1
00:01:56,000 --> 00:01:57,843
Die Luft ist mild und frisch.
2
00:01:58,400 --> 00:02:00,562
Voller Schatten und Träume.
3
00:02:09,120 --> 00:02:13,205
Meine Liebe zu Odette
geht weit über körperliches Begehren hinaus.
4
00:02:16,240 --> 00:02:21,201
Sie ist so eng verbunden mit meinem Tun,
meinem Denken, meinem Schlaf,
5
00:02:21,360 --> 00:02:22,850
meinem Leben,
6
00:02:23,560 --> 00:02:26,131
dass ich ohne sie
nicht mehr leben würde.
7
00:02:34,360 --> 00:02:38,081
Sie erlauben doch,
dass ich die Cattleya zurechtstecke?
8
00:02:42,800 --> 00:02:44,131
So.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,281
Ich stecke sie etwas tiefer hinein.
10
00:03:00,120 --> 00:03:02,441
Darf ich daran riechen?
11
00:03:04,720 --> 00:03:06,370
Das habe ich noch nie.
12
00:03:16,600 --> 00:03:21,606
Jeden Morgen beim Aufwachen fühle ich
an derselben Stelle denselben Schmerz.
13
00:03:23,200 --> 00:03:27,649
Ich opfere meine Arbeit,
meine Vergnügungen, meine Freunde,
14
00:03:28,360 --> 00:03:30,442
eigentlich mein ganzes Leben
15
00:03:30,600 --> 00:03:33,604
der täglichen Erwartung
eines Rendezvous mit Odette.
16
00:04:06,160 --> 00:04:08,242
Diese Krankheit, die meine Liebe ist,
17
00:04:08,840 --> 00:04:10,569
hat einen Grad erreicht,
18
00:04:10,720 --> 00:04:14,327
wo man mich zerstören würde,
wollte man sie mir ausreißen.
19
00:04:20,560 --> 00:04:22,688
Wie sagt man in der Chirurgie:
20
00:04:23,200 --> 00:04:24,770
inoperabel.
21
00:05:00,480 --> 00:05:04,485
Als mirch Baron de Charlus eines Abends
im Theater Odette vorstellte,
22
00:05:05,200 --> 00:05:07,646
schien sie mir durchaus schön zu sein,
23
00:05:07,800 --> 00:05:10,610
aber ihre Schönheit ließ mich kalt.
24
00:05:10,760 --> 00:05:14,242
Sie verursachte mir sogar
körperlichen Widerwillen.
25
00:05:27,640 --> 00:05:31,770
Ich muss bei meinem Bankier vorbeigehen.
- Ich erinnere Sie daran.
26
00:05:45,960 --> 00:05:49,362
Wie spät ist es?
- Es ist gleich drei Uhr.
27
00:06:02,680 --> 00:06:05,570
Einen schönen Tag!
- Danke, François.
28
00:06:27,160 --> 00:06:30,721
Sie sehen sie nicht mehr?
- Schon seit einer Ewigkeit.
29
00:06:33,160 --> 00:06:36,004
Schreibt sie Ihnen denn?
- Manchmal.
30
00:06:42,000 --> 00:06:45,368
Die Marquise von Gallardon,
der General von Froberville.
31
00:06:45,520 --> 00:06:48,410
Und weshalb gehen Sie nicht zu ihr?
32
00:06:48,560 --> 00:06:52,406
Um sie nicht zu belästigen.
Ich löse mich allmählich von ihr.
33
00:06:52,560 --> 00:06:55,769
Ach!
- Doch, ich mache erhebliche Fortschritte.
34
00:06:55,920 --> 00:06:59,720
Der Baron von Charlus
und Monsieur Charles Swann.
35
00:07:01,760 --> 00:07:06,004
Es macht mir fast keine Freude mehr,
das Bett mit ihr zu teilen.
36
00:07:06,160 --> 00:07:09,721
Es ist eigenartig,
bisweilen finde ich sie sogar hässlich.
37
00:07:10,240 --> 00:07:12,402
Gestern sah sie hinreißend aus.
38
00:07:15,240 --> 00:07:18,084
Ich dachte,
junge Mädchen tragen keine Früchte.
39
00:07:19,960 --> 00:07:21,883
Monsieur de Saint Candet.
40
00:07:22,640 --> 00:07:25,086
Der Marquis von Forestelle.
41
00:07:25,760 --> 00:07:27,683
Madame Surgy Leduc.
42
00:07:28,320 --> 00:07:31,369
Monsieur de Palancy.
- Ist meine Nachricht angekommen?
43
00:07:31,840 --> 00:07:33,365
Werden Sie kommen?
44
00:07:37,280 --> 00:07:40,363
Würden Sie bitte
das Ende des Concertos abwarten?
45
00:07:53,360 --> 00:07:56,125
Haben Sie Odette gestern gesehen?
- Natürlich.
46
00:07:56,280 --> 00:07:59,170
Wir waren bei Prunier essen
und dann im Chat Noir.
47
00:07:59,320 --> 00:08:01,004
Im Chat Noir.
48
00:08:01,480 --> 00:08:04,290
Das war sicher ihre Idee.
- Aber nein.
49
00:08:04,440 --> 00:08:06,761
Es war meine.
- Tatsächlich?
50
00:08:06,920 --> 00:08:08,445
Eigenartig.
51
00:08:09,080 --> 00:08:11,447
Es ist ja auch keine schlechte Idee.
52
00:08:12,360 --> 00:08:15,523
Sicher kannte sie viele Leute dort.
- Nein.
53
00:08:15,680 --> 00:08:17,205
Guten Abend.
54
00:08:17,360 --> 00:08:18,725
Nein, nein.
55
00:08:18,880 --> 00:08:20,882
Sie hat mit niemandem gesprochen.
56
00:08:21,040 --> 00:08:22,804
Erstaunlich.
57
00:08:22,960 --> 00:08:26,248
Sie beide sind also
den ganzen Abend allein gewesen?
58
00:08:26,400 --> 00:08:27,686
Aber ja.
59
00:08:28,120 --> 00:08:30,009
Guten Abend.
- Meine Damen.
60
00:08:31,760 --> 00:08:35,560
Das ist nett, Mémé.
Danke, dass Sie sich so um Odette kümmern.
61
00:08:39,320 --> 00:08:40,765
Mémé?
62
00:08:41,320 --> 00:08:43,084
Könnten Sie zu ihr gehen
63
00:08:43,240 --> 00:08:47,802
und beiläufig erwähnen, dass ich heute
ab fünf Uhr in Bagatelle sein werde?
64
00:08:49,360 --> 00:08:52,409
Wohin gehen Sie?
- Ich überbringe Ihre Nachricht.
65
00:08:52,560 --> 00:08:56,281
Aber sagen Sie ihr bloß nicht,
dass ich Sie darum bitte!
66
00:08:56,440 --> 00:08:59,922
Wenn Sie mit Ihnen gehen will,
hindern Sie sie nicht.
67
00:09:01,320 --> 00:09:03,482
Sagen Sie, Mémé ...
- Ja?
68
00:09:05,160 --> 00:09:06,685
Hatten Sie was mit ihr?
69
00:09:10,760 --> 00:09:12,569
Nicht dass ich wüsste.
70
00:09:42,120 --> 00:09:44,851
Da ist ja dein Freund, Monsieur Swann.
71
00:09:45,000 --> 00:09:48,971
Ich wusste nicht, dass Charles hier ist.
- Er sieht schlecht aus.
72
00:09:49,120 --> 00:09:52,727
Tut mir leid.
- Es war an dem Abend, als wir bei den ...
73
00:09:52,880 --> 00:09:56,362
Wie heißen die gleich?
Es ist der Name einer Brücke.
74
00:09:56,520 --> 00:09:59,205
Einer Brücke?
- Ja. Jena!
75
00:09:59,360 --> 00:10:03,604
Das ist eher der Name eines Sieges.
Nun ja, der Empire-Adel,
76
00:10:03,760 --> 00:10:07,526
das sind immerhin Leute,
die heldenhaft gekämpft haben.
77
00:10:07,680 --> 00:10:09,011
Absolut.
78
00:10:13,760 --> 00:10:15,285
Charles!
79
00:10:16,080 --> 00:10:19,163
Guten Abend, Basin.
- Gut sehen Sie aus.
80
00:10:19,760 --> 00:10:22,366
Oriane wird sich freuen, Sie zu sehen.
81
00:10:22,520 --> 00:10:25,444
Ich möchte Ihre Meinung als Kenner hören.
82
00:10:25,600 --> 00:10:27,921
Kommen Sie,
ich zeige Ihnen ein Gemälde.
83
00:10:28,400 --> 00:10:33,247
Einige behaupten, man könne diesen Swann
nicht zu sich einladen. Stimmt das?
84
00:10:33,400 --> 00:10:38,406
Das weißt du doch am besten.
Du hast ihn 50-mal eingeladen und nie kam er.
85
00:10:45,120 --> 00:10:46,963
Mein lieber Charles!
86
00:10:47,600 --> 00:10:51,400
Ich dachte schon, Sie meiden mich.
- Guten Abend, Oriane.
87
00:10:54,000 --> 00:10:57,322
Ich langweile mich so,
wenn ich Sie nicht sehe.
88
00:10:57,960 --> 00:11:02,921
Warum kommen Sie nicht mal nach Guermantes?
- Meine Schwiegermutter würde sich freuen.
89
00:11:03,640 --> 00:11:06,564
Ich kann im Moment nicht aus Paris fort.
90
00:11:07,200 --> 00:11:09,202
Monsieur Swann.
- Guten Abend.
91
00:11:09,360 --> 00:11:11,249
Bleiben Sie heute eine Weile?
92
00:11:11,400 --> 00:11:13,846
Sicher.
- Neulich gingen Sie so plötzlich.
93
00:11:14,000 --> 00:11:18,722
Wären Sie 20 Jahre älter und hätten
ein Blasenleiden, würde ich das verstehen.
94
00:11:19,120 --> 00:11:23,409
Wo ist mein Bruder?
- Ich kam mit ihm her, aber er musste fort.
95
00:11:23,560 --> 00:11:24,766
Wieso?
96
00:11:24,920 --> 00:11:26,490
Besorgungen.
97
00:11:26,640 --> 00:11:30,008
Wie geht es Ihrem Cousin Gilbert?
Er soll im Sterben liegen.
98
00:11:30,160 --> 00:11:33,448
Damit wird er uns
hoffentlich nicht den Tag verderben!
99
00:11:33,600 --> 00:11:36,968
Herr Herzog, Jules ist wieder da.
- Und?
100
00:11:37,360 --> 00:11:41,684
Er sagt, Ihrem Cousin geht es schlecht.
Er kann jeden Moment ableben.
101
00:11:41,840 --> 00:11:45,925
Er lebt also? Dann kann man ja noch hoffen.
- Ich kenne Gilbert.
102
00:11:46,080 --> 00:11:48,686
In einer Woche ist er munterer als ich.
103
00:11:56,280 --> 00:11:58,362
Die Marquise von Balleroy.
104
00:11:58,840 --> 00:12:00,683
Madame d'Arpajon.
105
00:12:00,840 --> 00:12:03,047
Prinzessin Sherbatoff.
106
00:12:03,200 --> 00:12:05,123
Monsieur Norpois.
107
00:12:06,040 --> 00:12:08,327
Monsieur Bréauté.
108
00:12:08,480 --> 00:12:11,006
Herzog und Herzogin von Doudeauville.
109
00:12:21,680 --> 00:12:24,126
Ich mache mich noch völlig unbeliebt.
110
00:12:24,720 --> 00:12:26,165
Guten Abend.
111
00:12:27,400 --> 00:12:31,405
Nein, danke.
Das Sitzkissen ist genau richtig.
112
00:12:31,560 --> 00:12:33,767
Da muss ich gerade sitzen.
113
00:13:03,120 --> 00:13:05,487
Haben Sie
Madame de Cambremer gesehen?
114
00:13:06,400 --> 00:13:07,811
Ah ja.
115
00:13:13,520 --> 00:13:15,568
Sie ist äußerst musikalisch.
116
00:13:18,600 --> 00:13:22,924
Wir erlauben uns wieder
sehr charmante Späße, mein lieber Charles.
117
00:13:26,360 --> 00:13:28,886
Es ist so öde, wenn ich Sie nicht sehe.
118
00:13:30,280 --> 00:13:33,648
Geben Sie's zu, das Leben ist eine Qual.
- Stimmt.
