ่อนน้อม 201 00:22:50,239 --> 00:22:53,368 แต่บางที เราอาจขอร้อง ให้เขาร้องเพลงให้เราฟังได้ 202 00:22:53,476 --> 00:22:56,071 พวกเราจะขอร้องเขามั้ย 203 00:23:00,483 --> 00:23:03,715 ผมน่าจะทำตามที่พวกเขาต้องการ ผมให้สัญญาไว้กับผู้จัดการ 204 00:23:18,534 --> 00:23:20,002 ขอบคุณครับ 205 00:23:22,338 --> 00:23:24,307 โอเค คอยดูการเปลี่ยนแปลง 206 00:23:24,340 --> 00:23:26,900 โอ พระเจ้า 207 00:26:02,164 --> 00:26:03,757 เซดริค 208 00:26:15,477 --> 00:26:18,811 เซดริค เขาทำอะไรคุณน่ะ 209 00:26:18,881 --> 00:26:20,611 มันเป็นกับดัก 210 00:26:20,683 --> 00:26:23,482 พวกมันต้องรู้ว่าผมอยู่ที่ โฮวาร์ด จอนห์สัน 211 00:26:23,519 --> 00:26:26,819 - ใครทำคุณน่ะ - ช่างมันเถอะ 212 00:26:26,889 --> 00:26:29,415 เราต้องไปช่วยพ่อของคุณ ก่อนที่มันจะสายเกินไป 213 00:26:29,491 --> 00:26:31,983 แต่ว่าเราจะต้องทำยังไงล่ะ 214 00:26:32,094 --> 00:26:33,289 ผม 215 00:26:35,230 --> 00:26:38,428 ต้องไปงานบัลเลย์คืนนี้ 216 00:26:38,500 --> 00:26:41,231 เพื่อพบกับชายผู้มีชื่อว่า"ทอร์ช" 217 00:26:41,303 --> 00:26:42,703 ขอบคุณ 218 00:26:42,805 --> 00:26:46,503 เขาเป็นผู้นำของขบวนการต่อต้านลับ เขาจะช่วยเราหาพ่อของคุณ 219 00:26:46,609 --> 00:26:48,908 - ฉันจะไปเอง - ไม่ คุณไปไม่ได้นะ 220 00:26:49,011 --> 00:26:50,445 มันอันตรายเกินไป 221 00:26:50,546 --> 00:26:53,311 แต่ฉันต้องไป เขาอาจถูกทรมาน 222 00:26:53,415 --> 00:26:56,544 ก็ได้ แต่ต้องระวังให้มากนะ 223 00:26:57,453 --> 00:27:01,447 - ตั๋วล่ะ - อยู่ในถุงมือ 224 00:27:01,490 --> 00:27:03,288 คุณหยิบมันได้มั้ย 225 00:27:06,595 --> 00:27:08,564 แล้วอีกมือล่ะ 226 00:27:12,067 --> 00:27:15,765 โอ ไม่ นั่นมันไม่ใช่ ฉันหาเอง 227 00:27:19,908 --> 00:27:21,774 นี่ไง 228 00:29:19,661 --> 00:29:22,290 - เราต้องออกไปจากนี่ - เราควรรอจนกว่าตำรวจจะมา 229 00:29:22,397 --> 00:29:24,093 นั่นแหละตำรวจ 230 00:29:31,807 --> 00:29:33,298 ทางนี้ 231 00:29:42,684 --> 00:29:44,676 เราออกทางนี้ได้ 232 00:29:44,787 --> 00:29:47,086 เดี๋ยวนะ ก่อนอื่นคุณควรอธิบายอะไรบ้าง 233 00:29:47,189 --> 00:29:48,817 ไม่ค่อยแน่ใจเท่าไร 234 00:29:54,897 --> 00:29:57,298 ฉันรู้แต่ว่า ฉันทำให้คุณเดือดร้อน 235 00:29:57,399 --> 00:29:59,493 คุณไว้ใจฉันได้ ไปกับฉันเถอะ 236 00:29:59,535 --> 00:30:02,505 ผมไม่รู้หรอกนะว่าคุณ กำลังลำบากเรื่องอะไร 237 00:30:02,604 --> 00:30:05,233 แต่ไม่ต้องห่วงผม ผมเป็นแขกของรัฐบาล 238 00:30:05,340 --> 00:30:08,936 - ผมจะอธิบายทุกอย่างเอง - คุณเข้าใจผิด พวกเขาจะ... 239 00:30:10,612 --> 00:30:13,707 รีบไปเถอะ พวกเขาไม่ทำอะไรผมหรอก 240 00:30:38,841 --> 00:30:40,537 มาร์ติน 241 00:30:40,642 --> 00:30:44,443 ดีใจที่ได้พบคุณ ผมอยู่ในนี้มานานถึง 20 นาทีแล้วนะ 242 00:30:47,649 --> 00:30:51,051 นิค ผมก็พยายามทุกวิถีทางแล้ว 243 00:30:51,153 --> 00:30:55,147 สถานฑูต รัฐบาลเยอรมัน สถานกงศุล 244 00:30:55,190 --> 00:30:57,091 แม้แต่ท่านฑูตประจำยูเอ็น 245 00:30:57,125 --> 00:30:58,491 ไม่เป็นผลเลย 246 00:30:58,594 --> 00:31:01,223 ผมไม่สามารถทำให้ ภรรยาของผมถึงจุดสุดยอดได้ 247 00:31:03,732 --> 00:31:06,725 แย่จัง มาร์ติน 248 00:31:06,835 --> 00:31:08,736 เอ่อ เคยลองไอ้นี่หรือยัง 249 00:31:12,207 --> 00:31:15,644 ว้าว ขอบคุณนะ ฉันจะรีบเอาไปลองใช้นะ 250 00:31:17,646 --> 00:31:20,844 ฟังนะมาร์ติน ผมไม่ค่อยชอบที่นี่เท่าไร 251 00:31:20,916 --> 00:31:23,317 ผมว่าพวกเขาไม่รู้ เรื่องการทดลองหรอก 252 00:31:23,352 --> 00:31:26,652 เท่าที่รู้ หลังจากคุณไปแล้วเมื่อคืน ผมก็พบผู้หญิงคนหนึ่ง 253 00:31:26,722 --> 00:31:29,317 แล้ว,ต่อมาที่บัลเล่ย์ หล่อนก็ไปที่นั่นคนเดียว 254 00:31:29,358 --> 00:31:31,918 แล้วผมก็เห็นผู้ชายเอาปืนจ่อหัวเธอ 255 00:31:31,960 --> 00:31:34,122 ทำท่าเหมือนว่ากำลังจะฆ่าเธอ 256 00:31:34,229 --> 00:31:36,630 ถ้าผมเข้าไปไม่ทันเขาก็อาจจะ... 257 00:31:36,732 --> 00:31:38,530 น่าจะมีใครบ้าง ที่คุณสามารถโทรหาได้ 258 00:31:38,634 --> 00:31:40,227 เพื่อมาช่วยแก้ปัญหานี้ 259 00:31:41,069 --> 00:31:44,836 ผมเดาว่าเขาต้องปล่อยคุณ ไปแสดงคอนเสิร์ตคืนวันศุกร์นี้ 260 00:31:44,940 --> 00:31:48,138 เพราะว่าต้องถ่ายทอดสดผ่าน ดาวเทียมไปยัง 85 ประเทศ 261 00:31:48,176 --> 00:31:52,136 ตอนนี้ ก็อยู่เฉย ๆ สบาย ๆ ไม่มีอะไรต้องกังวล 262 00:32:38,226 --> 00:32:39,956 สาธุ 263 00:32:48,770 --> 00:32:51,239 เราอยากให้คุณประทับใจ คุณริเวอร์ 264 00:32:51,340 --> 00:32:54,469 ว่าเรามีวิธีการจัดการ กับคนที่ไม่ให้ความร่วมมือ 265 00:32:54,543 --> 00:32:59,607 และนี่ เป็นโอกาสสุดท้าย ทำไมคุณถึงทำร้ายจ่า ครูเกอร์ 266 00:32:59,681 --> 00:33:03,015 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ผมเห็นเขาเอาปืนจ่อผู้หญิง 267 00:33:03,085 --> 00:33:05,020 ผมขอเตือนคุณนะ คุณริเวอร์ 