1 00:00:42,767 --> 00:00:47,183 SWANN IN LOVE 2 00:02:21,933 --> 00:02:23,767 The air is warm and fresh, 3 00:02:24,392 --> 00:02:26,475 full of shadows and dreams. 4 00:02:35,517 --> 00:02:38,767 My love for Odette goes beyond physical desire. 5 00:02:42,975 --> 00:02:45,475 It is so caught up in my actions 6 00:02:45,558 --> 00:02:47,558 my thoughts, my sleep, 7 00:02:48,308 --> 00:02:49,933 my life, 8 00:02:50,642 --> 00:02:52,725 that without it I'd cease to exist. 9 00:03:01,267 --> 00:03:04,058 May I straighten the orchids on your bodice? 10 00:03:10,517 --> 00:03:12,142 Like that. 11 00:03:12,850 --> 00:03:15,267 Tucking them in myself. 12 00:03:28,808 --> 00:03:30,433 What if I smelled them? 13 00:03:33,683 --> 00:03:35,142 I don't know the scent. 14 00:03:45,850 --> 00:03:47,725 Every morning, when I awake, 15 00:03:47,850 --> 00:03:50,933 I feel a now familiar pain. 16 00:03:52,683 --> 00:03:54,558 I sacrifice my work, 17 00:03:54,683 --> 00:03:57,225 my pleasures, my friends, 18 00:03:58,017 --> 00:04:00,267 my whole life, 19 00:04:00,350 --> 00:04:02,850 to waiting daily for a rendezvous with Odette. 20 00:04:37,350 --> 00:04:39,142 My love is an illness 21 00:04:40,183 --> 00:04:42,058 that has reached the stage 22 00:04:42,183 --> 00:04:45,142 where it cannot be removed without destroying me. 23 00:04:52,433 --> 00:04:54,225 As surgeons say, 24 00:04:55,183 --> 00:04:57,058 it's inoperable. 25 00:05:34,017 --> 00:05:35,642 That evening at the theater, 26 00:05:35,725 --> 00:05:38,183 when Baron de Charlus introduced me to Odette, 27 00:05:38,892 --> 00:05:40,933 I thought she had a certain beauty, 28 00:05:41,600 --> 00:05:43,975 but a kind ofbeauty to which I was indifferent. 29 00:05:44,683 --> 00:05:47,642 In a way, it even repulsed me. 30 00:06:02,267 --> 00:06:04,642 Remind me to stop at my banker's. 31 00:06:04,725 --> 00:06:06,350 Very well, sir. 32 00:06:21,392 --> 00:06:24,808 - What time is it? - Nearly 3:00, sir. 33 00:06:38,683 --> 00:06:40,308 A good day to you, sir. 34 00:06:40,433 --> 00:06:42,058 Thank you, Francois. 35 00:07:04,350 --> 00:07:07,975 - Are you still seeing her? - I haven't for ages. 36 00:07:10,433 --> 00:07:13,350 - Does she write to you? - Sometimes. 37 00:07:19,808 --> 00:07:23,267 Marquise de Gallardon and General de Froberville. 38 00:07:24,517 --> 00:07:26,517 Why don't you go see her at home? 39 00:07:26,642 --> 00:07:28,267 It would disturb her. 40 00:07:28,350 --> 00:07:30,350 And I'm becoming less attached to her. 41 00:07:30,475 --> 00:07:32,642 - You don't say. - It's true. 42 00:07:32,725 --> 00:07:34,183 I'm making progress. 43 00:07:34,308 --> 00:07:38,058 Baron de Charlus. Monsieur Charles Swann. 44 00:07:40,392 --> 00:07:43,850 I hardly enjoy being in her bed now. 45 00:07:44,850 --> 00:07:47,975 It's strange. Sometimes I even find her ugly. 46 00:07:49,142 --> 00:07:50,975 But last night she was ravishing. 47 00:07:54,433 --> 00:07:57,017 I thought girls didn't wear fruit. 48 00:08:09,225 --> 00:08:10,850 Did you get my letter? 