119
00:13:33,800 --> 00:13:35,370
Eine Qual.
120
00:13:36,080 --> 00:13:38,401
Manchmal möchte man lieber sterben.
121
00:13:39,520 --> 00:13:42,330
Aber Sterben ist vielleicht genauso öde.
122
00:13:42,480 --> 00:13:44,608
Man weiß ja nicht, was passiert.
123
00:13:48,640 --> 00:13:51,007
Was mir an Ihnen gefällt, ist,
124
00:13:51,160 --> 00:13:53,367
dass Sie nicht heiter sind.
125
00:13:54,160 --> 00:13:56,686
Wir sollten
einen Abend gemeinsam verbringen.
126
00:14:03,200 --> 00:14:05,965
Mein lieber Charles,
da Sie einmal hier sind,
127
00:14:06,120 --> 00:14:09,044
soll ich Sie
zur Prinzessin von Parma mitnehmen?
128
00:14:09,200 --> 00:14:12,761
Heute kann ich leider nicht.
- Dann gehe ich jetzt.
129
00:14:12,920 --> 00:14:14,604
Ich komme mit Ihnen.
130
00:14:15,560 --> 00:14:18,245
Prinz und Prinzessin von Pfaffenheim.
131
00:14:20,200 --> 00:14:22,521
Die Herzogin von Châtellerault.
132
00:14:23,560 --> 00:14:25,722
Der General von Froberville.
133
00:14:26,360 --> 00:14:28,681
Die Gräfin von Francton.
134
00:15:33,000 --> 00:15:35,844
Dass ein so kluger Mann
wegen so einer leidet!
135
00:15:36,000 --> 00:15:39,209
Dabei ist sie uninteressant.
Strohdumm soll sie sein.
136
00:15:39,360 --> 00:15:44,446
Wie komisch: ein Jude bei einer so großen
Familie, in der es von Kardinälen wimmelt!
137
00:15:46,040 --> 00:15:49,169
Er konvertierte,
genau wie seine Eltern. Aber es heißt,
138
00:15:49,320 --> 00:15:52,324
Konvertiten hingen erst recht
an ihrer Religion.
139
00:16:51,960 --> 00:16:56,602
Charles! Ich verstehe Sie zu gut,
diese Konzerte sind einschläfernd.
140
00:16:58,480 --> 00:17:00,164
Ein Schnäpschen?
141
00:17:05,920 --> 00:17:09,083
Ein echter Tizian.
Was für Rundungen das sind!
142
00:17:12,560 --> 00:17:14,767
Charles, Sie kennen mich.
143
00:17:15,840 --> 00:17:19,367
Ich gehe mit der Zeit
und habe keine Rassenvorurteile.
144
00:17:19,520 --> 00:17:23,081
Ich ginge mit einem Neger spazieren,
wäre er ein Freund.
145
00:17:23,800 --> 00:17:26,849
Für mich sind Sie Franzose und fertig.
146
00:17:28,760 --> 00:17:32,401
Aber ich wundere mich,
dass ein Gourmet wie Sie,
147
00:17:33,040 --> 00:17:35,725
ein kluger Geist, ein Kunstsammler,
148
00:17:35,880 --> 00:17:40,761
ein Liebhaber alter Bücher,
der uns immer den besten Portwein schickt,
149
00:17:41,400 --> 00:17:46,008
seine gesellschaftliche Stellung
derartig aufs Spiel setzt.
150
00:17:48,760 --> 00:17:50,683
Sie wissen genau, ...
151
00:17:51,280 --> 00:17:53,203
würden Sie sie heiraten,
152
00:17:53,360 --> 00:17:55,601
wir könnten sie nie einladen.
153
00:17:55,760 --> 00:17:57,444
Ja, ich weiß.
154
00:18:10,960 --> 00:18:12,644
Wiedersehen.
- Wiedersehen.
155
00:18:12,800 --> 00:18:15,485
Teure Cousine ...
- Monsieur Swanns Kutsche!
156
00:18:15,640 --> 00:18:20,168
Schade, dass diese Frau uns um den
angenehmsten deiner Freunde bringt.
157
00:18:20,320 --> 00:18:23,802
Der Dorn in seiner Hose
sticht leider keine Rose.
158
00:18:33,200 --> 00:18:36,124
Nach Bagatelle, Rémi.
- Ja, Monsieur.
159
00:19:04,800 --> 00:19:06,609
Ist dieser Tisch genehm?
160
00:19:07,960 --> 00:19:09,405
Hier entlang.
161
00:19:09,560 --> 00:19:11,483
Nein, hier entlang, bitte!
162
00:19:12,600 --> 00:19:15,285
Dort ist doch frei!
- Das ist reserviert.
163
00:19:15,880 --> 00:19:19,168
Von wem?
- Ich sage Ihnen, dort wurde reserviert!
164
00:19:19,600 --> 00:19:21,125
Aimé!
165
00:19:31,880 --> 00:19:36,169
Ich weiß, für einen jungen Mann
erscheine ich nicht gerade interessant,
166
00:19:36,320 --> 00:19:38,800
aber mein Erfahrungsschatz ist groß.
167
00:19:38,960 --> 00:19:41,964
Ich berge ein unermessliches
geheimes Wissen in mir,
168
00:19:42,120 --> 00:19:44,521
über Vergangenes und über die Zukunft.
169
00:19:46,760 --> 00:19:48,330
Zum Beispiel:
170
00:19:49,120 --> 00:19:52,408
Wissen Sie,
warum Sie nicht hier sitzen sollten?
171
00:19:52,560 --> 00:19:53,686
Nein.
172
00:19:53,840 --> 00:19:56,047
Er meint, Sie seien Jude.
- Das bin ich.
173
00:19:57,400 --> 00:20:00,324
Ich habe nichts gegen Juden,
müssen Sie wissen.
174
00:20:00,480 --> 00:20:03,086
Kunst ist mein Gebiet,
nicht die Politik.
175
00:20:03,240 --> 00:20:07,802
Aber es erstaunt, dass Juden immer
in Straßen mit katholischen Namen wohnen.
176
00:20:07,960 --> 00:20:10,930
Rue-Saint-Honoré, Kanonissenweg ...
177
00:20:11,440 --> 00:20:12,441
Sie ...
178
00:20:12,600 --> 00:20:14,568
Wo wohnen Sie zum Beispiel?
179
00:20:15,200 --> 00:20:17,965
Rue des Blancs-Manteaux.
- Da haben Sie's!
180
00:20:18,400 --> 00:20:21,529
Das ist ja der Gipfel,
in der Straße der Bettelmönche!
181
00:20:21,680 --> 00:20:23,808
Ein Orden gegründet von ...
182
00:20:23,960 --> 00:20:25,007
Von?
183
00:20:26,320 --> 00:20:28,084
Vom Heiligen Ludwig!
184
00:20:39,480 --> 00:20:41,767
Zu Hause habe ich
dich nicht angetroffen.
185
00:20:41,920 --> 00:20:45,208
Kennst du Monsieur de Forcheville?
Charles Swann.
186
00:20:46,960 --> 00:20:49,201
Wie wär's mit einer Schokolade?
187
00:20:49,360 --> 00:20:54,048
Das hängt von diesem Herrn ab.
Er hat mich lieber für sich allein.
188
00:20:54,800 --> 00:20:58,930
Das verstehe ich.
- Sie wollten mich ein Stück begleiten.
189
00:20:59,080 --> 00:21:01,208
Aber nun entscheidet das ...
190
00:21:01,360 --> 00:21:02,771
Monsieur.
191
00:21:04,720 --> 00:21:06,688
Verzeihen Sie. Ich gehe jetzt.
192
00:21:06,840 --> 00:21:09,081
Danke, das ist sehr freundlich.
193
00:21:18,800 --> 00:21:21,007
Bis bald sicherlich!
194
00:21:23,800 --> 00:21:28,328
Du hast immer noch diesen dummen Kutscher.
- Rémi ist mir treu ergeben.
195
00:21:28,880 --> 00:21:32,248
Ich mag ihn nicht.
Er sieht mich immer so dreist an.
196
00:21:33,120 --> 00:21:36,761
Dann komme ich von nun an
nicht mehr mit ihm zu dir.
197
00:21:36,920 --> 00:21:39,491
Möchtest du, dass wir zu dir gehen?
198
00:21:39,640 --> 00:21:41,802
Erst möchte ich eine Tasse Schokolade.
199
00:21:44,560 --> 00:21:46,369
Guten Tag.
- Guten Tag, Aimé.
200
00:21:46,520 --> 00:21:49,205
Hier entlang.
- Wer ist dieser Forcheville?
201
00:21:49,360 --> 00:21:51,966
Wie geht's Ihrer Frau?
- Gut, danke.
202
00:21:52,120 --> 00:21:55,363
Er ist Vicomte.
Kennst du die Forchevilles nicht?
203
00:21:55,520 --> 00:21:58,046
Nein.
- Baron Charlus erwartet Sie.
204
00:21:58,200 --> 00:22:00,441
Und wie geht's den Kindern?
- Sehr gut.
205
00:22:00,800 --> 00:22:02,609
Wo seid ihr gewesen?
206
00:22:03,880 --> 00:22:06,201
Ich war bei meiner Klavierstunde.
207
00:22:07,000 --> 00:22:11,050
Der Prinz von Wales war bei Ihnen zu Gast?
- Das wird gemunkelt.
208
00:22:11,840 --> 00:22:14,127
Ich gehe.
- Nein, Sie bleiben!
209
00:22:15,920 --> 00:22:17,968
Guten Abend, Baron.
- Guten Abend.
210
00:22:18,560 --> 00:22:20,289
Setzen wir uns doch.
211
00:22:22,440 --> 00:22:25,364
Was darf ich bringen?
- Ich habe einen Hunger!
212
00:22:25,520 --> 00:22:28,603
Also, Kuchen oder eher Toasts?
213
00:22:29,200 --> 00:22:31,202
Kuchen und eine Schokolade.
214
00:22:32,640 --> 00:22:35,564
Ich war vorhin bei Ihnen,
da wartete eine Dame.
215
00:22:45,200 --> 00:22:49,444
Mit dem Monokel wirkst du wie ein Gentleman.
Nur der Titel fehlt noch.
216
00:22:51,680 --> 00:22:54,001
Vicomte, zum Beispiel.
217
00:22:59,840 --> 00:23:03,481
Sie ähneln Bellinis Mohammed II.,
hat man Ihnen das schon gesagt?
218
00:23:05,400 --> 00:23:06,731
Nicht, Charles?
219
00:23:06,880 --> 00:23:12,125
Wussten Sie, dass er eine seiner Frauen,
die er wahnsinnig liebte, erdolchte?
220
00:23:13,680 --> 00:23:16,604
Wieso?
- Um seiner geistigen Freiheit willen.
221
00:23:27,400 --> 00:23:30,324
Was macht dein Essay über Vermeer?
Zeigst du es mir?
222
00:23:30,480 --> 00:23:32,562
Ich habe nicht viel daran getan.
223
00:23:32,720 --> 00:23:35,883
Ich war bei den Guermantes.
- Das ist kein Umgang.
224
00:23:36,040 --> 00:23:39,886
Ich würde dich gern zum Arbeiten bringen,
wenn du es nur zuließest.
225
00:23:40,840 --> 00:23:42,922
Wir sehen uns heute Abend, nicht?
226
00:23:43,080 --> 00:23:47,085
Da bin ich bei einem Essen der Verdurins.
- Ich begleite dich.
227
00:23:47,240 --> 00:23:50,449
Armer Charles,
Sie begeben sich in diese Niederungen!
228
00:23:52,120 --> 00:23:55,522
Sie irren sich, Mémé.
Ich finde die Verdurins nett.
229
00:23:56,040 --> 00:23:59,123
Sie verstehen was von Kunst.
- Ich bitte Sie!
230
00:23:59,280 --> 00:24:02,568
Die Verdurins und Kunst,
das ist ein Widerspruch in sich.
231
00:24:02,720 --> 00:24:07,169
Sie sind steinreich, das stimmt,
aber ihre Dummheit ist unsäglich.
232
00:24:07,320 --> 00:24:09,129
Bitte, Mémé!
233
00:24:09,280 --> 00:24:13,808
Sie verstehen zu leben.
Und sie sind geistreicher als viele andere.
234
00:24:14,920 --> 00:24:18,970
Madame Verdurin tut vielleicht
manchmal etwas übertrieben,
235
00:24:19,120 --> 00:24:24,126
aber sie interessiert sich
leidenschaftlich für Malerei und Musik.
