1 00:00:41,300 --> 00:00:45,500 IUBIREA DOMNULUI SWANN 2 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 3 00:02:20,600 --> 00:02:26,000 Aerul este cald si proaspăt, plin de umbre si vise. 4 00:02:34,000 --> 00:02:39,400 Dragostea mea pentru Odette depăseste banalele dorinte fizice. 5 00:02:41,100 --> 00:02:46,100 E atât de strâns legată de actiunile mele, de gândurile mele, de vise, 6 00:02:46,300 --> 00:02:50,600 de însăsi viata mea. Fără ea, n-as mai putea trăi. 7 00:02:59,600 --> 00:03:04,800 Pot să aranjez orhideele din corsetul tău ? 8 00:03:09,100 --> 00:03:10,800 Asa. 9 00:03:11,300 --> 00:03:15,400 Vă deranjează dacă o fac ? 10 00:03:27,300 --> 00:03:31,600 Dacă le miros... !? 11 00:03:32,400 --> 00:03:36,900 Nu am mai făcut-o... 12 00:03:44,500 --> 00:03:50,800 În fiecare dimineata când mă trezesc simt aceiasi durere, în acelasi loc. 13 00:03:51,300 --> 00:03:57,300 Îmi sacrific munca, plăcerile, prietenii... toată viata... 14 00:03:58,400 --> 00:04:02,400 în asteptarea unei întâlniri cu Odette. 15 00:04:35,700 --> 00:04:39,600 Această boală care este dragostea mea a ajuns într-un asemenea punct... 16 00:04:39,800 --> 00:04:44,200 încât nu pot s-o resping fără să mă distrug si pe mine. 17 00:04:51,200 --> 00:04:56,800 Cum se spune în termeni medicali : "nu mai este operabilă". 18 00:05:32,800 --> 00:05:36,700 Când într-o seară la teatru, Baronul de Charlus mi-a prezentat-o pe Odette, 19 00:05:37,000 --> 00:05:40,200 mi s-a părut nu fără frumusete... 20 00:05:40,500 --> 00:05:43,400 ci cu un anume fel de frumusete ce nu m-a lăsat indiferent, 21 00:05:43,600 --> 00:05:48,500 care îmi provoca un fel de repulsie fizică. 22 00:06:01,100 --> 00:06:03,400 Aminteste-mi că trebuie să trec pe la bancher. 23 00:06:03,600 --> 00:06:07,000 Bine, domnule. 24 00:06:20,300 --> 00:06:24,500 - Cât e ceasul ? - Este aproape trei, domnule. 25 00:06:37,600 --> 00:06:42,500 - O zi bună, domnule. - Multumesc, François. 26 00:07:03,200 --> 00:07:08,300 - N-ati mai văzut-o ? - N-am mai văzut-o de o eternitate. 27 00:07:09,300 --> 00:07:14,700 - Vă mai scrie ? - Uneori. 28 00:07:18,700 --> 00:07:22,000 Marchiza de Gallardon si general-maior Froberville. 29 00:07:23,500 --> 00:07:27,000 - De ce nu v-ati dus s-o căutati ? - Ca să n-o deranjez. 30 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 - Încep să mă îndepărtez de ea. - Ca să vezi... 31 00:07:30,500 --> 00:07:33,400 Serios. Am făcut progrese sensibile. 32 00:07:33,600 --> 00:07:37,600 Baronul de Charlus si Domnul Charles Swann. 33 00:07:38,900 --> 00:07:43,300 Cu toată franchetea, nu mai simt aproape nici o plăcere să stau în patul său. 34 00:07:43,800 --> 00:07:47,900 E ciudat. Câteodată mă surprind gândind că e urâtă. 35 00:07:48,100 --> 00:07:52,800 O fi, dar ieri seară era delicioasă. 36 00:07:53,200 --> 00:07:57,800 Eu nu credeam că tinerii poartă fructiere pe cap. 37 00:08:07,800 --> 00:08:11,000 Ai primit mesajul meu ? Te astept. 38 00:08:16,400 --> 00:08:21,200 Fiti amabili si asteptati finalul concertului. 39 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 Ugh ! 40 00:08:32,600 --> 00:08:37,700 - Ai văzut-o pe Odette seara trecută ? - Desigur. Am cinat la Prunier... 41 00:08:37,900 --> 00:08:41,200 - Apoi ne-am dus la Pisica Neagră. - Pisica Neagră ! 42 00:08:41,400 --> 00:08:45,600 - Trebuie să fi fost ideea ei. - Nu, de fapt a fost a mea. 43 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Serios ? Ciudat. 44 00:08:49,500 --> 00:08:52,600 Oricum, nu a fost o idee rea. 45 00:08:52,800 --> 00:08:56,100 Îmi imaginez că la Pisica Neagră a întâlnit multi prieteni. 46 00:08:56,300 --> 00:08:57,900 Nu. 47 00:08:58,100 --> 00:09:01,400 Nu, nu a vorbit cu nimeni. 48 00:09:01,700 --> 00:09:06,600 Este extraordinar. Ati rămas singuri ? 49 00:09:07,300 --> 00:09:11,500 Bineînteles. 50 00:09:13,000 --> 00:09:17,600 Esti foarte amabil, dragul meu Meme ! Îti multumesc că te-ai ocupat de Odette. 51 00:09:20,800 --> 00:09:22,900 Meme... 52 00:09:23,100 --> 00:09:27,800 N-ai putea trece pe la ea si să-i spui să treacă pe la Bagatela după amiază după 5 ? 53 00:09:31,100 --> 00:09:34,600 - Unde te duci ? - Să-i duc mesajul. 54 00:09:34,900 --> 00:09:38,700 Să nu-i spui că ti-am spus eu. 55 00:09:38,800 --> 00:09:42,700 Dacă vrea să vină cu tine, nu o împiedica. 56 00:09:43,800 --> 00:09:47,900 - Spune-mi, Meme... - Da ? 57 00:09:48,300 --> 00:09:52,500 Te-ai culcat cu Odette ? 58 00:09:53,600 --> 00:09:56,900 După câte stiu eu, nu ! 59 00:10:26,300 --> 00:10:29,000 Uite-l pe prietenul tău, domnul Swann. 60 00:10:29,300 --> 00:10:32,000 Dragul de Charles... Nu stiam că ar fi fost aici. 61 00:10:32,200 --> 00:10:33,600 Îmi pare rău... 62 00:10:33,800 --> 00:10:37,100 ... suntem invitati la Casa Regală. 63 00:10:39,200 --> 00:10:42,400 - Au numele unui pod. - De pod ? 64 00:10:42,600 --> 00:10:46,600 Mai degrabă, este numele unei victorii... 65 00:10:46,900 --> 00:10:49,600 a nobilimii imperiului. 66 00:10:49,800 --> 00:10:54,500 - E vorba de oameni care au luptat... - Absolut... 67 00:10:59,300 --> 00:11:03,300 - Charles ! - Bună seara, Bazen. 68 00:11:03,500 --> 00:11:07,900 Arăti bine. Oriane se va bucura să te vadă. 69 00:11:08,200 --> 00:11:11,400 Nu, vino. Te rog. Am nevoie de părerea ta. 70 00:11:11,600 --> 00:11:14,100 Pe aici, vreau să-ti arăt o pictură. 71 00:11:14,300 --> 00:11:18,600 Unii oameni spun că pe acest domn Swann nu-l poti primi ca musafir. E adevărat ? 72 00:11:18,800 --> 00:11:23,400 Ar trebui să stii asta. A fost invitat de 50 de ori, dar n-a venit niciodată. 73 00:11:32,100 --> 00:11:34,600 Dragul meu Charles... 74 00:11:34,600 --> 00:11:36,900 Am început să suspectez că nu vrei să mă mai vezi. 75 00:11:37,100 --> 00:11:41,100 Bună seara, Oriane. 76 00:11:41,300 --> 00:11:45,300 Numai când sunt cu tine nu mă plictisesc. 77 00:11:45,500 --> 00:11:48,000 De ce nu vii să petreci câteva zile la Guermantes ? 78 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 Soacra mea ar înnebuni de bucurie. 79 00:11:51,500 --> 00:11:55,000 Sunt dezolat, din păcate nu pot pleca din Paris în acest moment. 80 00:11:55,100 --> 00:11:57,200 - Domnul Swann. - Bună ziua. 81 00:11:57,400 --> 00:12:00,200 - Azi vei rămâne putin ? - Desigur. 82 00:12:00,400 --> 00:12:02,700 Data trecută ai plecat atât de repede de dacă ai fi avut 20 de ani, 83 00:12:02,900 --> 00:12:07,500 mai mult sau o boală la vezică, as fi înteles... 84 00:12:07,700 --> 00:12:11,900 - Nu l-ai văzut pe fratele meu ? - Am venit cu el, dar a plecat imediat. 85 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 - De ce ? - Avea o treabă. 86 00:12:15,500 --> 00:12:18,800 Ce mai face vărul tău, Gilbert ? Mi s-a spus că e pe moarte. 87 00:12:19,100 --> 00:12:22,500 Să nu discutăm despre asta, ne va strica ziua. 88 00:12:22,700 --> 00:12:26,300 - Dle Duce, s-a întors Jules. - Ce spune ? 89 00:12:26,600 --> 00:12:28,900 Spune că vărul dvs este foarte bolnav. 90 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 Se asteaptă să moară dintr-un moment în altul. 91 00:12:31,200 --> 00:12:33,700 Asta înseamnă că este în viată. Cât există viată, există si sperantă. 92 00:12:33,900 --> 00:12:38,800 Îl cunosc pe Gilbert. Într-o săptămână va fi mai bine decât mine. 93 00:12:46,200 --> 00:12:50,800 Marchiza de Balleroy. Madame de Arpajon. 94 00:12:51,100 --> 00:12:55,600 Printesa Sherbatov. Domnul Norpois. 95 00:13:12,700 --> 00:13:16,300 Doamne, e atât de mult zgomot ! Mă vor urâ cu totii. 96 00:13:18,800 --> 00:13:22,900 Nu, nu... Stau aici, scaunul mă va obliga să stau dreaptă. 97 00:13:23,100 --> 00:13:25,100 Voi sta dreaptă. 98 00:13:56,000 --> 00:14:01,100 - Ai văzut-o pe Madame de Cambre ? - Da, da ! 99 00:14:06,700 --> 00:14:10,700 O adevărată muziciană ! 100 00:14:12,000 --> 00:14:16,200 Spunem glume rafinate, dragul meu Charles. 