49 00:08:11,808 --> 00:08:13,267 Will you come? 50 00:08:17,392 --> 00:08:20,517 Kindly wait for the concerto to end. 51 00:08:28,017 --> 00:08:29,642 That nose. 52 00:08:33,975 --> 00:08:35,642 You saw Odette last night? 53 00:08:35,725 --> 00:08:38,850 Of course. We dined at Prunier. 54 00:08:38,975 --> 00:08:41,600 - Then we went to the Black Cat. - The Black Cat? 55 00:08:42,475 --> 00:08:44,142 That must have been her idea. 56 00:08:44,267 --> 00:08:46,892 No, it was mine. 57 00:08:47,017 --> 00:08:49,267 Really? How strange. 58 00:08:50,517 --> 00:08:52,808 Well, that's not such a bad idea. 59 00:08:53,808 --> 00:08:56,267 I'm sure she knew a lot of people there. 60 00:08:57,308 --> 00:08:58,933 Good day. 61 00:08:59,017 --> 00:09:01,808 No, she spoke to no one. 62 00:09:02,683 --> 00:09:04,308 How extraordinary. 63 00:09:04,850 --> 00:09:08,142 So the two of you just sat there alone? 64 00:09:08,267 --> 00:09:10,183 We did. 65 00:09:10,267 --> 00:09:11,850 - Good day. - Ladies. 66 00:09:13,892 --> 00:09:15,517 You're very kind, Meme. 67 00:09:15,642 --> 00:09:18,100 Thank you for taking such good care of Odette. 68 00:09:21,975 --> 00:09:23,433 Meme... 69 00:09:24,017 --> 00:09:26,517 could you call on her and mention 70 00:09:26,642 --> 00:09:30,433 that I'll be in Bagatelle Park after 5:00 this afternoon? 71 00:09:32,308 --> 00:09:35,642 - Where are you going? - To deliver your message. 72 00:09:35,767 --> 00:09:38,933 But don't tell her it was my idea. 73 00:09:39,808 --> 00:09:43,100 If she wants to come with you, let her. 74 00:09:44,808 --> 00:09:47,142 - Tell me, Meme. - Yes? 75 00:09:49,308 --> 00:09:51,350 Have you slept with Odette? 76 00:09:54,558 --> 00:09:56,600 Not that I know of. 77 00:10:27,350 --> 00:10:30,142 There's your friend Monsieur Swann. 78 00:10:30,225 --> 00:10:33,017 Dear Charles. I didn't know he was here. 79 00:10:33,142 --> 00:10:34,600 He doesn't look well. 80 00:10:34,683 --> 00:10:37,225 Sorry, but we've been invited 81 00:10:37,350 --> 00:10:38,975 by those people -- 82 00:10:39,058 --> 00:10:40,683 What's their name? 83 00:10:40,808 --> 00:10:43,392 - Named after a bridge. - A bridge? 84 00:10:43,517 --> 00:10:47,683 - Yes, the Ienas. That's it. - But that's the name of a victory. 85 00:10:47,808 --> 00:10:50,558 Napoleonic titles. 86 00:10:50,683 --> 00:10:55,225 - Those people fought like heroes. - Absolutely. 87 00:11:00,308 --> 00:11:01,933 Charles. 88 00:11:02,600 --> 00:11:04,225 Good day, Bazin. 89 00:11:04,350 --> 00:11:06,308 You're looking well. 90 00:11:06,392 --> 00:11:08,767 Oriane will be glad to see you. 91 00:11:09,475 --> 00:11:11,808 Come, I need your advice. 92 00:11:12,517 --> 00:11:14,308 I want to show you a painting. 93 00:11:15,183 --> 00:11:17,850 Some people say Monsieur Swann 94 00:11:17,975 --> 00:11:19,933 is the sort one can't receive at home. 95 00:11:20,017 --> 00:11:22,433 - Is that true? - You should know. 96 00:11:22,517 --> 00:11:25,308 You've invited him 50 times, and he's never come. 97 00:11:32,975 --> 00:11:34,767 My dear Charles. 