236
00:24:24,280 --> 00:24:26,726
Und sie will Künstlern helfen.
237
00:24:26,880 --> 00:24:30,885
Sie hat Vinteuil und Elstir entdeckt.
238
00:24:31,040 --> 00:24:32,280
Und viele andere.
239
00:24:32,440 --> 00:24:34,568
Ich werde jetzt öfter bei ihr sein.
240
00:24:42,720 --> 00:24:46,042
Ich bin froh, Dich zu kennen.
Du darfst mich nie mehr verlassen.
241
00:24:46,200 --> 00:24:51,127
Du bist genau der Mann, den ich brauche.
Toll, was du über die Verdurins gesagt hast.
242
00:24:58,560 --> 00:25:02,167
Die Leute schauen.
- Was kümmern mich die anderen?
243
00:25:04,680 --> 00:25:06,205
Sieh mal!
244
00:25:06,520 --> 00:25:08,329
Da ist Rémi.
245
00:25:13,480 --> 00:25:15,767
Du bist immer so reserviert.
246
00:25:16,360 --> 00:25:18,567
Ich kann dich nie einschätzen.
247
00:25:24,520 --> 00:25:26,010
So ein Jammer.
248
00:25:26,880 --> 00:25:30,327
Heute müssen die Orchideen
nicht gerichtet werden.
249
00:25:31,080 --> 00:25:33,481
So kann ich mein Spiel nicht spielen.
250
00:26:09,000 --> 00:26:11,082
Du entlässt ihn, versprochen?
251
00:26:34,160 --> 00:26:37,369
Was wollen Sie?
- Ich warte seit zwei Stunden, es eilt.
252
00:26:41,360 --> 00:26:42,771
Monsieur.
253
00:26:42,920 --> 00:26:45,844
Geh schon mal vor!
Es dauert nur eine Minute.
254
00:26:46,000 --> 00:26:47,843
Ich lasse dir Tee machen.
255
00:26:52,720 --> 00:26:54,768
Dann spielen wir das Orchideenspiel.
256
00:26:59,680 --> 00:27:01,045
Odette.
257
00:27:01,480 --> 00:27:03,801
Ich habe ein Angebot für dich.
258
00:27:04,240 --> 00:27:07,767
Eine Dame von Welt, die Bordelle besucht,
sie sah dich mal.
259
00:27:08,240 --> 00:27:12,086
Nein!
- Odette, warte! Geld spielt keine Rolle.
260
00:27:12,240 --> 00:27:14,925
Ich kümmere mich um alles.
- Nicht jetzt!
261
00:27:15,080 --> 00:27:17,651
Geh und schreib in Zukunft nur noch!
262
00:27:17,800 --> 00:27:22,010
Du musst ihr nur sagen,
dass du mich nicht angetroffen hast.
263
00:27:44,480 --> 00:27:46,721
Sie hat zwei Stunden gewartet.
264
00:27:48,080 --> 00:27:50,447
Ich hätte jeden Preis nennen können.
265
00:27:52,800 --> 00:27:55,201
Irgendein Botschafter sagte ihr:
266
00:27:55,720 --> 00:27:58,166
"Ich sterbe,
wenn ich sie nicht haben kann."
267
00:27:59,840 --> 00:28:02,207
Du hättest mich sehen sollen!
268
00:28:02,600 --> 00:28:04,728
"Nein, nein und nochmals nein!"
269
00:28:05,200 --> 00:28:07,965
Immerhin kann ich machen,
was ich will.
270
00:28:09,240 --> 00:28:11,925
Würde ich Geld brauchen,
wäre es was anderes.
271
00:28:13,600 --> 00:28:16,809
Warst du schon mal in einem Freudenhaus?
- Ich?
272
00:28:17,480 --> 00:28:22,281
Das fehlte noch! Aber du siehst ja,
es ist nicht schlecht, gefragt zu sein.
273
00:28:24,640 --> 00:28:27,120
Sie soll nicht mehr eingelassen werden.
274
00:28:28,760 --> 00:28:31,650
Ich wünschte,
du hättest das sehen können.
275
00:28:32,400 --> 00:28:34,607
Du wärst sicher stolz auf mich.
276
00:28:37,120 --> 00:28:39,805
Sie hat auch ihre guten Seiten,
277
00:28:40,320 --> 00:28:41,731
deine Odette.
278
00:28:42,360 --> 00:28:45,967
Wer dir so etwas anbietet,
glaubt, dass du annehmen könntest.
279
00:28:50,440 --> 00:28:52,522
Man kann dir nichts erzählen.
280
00:29:02,960 --> 00:29:04,724
Mit Zitrone oder Sahne?
281
00:29:04,880 --> 00:29:06,405
Mit Sahne.
282
00:29:11,280 --> 00:29:12,884
Nur ein wenig.
283
00:29:13,760 --> 00:29:16,206
Ich weiß, was du magst.
284
00:29:26,720 --> 00:29:29,291
Odette ... Liebling.
285
00:29:30,400 --> 00:29:33,483
Ich bin schrecklich,
aber ich muss dich etwas fragen.
286
00:29:34,320 --> 00:29:38,564
Weißt du noch, was ich einmal über dich
und Madame Verdurin dachte?
287
00:29:42,360 --> 00:29:44,283
Hatte ich recht?
288
00:29:44,440 --> 00:29:46,920
Ich meine, sie oder eine andere.
289
00:29:48,040 --> 00:29:50,646
Wer hat dir diesen Unsinn eingeredet?
290
00:29:52,120 --> 00:29:53,804
Ich verstehe das nicht.
291
00:29:56,840 --> 00:29:58,490
Was meinst du denn?
292
00:30:04,680 --> 00:30:08,401
Hattest du schon einmal
etwas mit einer Frau?
293
00:30:10,440 --> 00:30:12,249
Mit einer Frau? Nein.
294
00:30:16,640 --> 00:30:18,051
Sicher nicht?
295
00:30:19,080 --> 00:30:22,163
Das weißt du doch.
- Sag nicht: "Das weißt du doch."
296
00:30:22,320 --> 00:30:26,564
Das heißt: "Nein, noch nie". In meinem
Alter muss man die Wahrheit wissen.
297
00:30:26,720 --> 00:30:29,610
Nein, ich hatte noch nie
etwas mit einer Frau.
298
00:30:30,400 --> 00:30:33,927
Schwörst du es bei dem Medaillon
der Heiligen Mutter von Laghet?
299
00:30:34,080 --> 00:30:36,082
Hör auf mit dem Unsinn!
300
00:30:36,720 --> 00:30:38,609
Was hast du heute nur?
301
00:30:39,480 --> 00:30:42,086
Willst du unbedingt,
dass ich dich hasse?
302
00:30:44,960 --> 00:30:47,566
Du irrst, wenn du meinst,
ich wäre dir böse.
303
00:30:47,720 --> 00:30:49,802
Ich wäre dir gar nicht böse.
304
00:30:56,160 --> 00:30:58,481
Ich weiß mehr, als ich zugebe.
305
00:31:03,160 --> 00:31:05,288
Wenn ich wütend auf dich bin,
306
00:31:05,440 --> 00:31:08,171
dann nicht deiner Taten wegen.
Ich liebe dich.
307
00:31:11,040 --> 00:31:14,487
Es ist, weil du mir ständig
etwas verschweigst!
308
00:31:14,640 --> 00:31:16,642
Etwas, das ich längst weiß!
309
00:31:19,000 --> 00:31:21,401
Du kannst das ganz schnell beenden.
310
00:31:21,560 --> 00:31:25,087
Dann hast du deine Ruhe.
Schwör es auf dein Medaillon!
311
00:31:25,240 --> 00:31:27,083
Hast du es getan oder nicht?
312
00:31:27,240 --> 00:31:28,890
Was weiß ich!
313
00:31:29,760 --> 00:31:34,891
Vielleicht vor langer Zeit. Ich wusste nicht,
was ich tat. Vielleicht zwei- oder dreimal.
314
00:31:49,560 --> 00:31:50,766
Schon vorbei.
315
00:31:52,240 --> 00:31:53,730
Schon vorbei.
316
00:31:56,840 --> 00:31:58,330
Sag mir,
317
00:31:59,040 --> 00:32:00,804
kenne ich sie?
318
00:32:04,560 --> 00:32:06,289
Natürlich nicht.
319
00:32:07,400 --> 00:32:08,890
Ich schwör's.
320
00:32:10,320 --> 00:32:13,244
Übrigens, ich glaube, ich habe übertrieben.
321
00:32:15,880 --> 00:32:17,928
Ich bin nie so weit gegangen.
322
00:32:19,880 --> 00:32:21,120
Schon gut.
323
00:32:22,320 --> 00:32:26,120
Aber es ist schade,
dass du mir keinen Namen sagen kannst.
324
00:32:30,400 --> 00:32:33,244
Wenn ich sie mir vorstellen könnte,
325
00:32:33,400 --> 00:32:35,562
würde ich nicht mehr daran denken.
326
00:32:37,160 --> 00:32:39,003
Dann ließe ich dich in Frieden.
327
00:32:43,240 --> 00:32:45,163
Am schrecklichsten ist ...
328
00:32:45,680 --> 00:32:48,251
das, was man sich nicht vorstellen kann.
329
00:32:53,720 --> 00:32:54,846
Aber ...
330
00:32:56,760 --> 00:32:59,001
du warst schon so gut zu mir.
331
00:33:01,760 --> 00:33:03,683
Ich bedränge dich nicht weiter.
332
00:33:03,840 --> 00:33:06,411
Ich danke dir von ganzem Herzen.
333
00:33:07,600 --> 00:33:09,443
Es ist alles wieder gut.
334
00:33:15,720 --> 00:33:17,848
Nur eines noch: Wann war das?
335
00:33:19,160 --> 00:33:21,481
Charles, du raubst mir den Verstand.
336
00:33:23,680 --> 00:33:25,842
Das sind alte Geschichten.
337
00:33:26,320 --> 00:33:28,322
Ich denke nicht mehr daran.
338
00:33:30,000 --> 00:33:33,243
Es ist, als wolltest du mich
unbedingt daran erinnern.
339
00:33:33,400 --> 00:33:36,085
Nein ...
- Das würde auch nichts bringen.
340
00:33:38,240 --> 00:33:41,244
Ich wollte nur wissen,
ob es zu unserer Zeit war.
341
00:33:49,720 --> 00:33:51,609
Ist es hier passiert?
342
00:33:53,040 --> 00:33:57,568
Sag mir, an welchem Abend es war,
damit ich weiß, was ich da gemacht habe!
343
00:33:57,720 --> 00:34:00,405
Und sag nicht,
du wüsstest nicht, wer es war!
344
00:34:00,560 --> 00:34:02,369
Aber ich weiß es nicht!
345
00:34:15,560 --> 00:34:17,369
Ich glaube, es war im Park.
346
00:34:18,600 --> 00:34:20,762
Als du zu uns auf die Insel kamst.
347
00:34:21,800 --> 00:34:23,325
Weißt du noch?
348
00:34:25,480 --> 00:34:27,209
Da war eine Frau.
349
00:34:27,640 --> 00:34:29,244
Am Nebentisch.
350
00:34:29,920 --> 00:34:32,241
Ich hatte sie lange nicht gesehen.
351
00:34:33,360 --> 00:34:34,805
Sie sagte:
352
00:34:34,960 --> 00:34:37,247
"Kommen Sie doch mit zu den Felsen.
353
00:34:38,320 --> 00:34:41,483
Da spiegelt sich der Mond
so schön im Wasser."
354
00:34:43,560 --> 00:34:45,608
Erst habe ich gegähnt.
355
00:34:46,760 --> 00:34:50,446
Dann sagte ich:
"Nein, ich bin müde, ich bleibe lieber hier."
356
00:34:51,440 --> 00:34:53,204
Aber sie gab nicht nach.
357
00:34:53,360 --> 00:34:56,409
"Sie verpassen etwas.
Der Mondschein ist so schön."
358
00:34:57,160 --> 00:34:59,242
"Unsinn!", entgegnete ich.
359
00:35:01,160 --> 00:35:03,481
Ich wusste genau, was sie wollte.
360
00:35:07,920 --> 00:35:09,365
Charles,
361
00:35:12,120 --> 00:35:14,088
du bist schrecklich.
362
00:35:14,720 --> 00:35:17,200
Es macht dir Freude, mich zu quälen.