268 00:33:05,087 --> 00:33:08,785 ว่าบทลงโทษของการฆาตกรรม คือการถูกยิงเป้า 269 00:33:08,890 --> 00:33:13,294 มาช่วยกันหวังว่า จ่าครูเกอร์คงจะรอดชีวิต 270 00:33:15,130 --> 00:33:17,292 ครับผม 271 00:33:17,332 --> 00:33:19,301 จากโรงพยาบาลครับท่าน 272 00:33:21,336 --> 00:33:24,204 อาการของ จ่า ครูเกอร์ เป็นอย่างไรบ้าง 273 00:33:24,306 --> 00:33:26,741 ครับ เข้าใจ 274 00:33:26,842 --> 00:33:30,506 เอ้อ ถ้ามีอะไรคืบหน้าช่วยแจ้งให้ทราบด้วย 275 00:33:31,713 --> 00:33:33,011 เขาตายเสียแล้ว 276 00:33:37,552 --> 00:33:40,351 ผมเกรงว่าจะไม่มีทางเลือก ผมจะขอเเนะนำ 277 00:33:40,422 --> 00:33:42,015 ให้รู้จักกับ ผู้ช่วยผม สอง คน 278 00:33:43,025 --> 00:33:45,153 บรูโน ผู้มีตาเกือบบอด 279 00:33:45,227 --> 00:33:47,355 ต้องใช้วิธีสัมผัสเท่านั้น 280 00:33:48,563 --> 00:33:52,728 เคล้าส์ ผู้ซึ่งปัญญาทึบ จะรู้แต่สิ่งที่เขาอ่านในนิวยอร์คโพส เท่านั้น 281 00:33:52,768 --> 00:33:55,761 พวกเขาจะไม่ปล่อยให้ใครหมดสติ 282 00:33:55,871 --> 00:33:58,272 จะให้พวกเขาจัดการกับเขานานเท่าไร 283 00:33:58,373 --> 00:34:00,205 ผมไม่กลัวหรอก 284 00:34:00,275 --> 00:34:03,404 ผู้จัดการของผมกำลังจะมา เขาไปสถานกงศุลอเมริกัน 285 00:34:03,478 --> 00:34:06,505 อย่าเพิ่งแน่ใจนัก คุณริเวอร์ 286 00:34:06,581 --> 00:34:09,483 เพื่อนของคุณอาจไม่รู้ว่า ที่ในเยอรมันตะวันออกนี้ 287 00:34:09,584 --> 00:34:12,281 เราใช้กระแสไฟฟ้า 220โวลท์ 288 00:34:12,320 --> 00:34:14,482 เราพบเขาในห้องพัก ในโรงแรม 289 00:34:14,589 --> 00:34:17,149 ถูกเสียบด้วยเครื่องใช้ไฟฟ้าขนาดใหญ่ 290 00:34:17,225 --> 00:34:19,387 ศัลยแพทย์ของเราได้พยายามช่วย 291 00:34:19,494 --> 00:34:23,158 เป็นเวลานานถึงสองชั่วโมง เพียงเพื่อให้เขาหยุดยิ้ม 292 00:34:26,835 --> 00:34:30,101 บางทีคนอเมริกันต้องเลือกพิจารณา 293 00:34:40,916 --> 00:34:44,148 อย่าให้เหลือร่องรอยนะ 294 00:35:08,143 --> 00:35:10,612 คุณทราบไหมว่าห้องสอบเคมีอยู่ที่ไหน 295 00:35:11,813 --> 00:35:15,011 เขาสอบเสร็จกันหมดแล้ว ไม่ได้เข้าเรียนเลยซิ 296 00:35:15,117 --> 00:35:17,814 - ไม่นะ - แต่นี่มันปิดเทอมแล้ว 297 00:35:17,919 --> 00:35:21,151 ไม่ ผมยังไม่ได้เรียนเลย 298 00:35:21,223 --> 00:35:24,022 โอ ผมกลับไปโรงเรียนหรือนี่ 299 00:35:24,092 --> 00:35:26,721 ไม่น่าเชื่อ ผมกลับไปโรงเรียน 300 00:35:30,599 --> 00:35:32,227 ขอบคุณพระเจ้า 301 00:35:37,739 --> 00:35:40,402 - เอ้อ - ยังจัดการกับเขาอยู่ใช่มั้ย 302 00:35:40,509 --> 00:35:44,173 เขาไม่ยอมสักที พวกเราพยายามทุกอย่างแล้ว 303 00:35:44,246 --> 00:35:47,341 ท่านจะให้ผมใช้ ภาพเขียนของ เลอรอย นีมัน มั้ย 304 00:35:47,449 --> 00:35:51,545 ไม่ เราจะไม่ใช้ความรุนแรง ตามสนธิสัญญาเจนีวา 305 00:35:53,688 --> 00:35:55,179 เราจะทำให้เขายอมพรุ่งนี้ 306 00:37:12,901 --> 00:37:15,564 คุณเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 307 00:37:15,604 --> 00:37:17,800 ผมชื่อ นิค ริเวอร์ 308 00:37:17,872 --> 00:37:22,105 - แล้วคุณล่ะ - ผมคือ ดร.พอล เฟลมอนด์ 309 00:37:22,177 --> 00:37:25,477 เป็นนักโทษอยู่ที่นี่เหมือนคุณ 310 00:37:25,580 --> 00:37:29,381 ประมาณปีนึงมาแล้ว ผมใกล้จะทำสำเร็จแล้ว 311 00:37:29,484 --> 00:37:32,886 วิธีการแยกเกลือออกจากน้ำ ด้วยพลังแม่เหล็ก 312 00:37:32,988 --> 00:37:36,720 เป็นการปฏิวัติเปลี่ยนแปลงใหญ่ มันสามารถแยกเกลือ 313 00:37:36,791 --> 00:37:40,819 จากน้ำทะเล มากกว่า 500 ล้านแกลลอนต่อวัน 314 00:37:40,895 --> 00:37:42,830 คุณรู้มั้ยว่ามันหมายถึงอะไร 315 00:37:42,897 --> 00:37:44,798 สำหรับประเทศที่อดอยาก ยากจนในโลกนี้ 316 00:37:44,833 --> 00:37:49,601 ว้าว พวกเขาจะได้มีเกลือ เพียงพอตลอดไป 317 00:37:50,505 --> 00:37:53,407 แล้วคืนหนึ่ง ตำรวจลับ ก็ได้บุกเข้ามาในบ้านของผม 318 00:37:53,508 --> 00:37:56,444 พาผมไปจากครอบครัว รื้อค้นห้องทดลองของผม 319 00:37:56,544 --> 00:37:59,639 แล้วเอาตัวผมมาไว้ที่คุกใต้ดินนี่ 320 00:37:59,681 --> 00:38:01,377 เลวจริง ๆ 321 00:38:01,483 --> 00:38:04,851 เป็นครั้งแรกในชีวิตผม 322 00:38:04,953 --> 00:38:07,582 ผมรู้สึกแย่ ที่ได้เป็นนักวิทยาศาสตร์ 323 00:38:07,656 --> 00:38:10,558 - หมายความว่าไง - พวกมันบังคับผม 324 00:38:10,659 --> 00:38:14,152 - ให้สร้างอาวุธร้ายแรง - คุณปฏิเสธไม่ได้หรือ 325 00:38:14,195 --> 00:38:19,099 ก็อยากจะทำงั้น แต่พวกมันจับตัวลูกสาวผมไป 326 00:38:19,167 --> 00:38:23,867 พวกมันจะฆ่าหล่อนถ้าผมทำ โพลารีสไมน์ ไม่สำเร็จภายในวันอาทิตย์นี้ 327 00:38:23,972 --> 00:38:27,067 วันอาทิตย์หรือ แต่มันเป็นวัน ซิมคาสโทรา 328 00:38:27,108 --> 00:38:30,272 และเป็นวันที่เรือดำน้ำของนาโต้ 329 00:38:30,378 --> 00:38:32,973 จะผ่านเข้าช่องแคบยิบรอลต้าร์ 330 00:38:33,081 --> 00:38:35,312 นี่นะหรือ โพลารีสไมน์ 331 00:38:35,383 --> 00:38:40,378 ใช่ แล้ววันอาทิตย์นี้ ผมก็จะติดอาวุธนิวเคลียร์ให้มัน 332 00:38:40,488 --> 00:38:43,788 - มันทำงานยังไงหรือ - มันเป็นสนามแม่เหล็ก 333 00:38:43,825 --> 00:38:48,126 มีพลังมาก มีพลังดูด เรือดำน้ำที่อยู่ห่างเป็นไมล์ 334 00:38:48,196 --> 00:38:52,292 - แบบนี้หรือ - โอ ไม่ 335 00:39:00,342 --> 00:39:02,538 คุณต้องไปแล้ว ถ้ามันรู้ว่าคุณเห็นเจ้านี่ 336 00:39:02,644 --> 00:39:05,045 ชีวิตคุณจะมีค่าแค่หนูตาย 337 00:39:05,080 --> 00:39:06,639 ในโรงงานผลิตสำลี 338 00:39:15,857 --> 00:39:17,189 ไปเดี๋ยวนี้เลย 339 00:39:18,193 --> 00:39:20,662 - ฟอนโฮส - ครับท่าน 340 00:39:20,695 --> 00:39:22,960 รัฐบาลต้องการที่จะหลีกเลี่ยง การปะทะกับชาติอื่น 341 00:39:22,997 --> 00:39:25,466 คุณริเวอร์จึงต้องออกไป แสดงคอนเสิร์ตคืนนี้ 342 00:39:25,567 --> 00:39:28,162 แต่เขากำลังจะถูกประหารชีวิต ในวินาทีนี้อยู่แล้ว 343 00:39:28,269 --> 00:39:31,103 ระงับไว้ก่อนโทรไปหาเดี๋ยวนี้ 344 00:39:31,172 --> 00:39:33,107 ครับท่าน 345 00:44:10,618 --> 00:44:12,610 จักรยานนั่น 346 00:44:25,933 --> 00:44:28,698 ไม่มีข้อยกเว้น ค้นที่ถนนอีก 347 00:44:39,914 --> 00:44:44,318 พวกเขาอยู่ทางด้านตะวันออก ปิดถนนให้หมด 348 00:45:00,768 --> 00:45:04,068 มีร้านขายหนังสือเก่าอยู่แถว ๆนี้ 349 00:45:04,172 --> 00:45:06,004 เจ้าของร้านเป็นสมาชิกของ ขบวนการต่อต้านลับ 350 00:45:06,074 --> 00:45:10,910 - ถ้าเราหาเขาพบ - ขบวนการต่อต้านลับหรือเดี๋ยวก่อน 351 00:45:10,978 --> 00:45:13,971 คุณคิดว่าถึงเวลาอธิบาย เรื่องทั้งหมดนี่หรือยัง 352 00:45:15,083 --> 00:45:18,611 ฉันขอโทษ ฉันต้องเล่าให้เธอฟังให้หมด 353 00:45:19,487 --> 00:45:22,082 คือว่าเมื่อหนึ่งปีก่อน 354 00:45:22,190 --> 00:45:24,091 ขณะที่ฉันกำลังสอนหนังสือ 355 00:45:24,192 --> 00:45:25,888 อยู่ที่มหาวิทยาลัย บลาวพุ้งท์ 356 00:45:25,927 --> 00:45:28,419 แล้วคืนวันหนึ่ง ฉันก็กลับมาบ้านพบว่า 357 00:45:28,529 --> 00:45:32,489 พ่อของฉันถูกจับตัวไปโดยตำรวจลับ 358 00:45:32,600 --> 00:45:35,729 ฉันได้พยายามตามหาพ่อตั้งแต่นั้นมา 359 00:45:36,938 --> 00:45:39,498 เดี๋ยวก่อน ดร.เฟลมอนด์ 360 00:45:39,607 --> 00:45:41,542 ผมพบท่านเมื่อวานนี้ ในคุก เฟลอเกนดอร์ฟ 361 00:45:41,642 --> 00:45:44,737 ในคุก เฟลอเกนดอร์ฟหรือ ท่านสบายดีมั้ย 362 00:45:44,812 --> 00:45:47,941 - สบายดี - ขอบคุณพระเจ้าที่ท่านปลอดภัย 363 00:45:48,015 --> 00:45:50,007 เราต้องส่งข่าวนี้ไปยังขบวนการต่อต้านลับ 364 00:45:50,051 --> 00:45:54,250 - พวกเขาอาจช่วยเราได้ - โอเค ไปกันเถอะ 365 00:46:33,728 --> 00:46:35,196 นั่นไง 366 00:46:37,031 --> 00:46:39,023 ร้านหนังสือสวีเดน 367 00:48:17,265 --> 00:48:20,463 ไม่เป็นไรอย่าเศร้าไปเลย 368 00:48:20,568 --> 00:48:23,595 มันเกิดขึ้นได้กับผู้ชายหลาย ๆคน ในครั้งแรกของเขา 369 00:48:23,704 --> 00:48:26,173 ทำตัวสบาย ๆเถอะ ฉันจะหาอะไรให้ดื่ม 370 00:48:26,274 --> 00:48:29,005 เราค่อยลองใหม่ อีกสองสามชั่วโมงข้างหน้า 371 00:48:29,076 --> 00:48:32,877 "หล่อนพูด ขณะที่นอนลง ข้าง ๆเขา และโอบกอดเขาไว้" 372 00:48:34,482 --> 00:48:36,542 ไม่น่าเชื่อว่าเขาจะตีพิมพ์ขยะพวกนี้ 373 00:48:36,617 --> 00:48:37,607 อย่ากังวลไปเลย 374 00:48:37,685 --> 00:48:40,314 ไหนคุณว่า จะเล่าเรื่องในวัยเด็กของคุณให้ผมฟัง 375 00:48:40,388 --> 00:48:42,380 อ๋อ ใช่ 376 00:48:42,423 --> 00:48:44,983 ตอนที่ฉันเป็นเด็ก 377 00:48:45,092 --> 00:48:48,187 คุณลุงพาฉันไปเที่ยวทางเรือ 378 00:48:48,229 --> 00:48:52,496 แต่บังเอิญมีพายุแรงมากแล้วเรือก็จม 379 00:48:52,533 --> 00:48:55,025 ฉ้นพยายามว่ายน้ำไปที่เกาะแห่งหนึ่ง 380 00:48:55,102 --> 00:48:57,367 กับเด็กผู้ชายคนหนึ่งชื่อ ไนเจล 381 00:48:57,471 --> 00:48:59,838 เราเรียนรู้ที่จะเอาชีวิตรอดด้วยกันทั้งคู่ 382 00:49:02,944 --> 00:49:05,573 โชคดีที่ทะเลมีเมตตา 383 00:49:05,646 --> 00:49:07,638 ซึ่งไนเจล สามารถ เก็บเกี่ยวได้ทุกวัน 384 00:49:08,549 --> 00:49:11,451 ต่อมา ฉันก็เริ่มบุกเข้าไปในเกาะ เพื่อหาผักผลไม้ 385 00:49:11,552 --> 00:49:13,680 จากพืชชนิดต่าง ๆที่มีอยู่อย่างมากมาย 386 00:49:13,754 --> 00:49:16,747 และสามารถหาได้ง่ายบนเกาะนั้น 387 00:49:16,791 --> 00:49:18,953 ต่อมาเราก็เริ่มจัดการกับยอดปาล์ม 388 00:49:18,993 --> 00:49:22,395 แล้วก็ไม้ไผ่ สาหร่ายทะเล 389 00:49:22,463 --> 00:49:26,161 มันไม่เพียงแต่เป็นที่กำบังฝนที่แสนวิเศษ 390 00:49:26,267 --> 00:49:29,294 แต่ยังคุ้มกันเราจากลมพายุได้ด้วย 391 00:49:29,403 --> 00:49:32,498 ซึ่งมักจะเข้าถล่มเกาะเป็นประจำ 392 00:49:32,606 --> 00:49:35,201 เวลาผ่านไปเป็นปีพวกเราก็โตขึ้น 393 00:49:35,276 --> 00:49:39,771 เราเริ่มสังเกตเห็นความแปลก ความรู้สึกใหม่ ๆในตัวเรา 394 00:49:39,880 --> 00:49:42,475 ไม่มีใครที่จะอธิบายให้เราเข้าใจ 395 00:49:42,516 --> 00:49:44,883 เราต้องเรียนรู้ด้วยตัวเอง 396 00:50:15,116 --> 00:50:17,711 