1 00:00:17,400 --> 00:00:18,390 ALLEMAGNE DE L'EST 2 00:01:28,960 --> 00:01:31,873 Les dispositifs de sécurité ont été renforcés. 3 00:01:32,000 --> 00:01:34,674 Toutes les frontières sont en état d'alerte. 4 00:01:34,800 --> 00:01:38,191 Les visas de sortie sont suspendus pour la semaine. 5 00:01:38,320 --> 00:01:42,951 D'après nos agents secrets infiltrés à l'ouest, 6 00:01:43,080 --> 00:01:47,393 nos opérations en cours n'éveillent aucun soupçon. 7 00:01:48,640 --> 00:01:51,030 AGENT BRITANNIQUE ÉCHAPPÉ EXPRESS BERLIN 8 00:01:51,200 --> 00:01:53,635 Nous avons doublé la garde autour du docteur Flammond. 9 00:01:57,080 --> 00:01:59,197 Trouvez-Le et Tuez-Le 10 00:01:59,320 --> 00:02:03,951 Tout est prêt pour le déploiement de la mine Polaris. 11 00:02:04,080 --> 00:02:05,912 Beau travail, Von Horst. 12 00:02:06,040 --> 00:02:08,350 Toute la flotte sous-marine de l'OTAN 13 00:02:08,480 --> 00:02:11,917 passera par là dimanche, et sera à notre merci. 14 00:02:13,600 --> 00:02:18,038 Major Crumpler, où en est notre plan de diversion ? 15 00:02:18,160 --> 00:02:21,870 Nous avons fixé le programme du Festival Culturel. 16 00:02:22,000 --> 00:02:25,960 Comme vous en avez exprimé le vœu, 17 00:02:26,080 --> 00:02:28,311 les Soviétiques consentent à y faire participer 18 00:02:28,440 --> 00:02:31,478 le célèbre ténor Vladimir Biletnikov. 19 00:02:31,600 --> 00:02:35,196 Tout se déroule donc conformément à nos projets ? 20 00:02:35,320 --> 00:02:39,200 Pas tout à fait, mein General. 21 00:02:39,320 --> 00:02:43,519 L'Américain Leonard Bernstein a dû annuler son concert. 22 00:02:43,640 --> 00:02:46,155 Mais un autre artiste le remplacera. 23 00:02:46,280 --> 00:02:50,957 Nous avons reçu un exemplaire de son dernier disque. 24 00:02:51,080 --> 00:02:55,074 Son nom est Nick Rivers. 25 00:02:55,200 --> 00:02:57,476 Il fera sûrement l'affaire. 26 00:02:57,600 --> 00:03:00,593 Tant que les yeux du monde seront rivés sur notre festival, 27 00:03:00,720 --> 00:03:02,951 nul ne soupçonnera ce qui va se passer. 28 00:03:04,560 --> 00:03:09,112 Et une fois de plus, l'Allemagne sera unifiée sous une seule loi. 29 00:03:09,240 --> 00:03:10,560 La nôtre ! 30 00:03:10,680 --> 00:03:15,072 Dimanche soir, personne ne pourra plus nous arrêter ! 31 00:03:16,360 --> 00:03:18,795 Surf-balltrap 32 00:03:18,920 --> 00:03:21,276 Surf-balltrap 33 00:03:22,200 --> 00:03:27,673 Avec une carabine et une planche de surf 34 00:03:27,800 --> 00:03:33,159 On peut tirer et surfer d'ici à Malibu 35 00:03:33,360 --> 00:03:35,795 C'est génial d'être sur les vagues 36 00:03:35,920 --> 00:03:39,118 Pour tirer au pigeon 37 00:03:39,240 --> 00:03:44,315 C'est trop cool de tirer des poules quand on est sur les flots 38 00:03:44,760 --> 00:03:47,320 Première vague, te fatigue pas 39 00:03:47,440 --> 00:03:50,194 Deuxième vague, vise plus haut 40 00:03:50,320 --> 00:03:52,880 Troisième vague, arme et tire 41 00:03:53,000 --> 00:03:56,038 Surf-balltrap 42 00:03:57,640 --> 00:04:00,474 On cire nos planches 43 00:04:00,600 --> 00:04:03,160 Et on graisse nos fusils 44 00:04:03,280 --> 00:04:06,000 Dites aux profs qu'on tire 45 00:04:06,120 --> 00:04:08,555 Et qu'on ne reviendra pas 46 00:04:08,680 --> 00:04:11,559 J'ai une carabine dans ma Chevrolet 47 00:04:11,680 --> 00:04:14,320 Pour quand les vagues sont trop corsées 48 00:04:14,440 --> 00:04:16,272 Et on tire à la carabine 49 00:04:16,400 --> 00:04:20,155 Avant que les gardes-côte nous attrapent 50 00:04:20,280 --> 00:04:22,715 Première vague, te fatigue pas 51 00:04:22,840 --> 00:04:25,309 Deuxième vague, vise plus haut 52 00:04:25,440 --> 00:04:27,671 Troisième vague, arme et tire 53 00:04:28,560 --> 00:04:31,120 Surf-balltrap on s'éclate 54 00:04:31,240 --> 00:04:33,550 Première vague, prend le coup 55 00:04:33,680 --> 00:04:36,400 Deuxième vague, appuie sur la gâchette 56 00:04:36,520 --> 00:04:39,035 Troisième vague, t'as fait mouche ? 57 00:04:39,160 --> 00:04:42,358 Surf-balltrap on s'éclate 58 00:04:45,560 --> 00:04:47,597 Je regarde le soleil se coucher 59 00:04:47,720 --> 00:04:50,633 Avec ma pépée 60 00:04:51,880 --> 00:04:53,872 Quand on tire au pigeon 61 00:04:54,000 --> 00:04:57,311 On fait un carton 62 00:04:59,520 --> 00:05:01,716 Première vague, te fatigue pas 63 00:05:01,840 --> 00:05:04,480 Deuxième vague, vise plus haut 64 00:05:04,600 --> 00:05:07,035 Troisième vague, arme et tire 65 00:05:07,160 --> 00:05:09,994 Surf-balltrap on s'éclate 66 00:05:10,120 --> 00:05:12,396 Première vague, prends le coup 67 00:05:12,520 --> 00:05:14,910 Deuxième vague, appuie sur la gâchette 68 00:05:15,040 --> 00:05:18,238 Troisième vague, t'as fait mouche ? 69 00:05:18,360 --> 00:05:21,000 Si seulement elles étaient toutes à double canon 70 00:05:21,480 --> 00:05:26,600 Si seulement toutes les filles étaient doublement canon 71 00:05:26,720 --> 00:05:28,074 Surf-balltrap 72 00:05:28,200 --> 00:05:29,759 Surf-balltrap vous ne voyez pas ? 73 00:05:29,880 --> 00:05:32,714 Voulez-vous venir avec moi ? 74 00:05:33,080 --> 00:05:35,311 Surf-balltrap, vous ne voyez pas ? 75 00:05:35,440 --> 00:05:38,274 Voulez-vous venir avec moi ? 76 00:05:38,400 --> 00:05:41,791 Surf-balltrap, on s'éclate Poupée, on s'amusera ce soir 77 00:05:41,920 --> 00:05:43,912 NICK RIVERS Stevie Wonder - Linda Ronstadt 78 00:05:44,040 --> 00:05:45,793 et si on a le temps, Frank Sinatra. 79 00:05:45,920 --> 00:05:49,118 RIVERS PARTICIPE AU FESTIVAL EST-ALLEMAND 80 00:06:06,040 --> 00:06:08,111 Une table. 81 00:06:17,520 --> 00:06:19,671 Le stylo est sur la table. 82 00:06:21,640 --> 00:06:25,998 L'OPPRESSEUR LIBÉRÉ 83 00:06:26,120 --> 00:06:28,760 Il y a de la sauerkraut dans mon lederhosen. 84 00:06:40,320 --> 00:06:41,720 Qu'a-t-il dit ? 85 00:06:43,240 --> 00:06:45,516 On arrive à la frontière est-allemande. 86 00:06:45,640 --> 00:06:48,075 Sortons nos passeports. 87 00:06:48,200 --> 00:06:51,238 Tu es le premier rocker admis dans ce pays. 88 00:06:51,360 --> 00:06:54,000 Tu n'es donc pas seulement un chanteur 89 00:06:54,120 --> 00:06:56,840 mais un ambassadeur représentant l'Amérique. 90 00:06:56,960 --> 00:06:58,838 Il faut jouer le jeu, et se plier à leurs règles. 91 00:06:58,960 --> 00:07:02,112 Je me suis exercé. Écoute ça : 92 00:07:05,680 --> 00:07:08,832 - Ça veut dire ? - Est-ce que votre fille a 18 ans ? 93 00:07:13,320 --> 00:07:15,471 Papiers, s'il vous plaît. 94 00:07:22,960 --> 00:07:26,715 Nous attendions l'arrivée du fameux chanteur américain. 95 00:07:39,720 --> 00:07:42,838 - Où l'emmènent-ils ? - Ils ne l'emmènent nulle part. 96 00:07:48,240 --> 00:07:51,836 Cette curiosité très américaine pourrait vous être funeste. 