363
00:35:18,240 --> 00:35:21,722
Du bringst mich dazu,
dich anzulügen, und ich tue es,
364
00:35:21,880 --> 00:35:23,769
damit du mich in Frieden lässt.
365
00:35:26,960 --> 00:35:29,804
Ich hätte nie gedacht,
dass es erst kürzlich war.
366
00:35:34,880 --> 00:35:36,405
Verzeih mir!
367
00:35:38,360 --> 00:35:40,362
Ich spüre, dass ich dir zusetze.
368
00:35:42,360 --> 00:35:43,930
Es ist vorbei.
369
00:35:44,080 --> 00:35:45,889
Ich denke nicht mehr daran.
370
00:36:10,960 --> 00:36:13,122
Und unsereCattleya?
371
00:36:13,880 --> 00:36:16,406
Nicht jetzt.
Ich muss mich fertig machen.
372
00:36:16,880 --> 00:36:18,405
Du gehst aus?
- Ja.
373
00:36:18,560 --> 00:36:20,449
Wohin?
- In die Oper.
374
00:36:20,600 --> 00:36:23,046
Mit den Verdurins, hab' ich doch gesagt.
375
00:36:23,800 --> 00:36:26,371
Du sprachst von einem Diner.
- Einem Souper.
376
00:36:26,520 --> 00:36:28,727
Und vorher gehen wir in die Oper.
377
00:36:33,120 --> 00:36:34,690
Was seht ihr?
378
00:36:34,840 --> 00:36:37,411
"Die Nacht der Kleopatra".
- Victor Massé!
379
00:36:38,640 --> 00:36:41,450
Das wirst du dir doch nicht antun!
380
00:36:42,080 --> 00:36:44,321
Du meinst, ich habe keinen Geschmack?
381
00:36:45,040 --> 00:36:46,201
Doch.
382
00:36:46,960 --> 00:36:48,485
Deinen eigenen.
383
00:36:57,080 --> 00:36:58,844
Das ist kalt.
384
00:37:09,240 --> 00:37:12,005
Was, wenn ich dich bitten würde,
nicht zu gehen?
385
00:37:12,160 --> 00:37:13,446
Warum?
386
00:37:14,760 --> 00:37:19,209
Es geht nicht um "Die Nacht der Kleopatra".
Das ist unwichtig.
387
00:37:21,040 --> 00:37:23,646
Wenn ich dich bitte, nicht auszugehen,
388
00:37:25,920 --> 00:37:30,403
dann, um zu sehen, ob du meinetwegen
auf ein Vergnügen verzichtest.
389
00:37:30,560 --> 00:37:32,244
Um zu wissen, wer du bist.
390
00:37:33,160 --> 00:37:37,131
Wie soll ich dich lieben,
wenn du wie Wasser willenlos bergab fließt
391
00:37:37,280 --> 00:37:39,647
oder dich wie ein Fisch treiben lässt?
392
00:37:40,240 --> 00:37:43,642
Wegen deines Vortrags
verpasse ich noch die Ouvertüre.
393
00:37:48,240 --> 00:37:50,686
Mir geht es dabei nur um dich.
394
00:37:56,320 --> 00:38:00,211
Es wäre sogar ungünstig,
wenn du bliebest, ich habe zu tun.
395
00:38:00,360 --> 00:38:02,840
Ich werde dich von nichts abhalten.
396
00:38:03,480 --> 00:38:05,960
Du bist wirklich dümmer,
als ich dachte!
397
00:38:06,120 --> 00:38:08,122
Verzeihen Sie!
- Entschuldigung.
398
00:38:32,600 --> 00:38:33,931
Danke.
399
00:38:38,760 --> 00:38:41,366
Ich hab' es mir überlegt.
Ich begleite dich.
400
00:38:42,320 --> 00:38:46,086
Es wird mir gut tun zu sehen,
was sich die Leute alles antun.
401
00:38:47,840 --> 00:38:49,968
Du hast keine Abendkleidung an.
402
00:38:51,280 --> 00:38:53,487
Du willst mich nur zur Schau stellen.
403
00:38:55,320 --> 00:38:57,482
Als wäre ich ein kleines Mädchen.
404
00:38:57,920 --> 00:38:59,445
Den Umhang.
405
00:39:00,360 --> 00:39:02,362
Wie vorhin in Bagatelle.
406
00:39:02,960 --> 00:39:05,406
Du hast nur mit Charlus gesprochen.
407
00:39:06,000 --> 00:39:10,483
Du hast mich behandelt wie er diesen Knaben,
der aussah wie Mohammed.
408
00:39:17,840 --> 00:39:20,241
Manche Leute finden tatsächlich,
409
00:39:20,400 --> 00:39:23,483
dass ich eine etwas ...
lächerliche Rolle spiele.
410
00:39:25,040 --> 00:39:29,045
Du durftest bis zur letzten Minute bleiben,
und das ist der Dank!
411
00:39:29,200 --> 00:39:31,567
Gut, das fürs nächste Mal zu wissen!
412
00:39:36,600 --> 00:39:38,170
Und danach ...
413
00:39:38,320 --> 00:39:40,004
kann ich zu dir kommen?
414
00:39:41,600 --> 00:39:43,011
Es wird spät.
415
00:39:43,480 --> 00:39:45,164
Nur ganz kurz.
416
00:39:45,720 --> 00:39:47,529
Um besser schlafen zu können.
417
00:39:55,200 --> 00:39:58,124
Kommen Sie mich bald wieder besuchen?
418
00:40:11,320 --> 00:40:12,845
Zur Oper!
419
00:40:25,040 --> 00:40:27,008
Kennen Sie diese Adresse?
420
00:40:30,600 --> 00:40:34,446
Ich glaube, da waren wir schon einmal.
- Dann fahren wir noch mal hin!
421
00:40:51,640 --> 00:40:56,168
Die Herren möchten zu Fräulein Noémie.
Sie möchten bitte im Salon warten.
422
00:40:56,920 --> 00:40:58,604
Also, Beeilung!
423
00:41:02,360 --> 00:41:04,408
Hier entlang.
- Guten Abend.
424
00:41:04,560 --> 00:41:07,769
Sagen Sie, kennen Sie eine Frau,
mit rundem Gesicht,
425
00:41:07,920 --> 00:41:11,242
blond, melancholischer Blick, recht groß,
426
00:41:11,400 --> 00:41:12,970
um die 30 ...
427
00:41:13,120 --> 00:41:15,964
War sie einmal hier?
- So eine kenne ich nicht.
428
00:41:16,120 --> 00:41:18,361
Sie heißt Odette de Crécy.
429
00:41:18,800 --> 00:41:22,088
Was soll sie hier gemacht haben?
- Ich weiß nicht.
430
00:41:22,240 --> 00:41:25,403
Vielleicht traf sie jemanden.
- Ich denke nicht.
431
00:41:25,560 --> 00:41:29,724
Sie werden verstehen,
dass wir keine Auskünfte dieser Art geben.
432
00:41:29,880 --> 00:41:31,609
Selbstverständlich.
433
00:41:36,240 --> 00:41:38,811
Diese Dame lebte früher in Nizza.
434
00:41:39,280 --> 00:41:42,648
Ihre Mutter hat sie 14-jährig
an einen Engländer verkauft.
435
00:41:42,800 --> 00:41:44,564
Das soll vorkommen.
436
00:41:45,280 --> 00:41:48,921
Mimi!
- Man erzählte mir von einer gewissen ...
437
00:41:49,880 --> 00:41:51,006
Chloé.
438
00:41:51,160 --> 00:41:53,288
Chloé!
- Ja, Madame!
439
00:41:54,160 --> 00:41:56,561
Besonders klug ist sie nicht, aber ...
440
00:41:56,720 --> 00:41:59,121
sie ist sehr nett, Sie werden sehen.
441
00:41:59,960 --> 00:42:03,043
Sie kommt übrigens auch aus Nizza.
- So ein Zufall.
442
00:42:08,160 --> 00:42:11,926
In Nizza scheint jeder zu wissen,
wer Odette de Crécy ist.
443
00:42:13,080 --> 00:42:14,605
Wer ist sie?
444
00:42:16,280 --> 00:42:18,123
Hast du nie von ihr gehört?
445
00:42:20,320 --> 00:42:22,766
Odette de Crécy?
- Nein.
446
00:42:25,360 --> 00:42:27,089
Sicher ein falscher Name.
447
00:42:31,320 --> 00:42:33,322
Ich kannte mal eine Odette.
448
00:42:38,440 --> 00:42:40,169
Mochte sie Frauen?
449
00:42:40,320 --> 00:42:42,971
Ach, wissen Sie, das ist keine Seltenheit.
450
00:42:44,440 --> 00:42:46,124
Da gab es eine,
451
00:42:46,280 --> 00:42:49,011
die immer mit einer eleganten Dame kam.
452
00:42:49,160 --> 00:42:51,811
Sie schlossen sich immer in der Kabine ein.
453
00:42:52,640 --> 00:42:54,961
Dann gab mir die Dame 1 0 Francs.
454
00:42:55,120 --> 00:42:57,885
Freundinnen können
doch gemeinsam duschen.
455
00:42:58,040 --> 00:43:02,250
Wenn sie Murmeln gespielt hätten,
hätten sie mir kaum Trinkgeld gegeben.
456
00:43:02,400 --> 00:43:05,290
Sie hätten sie zappeln sehen sollen!
457
00:43:06,040 --> 00:43:08,850
Sie stöhnte:
"Du machst mich wahnsinnig!"
458
00:43:09,640 --> 00:43:12,803
Sie war so außer sich,
dass sie die Dame biss.
459
00:43:15,040 --> 00:43:17,646
Hieß sie Odette?
- Ich glaube schon.
460
00:43:19,200 --> 00:43:21,362
Die Dame oder das junge Mädchen?
461
00:43:21,520 --> 00:43:24,205
Verzeihen Sie,
das weiß ich nicht mehr genau.
462
00:43:25,040 --> 00:43:28,283
Ich will damit nur sagen,
die sind überall gleich.
463
00:43:28,440 --> 00:43:30,090
Das ist unerhört.
464
00:43:33,040 --> 00:43:34,405
Was haben Sie?
465
00:44:39,160 --> 00:44:41,766
Guten Abend, Monsieur.
- Guten Abend, François.
466
00:46:22,920 --> 00:46:24,843
Ein Gentleman wie Sie,
467
00:46:25,240 --> 00:46:27,208
in einer solchen Wohnung,
468
00:46:27,360 --> 00:46:29,089
das erstaunt mich.
469
00:46:35,920 --> 00:46:37,763
Sie ähnelt Ihnen, oder?
470
00:46:40,120 --> 00:46:42,282
Die markanten Wangenknochen,
471
00:46:42,440 --> 00:46:45,762
die Wölbung des Nackens,
die geschwungenen Lider,
472
00:46:47,960 --> 00:46:50,361
der melancholische Blick.
- Wer ist das?
473
00:46:52,080 --> 00:46:55,209
Sephora, Jitros Tochter.
Von Botticelli.
474
00:46:56,080 --> 00:47:00,881
Er malte sie im 1 5. Jahrhundert
als Fresko in der Sixtinischen Kapelle.
475
00:47:03,080 --> 00:47:06,243
Aber ich bin kein Museumsstück.
476
00:47:09,640 --> 00:47:11,324
Hier schlafen Sie also.
477
00:47:11,920 --> 00:47:14,127
Das Bett stammt aus dem 1 8. Jahrhundert.
478
00:47:14,800 --> 00:47:17,451
Eine Freundin von mir
hat auch so alte Möbel.
479
00:47:18,000 --> 00:47:19,411
In welchem Stil?
480
00:47:20,360 --> 00:47:23,045
Mittelalterlich. Es ist alles aus Holz.
481
00:48:24,800 --> 00:48:26,848
Sie sind nicht wie die anderen.
482
00:48:28,200 --> 00:48:30,487
Ich wüsste gern, was Sielieben.
483
00:48:33,600 --> 00:48:36,649
Und was sich
hinter dieser hohen Stirn verbirgt.
484
00:48:56,600 --> 00:48:58,170
Es tut mir leid.
485
00:48:58,680 --> 00:49:02,241
Ich störe Sie.
Danke, dass Sie mich empfangen haben.
486
00:49:02,680 --> 00:49:04,409
Nein, nicht doch!
487
00:49:04,560 --> 00:49:06,244
Bleiben Sie bitte!
488
00:49:06,400 --> 00:49:07,526
François!