แล้ววันหนึ่ง ไนเจล ได้ไปตกปลา 397 00:50:17,818 --> 00:50:20,549 และมันเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันได้เห็นเขา 398 00:50:21,722 --> 00:50:24,658 ฉันต้องอยู่บนเกาะนั้นแต่เพียงลำพัง 399 00:50:24,725 --> 00:50:28,127 จนสุดท้ายได้มีเรือผ่านมาและช่วยชีวิตฉัน 400 00:50:28,162 --> 00:50:31,360 ฉันไม่เคยลืมความรู้สึกดีใจ โล่งใจ 401 00:50:31,432 --> 00:50:34,732 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นไง ที่ต้องจากครอบครัว 402 00:50:34,835 --> 00:50:37,327 ในวัยขนาดนั้น 403 00:50:38,339 --> 00:50:41,070 ผมรู้นะ 404 00:50:41,175 --> 00:50:45,044 ตอนที่ผมอายุสักหกขวบเห็นจะได้ 405 00:50:45,146 --> 00:50:47,581 แม่ได้พาผมเข้าไปในเมือง 406 00:50:47,681 --> 00:50:51,140 เราได้ไปที่ห้างสรรพสินค้าแห่งหนึ่ง 407 00:50:51,252 --> 00:50:53,551 แล้วผมก็หลงทาง 408 00:50:53,654 --> 00:50:57,682 พวกเขาพยายามติดต่อแม่ แต่ติดต่อไม่ได้เลย 409 00:50:59,393 --> 00:51:01,487 แล้วผมก็ไม่ได้พบแม่อีกเลย 410 00:51:03,097 --> 00:51:05,396 พวกพนักงานจากแผนกเครื่องสำอางค์ 411 00:51:05,433 --> 00:51:07,402 ได้ให้ผมกินอาหาร เป็นซุปกับขนมปัง 412 00:51:07,435 --> 00:51:09,836 จากวันเป็นเดือน 413 00:51:09,937 --> 00:51:11,906 แล้ววันหนึ่ง วันที่พวกเขางานยุ่งมาก 414 00:51:12,006 --> 00:51:14,805 ในช่วงลดราคาประจำปี ในวันเกิดของลินคอล์น 415 00:51:14,909 --> 00:51:17,811 และเขาก็ขอให้ผมช่วยในแผนกคุณแม่ 416 00:51:19,313 --> 00:51:22,511 ต่อมาผมก็ได้ยิน พวกเขาคุยกันในแผนกบุคคล 417 00:51:22,616 --> 00:51:25,814 ว่าต้องการ เสียงโคลงดนตรี สำหรับโฆษณาทางวิทยุ 418 00:51:25,920 --> 00:51:29,448 ดังนั้น ผมจึงคว้ากีต้าร์แล้วแต่งเพลง 419 00:51:29,523 --> 00:51:32,618 ซึ่งผุดขึ้นมาและคืบคลานเข้ามาในหัวผม 420 00:51:33,828 --> 00:51:36,627 มันก็ประมาณนี้นะ 421 00:53:31,545 --> 00:53:35,004 ว้าว 422 00:53:37,151 --> 00:53:38,949 เอาละ,ที่นี่แหละ 423 00:53:40,054 --> 00:53:42,023 ผมส่งคุณที่นี่ละนะ 424 00:53:43,123 --> 00:53:44,455 ไปได้แล้วเร็วซิ 425 00:53:48,229 --> 00:53:51,563 - มันเป็นอะไรหรือเปล่า - มันเป็นหวัดนิดหน่อย 426 00:53:51,632 --> 00:53:55,364 มันเสียงแหบนิดหน่อย ไป ไป,เร็ว 427 00:54:08,082 --> 00:54:10,779 - มีธุระอะไร - ที่นี่คือโปเตโตฟาร์มใช่มั้ย 428 00:54:10,884 --> 00:54:15,288 ใช่ ผมคืออัลเบิร์ต โปเตโต คุณเป็นใคร 429 00:54:15,389 --> 00:54:17,415 สเวน จอร์เกนเสน ส่งเรามา 430 00:54:22,496 --> 00:54:23,896 เชิญทางนี้ 431 00:54:51,158 --> 00:54:52,956 คุณต้องการอะไร 432 00:54:53,027 --> 00:54:55,121 เราต้องการพบ"ทอร์ช" 433 00:54:55,229 --> 00:54:58,165 ไม่มีใครได้รับอนุญาต ให้พบ"ทอร์ช" 434 00:54:58,198 --> 00:55:02,363 แต่เรามีข่าวสำคัญ เกี่ยวกับพ่อของฉัน,ดร.พอล เฟลมอนด์ 435 00:55:03,604 --> 00:55:05,072 ลองดูก็ได้ 436 00:55:19,586 --> 00:55:22,283 - ไนเจล - ฮิลลารี่ 437 00:55:29,897 --> 00:55:31,388 คุณจริง ๆด้วย 438 00:55:31,498 --> 00:55:35,856 โอ ฮิลลารี่ที่รักเธอรู้มั้ย ฉันรอวันนี้มานานเหลือเกิน 439 00:55:36,003 --> 00:55:39,030 ไม่ได้กิน ไม่ได้นอน 440 00:55:39,139 --> 00:55:41,404 เฝ้ารอ สวดมนต์อ้อนวอน 441 00:55:41,508 --> 00:55:44,535 ขอให้ได้เห็นดวงตาของเธออีกครั้ง 442 00:55:44,611 --> 00:55:46,944 เขาเป็นใครนี่ ฉันต้องขอบคุณเขาที่นำเธอกลับมา 443 00:55:47,014 --> 00:55:49,313 โอไนเจล นี่คือนิค 444 00:55:49,350 --> 00:55:51,342 นิค ริเวอร์เป็นเพื่อนฉันเอง 445 00:55:51,418 --> 00:55:55,549 ขอโทษด้วย คุณริเวอร์ ถ้าเราต้อนรับไม่ดีพอ 446 00:55:55,622 --> 00:55:58,490 แต่เร็ว ๆนี้ มันมีเหตุ ที่น่าเชื่อว่า มีคนทรยศ 447 00:55:58,559 --> 00:56:01,461 ในขบวนการต่อต้านลับ 448 00:56:01,495 --> 00:56:05,557 ดูควาแนะนำคนของเราให้เขารู้จัก 449 00:56:05,666 --> 00:56:07,999 ได้เลย 450 00:56:08,068 --> 00:56:11,266 นี่คือ เชวาเลีย 451 00:56:11,372 --> 00:56:13,705 มอนทาช 452 00:56:13,774 --> 00:56:15,800 ดีเทน 453 00:56:15,876 --> 00:56:17,777 อาวอง การ์เด 454 00:56:17,878 --> 00:56:20,279 เเละ เดจา วู 455 00:56:20,314 --> 00:56:22,715 เราไม่เคยพบกันมาก่อน,ใช่มั้ยคุณ 456 00:56:23,984 --> 00:56:25,475 ไม่น่าจะเคย 457 00:56:30,190 --> 00:56:33,922 แล้วก็นั่นครัวซอง 458 00:56:33,994 --> 00:56:37,726 ซอฟเฟิล เอสคาร์กอท 459 00:56:37,831 --> 00:56:39,925 และชอคโกแลทมูส 460 00:56:44,905 --> 00:56:49,309 เอ้า คุณริเวอร์ คุณมีข่าวอะไรมาบอกเรา 461 00:56:49,410 --> 00:56:52,039 ผมพบดร.