97 00:07:51,960 --> 00:07:56,432 Vous êtes invité ici parce que cela sert nos intérêts. 98 00:07:56,560 --> 00:08:01,237 Un conseil occupez-vous de vos affaires pendant votre séjour. 99 00:08:05,680 --> 00:08:07,592 Bonne journée. 100 00:08:14,280 --> 00:08:16,033 Mais que lui as-tu dit ? 101 00:08:16,160 --> 00:08:19,597 Que je mettrais son nom sur une chaîne de l'amitié. 102 00:08:22,440 --> 00:08:25,353 Excusez-le, le voyage l'a fatigué. 103 00:08:25,480 --> 00:08:27,597 Sinon, il n'aurait jamais, jamais... 104 00:08:29,360 --> 00:08:33,195 Je prends note de votre attitude, M. Rivers. 105 00:08:40,920 --> 00:08:44,994 Si c'est ça ta diplomatie, notre avenir est sombre. 106 00:09:30,200 --> 00:09:32,556 Je veux un schnauzer avec ma wienerschnitzel. 107 00:10:17,760 --> 00:10:23,916 Aux artistes de renom qui ont répondu à notre invitation 108 00:10:24,240 --> 00:10:28,757 nous offrons ce symbole : les clés de notre métropole, 109 00:10:28,960 --> 00:10:34,479 qui vous seront remises par l'équipe olympique féminine. 110 00:10:54,080 --> 00:10:57,915 Ce soir, dans la Grande Salle, débute notre Festival. 111 00:11:00,280 --> 00:11:06,720 Le corps de ballet de madame Bergerone donne "Casse-Noisette". 112 00:11:08,320 --> 00:11:12,917 Souvenirs. Nouveautés. Farces et attrapes. 113 00:11:23,800 --> 00:11:26,838 Connaissez-vous un bon basketteur blanc ? 114 00:11:26,960 --> 00:11:30,397 Il n'y a pas de bons basketteurs blancs, l'ami. 115 00:11:31,720 --> 00:11:36,112 Ça a chauffé dans le Berlin Express. Ils savaient que j'y étais. 116 00:11:36,240 --> 00:11:40,792 Nous soupçonnons l'existence d'un traître dans la Résistance. 117 00:11:40,920 --> 00:11:44,880 Néanmoins poursuivons notre tâche. L'enjeu est crucial. 118 00:11:45,000 --> 00:11:47,993 Oui, cher monsieur, respirez cette fleur. 119 00:11:48,120 --> 00:11:50,999 C'est le rire assuré, pour vos fêtes. 120 00:11:53,480 --> 00:11:57,440 Elle est bonne ! Les Allemands préparent quelque chose. 121 00:11:57,560 --> 00:11:59,597 Chaque minute compte. 122 00:11:59,720 --> 00:12:03,396 Savez-vous où le docteur Flammond est tenu captif ? 123 00:12:03,520 --> 00:12:08,231 Ici, voyez un de nos articles les plus demandés. 124 00:12:11,280 --> 00:12:13,875 Elle est bien bonne ! 125 00:12:14,000 --> 00:12:16,754 Nous ignorons où le docteur est prisonnier. 126 00:12:16,880 --> 00:12:19,873 En tout cas, ils le forcent à construire une nouvelle arme. 127 00:12:20,000 --> 00:12:22,515 Quelles sont mes instructions ? 128 00:12:22,640 --> 00:12:24,757 Essayez ceci. 129 00:12:24,880 --> 00:12:28,112 Vous serez un boute-en-train qu'on s'arrachera. 130 00:12:31,640 --> 00:12:35,919 Allez voir le ballet ce soir. Voici votre ticket. 131 00:12:36,040 --> 00:12:39,397 Vous y verrez "la Torche", le chef de la Résistance. 132 00:12:39,520 --> 00:12:41,716 Jusque-là, attendez au motel. 133 00:12:41,840 --> 00:12:44,355 C'est au coin de la Führer Strasse et Goebbels Platzen. 134 00:12:44,480 --> 00:12:47,234 Que Dieu soit avec vous. 135 00:12:49,240 --> 00:12:51,960 Vous avez laissé tomber votre crotte en plastique. 136 00:12:52,080 --> 00:12:53,833 Quelle crotte en plastique ? 137 00:12:53,960 --> 00:12:57,749 Souvenirs. Nouveautés. Farces et attrapes. 138 00:12:59,840 --> 00:13:02,594 Nous allons conclure cette cérémonie 139 00:13:02,800 --> 00:13:06,635 en entonnant notre hymne national. 140 00:13:07,600 --> 00:13:10,911 HEIL, HEIL, ALLEMAGNE DE L'EST 141 00:13:11,360 --> 00:13:14,751 PAYS DES MILLE PERFECTIONS 142 00:13:15,280 --> 00:13:18,796 TERRE BÉNIE OÙ L'ON REGRETTE 143 00:13:19,000 --> 00:13:22,232 TOUTE TENTATIVE D'ÉVASION 144 00:13:22,440 --> 00:13:26,878 T'AURAS BEAU CREUSER UN TUNNEL OU SAUTER PAR DESSUS LE MUR 145 00:13:27,080 --> 00:13:29,072 LAISSE BÉTON, LES GARDES TE TUERONT 146 00:13:29,200 --> 00:13:31,556 SI T'AS PAS CRAMÉ SUR LE GRILLAGE ÉLECTRIFIÉ 147 00:13:40,040 --> 00:13:42,919 Où m'amenez-vous ? Ce n'est pas le motel. 148 00:13:56,200 --> 00:14:00,274 HÔTEL "ALLEZ COUCHER" 149 00:14:31,720 --> 00:14:34,440 Une table pour deux, je vous prie. Nick Rivers. 150 00:14:34,560 --> 00:14:37,120 Ah oui. Monsieur Rivers. 151 00:14:37,240 --> 00:14:40,836 Votre table est réservée. Mais je crains fort 152 00:14:40,960 --> 00:14:43,236 que la tenue de soirée ne soit de rigueur. 153 00:14:43,360 --> 00:14:46,592 Nous serions honorés de vous en fournir une. 154 00:14:46,720 --> 00:14:48,712 Ce serait parfait. 155 00:14:51,880 --> 00:14:54,076 Venez, Monsieur. 156 00:14:57,000 --> 00:14:59,993 Général Streck, camarade Biletnikov. 157 00:15:00,120 --> 00:15:02,680 J'ai fait préparer votre table. 158 00:15:02,800 --> 00:15:05,440 Excellent, Heinz. Comme vous le savez, 159 00:15:05,560 --> 00:15:07,995 le camarade Biletnikov est notre hôte d'honneur. 160 00:15:08,120 --> 00:15:10,316 Les plus grands égards lui sont dus. 161 00:15:10,440 --> 00:15:12,830 Mais c'est bien sûr, mein General ! 162 00:15:12,960 --> 00:15:17,989 Peut-être pourrons-nous le convaincre de chanter pour nous. 163 00:15:18,120 --> 00:15:20,396 J'y consacrerai tous mes soins. 164 00:15:32,600 --> 00:15:35,115 Nick, je suis navré de ne pouvoir dîner avec toi. 165 00:15:35,240 --> 00:15:38,790 J'ai la gorge prise. Mieux vaut que je me couche tôt. 166 00:15:38,920 --> 00:15:41,116 N'oublie pas d'aller à l'opéra à 20 h 30. 167 00:15:43,520 --> 00:15:46,080 - Ce truc n'arrange rien. - Te fais pas de bile. 168 00:15:46,200 --> 00:15:49,238 Tu devrais aller dormir. Je peux faire quelque chose ? 169 00:15:49,360 --> 00:15:52,432 Non, merci. Tu as pris note des nouveaux arrangements ? 170 00:15:52,560 --> 00:15:55,439 Oui, je les ai sur moi. 171 00:15:55,560 --> 00:16:00,396 Je t'ai commandé une bouteille de Blanc Bonnet cuvée. 172 00:16:00,520 --> 00:16:02,796 Il est excellent. 173 00:16:30,760 --> 00:16:34,197 Quelle est votre favorite dans le tournoi de Wimbledon ? 174 00:16:34,320 --> 00:16:37,916 En tennis féminin, j'ai un préjugé contre les hétérosexuelles. 175 00:16:38,040 --> 00:16:39,872 Cédric s'est manifesté ? 176 00:16:40,000 --> 00:16:43,516 Je viens de le voir. Attendez-le à votre hôtel. 177 00:16:43,640 --> 00:16:46,553 Il faut que mardi cette lettre soit à New York ! 178 00:16:46,680 --> 00:16:49,434 Allez-vous-en. Vite ! 179 00:17:10,160 --> 00:17:13,198 LE ROMAN DE L'ÉTÉ - À PRIX RÉDUIT. 180 00:17:23,000 --> 00:17:25,356 Absolument désolé, madame. 181 00:17:25,480 --> 00:17:28,120 Cette réception est réservée aux invités du Festival. 182 00:17:32,600 --> 00:17:34,637 Votre Bonnet Blanc, monsieur. 183 00:17:58,720 --> 00:18:01,315 Jürgen, veuillez reconduire cette dame. 184 00:18:04,320 --> 00:18:07,631 Un instant. Cette personne est avec moi. 185 00:18:08,600 --> 00:18:11,320 Mille pardons, madame. 