101 00:14:20,400 --> 00:14:23,900 Ce plictisitor este să nu te mai văd ! 102 00:14:24,100 --> 00:14:27,600 Trebuie să recunosti că viata este ceva oribil. 103 00:14:27,700 --> 00:14:30,100 Da. Oribil ! 104 00:14:30,400 --> 00:14:33,700 Sunt zile în care ar fi mai bine să mor. 105 00:14:33,900 --> 00:14:36,700 E adevărat că moartea poate fi probabil, un pic cam enervantă, 106 00:14:36,900 --> 00:14:40,500 dacă nu se stie cum este. 107 00:14:43,500 --> 00:14:47,300 Ce e frumos la tine, este faptul că nu esti prea încântată. 108 00:14:49,300 --> 00:14:53,100 Am putea petrece o seară împreună. 109 00:14:59,300 --> 00:15:04,100 Dragul meu Charles, în sfârsit te văd si nu as vrea să mi te răpească printesa de Parma. 110 00:15:04,400 --> 00:15:08,200 - Azi nu pot. - Atunci, plec. 111 00:15:08,500 --> 00:15:11,500 Vin cu tine. 112 00:15:11,600 --> 00:15:15,600 Printul si Printesa Pfaffenheim. 113 00:15:16,400 --> 00:15:21,000 Ducesa de Chatellerault. 114 00:16:32,300 --> 00:16:35,300 În bărbat asa de inteligent să sufere pentru o astfel de persoană... 115 00:16:35,400 --> 00:16:38,500 Nu este chiar interesant. Se pare că e si idiot. 116 00:16:38,800 --> 00:16:41,500 La urma urmei, e distractiv, o familie de evrei au dat bisericii 117 00:16:41,600 --> 00:16:45,700 trei papi si nu mai stiu câti cardinali. 118 00:16:46,000 --> 00:16:48,400 Stiu că s-a convertit, chiar si ai săi. 119 00:16:48,600 --> 00:16:54,300 Se spune că convertitii rămân atasati de religia lor mai mult decât ceilalti. 120 00:17:55,400 --> 00:18:00,200 Te înteleg ! Concertele astea sunt de nesuportat. 121 00:18:01,200 --> 00:18:04,200 Un pahar de apă ? 122 00:18:09,200 --> 00:18:13,400 O adevărată minune în carne si oase. Ai văzut ce frumoasă... ? 123 00:18:16,200 --> 00:18:20,700 Charles, mă cunosti, sunt în pas cu timpurile... 124 00:18:21,000 --> 00:18:27,200 Nu am prejudecăti rasiale, as merge lângă un negru dacă mi-ar fi prieten. 125 00:18:27,600 --> 00:18:31,700 Pentru mine esti francez, punct ! 126 00:18:33,100 --> 00:18:37,400 Dar mă întreb cum de tu, un delicat gastronom, 127 00:18:37,600 --> 00:18:39,700 un spirit liber, un colectionar matur, 128 00:18:40,000 --> 00:18:44,900 un iubitor de carte veche care are cele mai bune maniere, 129 00:18:46,200 --> 00:18:51,300 mă întreb cum îti poti pune în pericol pozitia socială ? 130 00:18:53,900 --> 00:18:56,300 Stii foarte bine că dacă te însori cu ea... 131 00:18:56,500 --> 00:19:00,600 nu te vom putea invita niciodată. 132 00:19:01,000 --> 00:19:04,600 Da, stiu. 133 00:19:16,000 --> 00:19:18,500 - Încântat să vă revăd. - La revedere, multumesc. 134 00:19:18,800 --> 00:19:22,100 - Draga verisoara... - Caleasca domnului Swann. 135 00:19:22,300 --> 00:19:26,600 Ce păcat că această creatură nu poate fi în compania prietenului tău ! 136 00:19:26,900 --> 00:19:29,700 Nu ochii pot cuprinde dragostea unui trandafir. 137 00:19:40,100 --> 00:19:43,800 - Să mergem la Bagatela, Remi. - Bine, domnule. 138 00:20:12,500 --> 00:20:16,100 Pe aici. Vă place această masă ? 139 00:20:16,700 --> 00:20:20,400 Maurice, te rog. Pe aici, vă rog. 140 00:20:20,800 --> 00:20:24,200 - De ce ? Sunt mese libere. - Sunt rezervate. 141 00:20:24,400 --> 00:20:28,200 - De cine ? - ti-am spus că sunt rezervate ! 142 00:20:28,400 --> 00:20:31,800 Aimé ! 143 00:20:41,400 --> 00:20:45,500 Stiu că la prima vedere, nu sunt prea distractiv pentru un tânăr, 144 00:20:45,700 --> 00:20:48,000 dar în realitate, în mine este închisă bogătie si experientă, 145 00:20:48,700 --> 00:20:52,000 un dosar secret si de nepretuit, o intuitie necunoscută 146 00:20:52,200 --> 00:20:56,000 nu numai a trecutului, dar si a viitorului. 147 00:20:56,700 --> 00:20:59,300 De exemplu : 148 00:20:59,300 --> 00:21:03,500 stii de ce a vrut să eviti această parte a salonului ? 149 00:21:03,600 --> 00:21:07,700 - Te-a confundat cu un evreu. - Eu sunt evreu. 150 00:21:07,900 --> 00:21:11,100 Nu am nimic împotriva evreilor, să fie clar. 151 00:21:11,300 --> 00:21:13,600 Eu vorbesc numai de artă, politica nu este punctul meu forte. 152 00:21:13,700 --> 00:21:18,100 Stii ce mă miră la evrei ? Vor să locuiască pe străzi cu nume foarte catolice. 153 00:21:18,400 --> 00:21:21,400 Via San Honore, via Canonica... 154 00:21:22,700 --> 00:21:25,800 De exemplu. Tu unde locuiesti ? 155 00:21:26,400 --> 00:21:29,300 - Via Mantella Bianca. - Îti dai seama ? 156 00:21:29,500 --> 00:21:33,000 Este culmea perversitătii este strada fratilor asceti... 157 00:21:33,300 --> 00:21:37,900 Un ordin fondat în strada aceia... De ce... ? 158 00:21:38,100 --> 00:21:39,600 San Luis. 159 00:21:43,000 --> 00:21:47,100 Charles ! Iubirea mea ! 160 00:21:51,800 --> 00:21:54,100 Am trecut pe la tine, dar nu te-am găsit. 161 00:21:54,300 --> 00:21:57,900 Îl cunosti pe Dl de Forcheville ? Charles Swann. 162 00:21:59,800 --> 00:22:03,900 - Ce ai spune de o ciocolată ? - Depinde de acest domn. 163 00:22:04,100 --> 00:22:07,400 Nu doreste prezenta altcuiva când vrea să fie cu mine. 164 00:22:07,700 --> 00:22:09,400 Îl înteleg. 165 00:22:09,400 --> 00:22:11,900 Mi-ai sugerat să mă însotesti la plimbare. 166 00:22:12,200 --> 00:22:15,400 Acum trebuie să solicit permisiunea acestui... Domn. 167 00:22:18,200 --> 00:22:22,300 - Scuză-mă. Trebuie să plec. - Multumesc. Esti foarte amabil. 168 00:22:32,900 --> 00:22:36,500 Pe curând. 169 00:22:38,000 --> 00:22:42,100 - Încă mai ai bestia aia de vizitiu. - Remi e o persoană foarte devotată. 170 00:22:43,400 --> 00:22:47,300 Mă deranjează. Mă priveste cu un aer asa de insolent... 171 00:22:47,900 --> 00:22:51,600 Nu-l voi mai lua când vin să te văd. 172 00:22:51,900 --> 00:22:56,000 - Să mergem la tine acasă, vrei ? - Mai întâi vreau o ciocolată. 173 00:22:59,400 --> 00:23:01,700 - Bună seara, doamnă De Crecy. - Bună ziua, Aime. 174 00:23:01,800 --> 00:23:04,500 Cine este acest Forcheville ? 175 00:23:04,800 --> 00:23:08,000 - Ce mai face sotia ta ? - Bine, mersi. 176 00:23:08,100 --> 00:23:11,400 - Este viconte. Nu-i cunosti familia ? - Nu. 177 00:23:11,700 --> 00:23:13,600 Baronul de Charlus va asteaptă. 178 00:23:13,800 --> 00:23:16,300 - Copiii vostri ? - Bine. 179 00:23:16,500 --> 00:23:19,600 - De unde veniti ? - De la lectia mea de pian. 180 00:23:19,800 --> 00:23:21,900 M-am dus la lectia mea de pian. Se pare că... 181 00:23:23,000 --> 00:23:27,800 - Printul de Wales a fost ieri la micul dejun. - Asa se zvoneste. 182 00:23:28,100 --> 00:23:31,200 - Vă las. - Nu, mai rămâi. 183 00:23:32,400 --> 00:23:33,900 - Bună seara, baroane ! - Bună seara. 184 00:23:35,200 --> 00:23:37,900 Luati loc, vă rog. 185 00:23:39,100 --> 00:23:42,400 - Cu ce pot să vă servesc ? - Sunt înfometată. 186 00:23:42,500 --> 00:23:44,800 Deci, prăjitură sau pâine prăjită ? 187 00:23:46,100 --> 00:23:49,500 O prăjitură si ciocolată. 188 00:23:50,000 --> 00:23:53,600 Am trecut pe la tine acum o oră. Te astepta o doamnă. 189 00:24:02,900 --> 00:24:05,400 Arăti ca un adevărat gentleman cu monoclu. Îti lipseste doar titlul. 190 00:24:05,700 --> 00:24:07,300 Nu au, dar titlul. 191 00:24:09,700 --> 00:24:13,400 Vicontele, de exemplu ? 192 00:24:18,200 --> 00:24:21,800 Semeni cu portretul lui Mahomed al II-lea al lui Bellini. ti-a mai spus cineva ? 193 00:24:23,900 --> 00:24:25,300 Nu crezi, Charles ? 194 00:24:25,500 --> 00:24:28,500 Stiai că Mohamed simtind că se îndrăgosteste nebuneste 195 00:24:28,600 --> 00:24:32,300 de una dintre sotiile sale, a omorât-o cu o lovitură de cutit ? 196 00:24:32,500 --> 00:24:37,600 - De ce ? - Pentru a-si recupera libertatea mintală. 197 00:24:46,400 --> 00:24:49,900 Eseul tău despre Vermeer progresează, când mi-l citesti, dragul meu ? 198 00:24:50,100 --> 00:24:54,000 Nu am scris prea mult. Am ajuns la Guermantes. 