98 00:11:35,517 --> 00:11:37,808 I had begun to suspect you were avoiding me. 99 00:11:37,892 --> 00:11:39,517 Good day, Oriane. 100 00:11:42,350 --> 00:11:45,600 My boredom ends only when I'm with you. 101 00:11:46,475 --> 00:11:48,933 Why not spend a few days with us at Guermantes? 102 00:11:49,017 --> 00:11:50,975 My mother-in-law would be delighted. 103 00:11:52,350 --> 00:11:54,892 Sorry, but I can't leave Paris just now. 104 00:11:55,933 --> 00:11:58,100 - Monsieur Swann. - Good day, madame. 105 00:11:58,183 --> 00:12:01,183 - Will you stay a while today? - Of course. 106 00:12:01,267 --> 00:12:03,058 You left in such a rush last time. 107 00:12:03,183 --> 00:12:07,267 If you were 20 years older and had a weak bladder, I'd understand. 108 00:12:08,475 --> 00:12:10,100 Have you seen my brother? 109 00:12:10,183 --> 00:12:12,850 We arrived together, but he left right away. 110 00:12:12,975 --> 00:12:14,433 Why? 111 00:12:14,517 --> 00:12:16,183 To run an errand. 112 00:12:16,308 --> 00:12:19,725 I hear your cousin Gilbert is dying. 113 00:12:19,850 --> 00:12:23,350 He wouldn't die now and spoil our day. 114 00:12:23,475 --> 00:12:25,933 Your Grace,Jules is back. 115 00:12:26,017 --> 00:12:27,308 And? 116 00:12:27,433 --> 00:12:29,725 He says your cousin is very weak. 117 00:12:29,850 --> 00:12:31,808 He may die at any moment. 118 00:12:31,933 --> 00:12:34,600 That means he's alive. Where there's life, there's hope. 119 00:12:34,683 --> 00:12:38,350 I know Gilbert. In a week he'll be fitter than I. 120 00:12:47,058 --> 00:12:49,725 Marquise de Balleroy. 121 00:12:49,850 --> 00:12:51,767 Madame d'Arpajon. 122 00:12:51,850 --> 00:12:54,475 Princess Sherbatov. 123 00:12:54,558 --> 00:12:56,433 Monsieur de Norpois. 124 00:13:13,433 --> 00:13:16,058 I'm so noisy. I'll be thrown out. 125 00:13:19,517 --> 00:13:21,142 No, I'm fine anywhere. 126 00:13:21,225 --> 00:13:23,683 This footstool is just what I need. 127 00:13:23,808 --> 00:13:25,975 It'll make me sit up straight. 128 00:13:56,725 --> 00:13:59,058 Look at Madame de Cambremer. 129 00:14:00,183 --> 00:14:01,642 Indeed. 130 00:14:07,558 --> 00:14:09,683 She has music in her bones. 131 00:14:12,725 --> 00:14:16,600 Our jokes are in charming taste, my dear Charles. 132 00:14:20,975 --> 00:14:23,225 Pity I never see you anymore. 133 00:14:24,933 --> 00:14:27,142 Life is a dreadful business. 134 00:14:28,517 --> 00:14:30,017 Dreadful. 135 00:14:31,017 --> 00:14:33,142 Some days you'd like to die. 136 00:14:34,600 --> 00:14:37,517 But death may be just as boring, 137 00:14:37,600 --> 00:14:39,558 since we don't know what it is. 138 00:14:44,142 --> 00:14:45,933 What I like about you 139 00:14:46,725 --> 00:14:48,725 is that you're not cheerful. 140 00:14:49,933 --> 00:14:51,975 Let's spend an evening together. 141 00:14:59,975 --> 00:15:01,933 Listen, Charles. 