186 00:18:11,440 --> 00:18:15,070 Après vous, ma chère. Quelle ponctualité. 187 00:18:15,200 --> 00:18:18,637 Vous êtes plus ravissante que jamais. 188 00:18:23,520 --> 00:18:25,955 Merci, vous avez été très gentil. 189 00:18:26,080 --> 00:18:29,437 Tout le plaisir est pour moi. Je cherchais une partenaire. 190 00:18:29,560 --> 00:18:31,279 Vous êtes américain ! 191 00:18:31,400 --> 00:18:32,834 C'est exact. 192 00:18:32,960 --> 00:18:36,192 Mon oncle est né en Amérique. 193 00:18:36,320 --> 00:18:38,391 Heureusement il s'en est sorti : 194 00:18:38,520 --> 00:18:43,436 il a réussi à s'enfuir en ballon pendant la présidence de Carter. 195 00:18:43,560 --> 00:18:45,870 Il doit en raconter, des choses ! 196 00:18:46,000 --> 00:18:51,837 Oh oui ! Il me parlait d'immenses maisons, d'autos luxueuses, 197 00:18:51,960 --> 00:18:55,590 de la télévision et du rock 'n' roll qui abrutissent la jeunesse. 198 00:18:55,720 --> 00:18:57,200 La télévision abrutit ? 199 00:18:57,320 --> 00:19:01,360 Oh, il y a des exceptions : "Sex Machine", "Le Jour du Seigneur". 200 00:19:01,480 --> 00:19:04,393 Mais là-bas, les jeunes sont trop habitués à la liberté. 201 00:19:04,520 --> 00:19:08,560 Vous êtes sévère : mon prof d'histoire 202 00:19:08,680 --> 00:19:10,876 m'a forcé à passer une semaine à Philadelphie. 203 00:19:11,000 --> 00:19:15,040 Vous pouvez faire de grands discours sur la liberté, 204 00:19:15,160 --> 00:19:19,359 mais vous n'avez jamais eu à vous battre pour elle. 205 00:19:40,320 --> 00:19:44,280 Ce sermon était un peu déplacé. Votre aide m'a été précieuse. 206 00:19:44,400 --> 00:19:47,199 Vous adoreriez l'Amérique, sa Statue de la Liberté, 207 00:19:47,320 --> 00:19:49,596 ses deux Disneyland... Ça bouge, là-bas ! 208 00:19:52,160 --> 00:19:54,311 Mon allemand est plus que limité. 209 00:19:54,440 --> 00:19:57,877 Le mien est loin d'atteindre des sommets ! Vous le voyez, là ? 210 00:20:03,280 --> 00:20:04,270 Que nous conseillez-vous ? 211 00:20:04,840 --> 00:20:07,196 Je vous recommande les tripes de porc 212 00:20:07,400 --> 00:20:09,869 marinées dans des intestins de cochon coupés en dés 213 00:20:10,080 --> 00:20:12,640 ou les doigts de goret farcis, 214 00:20:13,160 --> 00:20:16,995 pochés sur des roustons de pourceau flambés. 215 00:20:18,520 --> 00:20:20,318 Oh, pour moi, tout est bon. 216 00:20:26,200 --> 00:20:27,316 Hillary. 217 00:20:27,440 --> 00:20:30,035 Un prénom peu commun. 218 00:20:30,160 --> 00:20:32,152 Allemand, plutôt. 219 00:20:32,280 --> 00:20:35,432 Ça signifie celle dont le sein défie la pesanteur. 220 00:20:38,200 --> 00:20:41,113 Enchanté. Je m'appelle Nick. 221 00:20:41,240 --> 00:20:43,960 Que signifie ce prénom ? 222 00:20:44,080 --> 00:20:47,152 Rien. Mon père avait le hoquet quand il l'a trouvé. 223 00:20:51,560 --> 00:20:54,280 Vous avez des ennuis avec la police ? 224 00:20:54,400 --> 00:20:58,235 Sur certains sujets, il vaut mieux se taire. 225 00:20:59,560 --> 00:21:00,676 Quels sujets ? 226 00:21:00,800 --> 00:21:06,080 Euh, parfois vous vous mouchez dans un kleenex. 227 00:21:06,200 --> 00:21:07,873 Vous le remettez dans votre sac. 228 00:21:08,000 --> 00:21:10,560 Et après, en cherchant votre rouge à lèvres, 229 00:21:10,680 --> 00:21:13,354 votre main s'englue dedans, et ça empoisse tout. 230 00:21:13,480 --> 00:21:15,995 C'est vrai, parfois il vaut mieux se taire. 231 00:21:19,400 --> 00:21:21,995 Merci beaucoup. 232 00:21:22,840 --> 00:21:24,877 Mesdames et messieurs, 233 00:21:25,000 --> 00:21:27,913 nous avons la chance de compter parmi nous 234 00:21:28,040 --> 00:21:30,271 un chanteur dont l'immense talent 235 00:21:30,400 --> 00:21:34,952 n'a d'égal que le dévouement qu'il porte à son pays. 236 00:21:35,080 --> 00:21:39,711 Son art est un don du ciel, tout comme sa voix d'or. 237 00:21:39,840 --> 00:21:44,756 - Quelque chose vous chiffonne ? - J'appréhendais ce genre de chose. 238 00:21:44,880 --> 00:21:48,396 Le général Streck, du Haut Commandement, 239 00:21:48,520 --> 00:21:52,833 est un de ses plus fervents admirateurs, et possède l'intégrale de son œuvre. 240 00:21:52,960 --> 00:21:56,795 C'est un homme doux et réservé, mais nous pourrons peut-être 241 00:21:56,920 --> 00:22:02,518 le persuader de chanter pour nous. Oserons-nous l'en prier ? 242 00:22:06,760 --> 00:22:10,800 Je ferais mieux de m'exécuter. Je l'ai promis à mon manager. 243 00:22:24,040 --> 00:22:25,759 Je vous remercie. 244 00:22:27,720 --> 00:22:29,552 Attention au second chorus. 245 00:22:29,680 --> 00:22:32,070 Mon Dieu ! 246 00:24:42,640 --> 00:24:44,950 Vos roustons de pourceau, monsieur. 247 00:25:14,720 --> 00:25:17,360 Cédric ! Mais que vous ont-ils fait ? 248 00:25:17,480 --> 00:25:21,474 C'était un guet-apens ! Ils ont su que j'étais au motel. 249 00:25:21,600 --> 00:25:23,353 Mais qui a fait ça ? 250 00:25:23,480 --> 00:25:27,394 Qu'importe. Il faut sauver votre père avant qu'il ne soit trop tard. 251 00:25:27,520 --> 00:25:29,637 Mais qu'allons-nous faire ? 252 00:25:32,760 --> 00:25:37,710 Ce soir, au ballet, je devais rencontrer "la Torche". 253 00:25:40,000 --> 00:25:43,516 C'est le chef de la Résistance. Il peut trouver votre père. 254 00:25:43,640 --> 00:25:46,599 - Moi, j'irai. - N'y allez pas ! 255 00:25:46,720 --> 00:25:50,111 - C'est trop dangereux ! - Mais il le faut ! Ils vont le torturer. 256 00:25:50,240 --> 00:25:53,153 Bon, d'accord. Mais prenez garde à vous, à l'Opéra. 257 00:25:53,280 --> 00:25:55,476 Où est le ticket ? 258 00:25:55,600 --> 00:25:57,831 Dans la boîte à gants. 259 00:25:57,960 --> 00:25:59,633 Vous y arrivez, de l'intérieur ? 260 00:26:02,880 --> 00:26:05,031 L'autre main, peut-être ? 261 00:26:09,560 --> 00:26:11,597 Non, ce n'est pas ça. Je vais essayer. 262 00:26:15,840 --> 00:26:18,036 Ça y est, je l'ai. 263 00:28:10,160 --> 00:28:13,198 - Filons en vitesse. - On n'attend pas la police ? 264 00:28:13,320 --> 00:28:15,277 C'était la police ! 265 00:28:22,880 --> 00:28:24,109 CONCIERGE 266 00:28:27,080 --> 00:28:28,560 RÉSERVE 267 00:28:32,640 --> 00:28:34,597 Nous pouvons sortir par là. 268 00:28:34,720 --> 00:28:36,791 Vous me devez quelques explications. 269 00:28:36,920 --> 00:28:38,434 Je ne peux rien vous dire. 270 00:28:44,600 --> 00:28:46,557 Par ma faute, vous êtes en danger. 271 00:28:46,680 --> 00:28:48,637 Faites-moi confiance. Venez ! 272 00:28:48,760 --> 00:28:52,470 J'ignore tout de vos problèmes, mais je ne crains rien. 273 00:28:52,600 --> 00:28:55,035 On m'a invité ici. Je peux tout expliquer. 