199 00:24:54,400 --> 00:24:57,600 Cât timp pierdut ! As vrea să te pot ajuta în munca ta. 200 00:24:57,900 --> 00:25:01,900 - Ar fi de ajuns numai să vrei... ! - Te voi vedea în seara asta, nu-i asa ? 201 00:25:03,400 --> 00:25:06,000 Trebuie să mă duc la Verdurin. Dă o mare receptie. 202 00:25:06,100 --> 00:25:07,500 Te însotesc. 203 00:25:07,700 --> 00:25:11,700 Bietul meu Charles ! Nu te lăsa atras în acea mocirlă. 204 00:25:12,200 --> 00:25:17,700 Gresesti, Meme. Găsesc că Verdurin este foarte fermecător si foarte artistic. 205 00:25:18,500 --> 00:25:20,000 Haide, Charles ! 206 00:25:20,100 --> 00:25:22,800 Verdurin în fata artei sunt ca un peste în fata unui vapor. 207 00:25:23,700 --> 00:25:28,400 Sunt bogati, este adevărat, dar de o imbecilitate incredibilă. 208 00:25:28,600 --> 00:25:32,300 Meme... e un aer plin de inspiratie prezent la ei... 209 00:25:32,400 --> 00:25:36,100 Acolo întâlnesti cele mai inteligente si mai culte persoane. 210 00:25:36,400 --> 00:25:40,500 Câteodată, poate dna Verdurin este ridicolă cu spectacolul său, dar... 211 00:25:40,700 --> 00:25:44,100 dar are o sinceră pasiune pentru pictură 212 00:25:44,300 --> 00:25:48,600 si pentru muzică, dar mai ales dorinta de a-i ajuta pe artisti. 213 00:25:48,800 --> 00:25:53,500 Ea a fost cea care l-a descoperit pe Vinteuil, pe Elstir si multi altii. 214 00:25:54,800 --> 00:25:58,800 Cred că o voi frecventa mai des. 215 00:26:05,100 --> 00:26:08,600 Sunt fericită că te-am întâlnit. Nu trebuie să mă mai părăsesti vreodată. 216 00:26:08,900 --> 00:26:11,100 Esti exact tipul de bărbat de care am nevoie. 217 00:26:11,300 --> 00:26:15,500 Este minunat cum ai vorbi Verdurin. 218 00:26:21,700 --> 00:26:25,900 - Lumea se uită la noi. - Ce mă interesează de ceilalti ? 219 00:26:28,000 --> 00:26:31,900 Vino ! A venit Remi. 220 00:26:37,500 --> 00:26:40,300 Îti mentii tot timpul acest comportament placid. 221 00:26:40,600 --> 00:26:44,200 Nu reusesc să te definesc. 222 00:26:48,900 --> 00:26:53,300 Ce păcat ! Din păcate, azi, orhideele tale nu e nevoie să fie aranjate. 223 00:26:55,900 --> 00:27:00,400 Nu pot să mă abandonez jocului meu preferat. 224 00:27:35,100 --> 00:27:38,600 O să scapi de el. Mi-ai promis ! 225 00:28:01,200 --> 00:28:05,500 - Ce faci aici ? - Te astept de 2 ore. Trebuie să vorbim. 226 00:28:09,100 --> 00:28:13,300 - Domnule... - Intră. Vin imediat. 227 00:28:14,100 --> 00:28:17,600 Am să-ti pregătesc un ceai. 228 00:28:20,800 --> 00:28:25,000 Apoi vom aranja "orhideele". 229 00:28:28,200 --> 00:28:33,000 Odette... Vreau să-ti fac o propunere foarte importantă. 230 00:28:33,200 --> 00:28:36,500 Este o doamnă din lumea bună care frecventează casele de tolerantă. 231 00:28:36,800 --> 00:28:38,500 - Te-a văzut pe acolo. - Taci din gură ! 232 00:28:38,800 --> 00:28:41,800 Bani nu sunt nici o problemă, trebuie numai să stabilesti pretul. 233 00:28:42,000 --> 00:28:45,800 - Mă ocup eu de tot. - Nu e momentul potrivit. 234 00:28:46,100 --> 00:28:50,400 Nu vreau să te mai văd pe aici. Scrie-mi dacă vrei. Acum pleacă. 235 00:28:51,100 --> 00:28:55,600 - Spune-i că nu m-ai găsit. - Te-ai gândit bine, Odette ? 236 00:29:14,800 --> 00:29:19,900 M-a asteptat vreo 2 ore. Mi-a oferit o anumită cifră. 237 00:29:23,400 --> 00:29:26,500 Se pare că un ambasador i-a spus : 238 00:29:26,700 --> 00:29:30,300 "O să-mi pocnească creierul dacă nu mi-o aduci". 239 00:29:31,000 --> 00:29:35,200 Trebuia să auzi cum am tratat-o. Am spus : nu, nu si nu... 240 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 După toate..., sunt liberă să fac ce vreau. 241 00:29:40,700 --> 00:29:45,000 Dacă as avea nevoie de bani, vei întelege... 242 00:29:45,200 --> 00:29:47,800 Ai mai avut ocazia să mergi într-o casă de tolerantă ? 243 00:29:48,000 --> 00:29:53,100 Mie ? Asta mai lipsea ! Ai văzut ? Mă urmăresc în continuu. 244 00:29:56,900 --> 00:29:59,100 Am să-i spun portarului să n-o mai lase să urce. 245 00:30:01,000 --> 00:30:04,800 As fi vrut să fii ascuns si să auzi totul. 246 00:30:04,900 --> 00:30:08,700 Cred că ai fo fost mândru de mine. 247 00:30:09,900 --> 00:30:14,500 La urma urmei, într-adevăr are lucruri bune, micuta ta Odette. 248 00:30:14,800 --> 00:30:19,200 Dacă ti-a propus, evident crede că este posibil. 249 00:30:23,600 --> 00:30:27,200 Nu ti se poate spune nimic. 250 00:30:36,200 --> 00:30:38,500 Lămâie sau cremă ? 251 00:30:38,700 --> 00:30:40,800 Cremă. 252 00:30:45,100 --> 00:30:47,100 Emana un norisor. 253 00:30:48,000 --> 00:30:51,600 Vezi ? Stiu ce-ti place. 254 00:31:01,400 --> 00:31:05,000 Odette, comoara mea,... 255 00:31:05,300 --> 00:31:09,200 stiu că vei crede că sunt odios, dar trebuie să te întreb ceva. 256 00:31:09,400 --> 00:31:13,800 Îti amintesti de ideea care mi-a făcut-o despre tine si propunerea dnei Verdurin ? 257 00:31:17,900 --> 00:31:22,400 Spune-mi dacă este adevărat, cu ea sau cu alta ! 258 00:31:23,700 --> 00:31:27,800 Cine ti-a băgat în cap o astfel de idee ? 259 00:31:28,100 --> 00:31:31,900 Nu reusesc să înteleg. 260 00:31:33,000 --> 00:31:37,300 Ce vrei să spui ? 261 00:31:41,300 --> 00:31:45,900 Ati mai făcut vreodată asa ceva cu femeile ? 262 00:31:47,200 --> 00:31:51,100 Cu femeile, nu. 263 00:31:53,400 --> 00:31:57,400 - Esti sigură ? - Stii destul de bine. 264 00:31:57,700 --> 00:31:59,300 Nu-mi spune : stii destul de bine ! 265 00:31:59,500 --> 00:32:01,500 Spune :"N-am făcut astfel de lucruri cu nici o femeie." 266 00:32:01,700 --> 00:32:04,000 La vârsta mea, e nevoie să cunosc adevărul. 267 00:32:04,000 --> 00:32:07,800 N-am făcut vreodată astfel de lucruri cu o femeie. 268 00:32:08,000 --> 00:32:11,500 Ai putea jura pe medalia Fecioarei de Laghet ? 269 00:32:11,800 --> 00:32:16,500 Vrei să încetezi ? Ce ai azi ? 270 00:32:17,400 --> 00:32:21,400 De ce esti asa urâcios ? 271 00:32:22,900 --> 00:32:28,000 Te înseli dacă crezi că vreau să fiu asa. Nu m-as supăra niciodată pe tine. 272 00:32:34,500 --> 00:32:38,800 Stiu destul de bine ce spun. 273 00:32:41,800 --> 00:32:46,400 Iritarea mea nu vine de la ce faci, te iert pentru tot, pentru că te iubesc. 274 00:32:50,300 --> 00:32:53,800 Dar de falsitatea ta, de falsitatea ta absurdă... 275 00:32:53,900 --> 00:32:57,100 De ce vrei să negi ceea ce stiu ? 276 00:32:58,600 --> 00:33:01,100 Dacă vrei, totul se poate termina într-o secundă. 277 00:33:01,200 --> 00:33:06,600 Te voi lăsa liberă pentru totdeauna. Jură pe medalion. Ai făcut-o sau nu ? 278 00:33:07,200 --> 00:33:12,600 Nu stiu. Se poate, cu mult timp în urmă, fără să-mi dau seama ce fac. 279 00:33:12,900 --> 00:33:17,200 Poate de două sau trei ori. 280 00:33:30,500 --> 00:33:34,700 S-a terminat. Ai văzut ? S-a terminat ! 281 00:33:40,200 --> 00:33:44,000 Ai făcut-o cu vreo femeie pe care o cunosc ? 282 00:33:46,100 --> 00:33:50,900 Nu. Evident. Îti jur. 283 00:33:52,000 --> 00:33:56,300 Cred că am exagerat putin. 284 00:33:57,900 --> 00:34:01,500 Nu am ajuns vreodată atât de departe. 285 00:34:02,000 --> 00:34:04,600 Nu face nimic. 286 00:34:04,700 --> 00:34:09,200 Păcat că nu poti să-mi spui măcar numele său. 287 00:34:13,100 --> 00:34:18,900 Dacă as putea să îti imaginezi această persoană sunt sigur că nu te-ai mai gândi. 288 00:34:19,600 --> 00:34:23,700 Si nu te-ar mai deranja vreodată. 289 00:34:26,300 --> 00:34:29,700 Cele mai oribile lucruri sunt cele cărora nu le poti da o imagine. 290 00:34:37,700 --> 00:34:42,000 Nu... deja ai fost foarte amabilă. 291 00:34:45,500 --> 00:34:50,300 Nu vreau să te obosesc. Îti multumesc din toată inima. 292 00:34:51,800 --> 00:34:55,600 Suficient. S-a terminat. 293 00:35:00,000 --> 00:35:03,600 Doar un lucru : cu cât timp în urmă ? 294 00:35:03,900 --> 00:35:08,100 Charles, nu îti dai seama că mă omori ? 295 00:35:08,600 --> 00:35:13,000 Îti jur că este o poveste veche. Nici nu mă mai gândeam la ea. 296 00:35:15,100 --> 00:35:19,300 Se pare că vrei să îmi amintesc unele lucruri... 