เฟลมอนด์ ในคุกเฟลอเกนดอล์ฟ 462 00:56:52,112 --> 00:56:54,547 - คุกเฟลอเกนดอล์ฟหรือ - เขาบอกผมว่า โพลารีสไมน์ 463 00:56:54,615 --> 00:56:57,141 - จะเรียบร้อยวันอาทิตย์นี้ - วันอาทิตย์นี้หรือ 464 00:56:58,652 --> 00:57:01,747 เราต้องเคลื่อนไหวคืนนี้ 465 00:57:01,855 --> 00:57:03,983 เดี๋ยวฉันจะกลับมานะที่รัก 466 00:57:04,057 --> 00:57:06,856 เตรียมตัวให้พร้อมที่จะบุก 467 00:57:06,960 --> 00:57:09,953 - เตรียมพร้อม - นิค ฉันอยากอธิบาย 468 00:57:10,063 --> 00:57:12,055 - มีอะไรต้องอธิบายหรือ - ฉันอยากจะบอกว่า 469 00:57:12,099 --> 00:57:15,092 ฉันไม่ใช่ผู้ชายคนแรกทีหลงรัก หญิงสาวในภัตตาคาร 470 00:57:15,202 --> 00:57:17,364 ผู้ซึ่งกลายเป็นลูกสาว ของนักวิทยาศาสตร์ผู้ถูกลักพาตัว 471 00:57:17,471 --> 00:57:18,905 แล้วต้องเสียเธอไปให้กับ อดีตคู่รักในวัยเด็กของเธอ 472 00:57:19,006 --> 00:57:20,474 ซึ่งเธอเห็นเขาเป็นครั้งสุดท้าย ที่บนเกาะแห่งนั้น 473 00:57:20,574 --> 00:57:24,170 และ 15 ปีให้หลัง เขากลับกลายเป็น ผู้นำขบวนการใต้ดินของฝรั่งเศส 474 00:57:24,211 --> 00:57:28,376 ฉันรู้ มันฟังเหมือนนิยายน้ำเน่าจริง ๆ 475 00:57:35,689 --> 00:57:37,521 ลืมมันซะเถอะ 476 00:57:37,591 --> 00:57:40,993 มันจะดีสำหรับทุก ๆคน ถ้าเราจะลืมซะว่ามันเกิดอะไรขึ้น 477 00:57:41,028 --> 00:57:43,395 คุณริเวอร์ เราได้จัดเตรียม ยานพาหนะที่ปลอดภัยไว้ให้คุณ 478 00:57:43,497 --> 00:57:45,193 เพื่อที่จะข้ามเขตแดนแล้ว 479 00:57:45,299 --> 00:57:47,632 อย่างน้อยก็เป็นการแสดง ความปรารถนาดีต่อคุณ 480 00:57:48,836 --> 00:57:50,395 มาเถอะที่รัก 481 00:57:50,504 --> 00:57:52,996 มาดูว่าฉันทำอะไรกับที่กำบังของเรา 482 00:58:17,197 --> 00:58:19,359 อย่ากลุ้มไปเลยนิค 483 00:58:19,466 --> 00:58:22,698 ชีวิตย่อมต้องมีอุปสรรค 484 00:58:22,769 --> 00:58:26,763 ในแต่ละคน แต่ละเส้นทางก็ต้องแก้กันไป 485 00:58:26,874 --> 00:58:30,072 ตามแบบฉบับและวิถีของแต่ละคน 486 00:58:40,687 --> 00:58:43,282 - ขอดื่มหน่อยนะ - ได้เลย 487 00:58:46,193 --> 00:58:48,128 - นี่มันน้ำบ้าอะไรนี่ - น้ำมันว่ะ 488 00:58:52,633 --> 00:58:56,468 อย่าห่วงไปเลยที่รัก เขาไม่เป็นไรหรอก 489 00:58:56,570 --> 00:58:58,368 ท่าทางเขาเป็นคนดี 490 00:58:59,773 --> 00:59:02,072 ฮิลลารี่ ช่างวิเศษจริง ที่เธอกลับมาหาฉันแล้ว 491 00:59:02,142 --> 00:59:05,374 ในขณะที่ฉันต้องการเธอ เคียงข้างต่อสู้เพื่อเป้าหมาย 492 00:59:05,445 --> 00:59:09,541 - เป้าหมายของเรา - โอ ไนเจลฉันภูมิใจในตัวเธอเหลือเกิน 493 00:59:09,583 --> 00:59:11,950 แต่ฉันรู้สึกสับสน 494 00:59:11,985 --> 00:59:14,250 หลายปีมานี้ฉันคิดว่าเธอตายเสียแล้ว 495 00:59:14,288 --> 00:59:16,757 ที่จริงแล้ว ฉันก็น่าจะตาย 496 00:59:16,790 --> 00:59:19,385 ฉันลอยอยู่กลางทะเลเป็นวัน ๆ เกือบหมดสติ 497 00:59:19,459 --> 00:59:22,156 แต่โชคยังดีมีเรือผ่านมาพบเข้า 498 00:59:22,195 --> 00:59:25,256 ฉันพยายามขอร้องให้เขา กลับไปช่วยเธอด้วย 499 00:59:25,365 --> 00:59:28,563 แต่มันเป็นเรือต่างชาติ พวกเขาไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ 500 00:59:28,669 --> 00:59:32,606 ฉันตะโกนร้อง แต่มันไม่เป็นผล 501 00:59:34,174 --> 00:59:37,303 เขาถือโอกาสที่ฉันอธิบายไม่ได้ 502 00:59:37,377 --> 00:59:41,974 โอ ไนเจล มันน่ากลัวมาก 503 00:59:48,989 --> 00:59:50,423 ลาทรีน 504 00:59:54,294 --> 00:59:56,991 แกไปเจออะไรมา ลาทรีน แล้วคนอื่น ๆล่ะ 505 00:59:57,030 --> 01:00:00,023 เราไม่มีโอกาส 506 01:00:00,133 --> 01:00:02,034 มันเป็นการสังหาร 507 01:00:02,135 --> 01:00:05,230 เราต้องหาทางหยุดฟุตบอลรอบบ่ายนี้ 508 01:00:05,305 --> 01:00:07,331 พวกมันมาเส้นทางไหน 509 01:00:07,441 --> 01:00:08,704 ตามถนน 510 01:00:10,010 --> 01:00:11,911 หลบเข้าที่กำบัง 511 01:00:11,945 --> 01:00:13,914 โอ พระเจ้า พวกมันจะฆ่าพวกเรา 512 01:00:27,561 --> 01:00:29,154 เอ้า เอานี่ 513 01:01:35,462 --> 01:01:37,431 ลูกระเบิดมือ 514 01:01:48,775 --> 01:01:51,939 เราจะไม่มีเวลาแล้วเครื่องบินจะไม่รอเรา 515 01:01:52,045 --> 01:01:53,946 เราจะต้องหยุดมันให้ได้ 516 01:01:54,047 --> 01:01:56,573 สถานที่นัดพบคือร้านกาแฟ ใกล้ลานจอดเครื่องบิน 517 01:01:56,616 --> 01:01:57,879 เดี๋ยว. 518 01:02:15,836 --> 01:02:17,498 ยิงได้ดีนี่ 519 01:02:17,604 --> 01:02:19,436 คนเก่ง 520 01:02:43,463 --> 01:02:46,456 ดีมาก ทำได้ดีมาก ทุกคนฟังคำอธิบายนะ 521 01:02:46,566 --> 01:02:49,730 แผนการเป็นอย่างนี้นะ เราจะออกเดินทางเวลา 01.00 น. 522 01:02:49,836 --> 01:02:51,828 แล้วเจ้าอเมริกันนี่ล่ะ 523 01:02:51,872 --> 01:02:54,569 รถบรรทุกจะมาถึงตอนเที่ยงคืน 524 01:02:55,842 --> 01:02:57,708 คุณก็ไปกับรถนั่น เขาจะพาไปที่ชายแดน 525 01:02:57,778 --> 01:03:01,772 เดี๋ยว แต่นิคเป็นคนเดียวที่ รู้จักคุกนั่นเป็นอย่างดี 526 01:03:05,285 --> 01:03:07,277 เออ คุณริเวอร์ 527 01:03:07,320 --> 01:03:09,482 ดูเหมือนว่าคุณจะเป็น... 528 01:03:09,589 --> 01:03:12,491 คุณเรียกมันว่าไงนะ คนที่ขาดไม่ได้ 529 01:03:12,592 --> 01:03:14,493 คนที่จำเป็นอย่างยิ่ง 530 01:03:15,896 --> 01:03:17,990 นั่นแหละที่ฉันคิดเลย 531 01:03:18,031 --> 01:03:22,196 เสียใจ ท่านทั้งหลาย