274 00:28:55,160 --> 00:28:57,675 Vous ne comprenez pas. Ils vous mettront en... 275 00:28:59,320 --> 00:29:02,074 Fuyez, vite ! Ils ne peuvent rien contre moi. 276 00:29:26,400 --> 00:29:29,711 Mon vieux Martin, ce que je suis content de te voir. 277 00:29:29,840 --> 00:29:33,277 Ça fait 20 minutes que je suis là. 278 00:29:34,840 --> 00:29:38,311 Nick, j'ai tout essayé. 279 00:29:38,440 --> 00:29:42,116 L'ambassade, le gouvernement allemand, le consulat. 280 00:29:42,240 --> 00:29:45,312 Même les Nations Unies. C'est sans issue ! 281 00:29:45,440 --> 00:29:48,512 Je n'arrive pas à faire jouir ma femme. 282 00:29:50,800 --> 00:29:53,360 Ça doit être dur pour toi. 283 00:29:53,480 --> 00:29:55,790 Tu as essayé ce genre de truc ? 284 00:29:55,920 --> 00:29:59,516 PÉNÉTRATION ANALE 285 00:29:59,640 --> 00:30:03,395 Merci. Ma femme sera profondément touchée. 286 00:30:03,520 --> 00:30:06,638 Ces gens commencent à m'inquiéter sérieusement. 287 00:30:06,760 --> 00:30:08,991 Un procès, savent-ils ce que c'est ? 288 00:30:09,120 --> 00:30:11,271 Toujours est-il qu'hier, j'ai rencontré une fille, 289 00:30:12,400 --> 00:30:14,596 que j'ai revue ensuite à l'Opéra. À un moment donné, 290 00:30:14,720 --> 00:30:18,430 un homme l'a menacée de son revolver. Apparemment pour la tuer. 291 00:30:18,560 --> 00:30:22,440 Et il l'aurait fait, si je ne m'étais pas interposé. 292 00:30:22,560 --> 00:30:25,200 Quelqu'un doit pouvoir nous tirer de ce mauvais pas. 293 00:30:25,320 --> 00:30:29,678 De toute façon, ils te laisseront sortir pour ton concert. 294 00:30:29,800 --> 00:30:32,918 Il est retransmis en direct par satellite dans 85 pays. 295 00:30:33,040 --> 00:30:37,353 Relax, mon vieux. Et crois-moi : dans la vie faut pas s'en faire. 296 00:31:30,960 --> 00:31:33,156 Nous souhaitons vivement vous convaincre 297 00:31:33,280 --> 00:31:37,035 de notre habileté à délier les langues. 298 00:31:37,160 --> 00:31:39,072 Pour la dernière fois, 299 00:31:39,200 --> 00:31:41,396 pourquoi avez-vous attaqué Kruger ? 300 00:31:41,520 --> 00:31:44,638 J'ignorais qui c'était. Il menaçait une jeune fille. 301 00:31:44,760 --> 00:31:48,231 Dois-je vous rappeler que la peine encourue pour meurtre, 302 00:31:48,360 --> 00:31:50,352 c'est le peloton d'exécution ? 303 00:31:50,480 --> 00:31:54,474 J'espère pour vous que le sergent Kruger survivra. 304 00:31:58,400 --> 00:32:00,596 L'hôpital, mein General. 305 00:32:00,720 --> 00:32:03,838 Comment va le sergent Kruger ? 306 00:32:03,960 --> 00:32:06,759 Oui. Je vois. 307 00:32:06,880 --> 00:32:10,999 Prévenez-moi s'il y a le moindre signe d'évolution. 308 00:32:11,120 --> 00:32:13,351 Il est mort. 309 00:32:17,800 --> 00:32:22,033 Vous me forcez à vous présenter deux de mes collaborateurs. 310 00:32:22,160 --> 00:32:27,474 Bruno est presque aveugle, et ne peut se fier qu'à ses doigts. 311 00:32:27,600 --> 00:32:32,914 Klaus est un demeuré, qui ne jure que par le New York Post. 312 00:32:33,080 --> 00:32:37,074 Leurs clients ne perdent jamais conscience. 313 00:32:37,800 --> 00:32:42,591 Vous ne me faites pas peur. Mon manager alerte le consulat. 314 00:32:42,720 --> 00:32:45,076 N'en soyez pas trop sûr. 315 00:32:45,200 --> 00:32:48,716 Votre ami ignorait qu'en Allemagne de l'Est, 316 00:32:48,840 --> 00:32:51,355 le voltage est le double de celui de l'Amérique. 317 00:32:51,480 --> 00:32:55,759 On l'a trouvé à son hôtel, empalé sur un gros engin électrique. 318 00:32:55,880 --> 00:32:59,635 Nos chirurgiens ont réussi, au bout de deux heures, 319 00:32:59,760 --> 00:33:02,480 à effacer le sourire de son visage. 320 00:33:05,160 --> 00:33:08,153 L'Américain a peut-être décidé de changer d'avis. 321 00:33:18,560 --> 00:33:22,634 Assurez-vous qu'ils ne laissent pas de traces ! 322 00:33:44,800 --> 00:33:47,440 Où se déroule l'épreuve de chimie ? 323 00:33:48,360 --> 00:33:51,478 Les examens sont terminés. Tu n'es pas allé aux cours ? 324 00:33:52,240 --> 00:33:54,197 Mais l'année scolaire est finie. 325 00:33:54,320 --> 00:33:58,075 Non ! J'ai rien révisé ! 326 00:33:58,200 --> 00:34:02,353 C'est horrible. Je suis revenu à l'école. 327 00:34:06,120 --> 00:34:07,759 Merci mon Dieu. 328 00:34:07,880 --> 00:34:11,590 HERMANN GOERING : MA MÉTHODE 329 00:34:12,960 --> 00:34:14,155 Eh bien ? 330 00:34:14,280 --> 00:34:17,079 Ils le travaillent au corps. Il ne craque pas. 331 00:34:17,200 --> 00:34:18,839 Ils ont tout essayé. 332 00:34:18,960 --> 00:34:22,271 Faut-il lui montrer les tableaux de LeRoy Neiman ? 333 00:34:22,400 --> 00:34:25,199 On nous accuserait de violer 334 00:34:25,320 --> 00:34:28,597 la convention de Genève. Nous le briserons demain. 335 00:35:44,520 --> 00:35:47,115 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 336 00:35:47,240 --> 00:35:50,517 Je m'appelle Nick Rivers. Et vous ? 337 00:35:50,640 --> 00:35:56,193 Docteur Paul Flammond. Comme vous, je suis prisonnier. 338 00:35:56,320 --> 00:36:00,553 Voyez-vous, il y a un an, je terminais la mise au point 339 00:36:00,680 --> 00:36:05,232 d'un procédé magnétique de désalinisation, absolument révolutionnaire. 340 00:36:05,360 --> 00:36:07,795 Grâce à lui, on pourrait extraire le sel 341 00:36:07,920 --> 00:36:11,357 de plus de milliards de litres d'eau de mer par jour. 342 00:36:11,480 --> 00:36:14,871 En imaginez-vous les bienfaits sur les peuples affamés ? 343 00:36:15,000 --> 00:36:19,472 Ils auraient assez de sel pour vivre une éternité ! 344 00:36:20,640 --> 00:36:23,394 Mais une nuit, des hommes de la police secrète 345 00:36:23,520 --> 00:36:26,592 m'arrachèrent à ma famille, saccagèrent mon laboratoire, 346 00:36:26,720 --> 00:36:29,280 et m'enfermèrent dans cette geôle. 347 00:36:29,400 --> 00:36:30,880 Les fumiers ! 348 00:36:31,000 --> 00:36:33,799 Pour la première fois de ma vie, 349 00:36:33,920 --> 00:36:36,674 j'ai honte d'être un savant. 350 00:36:36,800 --> 00:36:37,950 Comment ça ? 351 00:36:38,080 --> 00:36:41,198 Ils m'obligent à créer une arme terrifiante. 352 00:36:41,320 --> 00:36:43,073 Et si vous refusiez ? 353 00:36:43,200 --> 00:36:48,070 Je voudrais bien, mais ils ont enlevé ma fille. 354 00:36:48,200 --> 00:36:52,399 Ils la tueront si je n'achève pas la mine Polaris avant dimanche. 355 00:36:52,520 --> 00:36:55,638 Dimanche ! Mais c'est le Simchas Torah ! 356 00:36:55,760 --> 00:37:01,154 Et le jour où tous les sous-marins de l'OTAN passent à Gibraltar. 357 00:37:01,280 --> 00:37:03,351 C'est ça, la mine Polaris ? 358 00:37:03,480 --> 00:37:07,759 Oui. Dimanche, elle sera armée d'une ogive nucléaire. 359 00:37:07,880 --> 00:37:09,758 Comment ça fonctionne ? 360 00:37:09,880 --> 00:37:12,759 C'est une mine magnétique d'une telle puissance 361 00:37:12,880 --> 00:37:16,032 qu'elle vient, de très loin, adhérer à la coque des sous-marins. 