297 00:35:19,600 --> 00:35:23,700 Ce ai de câstigat ? 298 00:35:23,900 --> 00:35:29,000 Vreau doar să stiu dacă ai făcut-o după ce ne-am cunoscut. 299 00:35:35,800 --> 00:35:39,000 S-a întâmplat aici ? 300 00:35:39,200 --> 00:35:43,700 Spune măcar în care seară, să-mi amintesc ce făceam atunci. 301 00:35:43,800 --> 00:35:46,800 Si nu-mi spune că nu-ti amintesti cu cine, nu este posibil. 302 00:35:47,100 --> 00:35:50,900 Nu stiu. 303 00:36:02,700 --> 00:36:05,700 Cred că a fost la Bois, 304 00:36:05,900 --> 00:36:11,900 în seara când ai venit pe insulă. Îti amintesti ? 305 00:36:13,000 --> 00:36:17,400 Era o femeie lângă masa noastră... 306 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 Nu o văzusem de mult timp. 307 00:36:21,300 --> 00:36:25,500 Mi-a spus : "Vino în spatele stâncii ăleia, 308 00:36:26,000 --> 00:36:30,600 să vezi cum străluceste lumina lunii pe apă." 309 00:36:31,900 --> 00:36:34,400 La început m-am plictisit, i-am răspuns : 310 00:36:35,400 --> 00:36:40,000 "Nu. Sunt obosită, nu mă simt bine aici." 311 00:36:40,200 --> 00:36:41,900 Ea a insistat : 312 00:36:42,100 --> 00:36:45,800 "Faci rău. Nu ai mai văzut un asemenea clar de lună ". 313 00:36:46,100 --> 00:36:50,000 I-am răspuns : "Ce poveste...". 314 00:36:50,200 --> 00:36:55,200 Stiam bine unde voia să ajungă. 315 00:37:01,600 --> 00:37:07,700 Esti un mizerabil. Te distrezi torturându-mă. Nu e asa ? 316 00:37:08,100 --> 00:37:11,700 Mă faci să spun o grămadă de minciuni, iar eu ti le spun. 317 00:37:11,900 --> 00:37:16,600 ... asa mă lasi în pace. 318 00:37:17,200 --> 00:37:21,100 Nu as fi crezut că a fost atât de recent. 319 00:37:25,400 --> 00:37:31,700 Iartă-mă. Stiu că îti fac rău. 320 00:37:33,200 --> 00:37:37,600 S-a terminat. Nici nu mă mai gândesc. 321 00:38:03,100 --> 00:38:08,300 - Acum... "Orhideele noastre".... - Nu acum. Trebuie să mă îmbrac. 322 00:38:09,200 --> 00:38:12,900 - Iesi ? Pleci ? Unde te duci ? - La operă. 323 00:38:13,200 --> 00:38:18,300 - ti-am spus că ies cu Verdurin. - Nu. Ai spus că te duci să cinezi. 324 00:38:19,100 --> 00:38:23,700 După asta. Mai întâi, mergem cu totii la operă. 325 00:38:26,100 --> 00:38:28,900 - Ce se joacă ? - O noapte cu Cleopatra. 326 00:38:29,100 --> 00:38:33,900 Victor Massé ! Nu te duci să asculti o muzică asa de cumplită. 327 00:38:35,300 --> 00:38:39,900 - Crezi că nu am gust ? - Da. 328 00:38:40,500 --> 00:38:44,300 Îl ai pe al tău. 329 00:38:50,300 --> 00:38:53,000 E rece... 330 00:39:03,800 --> 00:39:08,900 - Si dacă ti-as cere să nu te duci ? - De ce ? 331 00:39:09,600 --> 00:39:12,400 Nu din cauza Unei Nopti cu Cleopatra. 332 00:39:12,500 --> 00:39:15,600 Nu pentru asta. 333 00:39:16,300 --> 00:39:20,800 Dacă îti cer să nu iesi î în seara asta... 334 00:39:21,100 --> 00:39:25,900 e să văd dacă mă iubesti suficient încât să renunti la o plăcere. 335 00:39:26,200 --> 00:39:28,500 Trebuie să stiu cine esti. 336 00:39:28,800 --> 00:39:32,700 Cum vrei să te iubesc dacă esti ca apa care se scurge după panta care o găseste ? 337 00:39:32,900 --> 00:39:36,000 Un peste fără memorie si fără vointă. 338 00:39:36,200 --> 00:39:41,000 Dacă mai stau să ascult discursuri, voi ajunge să pierd uvertura. 339 00:39:44,400 --> 00:39:49,500 Jur că o fac pentru tine dacă îti cer să rămâi. 340 00:39:53,000 --> 00:39:56,900 Chiar mi-ar fi greu dacă ai sta cu mine, am multe de făcut în seara asta. 341 00:39:57,100 --> 00:40:00,400 Fă-le... Nu voi fi eu cea care te va împiedica. 342 00:40:00,500 --> 00:40:03,000 Esti mult mai putin inteligentă decât am crezut. 343 00:40:03,100 --> 00:40:06,900 Scuzati-mă, domnule. 344 00:40:37,000 --> 00:40:40,500 Bine. M-am răzgândit. Vin cu tine. 345 00:40:40,700 --> 00:40:45,200 Mi-ar face plăcere să văd cât de jos poate cădea o persoană. 346 00:40:46,600 --> 00:40:49,900 Dar nu ai nici măcar haine de seară. 347 00:40:50,200 --> 00:40:55,700 Vrei doar să arăti tuturor relatia noastră. Mă tratezi ca pe o curvă. 348 00:40:57,100 --> 00:40:59,500 Dă-mi capa, te rog. 349 00:40:59,600 --> 00:41:04,200 Chiar si mai devreme, vorbeai numai cu amicul tău, Charlus. 350 00:41:05,300 --> 00:41:09,900 Îl ignorai la fel cum el ignora portretul său de Mahomed. 351 00:41:17,800 --> 00:41:22,800 Unii oameni cred că eu am un rol putin ridicol. 352 00:41:25,200 --> 00:41:29,500 Te-am lăsat să stai până în ultimul minut si asa îmi multumesti... 353 00:41:29,800 --> 00:41:34,200 E bine de stiut pentru data viitoare. 354 00:41:37,400 --> 00:41:42,200 Pot să te mai văd putin după cină ? 355 00:41:42,700 --> 00:41:44,500 Va fi târziu. 356 00:41:44,700 --> 00:41:49,800 Doar o clipă, înainte să mă întorc acasă. Asa voi dormi mai bine. 357 00:41:56,600 --> 00:42:01,200 Întoarce-te la mine fără să mă faci să astept prea mult. 358 00:42:27,900 --> 00:42:31,400 Stii această adresă ? 359 00:42:33,800 --> 00:42:38,400 - Cred că am mai fost odată, domnule. - Ei bine, vom merge din nou. 360 00:42:50,100 --> 00:42:52,600 Deschideti usa. 361 00:42:55,900 --> 00:43:00,200 Acesti domni întreabă de Naomi... 362 00:43:01,300 --> 00:43:05,000 Grăbiti-vă... 363 00:43:06,800 --> 00:43:09,000 - Pe aici, domnule. - Bună seara, doamnă. 364 00:43:09,600 --> 00:43:14,700 O fată cu trăsături frumoase, drăgută, blondă, cu un aer melancolic... 365 00:43:15,000 --> 00:43:18,500 de înăltime medie, aproximativ 30 de ani nu a mai venit pe aici ? 366 00:43:18,800 --> 00:43:22,900 - Nu, nu cred. - Se numeste Odette de Crecy. 367 00:43:23,700 --> 00:43:28,500 - Pentru ce motiv ar fi venit aici ? - Nu stiu. Să întâlnească pe cineva. 368 00:43:29,000 --> 00:43:33,400 Nu, nu cred. Întelegeti, casa nu poate da asemenea informatii. 369 00:43:35,500 --> 00:43:38,800 Cu sigurantă... 370 00:43:42,200 --> 00:43:45,200 Această doamnă a locuit la Nisa. 371 00:43:45,500 --> 00:43:48,900 La 14 ani, mama sa a vândut-o unui englez bogat. 372 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Sunt lucruri care se întâmplă. Mimi ! 373 00:43:52,600 --> 00:43:55,400 Am auzit de o anume Chloe. 374 00:43:56,900 --> 00:44:00,600 "Dacă vrei să afli mai multe despre Odette, la adresa Budreau nr.6, întreabă de Chloe". 375 00:44:00,900 --> 00:44:06,000 Nu e foarte inteligentă, dar e o fată foarte drăgută. 376 00:44:06,800 --> 00:44:11,400 - Si ea este din Nisa. - Ce coincidentă ! 377 00:44:15,400 --> 00:44:19,400 Se pare că la Nisa toată lumea stie cine este Odette de Crecy. 378 00:44:20,600 --> 00:44:24,900 - Da ? Ce face ? - N-ai mai auzit vorbindu-se de ea la Nisa ? 379 00:44:26,500 --> 00:44:30,700 - Odette de Crecy ! - Nu. 380 00:44:33,000 --> 00:44:36,100 Evident că nu era numele său. 381 00:44:39,800 --> 00:44:43,000 Am cunoscut pe una Odette. 382 00:44:47,200 --> 00:44:51,400 - Îi plăceau femeile ? - Dacă ati sti... ! Nu e ceva rar. 383 00:44:53,400 --> 00:44:57,600 Era una care venea întotdeauna cu o doamnă foarte elegantă. 384 00:44:57,900 --> 00:45:03,000 Rămâneau închise mult timp în baie. Când ieseau, dna îmi dădea 10 franci. 385 00:45:03,200 --> 00:45:07,200 Se poate face dus cu o prietenă fără să te gândesti la nimic altceva. 386 00:45:07,600 --> 00:45:11,700 Dacă doar ar fi vorbit nu mi-ar fi dat bacsis 10 franci. 387 00:45:12,000 --> 00:45:15,400 Trebuie să o auziti pe dra cum gemea... 388 00:45:15,700 --> 00:45:18,500 Îi spunea : " Mă duci în paradis...". 389 00:45:18,600 --> 00:45:22,900 Era asa de excitată, încât nu se putea abtine să nu o muste. 390 00:45:25,200 --> 00:45:29,200 - Se numea Odette ? - Cred că da. 391 00:45:29,400 --> 00:45:34,500 - Cine era Odette ? Doamna sau dra ? - Iertati-mă, nu-mi mai amintesc. 392 00:45:35,700 --> 00:45:39,100 Voiam doar să spun că cei din înalta societate sunt la fel. 393 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 Este o rusine. 394 00:45:43,900 --> 00:45:48,100 N-ati fost satisfăcut de mine ? 