142 00:15:02,017 --> 00:15:05,017 Why not come with us later to the Princess of Parma's? 143 00:15:05,100 --> 00:15:07,225 I'm afraid I'm busy. 144 00:15:07,350 --> 00:15:09,058 Then I'll be off. 145 00:15:09,183 --> 00:15:10,808 I'll go with you. 146 00:15:12,267 --> 00:15:14,308 Prince and Princess Pfaffenheim. 147 00:15:17,183 --> 00:15:19,308 The Duchess of Chatellerault. 148 00:16:32,933 --> 00:16:35,892 It's ridiculous, an intelligent man suffering over a woman like that. 149 00:16:36,017 --> 00:16:39,183 She's not even interesting. An idiot, I hear. 150 00:16:39,308 --> 00:16:42,058 It's funny to see a Jew the guest of a family 151 00:16:42,183 --> 00:16:44,808 that's produced three popes and I don't know how many cardinals. 152 00:16:46,642 --> 00:16:49,100 I know he's a convert, and so were his parents. 153 00:16:49,183 --> 00:16:52,475 But they say converts never change. 154 00:17:56,517 --> 00:17:59,517 You're right. These concerts are a bore. 155 00:18:01,683 --> 00:18:03,308 A shot of hooch? 156 00:18:09,683 --> 00:18:12,600 A real Titian. What flesh! 157 00:18:16,683 --> 00:18:18,558 Charles, you know me. 158 00:18:19,933 --> 00:18:22,933 I'm a modern man. I'm not bigoted. 159 00:18:23,808 --> 00:18:26,600 I'd be seen with a black man, if he were a friend. 160 00:18:28,142 --> 00:18:30,767 To me you're French, that's all. 161 00:18:33,475 --> 00:18:36,308 But how can you, a gourmet, 162 00:18:37,975 --> 00:18:40,308 a positive thinker, an informed collector, 163 00:18:41,017 --> 00:18:45,475 a lover of old books who sends us the best port wine -- 164 00:18:46,600 --> 00:18:51,225 how can you jeopardize your social position? 165 00:18:54,350 --> 00:18:55,975 Because you know that 166 00:18:56,933 --> 00:19:00,850 if you married her, we couldn't receive her. 167 00:19:01,517 --> 00:19:03,517 Yes, I know. 168 00:19:16,933 --> 00:19:19,100 - Delighted. - Good-bye. 169 00:19:19,183 --> 00:19:22,100 - Dear cousin. - Monsieur Swann's carriage. 170 00:19:22,183 --> 00:19:26,058 A pity that creature deprives us of your most amusing friend. 171 00:19:27,267 --> 00:19:30,183 To a dog in love, a bitch's ass smells sweet. 172 00:19:30,892 --> 00:19:32,642 Monsieur Swann's carriage is here. 173 00:19:40,475 --> 00:19:43,433 - To Bagatelle Park, Remi. - Very well, sir. 174 00:20:13,433 --> 00:20:15,100 Is this table to your liking? 175 00:20:18,517 --> 00:20:20,142 No. This way, please. 176 00:20:21,475 --> 00:20:24,100 - But there are free tables -- - Those tables are reserved. 177 00:20:24,933 --> 00:20:28,725 - For whom? - I said they're reserved. 178 00:20:28,850 --> 00:20:30,475 Aime. 179 00:20:41,725 --> 00:20:45,683 I know that at first sight I may not seem amusing to a young man, 180 00:20:46,350 --> 00:20:48,475 but I'm a mine of experience, 181 00:20:49,017 --> 00:20:52,475 a private and invaluable catalogue of undisclosed information, 182 00:20:52,600 --> 00:20:54,642 a guide to the past and the future. 