ผมอยู่ในคุก เฟลอเกนดอล์ฟ มานานพอแล้ว 532 01:03:22,302 --> 01:03:24,635 ผมต้องไปขึ้นรถบรรทุก 533 01:03:27,607 --> 01:03:31,237 นิค,คุณจะเรียกเท่าไรก็ได้ แต่คุณต้องช่วยเรานะ 534 01:03:32,412 --> 01:03:34,711 ดูเหมือนว่าหนทางรอบ ๆคุก 535 01:03:34,815 --> 01:03:36,249 ดูจะไม่เหงาเลย 536 01:03:36,316 --> 01:03:38,251 นิค ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับฉัน 537 01:03:38,318 --> 01:03:40,253 แต่ฉันขอร้องล่ะช่วยเก็บความรู้สึกไว้ก่อน 538 01:03:40,320 --> 01:03:41,720 เพื่อสิ่งที่สำคัญกว่า 539 01:03:41,822 --> 01:03:42,915 ช่วยบอกผมอีกทีได้มั้ยว่า 540 01:03:43,023 --> 01:03:45,015 คุณกับไนเจลกำลังต่อสู้เพื่ออะไรกัน 541 01:03:45,125 --> 01:03:48,220 - แต่นี่ก็เป็นเป้าหมายของคุณด้วยนี่ - เป้าหมายของผมคือดนตรี 542 01:03:48,261 --> 01:03:50,253 ฉันหมายความอย่างนั้นจริง ๆ 543 01:03:50,330 --> 01:03:52,561 คุณไม่เห็นดวงตาของพวกเด็ก ๆ ที่คอนเสิร์ตหรือไง 544 01:03:52,666 --> 01:03:55,568 โอ นิค คุณต้องช่วยเรานะ 545 01:03:55,669 --> 01:03:58,070 ถ้าไม่เพื่อฉัน ก็เพื่อเสรีภาพ 546 01:04:00,507 --> 01:04:02,169 ลาทรีน 547 01:04:03,376 --> 01:04:05,777 มันคือผู้ทรยศ 548 01:04:05,879 --> 01:04:07,279 ดีมาก,ลาทรีน 549 01:04:07,380 --> 01:04:10,077 แกจัดการกับมันได้อย่างเหมาะสม 550 01:04:10,116 --> 01:04:11,880 ไม่ใช่นก ไอ้โง่ 551 01:04:11,985 --> 01:04:15,683 นี่คือนกพิราบส่งข่าว เส้นทางของมันไปเยอรมันนี 552 01:04:15,722 --> 01:04:19,090 ดูซิมีข่าวสารด้วย 553 01:04:19,192 --> 01:04:22,185 "แผนการช่วยเหลือดร.เฟลมอนด์ ของขบวนการต่อต้านลับ 554 01:04:22,295 --> 01:04:25,026 วันอาทิตย์ เวลา 08.00 น." 555 01:04:25,932 --> 01:04:28,333 หมายความว่ามีผู้ทรยศอยู่ในโต๊ะนี้ 556 01:04:36,042 --> 01:04:38,807 ขอโทษค่ะ คุณคือนิค ริเวอร์ 557 01:04:38,912 --> 01:04:40,938 นักร้องเพลงร็อคแอนด์โรล ชาวอเมริกันใช่มั้ยคะ 558 01:04:42,816 --> 01:04:44,614 ไม่ใช่ครับ 559 01:04:44,651 --> 01:04:47,849 คุณน่าจะใช่นะ ,ช่วยร้องเพลงให้ฟังสักเพลงได้มั้ยคะ 560 01:04:47,921 --> 01:04:51,016 ขอโทษ คุณคงจำคนผิดเสียแล้ว 561 01:04:51,124 --> 01:04:53,525 ผมชื่อ เมล ทอร์ม 562 01:04:59,299 --> 01:05:01,063 นั่นมันเป็นการปิดบังซ่อนเร้น 563 01:05:01,167 --> 01:05:03,602 บางทีมันอาจเป็นความลับ 564 01:05:03,670 --> 01:05:05,104 หมายความว่ายังไง 565 01:05:05,171 --> 01:05:08,300 เราไม่มีข้อพิสูจน์ว่าเขาจะไม่ใช่คนที่เขาอ้างถึง 566 01:05:09,376 --> 01:05:11,311 แล้วเราก็ยังขอร้องให้เขาพาเราไปยัง 567 01:05:11,378 --> 01:05:13,313 คุกที่คุ้มกันอย่างแน่นหนาในเยอรมันนี 568 01:05:13,380 --> 01:05:15,008 ทำไมหรือ ไนเจลเหลวใหลน่ะ 569 01:05:15,081 --> 01:05:17,175 เดี๋ยวก่อนนะที่รัก 570 01:05:17,284 --> 01:05:19,515 เขามาหาเราโดยไม่มีหลักฐานอ้างอิง 571 01:05:19,586 --> 01:05:21,987 พวกเยอรมันไม่เคยรู้ที่อยู่ของขบวนการเรา 572 01:05:22,022 --> 01:05:23,786 จนกระทั่งเขามาถึง 573 01:05:23,823 --> 01:05:26,486 แล้วเราก็รู้ว่าเราถูกแทรกซึมโดยผู้ทรยศ 574 01:05:26,593 --> 01:05:29,392 ไนเจล,แกจะพูดอะไรน่ะ 575 01:05:31,298 --> 01:05:34,097 เราจะรู้ได้ไงว่าเขาไม่ใช่ เมล ทอร์ม 576 01:05:46,313 --> 01:05:48,714 อีวา ดูซิ เขาไปที่ตู้เพลง 577 01:07:53,506 --> 01:07:55,805 เขาไม่ใช่ เมล ทอร์ม 578 01:08:24,504 --> 01:08:25,802 โอ นิค 579 01:08:28,675 --> 01:08:30,576 หือ 580 01:08:30,677 --> 01:08:33,704 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นข้างล่างนั่น 581 01:08:33,813 --> 01:08:35,975 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะได้เห็นคุณ 582 01:08:36,015 --> 01:08:38,382 มีอะไรบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 583 01:08:38,485 --> 01:08:41,011 - คุณไม่ต้องพูดอะไรหรอก - แต่ฉันอยากพูด 584 01:08:41,087 --> 01:08:43,716 คุณต้องรู้ว่าเมื่อคืนตอนที่เราอยู่ด้วยกัน 585 01:08:43,790 --> 01:08:46,624 ฉันไม่รู้ว่าไนเจลยังมีชีวิตอยู่ 586 01:08:46,693 --> 01:08:49,185 แต่ตอนนี้คุณรู้แล้ว 587 01:08:50,497 --> 01:08:53,990 นิค งานของเขาสำคัญมากสำหรับเขา 588 01:08:54,033 --> 01:08:55,968 ฉันต้องอยู่กับเขา 589 01:08:56,035 --> 01:08:58,129 เขาขอร้องไม่ให้ฉันไป 590 01:08:59,439 --> 01:09:02,568 ฉันหวังว่าคุณคงจะเข้าใจ ว่าเขามีความหมายต่อฉัน 591 01:09:04,677 --> 01:09:07,044 ฉันไม่รู้ว่าอะไรถูกอีกต่อไปแล้ว 592 01:09:12,285 --> 01:09:14,845 ได้แต่หวังว่าฉันจะไม่รักคุณมาก 593 01:10:01,601 --> 01:10:05,333 ฉันพบเห็นฝูงวัว มันเป็นกุญแจสำคัญของแผนการ 594 01:10:06,506 --> 01:10:09,408 เอาละ เราอยู่ตรงนี้นะ 595 01:10:11,511 --> 01:10:14,811 ทุก ๆเช้า เวลา 7:15 น. ผู้คุมจะพาวัวมาที่นี่ 596 01:10:14,881 --> 01:10:17,612 ตามถนนนี้ ผ่านคุกนี้ 597 01:10:17,717 --> 01:10:19,709 เพื่อมาให้นม 598 01:10:19,819 --> 01:10:22,948 ดูควา และฉัน จะแฝงตั ว เข้าในฝูงวัวด้วยกัน 599 01:10:24,457 --> 01:10:28,656 ผ่านเข้าทางประตูและรั้วไฟฟ้า 600 01:10:28,761 --> 01:10:30,855 แล้วเราก็จะแยกตัวออกจากฝูงวัว 601 01:10:30,964 --> 01:10:33,832 ไปที่ห้องกำเนิดไฟฟ้า 602 01:10:34,834 --> 01:10:36,735 เวลา 7:25 น 603 01:10:37,570 --> 01:10:39,539 เราจะตัดไฟ 604 01:10:39,639 --> 01:10:42,040 แล้วพวกแกก็เข้ามาทางนี้ 605 01:10:42,075 --> 01:10:45,842 แล้วนิคก็จะพาไปยังห้องขังดร.