395 00:46:52,600 --> 00:46:56,600 - Bună seara, domnule. - Bună seara, François. 396 00:48:41,100 --> 00:48:45,300 Un domn ca tine să locuiască într-un asemenea loc... 397 00:48:45,500 --> 00:48:49,800 Sunt surprinsă. 398 00:48:54,500 --> 00:48:58,200 Îti seamănă, nu crezi ? 399 00:48:59,000 --> 00:49:03,200 Pometi proeminenti, forma gâtului... 400 00:49:03,500 --> 00:49:08,800 - curbura pleoapelor. Aerul melancolic... - Cine este ? 401 00:49:11,500 --> 00:49:15,400 Zipporah, fiica lui Ietro, Botticelli. 402 00:49:15,700 --> 00:49:20,400 A pictat-o în culori tempera pe peretele unei Capele Sixtine... 403 00:49:23,000 --> 00:49:27,400 Nu mi se pare a fi o piesă de muzeu. 404 00:49:29,800 --> 00:49:31,900 - Aici dormi ? - Da. 405 00:49:32,000 --> 00:49:35,100 Este un pat din secolul al XVII-lea. 406 00:49:35,200 --> 00:49:38,300 Am un prietenă care are toată mobila epocii. 407 00:49:38,500 --> 00:49:42,500 - Care epocă ? - Medievală. Toată din lemn. 408 00:50:48,200 --> 00:50:53,300 Esti atât de iesit din comun... Mi-ar place să stiu ce iubesti... 409 00:50:57,200 --> 00:51:01,800 Să văd ce ascunde această frunte înaltă care lucrează mult... 410 00:51:20,900 --> 00:51:24,700 Sunt dezolată. Te deranjez. 411 00:51:25,000 --> 00:51:30,400 - Îti multumesc că m-ai primit. - Nu, mai rămâi, te rog ! 412 00:51:32,400 --> 00:51:37,100 Promite-mi că te vei întoarce. 413 00:51:45,400 --> 00:51:49,200 Desi presupun că vor fi de asemenea ocupati. 414 00:51:49,900 --> 00:51:56,900 Eu ? N-am niciodată nimic de făcut. Sunt totdeauna liberă. 415 00:52:06,000 --> 00:52:11,200 Întotdeauna voi fi pentru tine. Cheamă-mă în orice zi sau noapte. 416 00:52:11,600 --> 00:52:15,700 Voi fi foarte fericită să vin. 417 00:52:23,600 --> 00:52:28,000 Ai s-o faci ? Mă vei chema ? 418 00:52:28,500 --> 00:52:33,600 Îti cer scuze... dar noile prietenii mă sperie putin. 419 00:52:36,100 --> 00:52:42,600 ti-e frică de afectiune ? Ce ciudat ! Eu nu caut altceva. 420 00:52:44,400 --> 00:52:48,700 Mi-as da viata ca să găsesc pe cineva. 421 00:52:50,400 --> 00:52:53,500 Am bătut, domnule. Nu ati auzit ? 422 00:52:53,800 --> 00:52:57,600 Domnul cinează acasă ? Să aranjez masa ? 423 00:52:57,900 --> 00:53:02,800 Nu, ies. Pregăteste-mi hainele. Anuntă-l pe Remi. 424 00:53:03,400 --> 00:53:08,000 - A dus caii în grajd. - Să îi scoată. 425 00:53:09,100 --> 00:53:11,900 Trebuie să fim la Operă înainte de sfârsitul reprezentatiei. 426 00:53:13,500 --> 00:53:18,800 - Esarfa, domnule ! - Aruncă-mi-o ! 427 00:53:40,900 --> 00:53:45,400 Grăbeste-te, Remi ! 428 00:54:04,900 --> 00:54:08,800 Madame Verdurin ? Trebuia să fie cu un grup de prieteni. Au plecat ? 429 00:54:09,000 --> 00:54:14,300 Nu mai este nimeni. Încercati să întrebati la biroul abonati. 430 00:55:00,000 --> 00:55:05,500 - Poate e mai bine să ne întoarcem, dle. - Bineînteles că nu ! Trebuie s-o găsim. 431 00:55:06,000 --> 00:55:10,300 Am uitat să-i spun ceva. S-ar supăra dacă nu-i spun în seara asta. 432 00:55:12,200 --> 00:55:13,700 Este de maximă importantă. 433 00:55:13,800 --> 00:55:17,400 Scuzati-mă, domnule, dar nu văd cum doamna ar putea să se supere, 434 00:55:17,600 --> 00:55:21,900 doar ea a hotărât să-si petreacă seara în felul acesta. 435 00:55:22,100 --> 00:55:26,900 Trebuia să cineze cu Verdurin într-un restaurant pe bulevard. 436 00:55:27,200 --> 00:55:30,200 - O s-o găsim. - În care restaurant, domnule ? 437 00:55:30,400 --> 00:55:33,900 Du-te si caut-o la Prévost, la Golden House. Du-te ! 438 00:55:37,100 --> 00:55:42,000 - Să fiti atent la cai. - Grăbeste-te. 439 00:56:37,300 --> 00:56:41,100 - Bună seara. Îl cunosti pe prietenul meu ? - Beti ceva cu noi ? 440 00:56:41,400 --> 00:56:45,300 Bună seara. Nu, multumesc. 441 00:57:00,300 --> 00:57:05,400 Văd că Domnul are o trăsură. Sunteti amabil să mă conduceti ? 442 00:57:05,900 --> 00:57:10,100 Nu am găsit-o, domnule. 443 00:57:10,800 --> 00:57:14,000 Mâine aminteste-mi să comand lemne. 444 00:57:14,300 --> 00:57:19,000 Cred că proviziile noastre sunt pe terminate. 445 00:57:43,500 --> 00:57:47,000 Opreste ! 446 00:58:00,600 --> 00:58:03,000 Verdurin a cinat aici ? 447 00:58:03,100 --> 00:58:07,300 Dna Verdurin a rezervat salonul pentru o receptie. Sunteti invitat ? 448 00:58:07,600 --> 00:58:12,700 Remi, mergi să mănânci ceva. Eu mai rămân putin. 449 00:58:24,200 --> 00:58:26,900 În sfârsit, a sosit pianul. Bravo ! 450 00:58:27,200 --> 00:58:31,000 Încet, încet. Lângă noi este presedintele. 451 00:58:31,500 --> 00:58:35,900 Bună seara, dle. Permiteti-mi să vă ajut. 452 00:58:40,600 --> 00:58:42,000 Bună seara. 453 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Cine este presedintele care cinează cu noi ? 454 00:58:47,100 --> 00:58:49,900 Presedintele Republicii. 455 00:58:50,000 --> 00:58:55,200 - Bună seara ! - Bună seara, Charles. 456 00:58:56,500 --> 00:59:00,800 Întotdeauna esti binevenit printre noi, chiar dacă nu te asteptam. 457 00:59:01,800 --> 00:59:04,600 Bună seara. Treceam pe aici... 458 00:59:04,800 --> 00:59:08,200 Îl cunosti pe Dl de Forcheville ? Mi l-a prezentat Odette. 459 00:59:08,400 --> 00:59:12,000 Desigur. De fiecare dată e o plăcere să te revăd. 460 00:59:12,300 --> 00:59:15,600 Cum poti refuza ceva unei creaturi atât de perfecte ? 461 00:59:15,800 --> 00:59:19,300 Taci din gură ! Îti spun că esti o creatură perfectă. 462 00:59:19,600 --> 00:59:20,900 Bună seara, draga mea. 463 00:59:21,100 --> 00:59:24,100 O Noapte cu Cleopatra nu este o operă oarecare. 464 00:59:24,300 --> 00:59:26,600 Te face să te duci să vezi piramidele. 465 00:59:26,700 --> 00:59:28,600 De ce nu organizăm o croazieră pe Nil ? 466 00:59:28,900 --> 00:59:31,400 - Va trebui să organizăm... - Minunată idee ! 467 00:59:31,800 --> 00:59:34,100 - Unde te duci, doctore ? - Să vizitez un pacient. 468 00:59:34,300 --> 00:59:39,000 Nu pleca. Ar fi mai bine să îl deranjezi în seara asta. 469 00:59:41,300 --> 00:59:44,300 - O cupă de sampanie ? - Da. 470 00:59:44,600 --> 00:59:47,400 Putem coborî pe Nil cu o lotcă. 471 00:59:47,700 --> 00:59:50,200 Îmi place mult să aranjez căsătorii... 472 00:59:50,500 --> 00:59:54,900 Am reusit multe... chiar si între femei... 473 00:59:56,600 --> 00:59:59,100 Ce nostim : "... chiar si între femei..." 474 00:59:59,300 --> 01:00:02,400 As vrea ca Biche să ne spună ce-a văzut azi după-amiază. 475 01:00:02,700 --> 01:00:05,400 Da, Biche, povesteste-ne ce ai văzut. 476 01:00:05,600 --> 01:00:10,600 M-am apropiat de un tablou să văd cum era făcut si mi-am pus nasul pe el. 477 01:00:11,300 --> 01:00:17,800 Imposibil de spus dacă era făcut din bronz, vopsea, rubine, soare... 478 01:00:20,000 --> 01:00:24,500 cu pipi sau cu caca. 479 01:00:25,400 --> 01:00:29,800 Era făcut din toate... numai că îti tăia respiratia... 480 01:00:30,000 --> 01:00:34,700 te excita, dar era numai rahat. 481 01:00:34,900 --> 01:00:37,300 Vă jur că e adevărat. 482 01:00:37,500 --> 01:00:41,500 Asta e ceea ce se numeste exagerare epică. 483 01:00:42,400 --> 01:00:46,800 Era rahat, pictat cu rahat. Eu l-am găsit minunat. 484 01:00:49,300 --> 01:00:51,100 Trebuie să stii, draga mea, că egiptenii au fost oameni extraordinari... 485 01:00:51,400 --> 01:00:56,700 În timp ce noi, europenii, scurmam pământul acoperiti cu piei de animale, 486 01:00:57,100 --> 01:01:01,500 ei deja inventaseră Conceptia Imaculata. 487 01:01:08,200 --> 01:01:09,700 Ce s-a întâmplat ? 488 01:01:09,900 --> 01:01:14,100 I s-a dizlocat din nou maxilarul. Grăbeste-te, doctore ! 489 01:01:15,300 --> 01:01:19,300 N-o atingeti. Calmati-vă ! 490 01:01:20,000 --> 01:01:24,400 Nu-i nimic. Nu este prima dată. 491 01:01:34,700 --> 01:01:37,600 Gata, totul a revenit la normal. 492 01:01:37,900 --> 01:01:41,600 - Nu trebuie să vorbesti câteva minute. - Da. Bine. Să ascultăm putină muzică. 493 01:01:41,800 --> 01:01:46,500 Nepotul meu va concerta pentru domnul Swann, Mica Sonată. 