183 00:20:57,267 --> 00:20:58,725 For example: 184 00:20:59,683 --> 00:21:03,017 Do you know why the head waiter wouldn't seat you on this side? 185 00:21:04,392 --> 00:21:06,850 - He took you for a Jew. - I am one. 186 00:21:08,350 --> 00:21:10,808 I have nothing against Jews, mind you. 187 00:21:11,600 --> 00:21:14,058 I mean in the arts. Politics isn't my field. 188 00:21:14,183 --> 00:21:16,183 But you know whyJews amaze me? 189 00:21:16,308 --> 00:21:19,142 They love to live on streets with Catholic names 190 00:21:19,225 --> 00:21:21,558 like Saint Honore, Saint Abbess. 191 00:21:23,267 --> 00:21:25,308 Where do you live? 192 00:21:26,683 --> 00:21:29,683 - On the Rue des Blancs-Manteaux. - ""Street of the White Robes.'' You see? 193 00:21:29,767 --> 00:21:33,392 How perverse! A street named after the humble friars. 194 00:21:33,517 --> 00:21:35,308 An order founded by the sainted -- 195 00:21:36,017 --> 00:21:37,017 by... 196 00:21:38,392 --> 00:21:40,017 King Louis IX. 197 00:21:43,267 --> 00:21:45,558 Charles, my love. 198 00:21:52,100 --> 00:21:54,475 I went by your house, but you were out. 199 00:21:54,558 --> 00:21:57,517 Monsieur de Forcheville, Charles Swann. 200 00:21:59,975 --> 00:22:01,600 A hot chocolate? 201 00:22:02,308 --> 00:22:04,183 That's up to this gentleman. 202 00:22:04,308 --> 00:22:07,225 He doesn't like anyone around when he wants to be with me. 203 00:22:07,933 --> 00:22:09,558 I understand. 204 00:22:09,683 --> 00:22:12,308 You offered to walk with me. 205 00:22:12,392 --> 00:22:15,683 Now you'll have to ask his permission. 206 00:22:18,392 --> 00:22:20,517 Excuse me. I'll be off. 207 00:22:20,642 --> 00:22:22,933 You're very kind. 208 00:22:33,142 --> 00:22:34,808 See you soon. 209 00:22:38,183 --> 00:22:40,725 Your damn coachman again. 210 00:22:40,850 --> 00:22:42,642 Remi is devoted to me. 211 00:22:43,642 --> 00:22:46,767 He annoys me. He looks at me so insolently. 212 00:22:48,142 --> 00:22:51,100 Then I won't use him when I see you. 213 00:22:52,017 --> 00:22:54,017 Shall we go to your place? 214 00:22:54,558 --> 00:22:56,475 First I want a chocolate. 215 00:22:59,600 --> 00:23:01,892 - Hello, Madame de Crecy. - Hello, Aime. 216 00:23:02,017 --> 00:23:04,225 - This way. - Who's this Forcheville? 217 00:23:04,933 --> 00:23:07,475 - How's your wife? - Very well, thank you. 218 00:23:08,350 --> 00:23:11,142 He's a viscount. Don't you know the family? 219 00:23:11,850 --> 00:23:13,850 Baron de Charlus is waiting. 220 00:23:13,933 --> 00:23:15,850 - And your children? - Very well. 221 00:23:16,600 --> 00:23:18,225 Where were you? 222 00:23:19,933 --> 00:23:22,142 At my piano lesson. 223 00:23:23,225 --> 00:23:27,058 - I hear the Prince of Wales was here. - So it's rumored. 224 00:23:28,350 --> 00:23:30,142 - I'll leave. - No, stay. 225 00:23:32,558 --> 00:23:34,183 Good day, Baron. 226 00:23:35,350 --> 00:23:36,975 Please have a seat. 227 00:23:39,225 --> 00:23:41,183 What may I serve you? 228 00:23:41,267 --> 00:23:42,558 I'm starving. 229 00:23:42,683 --> 00:23:45,142 Some cake or toast then? 230 00:23:46,267 --> 00:23:48,100 Cake and hot chocolate. 231 00:23:50,058 --> 00:23:53,017 I stopped by your place. That woman was there. 