489
00:49:07,680 --> 00:49:09,444
Kommen Sie bitte wieder.
490
00:49:19,640 --> 00:49:21,210
Ich nehme an ...
491
00:49:21,760 --> 00:49:24,161
dass Sie auch sehr beschäftigt sind?
492
00:49:24,320 --> 00:49:25,526
Ich?
493
00:49:25,960 --> 00:49:28,042
Ich habe nie etwas vor.
494
00:49:28,200 --> 00:49:30,009
Ich habe immer Zeit.
495
00:49:39,840 --> 00:49:44,562
Für Sie werde ich immer Zeit haben.
Sie können mich jederzeit rufen lassen.
496
00:49:44,720 --> 00:49:46,722
Ich werde sehr gern kommen.
497
00:49:56,760 --> 00:50:00,048
Werden Sie das tun?
Werden Sie mich oft rufen?
498
00:50:01,360 --> 00:50:03,362
Ich bitte um Verzeihung, aber ...
499
00:50:04,320 --> 00:50:06,926
neue Freundschaften
ängstigen mich etwas.
500
00:50:08,600 --> 00:50:10,443
Haben Sie Angst vor Gefühlen?
501
00:50:11,320 --> 00:50:12,810
Seltsam.
502
00:50:13,560 --> 00:50:15,369
Ich wünsche mir nur das.
503
00:50:16,440 --> 00:50:18,602
Ich würde mein Leben dafür geben.
504
00:50:21,920 --> 00:50:24,571
Haben Sie mein Klopfen nicht gehört?
505
00:50:25,240 --> 00:50:28,369
Speisen Sie hier?
Soll ich den Tisch decken lassen?
506
00:50:29,120 --> 00:50:31,930
Ich gehe aus.
Bringen Sie mir meine Sachen!
507
00:50:32,080 --> 00:50:34,162
Und sagen Sie Rémi Bescheid!
508
00:50:34,320 --> 00:50:38,609
Die Pferde sind schon im Stall.
- Dann soll er sie wieder rausholen!
509
00:50:39,880 --> 00:50:42,929
Ich muss vor Ende der Vorstellung
an der Oper sein.
510
00:50:44,320 --> 00:50:46,368
Monsieur, Ihr Schal!
511
00:50:46,520 --> 00:50:48,363
Werfen Sie ihn herunter!
512
00:51:10,480 --> 00:51:12,448
Beeilen Sie sich, Rémi!
513
00:51:31,560 --> 00:51:33,244
Madame Leroy.
514
00:51:33,720 --> 00:51:38,009
Kennen Sie Madame Verdurin?
Sie war wohl mit mehreren Leuten da.
515
00:51:38,160 --> 00:51:41,084
Es ist niemand mehr da.
Fragen Sie mal da drüben!
516
00:51:41,240 --> 00:51:43,242
Am Abonnenteneingang.
- Danke.
517
00:52:26,320 --> 00:52:29,290
Dann können wir wohl heimfahren.
- Aber nein!
518
00:52:29,920 --> 00:52:31,809
Wir müssen sie finden.
519
00:52:31,960 --> 00:52:33,928
Ich muss Madame de Crécy etwas sagen.
520
00:52:34,760 --> 00:52:39,209
Sonst wird sie heute sehr missmutig sein.
Es ist sehr wichtig.
521
00:52:39,360 --> 00:52:43,001
Verzeihen Sie,
aber wie kann sie missmutig sein,
522
00:52:43,160 --> 00:52:46,243
wenn sie selbst
über diesen Abend verfügt hat?
523
00:52:47,440 --> 00:52:51,684
Sie ißt mit den Verdurins
in einem der Restaurants hier.
524
00:52:51,840 --> 00:52:53,365
Wir finden sie!
525
00:52:54,240 --> 00:52:56,402
In welchem denn?
- Sehen Sie nach!
526
00:52:56,560 --> 00:52:58,801
Im Prévost, im Maison Dorée ... Los!
527
00:53:02,040 --> 00:53:03,769
Pass auf die Pferde auf!
528
00:53:04,440 --> 00:53:06,681
Beeilen Sie sich!
- Ja, Monsieur.
529
00:53:21,560 --> 00:53:24,803
Wolaufen Sie hin
530
00:53:26,120 --> 00:53:28,566
DerTod
531
00:53:28,720 --> 00:53:34,523
kommt so schnell
532
00:53:38,920 --> 00:53:41,127
Wolaufen Sie hin
533
00:53:41,280 --> 00:53:48,482
DerTod kommt so schnell
534
00:53:50,440 --> 00:53:57,324
Wieviele sind nurvomHass getrieben
535
00:53:58,120 --> 00:54:01,329
Sie machen sich aufzufernen Grenzen
536
00:54:01,480 --> 00:54:03,642
Kennen Sie sich?
- Essen Sie mit uns?
537
00:54:03,800 --> 00:54:05,802
Guten Abend. Danke ... nein.
538
00:54:15,120 --> 00:54:18,681
ZiehtdieNachtlangeFurchen ...
539
00:54:21,600 --> 00:54:23,887
Ich sehe, Sie haben eine Kutsche.
540
00:54:24,040 --> 00:54:26,327
Würden Sie mich vielleicht mitnehmen?
541
00:54:27,360 --> 00:54:29,328
Ich habe sie nicht gefunden.
542
00:54:31,800 --> 00:54:34,804
Erinnern Sie mich morgen daran,
Holz zu bestellen.
543
00:54:34,960 --> 00:54:37,361
Ich glaube, der Vorrat geht zur Neige.
544
00:55:03,080 --> 00:55:04,605
Halten Sie an!
545
00:55:20,080 --> 00:55:21,889
Essen die Verdurins hier?
546
00:55:22,040 --> 00:55:26,090
Madame hat den Salon in der 1 . Etage
gemietet. Sind Sie eingeladen?
547
00:55:26,240 --> 00:55:27,480
Rémi!
548
00:55:27,640 --> 00:55:30,644
Gehen Sie etwas essen!
Es könnte länger dauern.
549
00:55:34,240 --> 00:55:35,366
Danke.
550
00:55:36,320 --> 00:55:38,288
Hier kennt man keine Scham.
551
00:55:39,480 --> 00:55:41,801
Welch ein Glück für Frankreich.
552
00:55:42,960 --> 00:55:44,962
Da kommt das Klavier!
553
00:55:45,120 --> 00:55:48,203
Leise! Der Präsident sitzt nebenan.
554
00:55:48,960 --> 00:55:50,530
Guten Abend.
- Guten Abend.
555
00:55:50,680 --> 00:55:52,170
Er sollte das wissen.
556
00:55:52,320 --> 00:55:55,290
"Die Bühne in Brand setzen",
seltsame Redewendung.
557
00:55:55,440 --> 00:55:57,761
Essen Sie! Alle warten auf Sie.
558
00:55:57,920 --> 00:55:59,126
Guten Abend.
559
00:55:59,280 --> 00:56:02,648
Ein entzückendes weißes Kleid.
- Wie Blanka von Kastilien.
560
00:56:02,800 --> 00:56:06,646
Welcher Präsident isst nebenan?
- Der Präsident der Republik.
561
00:56:06,800 --> 00:56:08,131
François ...
562
00:56:08,280 --> 00:56:11,682
Welch eine Ehre, heute hier zu sein.
- Hallo, Charles.
563
00:56:13,000 --> 00:56:16,766
Auch unangemeldet
sind Sie bei uns immer willkommen.
564
00:56:18,120 --> 00:56:21,010
Guten Abend.
Ich kam zufällig hier vorbei und ...
565
00:56:21,160 --> 00:56:24,482
Kennen Sie Monsieur Forcheville?
Odette hat ihn mitgebracht.
566
00:56:24,640 --> 00:56:25,801
Aber ja.
567
00:56:25,960 --> 00:56:28,201
Immer wieder schön, Sie zu sehen.
568
00:56:28,360 --> 00:56:31,364
So einer Schönheit schlägt man nichts aus.
- Aber ...
569
00:56:31,520 --> 00:56:34,410
Keine Widerrede, Sie sind eine Schönheit.
570
00:56:35,280 --> 00:56:39,490
Guten Abend, Darling.
- "Die Nacht der Kleopatra" mag nicht jeder.
571
00:56:39,640 --> 00:56:42,041
Aber sie macht neugierig
auf die Pyramiden.
572
00:56:42,200 --> 00:56:45,727
Eine Nil-Kreuzfahrt, das wäre was.
- Das müssen wir machen!
573
00:56:45,880 --> 00:56:48,008
Gute Idee!
- Wohin gehen Sie?
574
00:56:48,160 --> 00:56:50,527
Zu einem Patienten.
- Nein, Sie bleiben.
575
00:56:50,680 --> 00:56:53,365
Es wird ihm gut tun,
nicht gestört zu werden.
576
00:56:53,520 --> 00:56:56,922
Morgen wird er gesund sein.
Haben Sie Odette gesehen?
577
00:56:57,080 --> 00:57:00,801
Sie darf nicht neben einem Langweiler sitzen.
- Meine Liebe,
578
00:57:00,960 --> 00:57:03,247
wir können auch mit einer Feluke fahren.
579
00:57:03,400 --> 00:57:06,085
Ehen habe ich schon viele gestiftet.
580
00:57:06,240 --> 00:57:07,730
Sogar zwischen Frauen.
581
00:57:10,520 --> 00:57:12,170
Das ist so komisch!
582
00:57:13,320 --> 00:57:16,529
Biche soll von dieser Ausstellung erzählen.
583
00:57:16,680 --> 00:57:18,569
Ach ja, erzählen Sie!
584
00:57:19,320 --> 00:57:22,563
Ich näherte mich einem Bild,
um es zu untersuchen.
585
00:57:22,720 --> 00:57:24,404
Ich war ganz nah dran ...
586
00:57:24,960 --> 00:57:28,487
und es war nicht zu erkennen,
ob es mit Leim gemalt wurde
587
00:57:28,640 --> 00:57:31,644
oder mit Bronze oder mit Farbe
588
00:57:31,800 --> 00:57:36,761
oder mit Rubin oder mit der Sonne
oder mit Pipi, Spucke oder Kacka.
589
00:57:36,920 --> 00:57:40,447
Da war wirklich alles drauf!
Und das roch so gut!
590
00:57:40,600 --> 00:57:45,049
Man bekam fast keine Luft mehr,
das kitzelte so, das war Scheiße!
591
00:57:47,480 --> 00:57:49,289
Doch, ich schwöre es!
592
00:57:49,960 --> 00:57:52,645
Das nennt man
ausschweifende Übertreibung.
593
00:57:55,360 --> 00:57:57,488
Totale Scheiße! So sah das aus.
594
00:57:58,680 --> 00:58:00,045
Wunderbar.
595
00:58:01,200 --> 00:58:04,886
Diese Ägypter waren fantastisch.
Während wir Europäer noch
596
00:58:05,040 --> 00:58:10,683
in der Erde wühlten und in Grotten hausten,
gab es da schon die unbefleckte Empfängnis.
597
00:58:19,320 --> 00:58:22,244
Sie hat sich wieder den Kiefer ausgerenkt.
598
00:58:22,400 --> 00:58:24,164
Schnell, Herr Doktor!
599
00:58:24,320 --> 00:58:25,651
Schnell!
600
00:58:27,400 --> 00:58:30,609
Fassen Sie sie nicht an! Beruhigen Sie sich!
601
00:58:30,760 --> 00:58:32,524
Beruhigen Sie sich!
602
00:58:32,680 --> 00:58:34,330
Das ist nicht das erste Mal.
603
00:58:44,880 --> 00:58:47,690
Na, sehen Sie!
Das war doch ganz einfach.
604
00:58:47,840 --> 00:58:51,367
Sprechen Sie erst mal nicht!
- Hören wir ein bisschen Musik.
605
00:58:51,520 --> 00:58:54,683
Oh ja, mein Neffe spielt jetzt,
für Monsieur Swann.
606
00:58:54,840 --> 00:58:56,410
Die kleine Sonate.
607
00:58:56,560 --> 00:59:00,007
Nein, da muss ich wieder weinen
und kriege Nervenschmerzen.
608
00:59:00,160 --> 00:59:03,960
Bitte nicht sprechen!
- Sie werden ja nicht krank davon!
609
00:59:04,120 --> 00:59:06,487
Dann eben nur das Andante.
- Das Andante?
610
00:59:06,640 --> 00:59:08,722
Das bricht mir das Genick.