362 00:37:16,160 --> 00:37:17,640 Pas possible ? 363 00:37:27,000 --> 00:37:28,992 Filez. S'ils savent que vous avez vu ça, 364 00:37:29,120 --> 00:37:31,112 votre vie vaudra moins qu'un wagon de rats morts 365 00:37:31,240 --> 00:37:33,471 dans une usine de tampons périodiques. 366 00:37:42,520 --> 00:37:44,113 Tout de suite. 367 00:37:44,720 --> 00:37:46,837 - Von Horst ! - Ja, mein General. 368 00:37:46,960 --> 00:37:49,350 Il faut éviter l'incident diplomatique. 369 00:37:49,480 --> 00:37:51,472 Rivers doit paraître sur scène ce soir. 370 00:37:51,600 --> 00:37:54,069 On l'exécute à l'instant même. 371 00:37:54,200 --> 00:37:56,874 Ça attendra. Téléphonez ! 372 00:42:25,040 --> 00:42:26,599 Les vélos ! 373 00:42:39,720 --> 00:42:43,396 Pas d'excuse ! Passez la route au peigne fin. 374 00:42:53,040 --> 00:42:57,239 Ils sont dans la zone Est. Bouclez tout le secteur. 375 00:43:13,200 --> 00:43:16,432 Il y a une boutique de livres anciens, près d'ici. 376 00:43:16,560 --> 00:43:20,395 - Le propriétaire est un résistant. - Un résistant ? 377 00:43:20,520 --> 00:43:25,754 Tu ne crois pas qu'il est temps de m'expliquer toute cette histoire ? 378 00:43:26,840 --> 00:43:30,197 C'est vrai, tu as droit à des éclaircissements. 379 00:43:30,320 --> 00:43:33,518 Vois-tu, il y a un an, 380 00:43:33,640 --> 00:43:37,156 j'enseignais l'histoire des Noirs à l'université de Blaupunkt. 381 00:43:37,280 --> 00:43:39,590 Or un soir, en rentrant chez moi, 382 00:43:39,720 --> 00:43:43,680 je constatai que la police secrète avait arrêté papa. 383 00:43:43,800 --> 00:43:46,599 Depuis, je l'ai cherché partout, mais en vain. 384 00:43:47,800 --> 00:43:50,190 Attends... Mais c'est le docteur Flammond ! 385 00:43:50,320 --> 00:43:52,198 Je l'ai vu hier à Flurgendorf. 386 00:43:52,320 --> 00:43:55,279 La prison de Flurgendorf ! Il est bien ? 387 00:43:55,400 --> 00:43:57,596 Ouais, il est pas mal. 388 00:43:57,720 --> 00:44:01,316 Dieu merci, il vit. Il faut en informer la Résistance. 389 00:44:01,440 --> 00:44:04,353 - Ils peuvent nous aider. - D'accord. Allons-y. 390 00:44:42,360 --> 00:44:43,874 C'est ici. 391 00:44:45,520 --> 00:44:47,910 Le bouquiniste est suédois. 392 00:45:06,080 --> 00:45:07,639 Que puis-je pour vous ? 393 00:45:08,640 --> 00:45:10,597 Je suis la fille du docteur Flammond. 394 00:45:10,920 --> 00:45:14,675 Désolé. Je ne connais aucun docteur Flammond. 395 00:45:15,360 --> 00:45:19,513 Il m'a dit que vous aviez un recueil de poèmes de Von Brieson. 396 00:45:21,640 --> 00:45:24,155 Vous êtes donc Hillary Flammond ! 397 00:45:27,680 --> 00:45:31,435 Avez-vous besoin d'aide ? 398 00:45:32,880 --> 00:45:34,280 Nous devons parler à la Torche. 399 00:45:34,480 --> 00:45:36,551 Ce ne sera pas facile. 400 00:45:44,360 --> 00:45:47,000 Mais je vais faire mon possible. 401 00:45:47,920 --> 00:45:49,400 Pouvons-nous partir ce soir ? 402 00:45:54,000 --> 00:45:56,674 De nuit, les déplacements sont trop dangereux. 403 00:45:59,480 --> 00:46:03,235 Au matin, on vous conduira dans une plantation de patates. 404 00:46:03,440 --> 00:46:04,590 Où pouvons-nous dormir ? 405 00:46:04,800 --> 00:46:06,359 Il y a un grenier là-haut. 406 00:46:06,560 --> 00:46:08,995 Empruntez le mât de pompier. 407 00:46:21,560 --> 00:46:24,712 Ce n'est pas grave. Ne te tracasse pas pour ça. 408 00:46:24,840 --> 00:46:27,958 Ça arrive à bien des hommes, la première fois. 409 00:46:28,080 --> 00:46:29,878 Détends-toi, je te sers un whisky. 410 00:46:30,000 --> 00:46:33,038 Nous essaierons à nouveau dans une heure ou deux, 411 00:46:33,160 --> 00:46:37,074 dit-elle en laissant courir sa main sur son torse nu. 412 00:46:37,200 --> 00:46:40,318 Et on publie de pareilles idioties ! 413 00:46:40,440 --> 00:46:43,638 Faut croire. Tu ne voulais pas me parler de ton enfance ? 414 00:46:43,760 --> 00:46:47,720 Ah oui. Quand j'étais encore une toute jeune fille, 415 00:46:47,840 --> 00:46:50,878 mon oncle m'emmena en croisière sous les tropiques. 416 00:46:51,000 --> 00:46:55,279 Mais il y eut une terrible tempête, et le bateau sombra. 417 00:46:55,400 --> 00:46:59,713 Je parvins à gagner une île déserte avec un jeune garçon, Nigel. 418 00:47:00,360 --> 00:47:02,591 Ensemble, nous dûmes apprendre à survivre. 419 00:47:05,600 --> 00:47:09,879 L'océan prodiguait ses trésors. Nigel n'était jamais bredouille. 420 00:47:10,000 --> 00:47:13,880 J'explorais l'île, en quête de fruits et de légumes 421 00:47:14,000 --> 00:47:18,597 croissant sur d'innombrables variétés d'arbres et de buissons. 422 00:47:18,720 --> 00:47:22,350 Nous entrelacions des feuilles de palmier à des bambous 423 00:47:22,480 --> 00:47:24,472 à l'aide d'algues et de morve. 424 00:47:24,600 --> 00:47:27,877 Ainsi nous disposions d'un nid à l'abri de la pluie 425 00:47:28,000 --> 00:47:30,879 et des implacables vents de Santa Ana 426 00:47:31,000 --> 00:47:33,720 qui, périodiquement, ravageaient l'île. 427 00:47:33,840 --> 00:47:35,672 Les années passèrent. 428 00:47:35,800 --> 00:47:40,955 Peu à peu s'éveillaient en nous d'étranges sensations. 429 00:47:41,080 --> 00:47:43,311 Il n'y avait personne pour nous les expliquer. 430 00:47:43,440 --> 00:47:46,160 Nous dûmes apprendre par nous-mêmes. 431 00:48:14,600 --> 00:48:17,160 Puis un jour, il partit à la pêche. 432 00:48:17,280 --> 00:48:20,273 Plus jamais je ne devais revoir Nigel. 433 00:48:20,400 --> 00:48:23,950 J'errai pendant des mois, solitaire, sur l'île. 434 00:48:24,080 --> 00:48:27,073 Et un beau matin, un navire passa et m'emmena. 435 00:48:27,200 --> 00:48:29,999 Quel soulagement j'éprouvai ! 436 00:48:30,120 --> 00:48:32,112 Tu ne peux savoir ce que ressent 437 00:48:32,240 --> 00:48:34,835 un enfant séparé de sa famille. 438 00:48:36,880 --> 00:48:38,872 Je sais ce que c'est. 439 00:48:39,600 --> 00:48:43,230 Vois-tu, je devais avoir six ans, 440 00:48:43,360 --> 00:48:45,795 lorsqu'un jour, ma mère m'emmena en ville. 441 00:48:45,920 --> 00:48:50,472 Nous allâmes dans un grand magasin. Et je me perdis. 442 00:48:51,720 --> 00:48:53,439 Ils voulurent passer un appel, 443 00:48:53,560 --> 00:48:56,029 mais les haut-parleurs étaient nazes. 444 00:48:56,160 --> 00:48:58,994 Je n'ai jamais revu maman. 445 00:48:59,120 --> 00:49:04,275 Une dame de la parfumerie me donna de la soupe et du pain. 446 00:49:04,400 --> 00:49:06,915 Les jours devinrent des semaines. 447 00:49:07,040 --> 00:49:11,637 En février, les soldes trimestriels d'été furent un triomphe. 448 00:49:11,760 --> 00:49:14,639 Le rayon "Fillettes-Mères" fit appel à moi. 449 00:49:16,320 --> 00:49:19,392 Un jour je surpris une conversation : 450 00:49:19,520 --> 00:49:22,240 ils avaient besoin d'un nouveau thème publicitaire. 