494 01:01:46,800 --> 01:01:50,300 Nu, aia nu. Mă face să plâng, si o să am nevralgii ca de obicei. 495 01:01:50,500 --> 01:01:54,500 - Nu trebuie să vorbesti. - Nu vei sta tu în pat o săptămână. 496 01:01:54,700 --> 01:01:57,100 - Va cânta doar Andante. - Numai Andante ? 497 01:01:57,300 --> 01:02:01,300 Andante mă face să lesin. Multumesc de intentie. 498 01:02:02,000 --> 01:02:06,800 N-o să-ti facă rău. Dacă da, o să te tratez eu. 499 01:02:07,800 --> 01:02:11,800 - Promiti ? - Promis, dar nu si acordat. 500 01:02:13,500 --> 01:02:18,100 - Nu... nu mă face să râd. - Te rog, doctore ! 501 01:02:21,400 --> 01:02:25,400 Sunteti pregătiti ? 502 01:02:55,000 --> 01:02:59,600 Nu ti-e frică să fii văzută cu Forcheville ? 503 01:02:59,900 --> 01:03:03,500 Sunt sigur că i-a plăcut O Noapte cu Cleopatra. 504 01:03:03,700 --> 01:03:08,700 - Nu stiam că va veni si el. - Dna Verdurin l-a invitat în ultimul moment. 505 01:03:15,100 --> 01:03:17,500 Ascultă... 506 01:03:17,600 --> 01:03:22,600 Este cu adevărat imn national al iubirii noastre. 507 01:03:31,400 --> 01:03:37,900 Mă bucur că ai venit. Vreau să ai grijă de mine. 508 01:03:54,200 --> 01:03:59,200 Ai dat un sens vietii mele... 509 01:03:59,500 --> 01:04:03,200 si ai făcut sensibilă... inima mea. 510 01:04:04,700 --> 01:04:10,000 Datorită tie, văd lumea scăldată într-o lumină stranie. 511 01:04:12,400 --> 01:04:17,500 Dacă ai stii cum era viata mea înainte să apari tu... 512 01:04:31,500 --> 01:04:36,200 - Cunosti Egiptul, dragul meu ? - Da. 513 01:04:36,400 --> 01:04:40,200 - Este asa de frumos precum se spune ? - Da, este foarte frumos. 514 01:04:40,900 --> 01:04:44,200 Toti spun că ar trebui să mă duc acolo. 515 01:04:45,000 --> 01:04:48,900 Pot să merg cu tine, dacă vrei. O să închiriem un vaporas. 516 01:04:49,200 --> 01:04:52,600 Să închiriem un vaporas ? Ai face asta ? 517 01:04:52,800 --> 01:04:55,900 Desigur. 518 01:04:56,100 --> 01:04:57,600 Admirabil ! 519 01:05:03,300 --> 01:05:06,100 Ei bine, Odette am văzut că îti spunea lucruri frumoase. 520 01:05:06,300 --> 01:05:07,900 Da, foarte frumoase. 521 01:05:08,100 --> 01:05:11,900 Ne place prietenul tău, Forcheville. Este extrem de fermecător. 522 01:05:13,100 --> 01:05:16,600 O sonată la pian este mai frumoasă decât o simfonie. 523 01:05:16,700 --> 01:05:22,500 - Cât as vrea să schimb ospitalitatea... ! - Vrei să te duci cu Verdurin ? 524 01:05:22,800 --> 01:05:26,700 Ei sunt dornici. 525 01:05:26,800 --> 01:05:31,000 Vrei să spui, fără mine ? Cu Forcheville ? 526 01:05:31,300 --> 01:05:35,200 Ce te face să crezi asa ceva ? 527 01:05:35,500 --> 01:05:40,600 Sunt un mare prost. Plătesc din buzunarul meu distractia altora. 528 01:05:42,100 --> 01:05:49,300 Fiti atentă, nu întinde coarda, Odette ! Ai putea să te trezesti fără nici un ban. 529 01:05:50,300 --> 01:05:53,900 Să fiu al naibii, domnita are o vedere foarte bună... 530 01:05:54,100 --> 01:05:55,700 îmi imaginez că are un corp frumos... 531 01:05:55,900 --> 01:06:00,300 M-as culca cu ea cu mare plăcere, fără nici o îndoială... 532 01:06:00,600 --> 01:06:02,700 Este trecut de ora două, să mergem la culcare, prieteni... 533 01:06:08,000 --> 01:06:13,700 Sotul dvs e foarte distractiv, medicii stiu multe lucruri... 534 01:06:14,500 --> 01:06:19,500 Acest animal e întotdeauna implicat cu Guermantes, Trémoille si toti cei de acolo... 535 01:06:19,800 --> 01:06:23,300 Se spune că bătrâna Guermantes este întotdeauna beată... 536 01:06:26,800 --> 01:06:29,900 N-as primi-o în casa mea pentru tot aurul din lume. 537 01:06:30,300 --> 01:06:33,100 Dna Cottard, respectele mele. 538 01:06:35,700 --> 01:06:38,100 - Noapte bună... - Vise plăcute. 539 01:06:38,400 --> 01:06:40,500 Draga mea Odette, îti multumesc pentru această seară. 540 01:06:40,700 --> 01:06:44,500 Multumesc că ai venit. 541 01:06:44,700 --> 01:06:49,800 - Noapte bună, Odette. - Noapte bună, doctore. 542 01:06:50,100 --> 01:06:53,800 - Te iau acasă ? - Desigur. 543 01:06:58,300 --> 01:07:01,100 Ce crezi despre Forcheville ? 544 01:07:01,200 --> 01:07:03,000 Necurat. 545 01:07:03,100 --> 01:07:06,900 Nu stiu dacă ai auzit ce a lăsat să se înteleagă în timpul sonatei. 546 01:07:07,400 --> 01:07:11,000 E fermecătoare, dar de acolo până a face din ea o zeită, este o nebunie. 547 01:07:11,300 --> 01:07:14,500 Nu vorbi rău de ea. N-o fi o sfântă, dar nu vorbi de rău despre ea. 548 01:07:14,900 --> 01:07:17,800 Poate ar fi mai putin virtuoasă dacă ar fi fost mai fermecătoare. 549 01:07:18,500 --> 01:07:21,800 Întrebi, sau esti deja convins ? 550 01:07:22,000 --> 01:07:26,000 Asteaptă-mă aici. 551 01:07:27,700 --> 01:07:31,400 Sunt anumite întrebări la care oamenii de stiintă nu stiu să răspundă. 552 01:07:32,800 --> 01:07:37,000 Mâine seară contăm pe voi, să nu uitati. 553 01:07:38,200 --> 01:07:41,100 Noapte bună. 554 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 La revedere, prieteni. 555 01:07:48,500 --> 01:07:52,200 Bună seara, Charles. 556 01:07:53,200 --> 01:07:56,500 - Forcheville, mergi cu noi ? - Cu plăcere ! 557 01:07:56,900 --> 01:08:00,100 Bună seara. 558 01:08:00,200 --> 01:08:03,800 Să plecăm. Dă-te putin mai încolo ! 559 01:08:04,100 --> 01:08:08,700 Tufisurile sunt încă întunecate... dar cerul este clar... 560 01:08:09,200 --> 01:08:11,800 Alarma, santinela ! În noaptea asta nu se doarme. 561 01:08:18,000 --> 01:08:23,600 Odette, vrei să vii cu noi ? Mai avem loc lângă dl Forcheville. 562 01:08:28,200 --> 01:08:31,100 - Da, doamnă. - Credeam că te conduc eu. 563 01:08:31,300 --> 01:08:35,500 Sunt obosită. Vreau să mă culc devreme. 564 01:08:36,100 --> 01:08:39,200 Poti să te descurci singur. ti-am lăsat-o destul. 565 01:08:39,500 --> 01:08:42,800 Urcă, micuta mea. 566 01:08:44,200 --> 01:08:48,500 - Trebuie să-i spun ceva important. - Ai să-i scrii. 567 01:08:51,100 --> 01:08:55,700 Ati văzut ? Dacă putea, m-ar fi strâns de gât. 568 01:09:10,300 --> 01:09:13,400 Mi s-a soptit la ureche în seara asta. 569 01:09:13,900 --> 01:09:17,400 Când merge la cineva, Odette nu se poate opri să vorbească de tine... 570 01:09:17,800 --> 01:09:20,400 si nu de rău. 571 01:09:22,600 --> 01:09:27,100 Emilie... Te astept. Nu mă crezi ? 572 01:09:27,800 --> 01:09:31,300 Te adoră. 573 01:09:31,500 --> 01:09:33,800 Putini au o astfel de prietenă. 574 01:09:34,000 --> 01:09:38,800 Dacă nu ai observat, esti singurul care stie. Bună seara. 575 01:09:39,000 --> 01:09:44,100 În sfârsit ! Credeam că vrei să pleci cu el. 576 01:09:46,800 --> 01:09:50,700 Ce se întâmplă, domnule ? Vă este rău ? 577 01:09:53,300 --> 01:09:58,200 Nu, Remi. Vreau să merg putin pe jos. 578 01:09:58,500 --> 01:10:02,400 Urmează-mă. 579 01:10:21,200 --> 01:10:26,100 Este atât de vulgar, sărmana micută... 580 01:10:26,700 --> 01:10:29,400 si mai ales proastă.... ! 581 01:10:29,600 --> 01:10:35,300 Iar cealaltă, o proxenetă ! Verdurin ! O băgăcioasă ! 582 01:10:36,400 --> 01:10:41,400 Papa Verdurin... cea mai joasă treaptă a ierarhiei umane. 583 01:10:41,700 --> 01:10:45,100 Crede că iubeste arta. Idiotul ! Cu apropourile lui tâmpite... 584 01:10:45,700 --> 01:10:48,600 Si eu, care am încercat să o scot afară pe Odette din toate astea... 585 01:10:48,800 --> 01:10:53,800 Ăstia sunt scursura societătii, ultimul cerc al Infernului lui Dante ! 586 01:10:54,100 --> 01:10:58,900 Dar eu... De ce mă supun acestor umilinte ? 587 01:10:59,100 --> 01:11:04,000 La început o găseam urâtă. Apoi am hotărât să mă îndrăgostesc de ea... 588 01:11:04,300 --> 01:11:09,800 Îmi amintea de Botticelli ! Dar acum, când am hotărât să nu mă mai îndrăgostesc... 589 01:11:10,000 --> 01:11:14,100 Nu mai suport, nu suport ! 