611
00:59:08,880 --> 00:59:11,486
Danke für das Geschenk,
der Patron ist toll.
612
00:59:11,640 --> 00:59:15,804
Sie werden schon nicht krank.
Und wenn doch ... heile ich Sie.
613
00:59:16,760 --> 00:59:19,081
Abgemacht?
- In einer Nacht.
614
00:59:20,880 --> 00:59:23,850
Oh, nein, bringen Sie
mich nicht zum Lachen!
615
00:59:24,000 --> 00:59:25,923
Beruhigen Sie sie, Doktor!
616
00:59:29,640 --> 00:59:31,244
Sind alle bereit?
617
01:00:01,800 --> 01:00:04,451
Mit Forcheville zeigst du dich gern.
618
01:00:06,560 --> 01:00:09,325
Sicher mag er auch
"Die Nacht der Kleopatra".
619
01:00:10,080 --> 01:00:12,606
Ich wusste nicht,
dass er da sein würde.
620
01:00:12,760 --> 01:00:15,684
Madame Verdurin
hat ihn kurzfristig eingeladen.
621
01:00:21,320 --> 01:00:22,845
Hör mal!
622
01:00:23,600 --> 01:00:25,921
Das ist die Hymne unserer Liebe.
623
01:00:36,760 --> 01:00:38,922
Schön, dass du gekommen bist.
624
01:00:40,360 --> 01:00:42,442
Du musst für mich da sein.
625
01:00:58,520 --> 01:01:01,205
Du hast meinem Leben Ernsthaftigkeit gegeben.
626
01:01:03,440 --> 01:01:05,841
Und meinem Herzen Sanftheit.
627
01:01:08,440 --> 01:01:12,047
Durch dich sehe ich
die Welt in einem neuen Licht...
628
01:01:12,200 --> 01:01:13,964
voller Geheimnisse.
629
01:01:16,080 --> 01:01:19,448
Wenn du wüsstest,
wie öde mein Leben ohne dich war.
630
01:01:34,360 --> 01:01:36,601
Warst du schon mal in Ägypten?
631
01:01:37,760 --> 01:01:40,525
Ja.
- Ist es wirklich so schön?
632
01:01:41,200 --> 01:01:42,725
Sehr schön sogar.
633
01:01:43,320 --> 01:01:45,687
Alle sagen, ich müsste mal dort hin.
634
01:01:47,320 --> 01:01:49,288
Ich komme mit, wenn du willst.
635
01:01:49,440 --> 01:01:51,363
Wir mieten uns ein Boot.
636
01:01:51,520 --> 01:01:54,285
Ein Boot mieten? Das würdest du tun?
637
01:01:55,320 --> 01:01:56,606
Aber ja.
638
01:01:59,800 --> 01:02:01,404
Wie anrührend!
639
01:02:01,560 --> 01:02:04,962
Das ist besser als Tischrücken!
- Ein Musiker erster Güte!
640
01:02:05,120 --> 01:02:07,930
Scheinbar sagt man Ihnen
gerade schöne Dinge?
641
01:02:08,080 --> 01:02:09,445
Sehr schöne.
642
01:02:09,600 --> 01:02:12,410
Ihr Freund Forcheville ist sehr charmant.
643
01:02:12,560 --> 01:02:14,164
Sehr liebenswürdig.
644
01:02:14,520 --> 01:02:18,081
Das war ganz außerordentlich,
besser als ein Orchester.
645
01:02:18,240 --> 01:02:21,289
Ich würde ihnen
so gern die Freude machen.
646
01:02:21,920 --> 01:02:24,002
Du willst mit den Verdurins fahren?
647
01:02:24,160 --> 01:02:25,924
Sie würden sich freuen.
648
01:02:27,560 --> 01:02:29,608
Das heißt, ohne mich?
649
01:02:29,760 --> 01:02:31,524
Und mit Forcheville?
650
01:02:32,080 --> 01:02:34,128
Wie kommst du darauf?
651
01:02:36,160 --> 01:02:38,288
Ich bin doch zu blöd.
652
01:02:38,440 --> 01:02:41,649
Ich bezahle das Vergnügen anderer Leute.
653
01:02:42,320 --> 01:02:45,847
Pass auf, dass du meine Großzügigkeit
nicht überstrapazierst!
654
01:02:46,000 --> 01:02:48,367
Sonst hast du am Ende nichts mehr.
655
01:02:50,320 --> 01:02:52,766
Das ist wirklich ein Rasseweib.
656
01:02:52,920 --> 01:02:55,571
Wenn ich mir diesen Körper vorstelle ...
657
01:02:55,720 --> 01:02:58,724
Die hätte ich auch lieber
im Bett als ein Gewitter.
658
01:02:58,880 --> 01:03:00,564
Es ist Schlafenszeit.
659
01:03:00,720 --> 01:03:02,643
Es ist nach zwei Uhr.
660
01:03:05,920 --> 01:03:09,561
Er muss stocktaub sein.
- Wie charmant und klug Ihr Mann ist!
661
01:03:09,720 --> 01:03:11,324
Ärzte wissen so viel.
662
01:03:11,480 --> 01:03:13,050
Kannten Sie ihn?
663
01:03:13,200 --> 01:03:16,522
Er ist ständig bei den Guermantes
und solchen Leuten.
664
01:03:16,680 --> 01:03:18,364
Nicht so abfällig!
665
01:03:18,520 --> 01:03:21,967
Die alte Guermantes soll
von früh bis spät betrunken sein.
666
01:03:22,120 --> 01:03:26,887
So etwas käme mir nichts ins Haus!
- Es ist eine Herzogin, manche beruhigt das.
667
01:03:27,040 --> 01:03:28,405
Danke.
668
01:03:29,400 --> 01:03:32,483
Ihr Neffe hat
eine strahlende Zukunft vor sich!
669
01:03:34,320 --> 01:03:35,481
Gute Nacht.
670
01:03:35,640 --> 01:03:37,324
Gute Nacht.
- Liebe Odette,
671
01:03:37,480 --> 01:03:40,211
danke für den Abend.
- Schön, dass Sie da waren.
672
01:03:43,040 --> 01:03:45,771
Gute Nacht, Odette.
- Gute Nacht, Doktor.
673
01:03:47,480 --> 01:03:50,211
Soll ich mit zu dir kommen?
- Sicher.
674
01:03:50,360 --> 01:03:53,091
Er ist unehrlich,
man kann ihn nicht einordnen.
675
01:03:53,240 --> 01:03:55,163
Er ist so klein mit Hut.
676
01:03:55,320 --> 01:03:57,402
Wie findest du Forcheville?
677
01:03:58,400 --> 01:03:59,686
Abstoßend.
678
01:04:00,160 --> 01:04:04,165
Haben Sie gehört,
was er ihr vorhin ins Ohr gesäuselt hat?
679
01:04:04,320 --> 01:04:06,209
Wer sie so anhimmelt,
680
01:04:06,360 --> 01:04:08,044
muss ein Tor sein.
- Nein!
681
01:04:08,200 --> 01:04:11,204
Sie ist keine Heilige,
aber so dürfen Sie nicht reden!
682
01:04:11,360 --> 01:04:14,603
Wäre sie eine Heilige,
wäre sie wohl nicht so reizend!
683
01:04:14,760 --> 01:04:17,206
Ob wir das je herausfinden werden?
684
01:04:18,240 --> 01:04:19,651
Warte kurz.
685
01:04:21,360 --> 01:04:22,566
Rémi!
686
01:04:22,920 --> 01:04:25,366
Ich nehme euch in meiner Droschke mit!
687
01:04:28,440 --> 01:04:31,046
Wir rechnen morgen Abend mit euch!
688
01:04:31,680 --> 01:04:35,162
Der Mond scheint und leuchtet uns den Weg!
689
01:04:36,200 --> 01:04:39,363
Wiedersehen, Kameraden!
Alles für die Freunde!
690
01:04:39,520 --> 01:04:41,090
Wiedersehen!
691
01:04:43,600 --> 01:04:45,568
Gute Nacht, Charles.
692
01:04:47,360 --> 01:04:49,442
Kommen Sie? Forcheville!
693
01:04:49,760 --> 01:04:51,524
Fahren Sie mit?
- Gern.
694
01:04:51,680 --> 01:04:53,682
Wiedersehen.
- Gute Nacht.
695
01:04:55,360 --> 01:04:57,442
Mach doch ein wenig Platz!
696
01:04:58,440 --> 01:05:01,808
Die Wälder sind noch finster,
der Himmel ist schon hell!
697
01:05:01,960 --> 01:05:04,531
Aufgepasst, Gefahr im Verzug!
698
01:05:12,000 --> 01:05:14,162
Odette! Sollen wir Sie mitnehmen?
699
01:05:14,640 --> 01:05:17,325
Neben Monsieur Forcheville ist noch Platz.
700
01:05:20,960 --> 01:05:22,325
Ja, Madame.
701
01:05:23,720 --> 01:05:27,406
Ich dachte, du fährst mit mir.
- Ich bin müde und möchte schlafen.
702
01:05:29,280 --> 01:05:32,409
Fahren Sie allein,
Sie hatten sie oft genug für sich.
703
01:05:32,560 --> 01:05:34,244
Steigen Sie ein, Liebes.
704
01:05:37,080 --> 01:05:40,289
Ich muss ihr etwas sagen.
- Schreiben Sie es ihr!
705
01:05:43,680 --> 01:05:46,763
Haben Sie das gesehen?
Ich dachte, er fällt mich an.
706
01:06:02,000 --> 01:06:04,446
Ihnen müssen
die Ohren geklungen haben.
707
01:06:05,520 --> 01:06:08,251
Egal, wo sie ist,
Odette redet immer von Ihnen.
708
01:06:08,400 --> 01:06:10,084
Und nur Gutes.
709
01:06:14,520 --> 01:06:16,284
Emilie, ich warte.
710
01:06:16,880 --> 01:06:18,644
Zweifeln Sie daran?
711
01:06:19,280 --> 01:06:21,089
Sie betet Sie an.
712
01:06:22,280 --> 01:06:24,567
So eine Freundin haben nicht viele.
713
01:06:25,040 --> 01:06:27,247
Übrigens, Sie sind der Einzige.
714
01:06:27,840 --> 01:06:29,205
Guten Abend.
715
01:06:29,560 --> 01:06:32,484
Na, endlich!
Ich dachte schon, du fährst mit ihm.
716
01:06:37,160 --> 01:06:38,650
Was haben Sie?
717
01:06:39,440 --> 01:06:40,930
Ist etwas passiert?
718
01:06:43,400 --> 01:06:44,890
Nein, Rémi.
719
01:06:45,800 --> 01:06:47,609
Ich laufe ein Stück.
720
01:06:48,320 --> 01:06:49,845
Folgen Sie mir!
721
01:07:10,320 --> 01:07:11,606
Vulgär!
722
01:07:11,760 --> 01:07:13,649
Das kleine Biest!
723
01:07:15,880 --> 01:07:17,689
Und sie ist so dämlich!
724
01:07:17,840 --> 01:07:21,561
Und dann diesePuffmutter! Verdurin!
725
01:07:23,200 --> 01:07:24,884
Eine Kupplerin!
726
01:07:25,040 --> 01:07:26,804
Diese alte Verdurin!
727
01:07:27,320 --> 01:07:29,800
Das ist wirklich das Letzte!
728
01:07:29,960 --> 01:07:34,363
Kunstliebhaber, dass ich nicht lache!
Diese schmierigen Späße!
729
01:07:34,520 --> 01:07:38,525
Und ich wollte Odette da wegholen!
Der Abschaum der Gesellschaft!
730
01:07:38,680 --> 01:07:40,967
Der letzte Höllenkreis Dantes!
731
01:07:41,680 --> 01:07:45,082
Warum setze ich mich
dieser Demütigungaus?
732
01:07:46,480 --> 01:07:48,448
Am Anfangfand ich sie hässlich!
733
01:07:49,400 --> 01:07:53,405
Aber ich musste mich ja in sie verlieben,
wegen Botticelli.
734
01:07:53,560 --> 01:07:55,961
Und jetzt will ich aufhören, sie zu lieben.
735
01:07:56,880 --> 01:07:59,611
Ich kann nicht,
ich kann nicht, ich kann nicht.
736
01:08:03,320 --> 01:08:04,890
Heute Abend ...