451 00:49:22,360 --> 00:49:26,320 Alors je pris ma guitare et j'écrivis une chanson 452 00:49:26,440 --> 00:49:28,830 qui tournait, virait et voltigeait dans ma tête. 453 00:49:30,240 --> 00:49:32,630 Ça donnait à peu près ça : 454 00:51:28,240 --> 00:51:30,436 Voilà, vous y êtes. 455 00:51:30,560 --> 00:51:33,951 C'est ici que vous devez descendre. 456 00:51:34,080 --> 00:51:35,275 Faites vite. 457 00:51:38,960 --> 00:51:42,112 - Il est souffrant ? - Il nous a fait une angine. 458 00:51:42,240 --> 00:51:45,677 Il a un chat dans la gorge. Allez. 459 00:51:58,880 --> 00:52:00,872 C'est la plantation de patates ? 460 00:52:01,000 --> 00:52:04,914 Ouais. C'est moi, Albert Patate. Qui êtes-vous ? 461 00:52:05,040 --> 00:52:07,157 C'est Sven Jorgensen qui nous envoie. 462 00:52:11,800 --> 00:52:13,439 Suivez-moi. 463 00:52:39,040 --> 00:52:40,997 Qu'est-ce que vous voulez ? 464 00:52:41,120 --> 00:52:43,077 Nous voulons voir la Torche. 465 00:52:43,200 --> 00:52:45,999 Nul n'a le droit de voir la Torche. 466 00:52:46,120 --> 00:52:50,080 Nous apportons des révélations sur mon père, le docteur Flammond. 467 00:52:51,520 --> 00:52:53,432 On va voir ça. 468 00:53:06,640 --> 00:53:08,074 Nigel ! 469 00:53:16,360 --> 00:53:17,874 Hillary, c'est toi ! 470 00:53:18,000 --> 00:53:22,233 Oh, ma chérie, si tu savais comme j'ai langui de voir ce jour. 471 00:53:22,360 --> 00:53:26,559 Que de nuits blanches, d'heures d'angoisse, à espérer, et prier, 472 00:53:26,680 --> 00:53:30,469 qu'à nouveau je puisse noyer mon regard dans la nuit brune de tes yeux. 473 00:53:30,600 --> 00:53:32,796 Et à qui dois-je ce grand bonheur ? 474 00:53:32,920 --> 00:53:35,037 Nigel, je te présente Nick. 475 00:53:35,160 --> 00:53:37,277 Nick Rivers. C'est un ami. 476 00:53:37,400 --> 00:53:40,120 Veuillez pardonner cet accueil peu chaleureux. 477 00:53:40,240 --> 00:53:45,634 Mais nous savons qu'un traître s'est infiltré dans la Résistance. 478 00:53:45,760 --> 00:53:50,710 Du Quoi, présentez l'Américain à nos hommes. 479 00:53:50,840 --> 00:53:52,832 Fort bien. 480 00:53:52,960 --> 00:53:55,919 Voici Chevalier, 481 00:53:56,040 --> 00:53:57,793 Montage, 482 00:53:57,920 --> 00:53:59,991 Détente, 483 00:54:00,120 --> 00:54:01,873 Avant-garde, 484 00:54:02,000 --> 00:54:04,595 et Déjà-vu. 485 00:54:04,720 --> 00:54:07,110 Nous nous connaissons, il me semble. 486 00:54:07,240 --> 00:54:09,800 Je ne pense pas. 487 00:54:14,800 --> 00:54:15,790 Et voici... 488 00:54:15,920 --> 00:54:17,832 Croissant, 489 00:54:17,960 --> 00:54:19,110 Soufflé, 490 00:54:19,240 --> 00:54:20,356 Escargot, 491 00:54:20,480 --> 00:54:23,473 Mousse au Chocolat. 492 00:54:30,600 --> 00:54:32,796 Quelle est donc la nouvelle que vous nous apportez ? 493 00:54:32,920 --> 00:54:36,436 J'ai vu le docteur Flammond à la prison de Flurgendorf. 494 00:54:36,560 --> 00:54:39,075 Il dit que la mine Polaris sera prête dimanche. 495 00:54:42,560 --> 00:54:44,791 Tentons une sortie dès ce soir. 496 00:54:44,920 --> 00:54:46,957 Je m'absente un moment, chérie. 497 00:54:47,080 --> 00:54:49,436 Sortez votre attirail pour le saut ! 498 00:54:51,320 --> 00:54:53,551 - Je voudrais t'expliquer. - C'est inutile. 499 00:54:53,680 --> 00:54:55,194 Mais je voulais te dire... 500 00:54:55,320 --> 00:54:57,073 Je ne suis pas le premier à aimer une nana 501 00:54:57,200 --> 00:54:59,715 rencontrée au restau et fille d'un savant kidnappé, 502 00:54:59,840 --> 00:55:03,072 laquelle revoit son flirt d'enfance, qui l'a laissée sur une île, 503 00:55:03,200 --> 00:55:06,034 mais réapparaît 15 ans plus tard en chef de la Résistance. 504 00:55:06,160 --> 00:55:10,154 Je sais. On se croirait dans un mauvais film. 505 00:55:17,160 --> 00:55:21,677 Tant pis. Il vaut mieux oublier ce qui s'est passé. 506 00:55:23,480 --> 00:55:26,279 Cette nuit, nous vous ferons passer la frontière. 507 00:55:26,400 --> 00:55:28,790 Ce sera un témoignage de notre gratitude. 508 00:55:28,920 --> 00:55:33,711 Chérie, viens voir comment j'ai arrangé l'abri anti-atomique. 509 00:55:56,960 --> 00:55:59,031 Il ne faut pas s'en faire. 510 00:55:59,160 --> 00:56:02,392 La vie est pleine de petites misères. 511 00:56:02,520 --> 00:56:05,080 Chacun de nous doit, à sa manière, 512 00:56:05,200 --> 00:56:09,240 affronter l'adversité avec courage et détermination. 513 00:56:19,720 --> 00:56:23,077 - Je t'en prends une lampée. - Fais comme chez toi. 514 00:56:24,360 --> 00:56:26,591 - C'est quoi, cette gnôle ? - De l'essence. 515 00:56:30,840 --> 00:56:34,754 Ne t'inquiète pas. Ton ami va reprendre le dessus. 516 00:56:34,880 --> 00:56:37,315 Il a l'air sympathique. 517 00:56:37,440 --> 00:56:40,160 Mais c'est merveilleux de te retrouver 518 00:56:40,280 --> 00:56:44,354 à mes côtés pour m'aider à défendre la Cause... notre Cause. 519 00:56:44,480 --> 00:56:47,120 Oh, Nigel, je suis fière de toi ! 520 00:56:47,240 --> 00:56:49,436 Mais je suis complètement désemparée. 521 00:56:49,560 --> 00:56:51,631 Toutes ces années, je t'ai cru mort ! 522 00:56:51,760 --> 00:56:54,229 Et logiquement, je devrais l'être. 523 00:56:54,360 --> 00:56:56,750 J'ai dérivé longtemps, à demi inconscient. 524 00:56:56,880 --> 00:56:59,554 Puis, un beau matin, un cargo m'a embarqué. 525 00:56:59,680 --> 00:57:02,070 Bien sûr, je leur ai demandé de venir te sauver. 526 00:57:02,200 --> 00:57:04,920 Mais ils ne comprenaient pas l'anglais. 527 00:57:05,040 --> 00:57:09,557 J'ai crié, j'ai hurlé. Mais ça semblait les émoustiller. 528 00:57:09,680 --> 00:57:13,754 Ils ont pris avec moi des libertés inavouables. 529 00:57:15,760 --> 00:57:18,150 Ça a dû être épouvantable ! 530 00:57:25,080 --> 00:57:26,514 Latrine ! 531 00:57:29,720 --> 00:57:31,632 Tu as découvert quelque chose ? 532 00:57:31,760 --> 00:57:33,513 Où sont les autres ? 533 00:57:33,640 --> 00:57:37,600 Ils ne nous ont laissé aucune chance. Un vrai massacre ! 534 00:57:37,720 --> 00:57:40,519 Nous devons faire cesser ces matches de foot. 535 00:57:40,640 --> 00:57:43,838 - De quelle direction venaient-ils ? - De la route. 536 00:57:45,000 --> 00:57:46,673 Couvrez-vous ! 537 00:57:47,040 --> 00:57:48,793 Ils vont tous nous tuer. 538 00:59:06,560 --> 00:59:07,789 Grenade ! 539 00:59:19,720 --> 00:59:22,838 Le temps nous est compté. L'avion n'attendra pas. 540 00:59:22,960 --> 00:59:27,432 Faisons diversion. Rendez-vous au troquet du terrain d'aviation. 541 00:59:27,560 --> 00:59:28,550 Attends ! 542 00:59:45,320 --> 00:59:46,720 Bien visé. 543 00:59:46,840 --> 00:59:47,990 Mon frère. 544 01:00:12,000 --> 01:00:15,038 Maintenant nous sommes au complet. 