เฟลมอนด์ 606 01:10:45,878 --> 01:10:48,973 ขณะที่ ฮิลลารี่ ก็จะขโมยรถข้ามทางรถไฟ 607 01:10:49,048 --> 01:10:50,846 แล้วมารับพวกเราที่นี่ 608 01:10:50,883 --> 01:10:53,751 จากนั้นก็ขับรถไปที่ ลานที่เครื่องบินจอดรออยู่ 609 01:10:53,853 --> 01:10:55,253 ไปกันเถอะ 610 01:11:08,601 --> 01:11:11,298 ไม่ แกเอาด้านหัว ฉันจะเอาด้านหาง 611 01:11:11,337 --> 01:11:13,602 - แต่ในแผน ไม่ต้องไปสนแผนการหรอก 612 01:11:13,706 --> 01:11:16,608 ฟังคำสั่งฉันนี่ หุบปากแล้วส่งด้านหางมาให้ฉัน 613 01:11:17,610 --> 01:11:19,704 ก็ได้ เอ้า เอาตูดไป 614 01:11:30,623 --> 01:11:31,647 มันมากันแล้ว 615 01:11:31,758 --> 01:11:33,750 โอเค,ออกไปกันได้ละ 616 01:11:40,166 --> 01:11:42,829 ไปกัน เร็วหน่อย 617 01:11:51,944 --> 01:11:54,470 เรามีเวลาแค่ 5นาที ที่จะไปให้ถึงกล่องวงจร 618 01:11:54,547 --> 01:11:56,072 แล้วปิดสวิทซ์ 619 01:11:56,115 --> 01:11:59,176 ต้องรีบหน่อย แกเห็นประตูรึยัง 620 01:11:59,285 --> 01:12:02,119 - เห็นแล้ว อยู่ข้างหน้านี่ - แล้วพวกผู้คุมล่ะ 621 01:12:02,188 --> 01:12:04,316 เห็นแค่คนเดียว 622 01:12:04,424 --> 01:12:07,417 - โอ้ย - อะไรเนี่ย 623 01:12:16,002 --> 01:12:17,903 ตามหลังผู้คุมซิ 624 01:12:19,005 --> 01:12:22,498 พอพ้นหัวมุมนี้ เราจะแยกออกจากฝูง 625 01:12:22,608 --> 01:12:23,837 โอเค เอาเลย 626 01:12:26,312 --> 01:12:28,213 เราทำได้แล้ว 627 01:12:32,051 --> 01:12:34,418 - แกเห็นตู้กำเนิดไฟมั้ย - เห็นแล้ว นี่ไง 628 01:12:34,520 --> 01:12:36,421 อยู่ใกล้ ๆถังอาหารนี่ 629 01:12:36,522 --> 01:12:38,457 เอาละ ไปเถอะ ต้องรีบหน่อย 630 01:12:47,734 --> 01:12:50,533 ไนเจลเป็นอะไรหรือเปล่า 631 01:12:51,738 --> 01:12:53,764 - อูย - ไปกันเถอะ 632 01:12:54,941 --> 01:12:56,466 จะรีบร้อนไปไหน 633 01:12:56,509 --> 01:12:58,478 ทำไมเราต้องรีบเป็นบ้าเป็นหลังทุกที 634 01:12:59,579 --> 01:13:02,879 ฉันอยากจะหยุดพักสักหน่อย 635 01:13:21,234 --> 01:13:22,395 ผู้คุมไปแล้ว 636 01:13:22,502 --> 01:13:24,733 โอเค เหลืออีกกี่นาทีถึงจะตัดไฟ 637 01:13:25,705 --> 01:13:27,799 สามนาที 638 01:13:27,840 --> 01:13:29,934 แล้วเราก็จะตัดลวดได้ 639 01:13:54,867 --> 01:13:56,165 นี่ไง 640 01:14:46,219 --> 01:14:47,312 ดีมาก 641 01:15:03,002 --> 01:15:04,994 แกไม่เป็นไรแล้ว ฉันอยู่นี่ 642 01:15:05,905 --> 01:15:07,567 ใช่ ไม่เป็นไรแล้ว 643 01:15:10,409 --> 01:15:11,502 โอ 644 01:15:14,313 --> 01:15:15,679 เฮ้ 645 01:15:35,134 --> 01:15:36,227 นี่ 646 01:16:00,192 --> 01:16:03,060 - ไนเจล จะทำอะไรน่ะ - อย่ายุ่งได้มั้ย 647 01:16:03,162 --> 01:16:05,188 ทำไมถึงอยากจะกลับไป ที่ตู้กำเนิดไฟนั่นอีก 648 01:16:05,298 --> 01:16:07,267 เราจะเปิดสวิทซ์ 649 01:16:07,300 --> 01:16:10,202 สัญญาณเตือนภัยก็จะดัง แล้วทุกคนก็จะถูกจับ 650 01:16:10,269 --> 01:16:11,362 ฉันทำไม่ได้หรอก 651 01:16:11,470 --> 01:16:12,870 โอ 652 01:16:12,972 --> 01:16:15,464 ปืนที่จี้หลังแกอยู่นี่ บอกว่าแกต้องทำได้ 653 01:16:15,575 --> 01:16:16,873 ไป เร็วซิ 654 01:16:17,677 --> 01:16:20,909 ที่แท้เป็นแก แกผู้ทรยศ 655 01:16:38,497 --> 01:16:40,432 อย่ากลุ้มใจไปเลยเพื่อนเอ๋ย 656 01:16:40,499 --> 01:16:42,400 แกมันก็ไม่โง่ไปกว่าคนอื่น ๆเท่าไรหรอก 657 01:16:42,501 --> 01:16:44,231 ไปที่นั่น แล้วก็.. 658 01:16:51,043 --> 01:16:52,636 ดร.เฟลมอนด์ 659 01:16:54,246 --> 01:16:56,841 - พวกเรามาช่วยแล้ว - แต่ลูกสาวฉันล่ะ 660 01:16:56,949 --> 01:17:00,647 - ฮิลลารี่ ปลอดภัย หล่อนอยู่กับเรา - ขอบคุณพระเจ้า 661 01:17:00,753 --> 01:17:05,054 น่าขันจริง อีกวันเดียว ฉันก็ขุดอุโมงใกล้จะสำเร็จแล้ว 662 01:17:12,798 --> 01:17:15,063 เยี่ยมมาก 663 01:17:40,426 --> 01:17:42,418 - ฉลาดมาก ที่รัก - ไนเจล 664 01:17:42,528 --> 01:17:45,191 ดูเธอจะปะติดปะต่อเรื่องได้เยี่ยมมาก 665 01:17:45,231 --> 01:17:47,291 แต่โชคร้ายมันสายเกินไปเสียแล้ว 666 01:17:47,333 --> 01:17:48,733 สำหรับเธอและคนอื่น ๆ 667 01:17:48,801 --> 01:17:50,793 แต่ ไนเจล,เธอทำได้ไง 668 01:17:50,903 --> 01:17:52,599 ก็ไม่ยากเท่าไร 669 01:17:52,705 --> 01:17:55,641 ที่จริงฉันจะกลับไปช่วยเธอที่เกาะนั่นก็ได้ 670 01:17:55,741 --> 01:17:58,142 แต่ฉันก็ต้องจากสหายที่ฉันเพิ่งพบใหม่ 671 01:17:59,445 --> 01:18:00,674 สหายหรือ 672 