737
01:08:07,040 --> 01:08:09,407
Heute Abend habe ich begriffen,
738
01:08:10,680 --> 01:08:12,648
dass ihre Liebe zu mir,
739
01:08:17,480 --> 01:08:19,448
die ich zunächst abwehrte,
740
01:08:19,600 --> 01:08:23,366
dass die Gefühle, die sie für mich hatte,
741
01:08:24,760 --> 01:08:27,161
nie mehr zurückkehren werden.
742
01:08:28,880 --> 01:08:31,042
Aber ohne sie kann ich nicht leben.
743
01:08:35,240 --> 01:08:37,641
Ich spüre, dass es eine Krankheit ist,
744
01:08:38,160 --> 01:08:40,049
an der ich sterben kann.
745
01:08:41,120 --> 01:08:43,487
Und doch fürchte ich die Genesung!
746
01:08:46,160 --> 01:08:48,049
Manchmal denke ich, dass ...
747
01:08:48,600 --> 01:08:51,410
es besser wäre, wenn Odette umkäme.
748
01:08:52,520 --> 01:08:54,170
Ohne zu leiden.
749
01:08:54,680 --> 01:08:56,205
Bei einem Unfall.
750
01:08:59,360 --> 01:09:01,249
Dann wäre es vorbei.
751
01:09:10,480 --> 01:09:13,484
Und ich dachte,
wir wollten den Mond ansehen!
752
01:09:13,640 --> 01:09:15,005
Monsieur!
753
01:09:15,600 --> 01:09:19,082
Wie töricht, Gefühle lächerlich zu finden,
die man nicht hat!
754
01:09:21,840 --> 01:09:24,320
Ich liebe die Nacht und sie fürchten sie.
755
01:09:24,640 --> 01:09:25,846
Adieu!
756
01:09:26,360 --> 01:09:28,761
Meine Sympathie für Sie ist dahin.
757
01:09:28,920 --> 01:09:32,163
Unwiderruflich.
- Ich wollte Sie nicht beleidigen.
758
01:09:32,400 --> 01:09:33,890
Wer sagt, ich sei beleidigt?
759
01:09:34,040 --> 01:09:36,884
Sie wissen nicht, wer vor Ihnen steht!
760
01:09:41,040 --> 01:09:42,371
Monsieur ...
761
01:09:43,640 --> 01:09:45,483
für die besten von uns
762
01:09:46,120 --> 01:09:50,250
sind das Studium der Kunst,
Sammlungen und Gärten nur ein Ersatz.
763
01:09:52,480 --> 01:09:56,769
Wie Diogenes in seinem Fass,
sehnen wir uns nur nach einem Menschen.
764
01:09:57,560 --> 01:09:59,801
Wir züchten Eiben und Begonien,
765
01:10:00,320 --> 01:10:03,210
aber wir hätten lieber
einen Menschen um uns,
766
01:10:04,120 --> 01:10:05,929
der die Mühe wert ist.
767
01:10:06,640 --> 01:10:08,130
Leider ...
768
01:10:08,520 --> 01:10:10,363
sind Sie das nicht.
769
01:10:12,560 --> 01:10:14,210
Adieu, Monsieur ...
770
01:10:15,240 --> 01:10:17,242
wir werden uns nie wiedersehen.
771
01:10:19,880 --> 01:10:23,009
Es ist meiner nicht unwürdig,
das zu bedauern.
772
01:10:27,960 --> 01:10:30,281
Ich fühle mich wie Boas bei Victor Hugo:
773
01:10:30,440 --> 01:10:32,488
"Ich bin allein, ich bin Witwer ...
774
01:10:32,880 --> 01:10:35,008
und die Nacht legt sich auf mich."
775
01:11:39,960 --> 01:11:42,406
Die Cattleya muß fest sitzen.
776
01:11:43,080 --> 01:11:44,969
Sonst fällt sie herunter.
777
01:11:45,800 --> 01:11:48,371
So. Ich stecke sie ein wenig tiefer.
778
01:11:50,840 --> 01:11:53,605
Ist es Ihnen wirklich nicht unangenehm?
779
01:11:57,040 --> 01:11:59,327
Und wenn ich an ihnen riechen würde?
780
01:12:05,120 --> 01:12:07,009
Das habe ich noch nie.
781
01:12:37,000 --> 01:12:39,207
Warum haben Sie so lange gewartet?
782
01:12:46,400 --> 01:12:47,765
Aus Angst ...
783
01:12:48,360 --> 01:12:49,771
zu leiden.
784
01:13:10,840 --> 01:13:12,365
Halten Sie an!
785
01:13:14,800 --> 01:13:16,006
Los!
786
01:13:16,320 --> 01:13:17,481
Los!
787
01:14:39,080 --> 01:14:40,923
Lassen Sie sich nicht stören!
788
01:14:41,480 --> 01:14:46,691
Ich kam gerade vorbei, sah das Licht
und wollte wissen, ob alles in Ordnung ist.
789
01:14:50,640 --> 01:14:52,165
Wer ist da?
790
01:14:58,240 --> 01:14:59,924
Ich bitte um Verzeihung.
791
01:15:05,800 --> 01:15:06,881
Rémi!
792
01:15:07,560 --> 01:15:08,971
Rémi!
793
01:16:17,600 --> 01:16:18,931
Charles!
794
01:17:04,240 --> 01:17:06,004
Ich war fast eingeschlafen.
795
01:17:06,160 --> 01:17:10,324
Um diese Zeit, das konntest nur du sein.
Ich dachte, du kämst nicht mehr.
796
01:17:21,240 --> 01:17:24,005
Du bist so blass! Geht es dir nicht gut?
797
01:17:28,680 --> 01:17:31,001
Tut mir leid,
dass ich dich geweckt habe.
798
01:17:34,960 --> 01:17:36,564
Ich gehe.
- Nein!
799
01:17:38,200 --> 01:17:40,089
Ich verbiete dir, zu gehen.
800
01:17:52,440 --> 01:17:53,805
Komm!
801
01:17:56,640 --> 01:17:58,802
Warte, ich habe etwas für dich.
802
01:18:34,000 --> 01:18:35,809
Setz dich auf deinen Platz!
803
01:19:04,960 --> 01:19:07,645
Wenn sie dir nicht gefällt,
tauschst du sie um.
804
01:19:11,240 --> 01:19:12,401
Doch!
805
01:19:13,800 --> 01:19:15,450
Sie gefällt mir sehr.
806
01:19:58,840 --> 01:20:01,684
Ich habe den Eindruck,
ungelegen zu kommen.
807
01:20:08,720 --> 01:20:10,290
Armer Liebling.
808
01:20:11,400 --> 01:20:13,562
Ich hätte nicht kommen sollen.
809
01:20:13,720 --> 01:20:15,688
Aber du bist ja verrückt.
810
01:20:17,040 --> 01:20:18,769
Du kommst nie ungelegen.
811
01:20:20,480 --> 01:20:22,050
Was soll ich tun?
812
01:20:24,160 --> 01:20:26,242
Soll ich unsere Sonate spielen?
813
01:21:22,520 --> 01:21:24,045
Ich spiele schlecht.
814
01:21:26,760 --> 01:21:28,171
Nein, nein ...
815
01:21:29,560 --> 01:21:31,369
Du siehst so traurig aus.
816
01:21:32,480 --> 01:21:34,209
Nein ... Spiel!
817
01:21:34,360 --> 01:21:35,771
Spiel weiter!
818
01:21:54,960 --> 01:21:57,122
Soll ich spielen oder zärtlich sein?
819
01:22:04,480 --> 01:22:06,369
Cattleya.
820
01:22:49,760 --> 01:22:51,603
Woran denkst du denn?
821
01:22:52,560 --> 01:22:54,801
Was geht dir durch den Kopf?
822
01:22:55,240 --> 01:22:56,844
Wie reizend.
823
01:22:57,280 --> 01:22:59,647
Jetzt werde ich auch noch verrückt.
824
01:23:00,880 --> 01:23:02,723
Ich höre Stimmen.
825
01:23:14,200 --> 01:23:16,441
Vielleicht weil da wirklich Stimmen sind!
826
01:24:38,880 --> 01:24:40,405
Ich gehe.
827
01:24:42,920 --> 01:24:46,083
Du bist unmöglich!
Du bist zu nichts zu gebrauchen!
828
01:25:14,880 --> 01:25:18,248
Wenn ich dich nur
zur Vernunft bringen könnte.
829
01:25:21,640 --> 01:25:23,085
Das kannst du.
830
01:25:23,640 --> 01:25:25,244
Wenn du willst.
831
01:26:09,000 --> 01:26:12,368
Erinnerst du dich
an meine Freundin Ernestine?
832
01:26:12,520 --> 01:26:13,885
Nein.
833
01:26:14,040 --> 01:26:15,371
Doch!
834
01:26:16,640 --> 01:26:18,404
Eine große Brünette.
835
01:26:28,560 --> 01:26:32,007
Du bist ihr einmal
am Hippodrom begegnet.
836
01:26:32,160 --> 01:26:33,491
Und?
837
01:26:34,680 --> 01:26:37,047
Ihr Freund wird sie heiraten.
838
01:26:41,040 --> 01:26:43,168
So muss ein Mann sein.
839
01:26:45,400 --> 01:26:47,323
Findest du es nicht schön ...
840
01:26:55,440 --> 01:26:57,249
so etwas ...
841
01:26:58,040 --> 01:26:59,724
für eine Frau zu tun,
842
01:27:00,400 --> 01:27:02,971
die ihm
ihre besten Jahre geschenkt hat?
843
01:27:06,920 --> 01:27:10,322
Warum nicht?
Jeder lebt so, wie er möchte.
844
01:27:40,120 --> 01:27:42,248
Du wirst mich einmal verlassen.
845
01:27:45,800 --> 01:27:47,609
Da bin ich sicher.
846
01:27:54,040 --> 01:27:56,964
Bei einem Mann
muss man mit allem rechnen.
847
01:28:55,600 --> 01:28:57,045
Guten Tag.
848
01:29:16,600 --> 01:29:18,602
Möchten Sie einen Kaffee?
849
01:29:19,280 --> 01:29:20,645
Nein, danke.
850
01:29:23,560 --> 01:29:25,289
Sie wirken so ruhig.
851
01:29:26,480 --> 01:29:28,448
Ganz im Gegensatz zu Ihnen.
852
01:29:36,760 --> 01:29:39,650
Es ist höchste Zeit,
dass ich zu arbeiten beginne.
853
01:29:42,040 --> 01:29:44,168
Wenn es nicht schon zu spät ist.
854
01:29:44,720 --> 01:29:48,327
Der Frisör ist da.
- Gut, er soll hereinkommen.
855
01:29:58,400 --> 01:30:00,607
Als ich heute Morgen aufwachte ...
856
01:30:01,840 --> 01:30:04,446
fühlte ich mich plötzlich befreit von Odette.
857
01:30:07,040 --> 01:30:08,451
Jetzt ...
858
01:30:09,080 --> 01:30:11,651
beginnt sogar ihr Bild zu verblassen.
859
01:30:12,680 --> 01:30:14,409
Ihr heller Teint,
860
01:30:15,920 --> 01:30:18,161
ihre markanten Wangenknochen.
861
01:30:24,080 --> 01:30:27,641
Sie hat mich vielleicht doch
mehr geliebt, als ich dachte.
862
01:30:30,720 --> 01:30:32,961
Und öfter betrogen, als Sie dachten.
863
01:30:37,600 --> 01:30:39,125
Guten Tag.
864
01:30:51,200 --> 01:30:55,330
Sie fährt nach Ägypten,
mit Forcheville und den Verdurins.
865
01:30:56,560 --> 01:30:58,449
Und Sie zahlen die Reise?
866
01:30:58,960 --> 01:31:00,200
Ja.
867
01:31:30,680 --> 01:31:33,411
Wenn ich an die verlorenen Jahre denke,
868
01:31:35,040 --> 01:31:36,963
daran, dass ich sterben wollte,
869
01:31:38,680 --> 01:31:41,206
dass ich wie nie zuvor geliebt habe,
870
01:31:42,880 --> 01:31:45,611
und zwar eine Frau, die mir nicht gefiel.
871
01:31:46,640 --> 01:31:48,688
Die nicht mein Typ war.
872
01:31:53,440 --> 01:31:55,249
Wann heiraten Sie sie?
873
01:33:15,800 --> 01:33:17,040
Charles!
874
01:33:18,000 --> 01:33:19,570
Was für eine Überraschung.
875
01:33:19,720 --> 01:33:22,246
Meine Tochter wartet unten,
ich bleibe nicht.