545 01:00:15,160 --> 01:00:18,278 Voici mon plan : nous décollerons à 1 h. 546 01:00:18,400 --> 01:00:20,232 Et l'Américain ? 547 01:00:20,360 --> 01:00:23,637 Un camion passera ici à minuit tapant. 548 01:00:23,760 --> 01:00:25,956 Il le conduira à la frontière. 549 01:00:26,080 --> 01:00:29,835 Mais il n'y a que Nick qui connaît l'intérieur de la prison. 550 01:00:33,080 --> 01:00:35,072 Eh bien, monsieur Rivers, 551 01:00:35,200 --> 01:00:40,116 vous semblez devenir... comment dites-vous indispensable ? 552 01:00:40,240 --> 01:00:41,993 Indispensable. 553 01:00:43,320 --> 01:00:45,357 C'est bien ce que je pensais. 554 01:00:45,480 --> 01:00:48,712 Désolé. J'en ai soupé, de la prison de Flurgendorf. 555 01:00:48,840 --> 01:00:50,513 J'ai rancard avec un camion. 556 01:00:55,400 --> 01:00:59,030 Ton prix sera le nôtre, mais il faut que tu nous aides. 557 01:00:59,160 --> 01:01:02,949 Depuis que je connais cette prison, je me sens moins seul. 558 01:01:03,080 --> 01:01:05,072 Je sais ce que tu ressens pour moi, 559 01:01:05,200 --> 01:01:07,874 mais il y a des choses plus importantes. 560 01:01:08,000 --> 01:01:10,879 Par exemple, la Cause que Nigel et toi défendez ? 561 01:01:11,000 --> 01:01:12,480 Mais c'est ta Cause, aussi. 562 01:01:12,600 --> 01:01:14,432 Ma Cause à moi, c'est ma musique. 563 01:01:14,560 --> 01:01:18,520 Justement ! Tu n'as rien lu dans les yeux de tes fans, hier ? 564 01:01:18,640 --> 01:01:23,840 Tu dois nous aider. Si tu ne le fais pas pour moi, fais-le pour la Liberté. 565 01:01:26,200 --> 01:01:27,759 Latrine ! 566 01:01:28,920 --> 01:01:31,310 Le traître est parmi nous ! 567 01:01:31,440 --> 01:01:35,320 Bravo, Latrine. Tu l'as châtié comme il le méritait. 568 01:01:35,440 --> 01:01:38,717 Pas l'oiseau, crétin ! C'est un pigeon-voyageur 569 01:01:38,840 --> 01:01:43,596 volant droit vers le Q.G. allemand. Regardez, un message. 570 01:01:43,720 --> 01:01:49,671 Résistance s'apprête à libérer Flammond, dimanche 8 h. 571 01:01:49,800 --> 01:01:53,589 Donc, le traître est assis à cette table. 572 01:01:59,880 --> 01:02:01,553 Excusez-moi. 573 01:02:01,680 --> 01:02:04,912 Vous êtes bien Nick Rivers, le rocker américain ? 574 01:02:06,440 --> 01:02:08,352 Mais... non. 575 01:02:08,480 --> 01:02:11,552 J'en suis sûre. Chantez-nous donc une chanson. 576 01:02:11,680 --> 01:02:14,559 Désolé. Vous devez confondre. 577 01:02:14,680 --> 01:02:17,559 Je suis, euh... Mel Tormé. 578 01:02:22,680 --> 01:02:24,273 Chaude alerte ! 579 01:02:24,400 --> 01:02:26,676 Tu ne crois pas si bien dire. 580 01:02:26,800 --> 01:02:28,120 Explique-toi. 581 01:02:28,240 --> 01:02:31,199 Rien ne prouve que cet homme est celui qu'il prétend. 582 01:02:31,320 --> 01:02:35,792 Et nous voulons qu'il nous guide au milieu de nos ennemis. 583 01:02:35,920 --> 01:02:37,639 Voyons, c'est absurde ! 584 01:02:37,760 --> 01:02:39,672 Attends, chérie. 585 01:02:39,800 --> 01:02:41,951 Un, il est venu sans être recommandé. 586 01:02:42,080 --> 01:02:45,994 Deux, les Allemands nous ont localisés après son arrivée. 587 01:02:46,120 --> 01:02:48,635 Trois, nous savons qu'il y a un traître. 588 01:02:48,760 --> 01:02:51,400 Où veux-tu en venir ? 589 01:02:51,520 --> 01:02:55,912 Qui nous dit qu'il n'est pas Mel Tormé ? 590 01:03:08,440 --> 01:03:10,636 Regarde, il va vers le juke-box. 591 01:05:09,560 --> 01:05:11,438 C'est pas Mel Tormé ! 592 01:05:45,040 --> 01:05:48,078 Nous ignorons ce qui nous attend en bas. 593 01:05:48,200 --> 01:05:50,431 Je ne te reverrai peut-être plus. 594 01:05:50,560 --> 01:05:52,711 Et j'ai quelque chose à te dire. 595 01:05:52,840 --> 01:05:55,196 - Ne te crois pas obligée. - Je veux le dire. 596 01:05:55,320 --> 01:05:57,880 Quand nous étions ensemble, hier soir, 597 01:05:58,000 --> 01:06:00,560 j'ignorais que Nigel était encore en vie. 598 01:06:00,680 --> 01:06:02,990 Et... maintenant que tu le sais ? 599 01:06:04,800 --> 01:06:09,477 Son travail compte tant pour lui ! Je dois rester à ses côtés. 600 01:06:09,600 --> 01:06:12,115 Il m'a suppliée de ne pas le quitter. 601 01:06:12,240 --> 01:06:14,960 Rends-toi seulement compte 602 01:06:15,080 --> 01:06:17,470 qu'il ne signifie rien d'autre pour moi. 603 01:06:17,600 --> 01:06:21,674 Oh, je ne sais plus très bien où j'en suis. 604 01:06:25,200 --> 01:06:27,840 Je voudrais ne pas t'aimer si fort ! 605 01:07:12,480 --> 01:07:16,076 J'ai repéré le troupeau. Il est l'âme de mon plan. 606 01:07:16,200 --> 01:07:19,989 Bon. Nous sommes ici. 607 01:07:21,920 --> 01:07:26,199 Chaque matin à 7 h 15, les gardiens conduisent les vaches de là 608 01:07:26,320 --> 01:07:29,597 jusqu'à la prison afin de les traire. 609 01:07:29,720 --> 01:07:33,919 Avec Du Quoi, je me fondrai dans le troupeau ici. 610 01:07:34,040 --> 01:07:38,353 Et nous entrerons dans l'enceinte électrifiée par le portail. 611 01:07:38,480 --> 01:07:43,396 Nous séparant des vaches, nous irons vers le groupe électrogène. 612 01:07:43,520 --> 01:07:48,276 À exactement 7 h 25, nous coupons le courant. 613 01:07:49,000 --> 01:07:51,151 Vous, vous arrivez par ici, 614 01:07:51,280 --> 01:07:54,910 vous grimpez ce mur, et Nick vous conduit au cachot de Flammond. 615 01:07:55,040 --> 01:07:59,592 Entre-temps, Hillary s'empare de ce camion, vient nous chercher, 616 01:07:59,720 --> 01:08:02,474 et nous filons vers la piste d'atterrissage. 617 01:08:02,600 --> 01:08:03,920 Allons-y. 618 01:08:16,560 --> 01:08:19,473 Non, prends l'avant. Je me mets à l'arrière. 619 01:08:19,600 --> 01:08:21,671 - Mais, le plan... - On s'en fiche. 620 01:08:21,800 --> 01:08:25,237 C'est moi qui commande. Ferme-la et donne-moi l'arrière. 621 01:08:25,360 --> 01:08:28,398 Bon. Mais t'es un vrai trou du cul. 622 01:08:37,280 --> 01:08:38,873 Les voilà. 623 01:08:39,000 --> 01:08:40,878 Allez, on y va. 624 01:08:47,040 --> 01:08:49,157 C'est parti. On accélère le pas. 625 01:08:58,360 --> 01:09:02,195 Il nous reste cinq minutes pour actionner le coupe-circuit. 626 01:09:02,320 --> 01:09:03,674 Dépêchons-nous. 627 01:09:03,800 --> 01:09:05,314 Tu vois l'entrée ? 628 01:09:05,440 --> 01:09:07,511 Elle est droit devant nous. 629 01:09:07,640 --> 01:09:10,235 - Où sont les gardes ? - Je n'en vois qu'un. 630 01:09:11,400 --> 01:09:13,835 Allez, ma grosse. Bouge-toi. 631 01:09:21,200 --> 01:09:23,669 Reste derrière eux. 632 01:09:23,800 --> 01:09:27,350 Dès qu'on a passé le coin, on s'écarte du troupeau. 633 01:09:27,480 --> 01:09:29,551 Attention. Maintenant ! 634 01:09:31,200 --> 01:09:33,112 Je crois que c'est bon. 635 01:09:36,600 --> 01:09:38,273 Tu vois la génératrice ? 636 01:09:38,400 --> 01:09:40,995 Elle est là, derrière la mangeoire. 