590 01:11:16,700 --> 01:11:20,400 În seara asta... 591 01:11:20,600 --> 01:11:24,200 În seara asta, am înteles că... 592 01:11:24,500 --> 01:11:29,600 dragostea ei pentru mine... 593 01:11:31,400 --> 01:11:36,500 pe care la început am respins-o... Sentimentul care l-a avut pentru mine... 594 01:11:39,100 --> 01:11:43,300 n-ar putea renaste vreodată. 595 01:11:43,500 --> 01:11:48,800 Dar fără ea, cum as putea să mai trăiesc ? 596 01:11:50,000 --> 01:11:55,800 Simt că este asemeni unei boli, de care as putea să mor. 597 01:11:56,200 --> 01:12:01,200 Dar mi-e teamă să mă vindec... 598 01:12:01,400 --> 01:12:07,300 Uneori îmi spun... că ar fi mai bine dacă Odette ar muri... 599 01:12:07,500 --> 01:12:13,500 fără suferintă, într-un accident. 600 01:12:15,100 --> 01:12:19,400 Si se va termina totul. 601 01:12:26,500 --> 01:12:31,600 Am crezut că vrei să privim împreună clarul de lună ! 602 01:12:32,100 --> 01:12:38,100 Cea mai mare prostie este să căutăm sentimentele pe care nu le avem. 603 01:12:38,500 --> 01:12:43,000 Eu iubesc noaptea, iar tu te temi de ea. Adio ! 604 01:12:43,300 --> 01:12:47,300 Simpatia mea pentru tine e moartă si îngropată. Nimic n-o poate reînvia. 605 01:12:47,600 --> 01:12:51,100 - N-am vrut să te jignesc. - Cine ti-a spus că m-am simtit jignit ? 606 01:12:51,300 --> 01:12:55,800 N-ai înteles că sunt un personaj extraordinar ? 607 01:13:01,200 --> 01:13:03,800 Pentru cel mai bun dintre noi, 608 01:13:03,900 --> 01:13:10,200 studiul artelor, colectiile si grădinile sunt numai înlocuitori. 609 01:13:10,500 --> 01:13:15,400 Din partea străfundului nostru, precum Diogene, suntem în căutarea unui bărbat. 610 01:13:15,700 --> 01:13:18,500 Cultivăm gilii si begonii... 611 01:13:18,800 --> 01:13:22,400 dar vrem să consacrăm mai mult timp unui arbust uman... 612 01:13:22,600 --> 01:13:28,200 care să merite... Aime, tu nu meriti. 613 01:13:31,400 --> 01:13:36,400 Adio ! Ne vom despărti pentru totdeauna. 614 01:13:39,100 --> 01:13:41,800 Nu e nimic nedemn în mine ca să recunosc că îmi pare rău. 615 01:13:47,600 --> 01:13:50,100 Mă simt ca Booz de Victor Hugo : 616 01:13:50,300 --> 01:13:54,900 "Sunt singur, sunt văduv si noaptea coboară peste mine." 617 01:15:02,800 --> 01:15:07,600 Aceste orhidee trebuiesc aranjate... altfel vor cădea... 618 01:15:08,200 --> 01:15:12,100 Lasă-le putin asa... 619 01:15:14,000 --> 01:15:17,600 Spune-mi sincer dacă deranjez... 620 01:15:20,500 --> 01:15:24,300 Să le simt mirosul... 621 01:15:28,900 --> 01:15:33,400 N-am făcut-o niciodată. 622 01:16:02,400 --> 01:16:07,200 De ce ai asteptat atât de mult ? 623 01:16:11,900 --> 01:16:16,200 De teama suferintei. 624 01:16:37,300 --> 01:16:41,300 Opreste-te ! 625 01:16:41,500 --> 01:16:44,800 Pleacă ! 626 01:18:09,400 --> 01:18:11,900 Nu vă deranjati. 627 01:18:11,900 --> 01:18:18,100 Treceam pe aici, am văzut lumină... Voiam să stiu cum vă simtiti. 628 01:18:21,300 --> 01:18:25,700 Ce vreti ? 629 01:18:29,500 --> 01:18:33,700 Vă rog să mă scuzati. 630 01:20:40,800 --> 01:20:44,800 Eram aproape adormită. Numai tu puteai să fii la ora asta. 631 01:20:45,100 --> 01:20:49,800 Credeam că nu vei mai veni. 632 01:20:58,100 --> 01:21:02,600 Arăti cam palid. Esti bolnav ? 633 01:21:06,100 --> 01:21:11,200 Îmi pare rău că te-am trezit. 634 01:21:12,700 --> 01:21:15,800 - Plec. - Nu, nu. 635 01:21:16,100 --> 01:21:20,300 Îti interzic să pleci. 636 01:21:31,000 --> 01:21:35,100 Vino ! 637 01:21:35,300 --> 01:21:40,200 Asteaptă ! ti-am adus ceva. 638 01:22:13,300 --> 01:22:16,600 Stai în locul tău preferat. 639 01:22:46,000 --> 01:22:50,900 Dacă nu-ti place, pot să-l schimb. 640 01:22:52,400 --> 01:22:55,600 Ce spui ? 641 01:22:55,700 --> 01:22:57,500 Îmi place foarte mult, Charles. 642 01:23:42,900 --> 01:23:45,400 Am impresia că am perturbat atât de multe lucruri... 643 01:23:53,100 --> 01:23:57,300 Îmi pare rău ! Nu trebuia să vin. 644 01:23:57,400 --> 01:24:04,200 Charles, esti nebun. Tu nu mă deranjezi niciodată. 645 01:24:05,200 --> 01:24:08,700 Ce vrei să fac ? 646 01:24:09,000 --> 01:24:13,500 Vrei să cânt muzica noastră ? 647 01:25:10,000 --> 01:25:13,600 Cânt rău, nu-i asa ? 648 01:25:17,200 --> 01:25:22,600 - Ai un aer asa de trist ! - Nu. Cântă în continuare. 649 01:25:43,800 --> 01:25:47,900 Trebuie să cânt sau să fiu drăgută ? 650 01:25:53,600 --> 01:25:55,100 "Orhideea". 651 01:26:40,700 --> 01:26:43,500 La ce te gândesti ? 652 01:26:43,700 --> 01:26:45,500 Ce se întâmpla în acel cap... ? 653 01:26:46,300 --> 01:26:50,700 Ce frumusete... Încep să devin nevrotic. 654 01:26:52,300 --> 01:26:56,400 Aud voci. 655 01:27:05,700 --> 01:27:10,400 Poate pentru că există voci. 656 01:28:34,400 --> 01:28:38,300 Plec. 657 01:28:38,600 --> 01:28:44,000 Esti insuportabil ! Nu se poate face nimic cu tine ! 658 01:29:11,800 --> 01:29:16,800 Dacă as putea să-ti fac creierul să gândească... 659 01:29:18,900 --> 01:29:23,000 Ai putea..., dacă vrei... ! 660 01:30:08,400 --> 01:30:12,400 - Îti amintesti de prietena mea, Ernestine ? - Nu. 661 01:30:13,200 --> 01:30:18,500 Ba da. O brunetă frumoasă. 662 01:30:28,700 --> 01:30:34,400 - A întâlnit-o odată la Hipodrom. - Da. 663 01:30:35,200 --> 01:30:39,300 Prietenul tău a decis să se căsătorească cu ea. 664 01:30:41,600 --> 01:30:46,100 E cu adevărat un bărbat. 665 01:30:46,300 --> 01:30:50,500 Nu crezi că e foarte frumos... 666 01:30:56,500 --> 01:31:01,700 să faci asa ceva pentru o femeie 667 01:31:02,000 --> 01:31:06,800 care ti-a dedicat cei mai frumosi ani ai săi ? 668 01:31:09,000 --> 01:31:13,800 Nu stiu. Poate. Fiecare face ce crede. 669 01:31:43,400 --> 01:31:48,700 Tu mă vei părăsi într-o zi. Sunt sigură. 670 01:31:57,900 --> 01:32:02,300 Te poti astepta la orice din partea bărbatilor. 671 01:33:02,100 --> 01:33:06,300 Bună dimineata, domnule. 672 01:33:24,100 --> 01:33:28,800 - Vrei o cească de cafea ? - Nu, multumesc. 673 01:33:31,200 --> 01:33:32,900 Pari relaxat. 674 01:33:34,400 --> 01:33:38,600 Eu nu pot spune acelasi lucru despre tine. 675 01:33:45,100 --> 01:33:50,400 E timpul să mă apuc de lucru. Dacă nu cumva e deja prea târziu. 676 01:33:53,500 --> 01:33:58,200 - Doamne, a sosit frizerul. - Bine, să intre. 677 01:34:07,600 --> 01:34:11,100 Când m-am trezit în dimineata asta... 678 01:34:11,200 --> 01:34:16,400 m-am simtit eliberat de Odette. 679 01:34:16,700 --> 01:34:21,000 Acum, chiar si imaginea ei mi se pare departe. 680 01:34:22,400 --> 01:34:25,800 Coloritul său palid... 681 01:34:25,900 --> 01:34:31,200 pometii săi proeminenti... 682 01:34:34,300 --> 01:34:38,900 Poate m-a iubit mai mult decât se poate crede. 683 01:34:41,400 --> 01:34:46,100 Te-a trădat mult... 684 01:34:48,600 --> 01:34:52,200 Bună dimineata, domnule. 685 01:35:02,700 --> 01:35:06,700 Pleacă în Egipt cu Forcheville si Verdurin. 686 01:35:08,200 --> 01:35:13,000 - Tu plătesti excursia ? - Da. 687 01:35:43,800 --> 01:35:46,400 Să cred că am pierdut multi ani din viata mea... 688 01:35:48,500 --> 01:35:51,900 Am vrut să mor... 689 01:35:52,200 --> 01:35:56,800 marea mea dragoste a fost pentru o femeie care nu-mi plăcea... 690 01:35:59,800 --> 01:36:04,400 Nici măcar nu era genul meu. 691 01:36:07,600 --> 01:36:12,800 Când te vei căsători cu ea ? 692 01:37:34,400 --> 01:37:37,400 Charles, ce surpriză plăcută ! 693 01:37:37,600 --> 01:37:40,000 Fiica mea mă asteaptă în calească. Nu pot sta mult timp. 694 01:37:40,300 --> 01:37:43,000 Ia loc putin. 695 01:37:43,100 --> 01:37:48,300 Sotia mea va fi gata imediat. Luăm cina la arhiducesă. 696 01:37:49,500 --> 01:37:55,200 Am venit să-i aduc Orianei fotografii ale monezilor Cavalerilor de Rhodos. 697 01:37:57,500 --> 01:38:01,500 Le-am lăsat jos. 698 01:38:07,100 --> 01:38:12,100 Charles, ce frumos din partea ta să vii să saluti o veche prietenă. 699 01:38:13,500 --> 01:38:16,200 În rest, la tine totul e perfect... 700 01:38:16,400 --> 01:38:21,700 ce îmbraci, ce spui, ce citesti... si ceea ce faci. 701 01:38:26,500 --> 01:38:28,400 - Îti place toaleta mea ? - Bineînteles. 