876
01:33:22,400 --> 01:33:24,846
Aber setzen Sie sich doch!
877
01:33:25,000 --> 01:33:27,321
Meine bessere Hälfte kommt gleich.
878
01:33:27,880 --> 01:33:29,848
Wir essen bei der Erzherzogin.
879
01:33:30,920 --> 01:33:32,888
Ich wollte Oriane ...
880
01:33:33,440 --> 01:33:37,126
einige Aufnahmen von Münzen
des Johanniterordens vorbeibringen.
881
01:33:38,600 --> 01:33:40,648
Ich habe sie unten gelassen.
882
01:33:48,040 --> 01:33:51,886
Wie schön,
dass Sie Ihre alte Freundin besuchen.
883
01:33:54,240 --> 01:33:56,891
Aber bei Ihnen ist ja alles,
wie es sein soll.
884
01:33:57,040 --> 01:33:59,691
Was Sie tragen, was Sie sagen,
885
01:33:59,840 --> 01:34:02,286
was Sie lesen und was Sie tun.
886
01:34:06,680 --> 01:34:08,603
Gefällt Ihnen mein Kleid?
- Sehr.
887
01:34:08,760 --> 01:34:10,285
Das freut mich.
888
01:34:12,600 --> 01:34:14,364
Wer kommt heute Abend?
889
01:34:14,520 --> 01:34:17,967
Alles, was Rang und Namen hat.
Das wird nervtötend.
890
01:34:18,120 --> 01:34:21,169
Der Bruder von König Theodor
kommt auch.
891
01:34:21,320 --> 01:34:26,360
Immer diese Prinzen! Wie öde sind doch
diese Diners in der Stadt, lieber Charles.
892
01:34:27,360 --> 01:34:30,842
Basin und ich wollen nächsten Sommer
nach Italien fahren.
893
01:34:31,000 --> 01:34:33,241
Sie könnten doch mit uns kommen!
894
01:34:33,400 --> 01:34:36,722
Sie lassen einen die Welt
mit ganz anderen Augen sehen.
895
01:34:38,000 --> 01:34:39,240
Hier.
896
01:34:39,760 --> 01:34:42,923
Oh, ja.
- Nein, Oriane, nicht heute Abend!
897
01:34:43,080 --> 01:34:46,050
Doch, zeigen Sie mal!
- Die Kutsche ist vorgefahren.
898
01:34:46,880 --> 01:34:49,360
Komm Oriane, auf geht's!
899
01:34:55,320 --> 01:34:57,846
Kommen Sie nun mit nach Italien?
900
01:34:59,200 --> 01:35:01,362
Ich glaube, das wird nicht gehen.
901
01:35:02,320 --> 01:35:05,642
Wie können Sie das
1 0 Monate im Voraus wissen?
902
01:35:07,480 --> 01:35:09,881
Wenn Sie's unbedingt wissen wollen ...
903
01:35:10,040 --> 01:35:13,567
Sie sehen ja,
dass es mir schlecht geht.
904
01:35:15,240 --> 01:35:16,605
Ja.
905
01:35:16,760 --> 01:35:18,728
Sie sehen gar nicht gut aus.
906
01:35:18,880 --> 01:35:21,645
Aber in zehn Monaten
kann man sich auskurieren.
907
01:35:21,800 --> 01:35:24,531
Madame, Monsieur wartet in der Kutsche.
908
01:35:26,280 --> 01:35:27,770
Also:
909
01:35:27,920 --> 01:35:29,729
Was hindert Sie daran?
910
01:35:30,840 --> 01:35:32,524
Meine Liebe ...
911
01:35:33,840 --> 01:35:36,446
ich werde dann
seit einigen Monaten tot sein.
912
01:35:37,720 --> 01:35:40,610
Der Arzt gibt mir
noch drei oder vier Monate.
913
01:35:40,760 --> 01:35:42,410
Höchstens.
914
01:35:44,240 --> 01:35:46,925
Soll das ein Scherz sein?
Was reden Sie da?
915
01:35:47,960 --> 01:35:49,883
Das wäre ein übler Scherz.
916
01:35:57,520 --> 01:35:59,921
Ich erzählte Ihnen nie von dem Leiden.
917
01:36:00,080 --> 01:36:04,847
Aber nun, da Sie gefragt haben
und ich jeden Moment sterben kann ...
918
01:36:07,280 --> 01:36:09,601
Aber ich will Sie nicht aufhalten.
919
01:36:09,760 --> 01:36:12,684
Dieses Essen ist völlig unwichtig.
920
01:36:12,840 --> 01:36:15,161
Papa!
- Oriane, ich bitte dich!
921
01:36:15,320 --> 01:36:17,482
Die Pferde warten seit fünf Minuten.
922
01:36:17,640 --> 01:36:20,007
Verzeihen Sie, Charles,
wir haben es weit.
923
01:36:20,680 --> 01:36:22,011
Sicher.
924
01:36:24,480 --> 01:36:26,801
Ich glaube Ihnen kein Wort.
925
01:36:27,760 --> 01:36:29,410
Wir sprechen später.
926
01:36:30,040 --> 01:36:31,849
Kommen Sie zum Essen!
927
01:36:32,320 --> 01:36:34,322
Wann immer Sie wollen.
928
01:36:34,480 --> 01:36:35,811
Aber Oriane!
929
01:36:36,200 --> 01:36:38,646
Schwarze Schuhe zu einem roten Kleid!
930
01:36:38,800 --> 01:36:40,928
Ziehen Sie schnell rote Schuhe an!
931
01:36:41,080 --> 01:36:43,765
Aber wir sind spät dran.
- Ach was!
932
01:36:43,920 --> 01:36:48,005
Das ist egal. Sie können nicht
mit schwarzen Schuhen dorthin gehen.
933
01:36:48,160 --> 01:36:50,481
Das Mädchen soll rote Schuhe bringen!
934
01:36:53,760 --> 01:36:58,482
Wenn wir Ehemänner nicht wären! Ohne mich
wäre sie mit diesen Schuhen gefahren.
935
01:36:58,640 --> 01:37:01,803
Mir wäre es nicht aufgefallen.
Es sah doch gut aus.
936
01:37:01,960 --> 01:37:05,442
Das mag sein,
aber dann hätte sie es dort bemerkt
937
01:37:05,600 --> 01:37:08,251
und ich hätte wieder zurückfahren müssen.
938
01:37:08,400 --> 01:37:11,290
Gehen Sie besser,
sonst plaudert sie wieder.
939
01:37:11,440 --> 01:37:14,842
Ich sterbe vor Hunger.
Heute Mittag habe ich kaum gegessen,
940
01:37:15,000 --> 01:37:16,729
trotz der feinen Sauce Bernaise.
941
01:37:16,880 --> 01:37:20,168
Ich wäre froh,
wenn ich bald etwas essen könnte.
942
01:37:29,880 --> 01:37:32,247
Willst du mich nicht vorstellen?
943
01:37:32,880 --> 01:37:34,723
Es ist gerade unpassend.
944
01:37:34,880 --> 01:37:38,566
Und geben Sie nichts auf diese Ärzte,
das sind alles Esel!
945
01:37:38,720 --> 01:37:42,167
Sie sind robust wie die Pont Neuf,
Sie überleben uns alle!
946
01:37:43,360 --> 01:37:46,170
Es tut mir unendlich leid,
dass er krank ist.
947
01:37:46,320 --> 01:37:49,563
Aber deswegen lade ich
seine Frau und Tochter nicht ein.
948
01:37:49,720 --> 01:37:52,007
Da könnte ja auch der Kutscher sagen:
949
01:37:52,160 --> 01:37:55,562
"Meine Tochter ist krank,
ich will zur Prinzessin von Parma."
950
01:38:26,480 --> 01:38:27,720
Fahren wir!
951
01:38:33,600 --> 01:38:35,568
Wir kommen noch mal wieder.
952
01:38:35,720 --> 01:38:37,404
Ein anderes Mal.
953
01:39:00,320 --> 01:39:04,848
Was finden die nur an diesen Automobilen?
Der Wahnsinn greift um sich!
954
01:39:05,000 --> 01:39:07,207
Das ist modern.
- Steht mir das?
955
01:39:07,360 --> 01:39:09,522
Sehen Sie nur diese Hüte!
956
01:39:09,920 --> 01:39:13,003
Man trägt jetzt Volieren
und Gemüsegärten auf dem Kopf.
957
01:39:14,000 --> 01:39:18,722
Wenn ich da an die Frauen denke,
die wir kannten ... mein armer Charles.
958
01:39:28,520 --> 01:39:30,090
Guten Tag, Monsieur.
959
01:39:31,320 --> 01:39:33,448
Das ist doch Ihre Tochter, Gilberte?
960
01:39:34,640 --> 01:39:36,449
Ja, mein lieber Mémé.
961
01:39:39,120 --> 01:39:41,248
Ich habe noch gar nicht gefragt:
962
01:39:42,080 --> 01:39:45,209
Was macht der Kampf
gegen den unsichtbaren Engel?
963
01:39:46,240 --> 01:39:50,404
Die Erinnerung an die Liebe hilft mir,
den Tod nicht zu fürchten.
964
01:39:51,800 --> 01:39:53,211
Der Tod ...
965
01:39:54,200 --> 01:39:59,081
Das sagen wir, um es zu vereinfachen.
Aber es gibt ebensoviel Tode wie Menschen.
966
01:40:00,680 --> 01:40:03,763
Ihr Tod wird ein anderer sein als der meine.
967
01:40:07,880 --> 01:40:09,928
Das Leben zu verlieren,
968
01:40:11,000 --> 01:40:14,402
das einzige Leben,
das uns gegeben ist ...
969
01:40:17,040 --> 01:40:19,247
Was habe ich aus meinem gemacht?
970
01:40:31,520 --> 01:40:32,931
Unser Leben
971
01:40:33,560 --> 01:40:36,040
ist wie das Atelier eines Künstlers.
972
01:40:36,200 --> 01:40:38,362
Voller unfertiger Entwürfe.
973
01:40:41,280 --> 01:40:43,601
Wir opfern alles irgendwelchen Phantomen,
974
01:40:45,080 --> 01:40:46,923
die sich verflüchtigen,
975
01:40:47,080 --> 01:40:48,889
eines nach dem anderen.
976
01:40:51,200 --> 01:40:52,964
Wir sind allem untreu.
977
01:40:53,360 --> 01:40:56,569
Unseren Zielen,
unseren Träumen.
978
01:40:58,120 --> 01:40:59,804
Auch unseren Freunden?
979
01:41:03,840 --> 01:41:05,888
Freundschaft bedeutet wenig.
980
01:41:06,760 --> 01:41:10,526
Aber jene, die sie missachten,
können die besten Freunde sein.
981
01:41:18,320 --> 01:41:20,687
Ich habe das Leben sehr geliebt.
982
01:41:20,840 --> 01:41:22,808
Ebenso wie die Künste.
983
01:41:25,640 --> 01:41:29,406
Nun erscheinen mir diese alten Gefühle ...
984
01:41:29,560 --> 01:41:31,244
sehr wertvoll.
985
01:41:33,640 --> 01:41:35,608
Sie sind wie eine Sammlung.
986
01:41:37,520 --> 01:41:39,727
Ich öffne mein Herz,
987
01:41:39,880 --> 01:41:42,281
wie eine Vitrine.
988
01:41:43,480 --> 01:41:46,529
Und ich sehe darin,
jede einzelne Liebe.
989
01:41:48,720 --> 01:41:50,848
Mehr als andere je gekannt haben.
990
01:41:52,960 --> 01:41:54,564
Und ich sage mir,
991
01:41:56,200 --> 01:41:58,726
es wäre doch schade,
das alles aufzugeben.
992
01:42:06,080 --> 01:42:08,162
Da kommt Madame Swann.
993
01:42:38,720 --> 01:42:43,123
Das ist Madame Swann.
Kennen Sie sie nicht? Odette de Crécy.
994
01:42:43,280 --> 01:42:47,524
Odette de Crécy! Die traurigen Augen
kamen mir doch bekannt vor.
995
01:42:48,200 --> 01:42:52,000
Sie heißt jetzt Swann.
- Aber die Jüngste ist sie nicht mehr.
996
01:42:52,440 --> 01:42:56,331
Am Tag, als Mac Mahon abdankte,
habe ich mit ihr geschlafen.
997
01:42:56,480 --> 01:42:58,642
Sie verlangte 500 Francs.