637 01:09:41,120 --> 01:09:43,589 Allons-y. Faut se grouiller. 638 01:09:51,600 --> 01:09:54,672 Nigel, tout va bien ? 639 01:09:56,640 --> 01:09:58,313 On y va ? 640 01:09:58,440 --> 01:10:03,117 On a le temps, non ? T'as toujours le feu au derrière. 641 01:10:03,240 --> 01:10:06,358 Je faisais une halte pour décompresser. 642 01:10:23,680 --> 01:10:25,080 Les gardes sont passés. 643 01:10:25,200 --> 01:10:27,317 Quand vont-ils disjoncter ? 644 01:10:27,440 --> 01:10:29,557 Dans trois minutes. 645 01:10:30,360 --> 01:10:32,875 Après, on s'attaque au grillage. 646 01:10:53,960 --> 01:10:56,191 DAS MANETTE KOURANT ELEKTRISCH 647 01:10:56,320 --> 01:10:58,198 Voilà, c'est ça. 648 01:11:45,200 --> 01:11:46,520 C'est bon. 649 01:12:01,360 --> 01:12:03,750 Ça va aller maintenant. J'suis là. 650 01:12:03,880 --> 01:12:05,792 Tout va bien. 651 01:12:56,200 --> 01:12:59,238 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - T'occupe ! 652 01:12:59,360 --> 01:13:01,272 Tu veux retourner à la génératrice ? 653 01:13:01,400 --> 01:13:03,119 On va rétablir le courant. 654 01:13:03,240 --> 01:13:07,154 Mais ça déclenchera l'alarme. Les autres seront pris. Je refuse ! 655 01:13:07,280 --> 01:13:13,151 On ne refuse pas à un revolver. Avance ! 656 01:13:13,280 --> 01:13:16,717 Ainsi, c'était donc toi le traître ! 657 01:13:33,200 --> 01:13:36,876 Te frappe pas. T'es pas le seul qui a été mené en bateau. 658 01:13:37,000 --> 01:13:38,639 Tu vas aller là-bas et... 659 01:13:48,320 --> 01:13:50,789 - On va vous faire sortir. - Mais ma fille ? 660 01:13:50,920 --> 01:13:52,320 Elle est avec nous. 661 01:13:52,440 --> 01:13:56,229 Merci mon Dieu. Mais quelle ironie du sort, 662 01:13:56,360 --> 01:13:58,636 un jour de plus, et je terminais mon tunnel. 663 01:14:06,320 --> 01:14:08,232 Du beau boulot. 664 01:14:32,600 --> 01:14:34,478 Bien raisonné, ma chérie. 665 01:14:34,600 --> 01:14:37,115 Tu as tiré les conclusions qui s'imposaient. 666 01:14:37,240 --> 01:14:40,597 Trop tard, hélas. Pour toi comme pour les autres. 667 01:14:40,720 --> 01:14:42,518 Mais Nigel, comment as-tu pu ? 668 01:14:42,640 --> 01:14:46,429 Facile. J'aurais pu t'arracher à cette maudite île, 669 01:14:46,560 --> 01:14:49,598 mais je ne voulais pas quitter mes nouveaux camarades. 670 01:14:49,720 --> 01:14:52,030 Tes camarades ? 671 01:14:53,800 --> 01:14:56,793 Oui. C'était un vaisseau russe. 672 01:14:56,920 --> 01:14:59,913 Ils m'ont révélé ta vraie nature. Truie impérialiste ! 673 01:15:00,040 --> 01:15:02,236 J'ai médité les grands penseurs : 674 01:15:02,360 --> 01:15:05,831 Karl Marx, Lénine, L. Ron Hubbard, Freddie Laker. 675 01:15:05,960 --> 01:15:09,271 Allez, monte. Je t'emmène faire un tour. 676 01:15:33,840 --> 01:15:35,752 Où est le camion ? 677 01:15:35,880 --> 01:15:37,519 - Où est Hillary ? - J'ai faim. 678 01:15:44,520 --> 01:15:46,477 Qu'est-il arrivé ? 679 01:15:48,600 --> 01:15:51,991 Nigel m'a fait revenir au groupe électrogène. 680 01:15:52,120 --> 01:15:55,955 Il m'a ordonné de déclencher l'alarme. 681 01:15:56,080 --> 01:15:58,197 Et que veut-il qu'on fasse maintenant ? 682 01:15:58,320 --> 01:16:01,916 Rien, andouille ! C'est lui le traître ! 683 01:16:28,800 --> 01:16:30,632 Latrine ! 684 01:16:31,600 --> 01:16:32,875 Que se passe-t-il ? 685 01:16:33,000 --> 01:16:36,630 Nigel a emmené Hillary en camion. Par là-bas. 686 01:16:36,760 --> 01:16:39,594 Je ne quitterai pas ce pays sans ma fille. 687 01:16:39,720 --> 01:16:42,758 Je vais vous la ramener au terrain d'aviation. 688 01:16:43,560 --> 01:16:45,552 Que tu reviennes ou pas, 689 01:16:45,680 --> 01:16:48,878 cet avion doit absolument emmener le docteur à 18 h. 690 01:16:49,000 --> 01:16:52,311 Mais il est conseillé de se présenter 45 minutes à l'avance 691 01:16:52,440 --> 01:16:54,238 surtout en cette saison. 692 01:16:54,360 --> 01:16:56,033 Bonne chance. 693 01:16:56,160 --> 01:16:57,480 On y va. 694 01:17:07,720 --> 01:17:11,714 En tout cas, les bagnoles allemandes, c'est du costaud. 695 01:20:06,000 --> 01:20:08,435 Nous devons décoller immédiatement. 696 01:20:08,560 --> 01:20:10,711 Je ne partirai pas sans ma fille. 697 01:20:10,840 --> 01:20:15,119 L'aube se lève. Nous serons des proies rêvées pour leurs canons. 698 01:20:15,240 --> 01:20:18,517 Attendez. Les voilà ! 699 01:20:24,400 --> 01:20:26,392 Papa, tu es sain et sauf ! 700 01:20:26,520 --> 01:20:29,638 Ma chérie, comme j'ai eu peur de ne jamais te revoir. 701 01:20:29,760 --> 01:20:32,036 Je suis fier de toi, mon enfant adorée. 702 01:20:32,160 --> 01:20:35,073 Vous aurez tout le temps de parler dans l'avion. 703 01:20:35,200 --> 01:20:38,557 - Il partira sans moi. - Mais, Hillary ! 704 01:20:38,680 --> 01:20:41,070 Non, papa. On a besoin de moi ici. 705 01:20:41,200 --> 01:20:45,399 Tant qu'un seul être tremble sous le gant de fer de l'oppression, 706 01:20:45,520 --> 01:20:48,115 tant qu'un enfant pleure dans la nuit, 707 01:20:48,240 --> 01:20:51,711 ou qu'un acteur peut être élu président, le combat continue ! 708 01:20:51,840 --> 01:20:56,312 Non, Hillary. C'est trop dangereux pour toi en Allemagne. 709 01:20:56,440 --> 01:20:59,319 Oui, va avec Nick. Ne t'en fais pas pour nous. 710 01:20:59,440 --> 01:21:02,000 Sa musique sera pour nous la voix de l'Amérique. 711 01:21:02,120 --> 01:21:05,830 Elle résonnera dans le cœur des peuples et dans les ascenseurs. 712 01:21:05,960 --> 01:21:10,352 Et nous saurons que nous ne sommes pas seuls dans notre combat. 713 01:21:10,480 --> 01:21:14,030 Ils ont raison. Et quand nous serons là-bas... 714 01:21:14,160 --> 01:21:17,278 - Qui sait ce qui nous attend ? - Tout ira bien. 715 01:21:17,400 --> 01:21:20,313 Tout change. Les gens changent... 716 01:21:20,440 --> 01:21:22,671 Les coiffures à la mode changent... 717 01:21:22,800 --> 01:21:24,837 Je veux te garder près de moi. 718 01:21:24,960 --> 01:21:28,556 Les taux d'intérêt fluctuent. Sait-on jamais ? 719 01:21:28,680 --> 01:21:31,400 Veux-tu venir ou pas ? Si tu ne veux pas, dis-le ! 720 01:21:32,840 --> 01:21:34,160 Si je veux ? 721 01:21:34,280 --> 01:21:38,559 Si je veux ? Plus que tout au monde ! 722 01:21:38,680 --> 01:21:41,320 Emmène-moi. Emmène-moi avec toi. 723 01:21:53,560 --> 01:21:57,315 Adieu, Mousse au Chocolat. Jamais je ne t'oublierai. 724 01:21:57,440 --> 01:22:01,559 Adieu, Du Quoi. Prends bien soin de toi. 725 01:22:01,680 --> 01:22:06,835 Adieu, Déjà-vu. Tu resteras gravé dans ma mémoire. 726 01:22:06,960 --> 01:22:09,998 Mais c'est toi, l'Épouvantail, qui me manqueras le plus. 727 01:26:09,280 --> 01:26:11,272 Texte français Sylvain DAHAN 728 01:26:11,400 --> 01:26:12,390 French