702 01:38:28,600 --> 01:38:31,900 Mă bucur. 703 01:38:32,600 --> 01:38:34,900 Cine va fi în seara asta la Arhiducesă ? 704 01:38:35,000 --> 01:38:38,400 Obisnuita adunătură, azi va fi o confuzie groaznică. 705 01:38:38,600 --> 01:38:43,200 În ultimul minut v-a invitat si fratele regelui Theodore. 706 01:38:43,700 --> 01:38:46,500 Din nou printi ! Ce plictisitoare este societatea, dragul meu Charles ! 707 01:38:48,300 --> 01:38:51,700 Eu si Bazin intentionam să mergem în Italia primăvara următoare. 708 01:38:51,900 --> 01:38:54,400 Ar fi o călătorie fantastică dacă ai veni si tu. 709 01:38:54,600 --> 01:38:58,600 Se spune că faci văzute lucruri care fără tine nu s-ar vedea. 710 01:38:59,100 --> 01:39:00,600 Iată-le ! 711 01:39:02,300 --> 01:39:04,200 Nu în seara asta, Oriane ! 712 01:39:04,400 --> 01:39:08,200 - Ba da. Arată-mi ! - Caleasca ducelui este pregătită. 713 01:39:08,400 --> 01:39:12,700 Haide Oriane, e târziu. 714 01:39:17,100 --> 01:39:20,600 Încă nu mi-ai spus dacă vei veni cu noi în Italia. 715 01:39:20,700 --> 01:39:24,200 Cred că e imposibil. 716 01:39:24,400 --> 01:39:29,200 Cum poti fi sigur că nu este posibil cu 10 luni în avans ? 717 01:39:29,800 --> 01:39:32,200 Am să-ti spun dacă insisti, 718 01:39:32,500 --> 01:39:37,300 după cum vezi, sunt foarte bolnav. 719 01:39:37,800 --> 01:39:41,600 Da, nu arăti prea bine, dragul meu Charles. 720 01:39:42,000 --> 01:39:47,300 - În 10 luni ai timp să te vindeci. - Domnul vă asteaptă în calească. 721 01:39:49,200 --> 01:39:53,200 Care este motivul care te împiedică să vii ? 722 01:39:54,100 --> 01:39:56,900 Draga mea prietenă, 723 01:39:57,000 --> 01:40:01,200 deja sunt mort de multe luni. 724 01:40:01,400 --> 01:40:04,600 Doctorii mi-au dat 3 sau 4 luni de viată, 725 01:40:04,800 --> 01:40:08,100 cu optimism... 726 01:40:08,200 --> 01:40:11,000 Ai chef de glume ? Ce vrei să spui ? 727 01:40:12,300 --> 01:40:15,800 Ar fi o glumă foarte frumoasă ! 728 01:40:22,100 --> 01:40:27,100 Nu ti-am vorbit niciodată de boala mea, dar văd că mă întrebi... 729 01:40:27,300 --> 01:40:30,900 îti spun că e posibil să mor dintr-un moment în altul... 730 01:40:32,100 --> 01:40:34,700 Nu vreau să întârziati din cauza mea. Voi cinati la tară. 731 01:40:34,900 --> 01:40:38,500 Nu vă faceti griji de cină. Nu contează. 732 01:40:38,800 --> 01:40:42,200 Oriane, termină cu discutiile. Caii asteaptă înhămati de 5 minute. 733 01:40:42,500 --> 01:40:45,600 Scuză-mă, Charles... Dar este de 5 si mergem departe. 734 01:40:45,900 --> 01:40:47,500 Cu sigurantă... 735 01:40:50,300 --> 01:40:55,400 Nu cred nici un cuvânt din ce ai spus. Mai vorbim. 736 01:40:55,900 --> 01:41:01,000 - Vino la noi la prânz când doresti. - Dar Oriane, tâmpito... 737 01:41:01,300 --> 01:41:05,100 Porti pantofi negri la o rochie rosie !? 738 01:41:05,200 --> 01:41:07,400 Du-te si puneti rapid pantofi rosii. 739 01:41:07,600 --> 01:41:10,300 - Credeam că suntem în întârziere. - Nu, deloc. 740 01:41:10,600 --> 01:41:14,600 Nu face nimic. Să astepte. Nu poti să vii cu pantofi negri. 741 01:41:14,800 --> 01:41:17,300 Spune-i servitoarei să aducă pantofii rosi. Grăbeste-te ! 742 01:41:20,600 --> 01:41:23,400 Ah, sotii ! Sunt neîndemânatici, dar sunt folositori. 743 01:41:23,600 --> 01:41:26,000 Fără mine, ar fi venit la cină cu pantofi negri. 744 01:41:26,200 --> 01:41:28,900 Mi-am dat seama. Nu m-a socat, nu e o tragedie. 745 01:41:29,100 --> 01:41:32,100 Eu nu spun altfel, dar odată venită, arhiducesa si-ar da seama, 746 01:41:32,400 --> 01:41:35,000 si eu ar trebui să mă întorc înapoi, să iau pantofii rosii. 747 01:41:35,000 --> 01:41:39,000 Să mergem, te rog, dacă te găseste aici, începe să vorbească. 748 01:41:39,200 --> 01:41:41,600 Îti mărturisesc că mor de foame. 749 01:41:41,800 --> 01:41:44,800 În dimineata asta, am mâncat sos béarnaise, dar n-a fost prea bun. 750 01:41:45,000 --> 01:41:49,200 Nu m-ar deranja deloc să mă asez la masă. 751 01:41:49,400 --> 01:41:52,500 Vă rog să plecati. 752 01:41:58,300 --> 01:42:03,400 - Tata, nu mă prezinti prietenilor tăi ? - Nu cred că e momentul potrivit. 753 01:42:03,700 --> 01:42:07,000 Nu asculta prostiile medicilor. Sunt niste măgari. 754 01:42:07,300 --> 01:42:10,500 Esti sănătos ca un peste. Ne vei îngropa pe toti. 755 01:42:11,700 --> 01:42:14,800 Simt atâta milă că este bolnav, bietul Charles. 756 01:42:15,600 --> 01:42:19,700 Nu este un motiv bun pentru a o invita pe sotia si fiica sa. 757 01:42:20,000 --> 01:42:21,500 Ca si cum mi-ar spune : 758 01:42:21,700 --> 01:42:26,500 "Fiica mea este bolnavă. Să vă primească printesa de Parma." 759 01:42:57,300 --> 01:43:00,800 Să mergem. 760 01:43:05,000 --> 01:43:09,100 Ne întoarcem altădată. 761 01:43:31,300 --> 01:43:36,400 Cum pot găsi elegante aceste masini ? Vulgaritatea si nebunia au invadat lumea... 762 01:43:36,800 --> 01:43:39,000 - Crezi că îmi stă bine ? - Desigur. 763 01:43:39,300 --> 01:43:45,600 Uită-te acele pălării. Poartă ulcioare si fructiere pe cap ! 764 01:43:46,100 --> 01:43:49,200 Când mă gândesc la femeile pe care le-am cunoscut, 765 01:43:49,500 --> 01:43:54,100 ... dragul meu Charles ! 766 01:44:01,400 --> 01:44:06,900 - Bună dimineata, domnule. - Aceea e fiica ta, Gilberte, nu ? 767 01:44:07,600 --> 01:44:11,200 Da, Meme. 768 01:44:12,400 --> 01:44:15,300 Nu te-am întrebat : 769 01:44:15,500 --> 01:44:18,500 Cum merge lupta cu îngerul invizibil ? 770 01:44:20,000 --> 01:44:24,500 Amintirea dragostei mă va ajuta să nu mă tem de moarte. 771 01:44:25,800 --> 01:44:27,800 Moartea... ! 772 01:44:28,100 --> 01:44:33,600 Noi spunem moarte, pentru a simplifica. Există atât de multe feluri de a muri... 773 01:44:34,700 --> 01:44:39,700 De exemplu, a ta nu va semăna cu a mea. 774 01:44:42,400 --> 01:44:45,500 Pierderea vietii, dragă Charles... 775 01:44:45,700 --> 01:44:50,200 singura viată pe care fiecare din noi o are la dispozitie. 776 01:44:51,500 --> 01:44:54,100 Ce am făcut cu a mea, Meme ? 777 01:45:07,100 --> 01:45:11,700 Viata noastră este ca studioul unui artist, 778 01:45:11,900 --> 01:45:16,900 plin de schite abandonate. 779 01:45:17,200 --> 01:45:22,400 Sacrificăm totul unor fantome care dispar una după alta. 780 01:45:27,400 --> 01:45:33,200 Suntem necredinciosi ambitiile noastre, visurilor noastre... 781 01:45:34,200 --> 01:45:38,400 Prietenilor nostri... 782 01:45:40,600 --> 01:45:43,500 Prietenia nu este mult, 783 01:45:43,700 --> 01:45:49,200 dar cel care dispretuieste prietenia poate fi cel mai bun prieten din lume. 784 01:45:55,700 --> 01:46:01,100 Am iubit mult viata... si am iubit foarte mult artele. 785 01:46:03,200 --> 01:46:08,800 Acum, acele sentimente vechi mi se par foarte pretioase. 786 01:46:11,800 --> 01:46:15,600 Este ca o colectie. 787 01:46:15,900 --> 01:46:20,100 Îmi deschid inima ca pe un fel de vitrină... 788 01:46:21,700 --> 01:46:26,600 Observ una câte una toate iubirile... 789 01:46:27,400 --> 01:46:31,400 pe care altii nu le-au avut 790 01:46:31,600 --> 01:46:35,100 si îmi spun 791 01:46:35,300 --> 01:46:39,100 că ar fi foarte neplăcut să las totul. 792 01:46:45,400 --> 01:46:49,800 Vine doamna Swann. 793 01:47:19,600 --> 01:47:21,900 O cunoasteti ? Doamna Swann ! 794 01:47:22,100 --> 01:47:24,100 Nu îti spune nimic numele "Odette de Crecy " ? 795 01:47:24,300 --> 01:47:28,900 Odette de Crecy " ? Mi s-a părut... Acei ochi tristi. 796 01:47:29,100 --> 01:47:31,200 Acum, doamna Swann. 797 01:47:31,400 --> 01:47:33,400 Dar, stii ? N-ar trebui să fie prea tânără. 798 01:47:33,500 --> 01:47:37,900 Îmi amintesc că m-am culcat cu ea în ziua demisiei lui MacMahon. 799 01:47:38,200 --> 01:47:41,200 Voia 500 de franci, dacă nu, nimic de făcut. 800 01:47:41,500 --> 01:47:45,100 Da ? 801 01:48:39,600 --> 01:48:45,600 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com