01:18:02,581 --> 01:18:05,551 ใช่แล้ว มันคือเรือรัสเซีย 673 01:18:05,651 --> 01:18:09,179 พวกเขาสอนให้ฉันรู้จักพวกจักรวรรดินิยม 674 01:18:09,255 --> 01:18:11,349 ฉ้นได้พบกับงานของนักคิดผู้ยิ่งใหญ่ 675 01:18:11,390 --> 01:18:15,452 คาร์ล มาร์ซ เลนิน รอน ฮับบาร์ด เลเคอร์ 676 01:18:15,561 --> 01:18:18,360 เอาละ ขึ้นรถได้ เราจะไปนั่งรถเล่นกัน 677 01:18:45,124 --> 01:18:46,888 - รถอยู่ไหน - ฮิลลารี่ล่ะ 678 01:18:46,992 --> 01:18:48,824 - ฉันหิว - ดูควา 679 01:18:56,435 --> 01:18:57,425 เกิดอะไรขึ้น 680 01:18:59,538 --> 01:19:03,475 ไนเจล ให้ฉันกลับไป ที่ตู้กำเนิดไฟนั่นอีก 681 01:19:03,542 --> 01:19:06,979 สั่งให้ฉันเปิดสัญญาณเตือนภัย 682 01:19:07,079 --> 01:19:09,139 แล้วตอนนี้ เขาต้องการ ให้เราทำอะไรอีก 683 01:19:10,683 --> 01:19:13,551 ไม่แล้ว ไอ้โง่ ไนเจล คือผู้ทรยศ 684 01:19:41,814 --> 01:19:43,180 ลาทรีน 685 01:19:45,084 --> 01:19:48,282 - เกิดอะไรขึ้น - ไนเจล พาฮิลลารี่ขึ้นรถไป 686 01:19:48,387 --> 01:19:49,787 ทางนั้น 687 01:19:49,889 --> 01:19:52,882 ฉันจะไม่ออกนอกประเทศ โดยไม่มีลูกสาวไปด้วย 688 01:19:52,992 --> 01:19:55,894 ผมจะตามไปเอง แล้วพบกันที่ ลานจอด 689 01:19:57,696 --> 01:20:00,291 ไม่ว่าคุณจะทำสำเร็จหรือไม่ เครื่องบินก็ต้องออกตามเวลา 690 01:20:00,332 --> 01:20:02,392 ไปกับดร.เฟลมอนด์ ตอน 18.00 น. 691 01:20:02,501 --> 01:20:05,630 ขอแนะนำให้ไปถึงก่อนเวลา อย่างน้อย 45 นาที 692 01:20:05,704 --> 01:20:07,730 โดยเฉพาะอย่างยิ่งช่วงเวลาอย่างนี้ของปี 693 01:20:08,507 --> 01:20:10,032 โชคดีนะ นิค 694 01:20:10,109 --> 01:20:11,543 ไปกันเถอะ 695 01:20:11,610 --> 01:20:13,044 โชคดี 696 01:20:21,754 --> 01:20:23,746 แกต้องส่งคืนให้พวกเยอรมันด้วยนะ 697 01:20:23,823 --> 01:20:25,758 เขาทำรถได้เยี่ยมจริง ๆ 698 01:22:54,873 --> 01:22:56,967 ลาก่อน 699 01:23:28,407 --> 01:23:30,638 เราไม่มีเวลาแล้วนะเราต้องไปแล้ว 700 01:23:30,709 --> 01:23:33,144 ฉันจะไม่ไป โดยไม่มีลูกสาวไปด้วย 701 01:23:33,212 --> 01:23:35,147 ฟังนะท่าน อีก 2-3นาที ก็จะมืดแล้ว 702 01:23:35,214 --> 01:23:37,649 แล้วเราจะตกเป็นเป้านิ่งของ ปืนใหญ่ต่อสู้อากาศยาน 703 01:23:37,716 --> 01:23:39,514 เดี๋ยวก่อน 704 01:23:39,618 --> 01:23:41,519 นั่น พวกเขามากันแล้ว 705 01:23:46,625 --> 01:23:49,618 พ่อ ขอบคุณพระเจ้าที่พ่อปลอดภัย 706 01:23:49,728 --> 01:23:52,755 ลูกรัก พ่อกลัวว่า จะไม่ได้พบลูกซะแล้ว 707 01:23:52,865 --> 01:23:55,334 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก ลูกรัก 708 01:23:55,467 --> 01:23:58,767 ขึ้นไปคุยกันต่อบนเครื่องบินจะดีกว่า 709 01:23:58,871 --> 01:24:00,772 แต่ลูกไปไม่ได้ 710 01:24:00,873 --> 01:24:04,674 - ฮิลลารี่ - พ่อคะ หนูต้องอยู่ที่นี่ 711 01:24:04,710 --> 01:24:07,111 ตราบเท่าที่แต่ละคน ยังถูกบังคับให้ สั่นจนหัวหด 712 01:24:07,212 --> 01:24:09,272 ภายใต้กำปั้นเหล็กของการบีบคั้น 713 01:24:09,381 --> 01:24:11,407 ตราบที่เด็กยังคงร้องไห้ตอนกลางคืน 714 01:24:11,483 --> 01:24:13,782 หรือนักแสดงสามารถ ได้รับเลือกเป็นประธานาธิบดี 715 01:24:13,819 --> 01:24:15,811 เรายังคงต้องต่อสู้ต่อไป 716 01:24:15,888 --> 01:24:17,481 ไม่ ฮิลลารี่ 717 01:24:17,589 --> 01:24:20,582 ในเยอรมันนี มันอันตรายมากสำหรับคุณนะ 718 01:24:20,626 --> 01:24:23,596 ใช่ ไปกับนิคเถอะ อย่าห่วงเราเลย 719 01:24:23,629 --> 01:24:26,394 เราจะฟังเพลงของเขาทาง "เสียงจากอเมริกา" 720 01:24:26,432 --> 01:24:28,401 เราจะได้ยินมันจากหัวใจของผู้คน 721 01:24:28,434 --> 01:24:30,699 ในลิฟท์ทุกหนแห่ง 722 01:24:30,736 --> 01:24:33,900 ตราบเท่าที่เราสู้ เรารู้ว่า เราไม่ได้ 723 01:24:33,939 --> 01:24:35,202 ต่อสู้กันตามลำพัง 724 01:24:35,307 --> 01:24:37,401 ถูกแล้ว ฮิลลารี่ 725 01:24:37,509 --> 01:24:40,911 - และเมื่อเราถึงอเมริกา - ใครจะรู้ว่ามันจะเป็นยังไง 726 01:24:41,013 --> 01:24:44,142 - ทุกอย่างจะเรียบร้อย - สิ่งต่าง ๆ จะเปลี่ยนไป 727 01:24:44,249 --> 01:24:48,209 ผู้คนเปลี่ยนไปทรงผมเปลี่ยนไป 728 01:24:48,320 --> 01:24:50,255 ฮิลลารี่ ผมอยากให้คุณไปกับผม 729 01:24:50,322 --> 01:24:54,418 ดอกเบี้ยก็จะขึ้นลง ใครจะรู้ 730 01:24:54,526 --> 01:24:57,086 คุณอยากไปกับผมหรือเปล่า จงบอกมา 731 01:24:58,897 --> 01:24:59,990 อยากไปรึเปล่า 732 01:25:01,300 --> 01:25:02,859 อยากซิ 733 01:25:02,901 --> 01:25:04,961 มากกว่าอะไรทั้งสิ้น 734 01:25:05,070 --> 01:25:07,005 พาฉันไปด้วยนะ 735 01:25:20,586 --> 01:25:22,521 ลาก่อน ชอคโกแลทมูส 736 01:25:22,588 --> 01:25:24,386 ฉันจะไม่ลืมเธอเลย 737 01:25:25,424 --> 01:25:28,394 ลาก่อน ดูควาดูแลตัวเองด้วยนะ 738 01:25:29,828 --> 01:25:31,694 ลาก่อน เดจา วู 739 01:25:31,730 --> 01:25:34,097 ฉันจะจำเธอตลอดไป 740 01:25:34,199 --> 01:25:36,600 และฉันจะคิดถึงเธอมากที่สุด สกาโคร