232 00:24:03,017 --> 00:24:05,767 That monocle makes you look aristocratic. 233 00:24:05,850 --> 00:24:07,475 All you need is a title. 234 00:24:09,850 --> 00:24:12,475 Viscount, for example. 235 00:24:18,308 --> 00:24:22,100 You look like Bellini's portrait of Muhammad II. Ever been told that? 236 00:24:24,017 --> 00:24:25,517 You agree, Charles? 237 00:24:25,600 --> 00:24:29,142 Muhammad II fell madly in love with one of his wives, 238 00:24:29,267 --> 00:24:31,183 so he stabbed her to death. 239 00:24:32,683 --> 00:24:36,142 - Why? - To regain his free will. 240 00:24:47,142 --> 00:24:50,100 How's your essay on Vermeer going? Can I see it? 241 00:24:50,183 --> 00:24:54,308 I haven't written much. I was with the Guermantes. 242 00:24:54,433 --> 00:24:57,267 You're wasting your time. I'd love to get you to work. 243 00:24:57,975 --> 00:24:59,767 If only you'd let me. 244 00:25:00,975 --> 00:25:02,642 See you tonight? 245 00:25:03,433 --> 00:25:06,100 The Verdurins have invited me to a party. 246 00:25:06,183 --> 00:25:07,683 I'll go too. 247 00:25:07,767 --> 00:25:11,017 Charles, don't get involved with that trash. 248 00:25:12,725 --> 00:25:14,767 You're wrong, Meme. 249 00:25:14,850 --> 00:25:16,350 The Verdurins are charming 250 00:25:16,433 --> 00:25:18,392 and very cultivated. 251 00:25:18,517 --> 00:25:20,142 Come on, Charles. 252 00:25:20,225 --> 00:25:23,017 When it comes to art, they're like fish out of water. 253 00:25:23,725 --> 00:25:28,517 They're very rich, but unbearably stupid. 254 00:25:28,642 --> 00:25:30,600 Come now, Meme. 255 00:25:30,725 --> 00:25:32,350 They know what counts in life. 256 00:25:32,475 --> 00:25:34,933 They're more intelligent than our friends. 257 00:25:36,433 --> 00:25:40,100 Madame Verdurin does overdo it at times, 258 00:25:40,850 --> 00:25:43,642 but she has a genuine love of painting. 259 00:25:44,350 --> 00:25:46,142 Music, too. 260 00:25:46,267 --> 00:25:48,308 She helps a lot of artists. 261 00:25:48,850 --> 00:25:51,850 She discovered Vinteuil 262 00:25:51,975 --> 00:25:54,142 and Elstir, and many others. 263 00:25:54,850 --> 00:25:56,975 I plan to see more of her. 264 00:26:05,350 --> 00:26:08,850 I'm so glad I met you. You must never leave me now. 265 00:26:08,975 --> 00:26:11,267 You're just the man for me. 266 00:26:11,350 --> 00:26:14,017 I love what you said about the Verdurins. 267 00:26:21,683 --> 00:26:23,225 People are staring. 268 00:26:23,350 --> 00:26:25,933 What does that matter to me? What can they do? 269 00:26:28,558 --> 00:26:30,017 Look. 270 00:26:30,142 --> 00:26:31,767 There's Remi. 271 00:26:37,517 --> 00:26:39,350 You're always so reserved. 272 00:26:40,558 --> 00:26:42,183 I can't make you out. 273 00:26:48,892 --> 00:26:50,517 What a shame. 274 00:26:51,600 --> 00:26:54,975 The orchids don't need tucking in today. 275 00:26:55,850 --> 00:26:58,517 I can't play my little games. 276 00:27:35,350 --> 00:27:37,225 Promise you'll send him away? 277 00:28:01,100 --> 00:28:04,808 - What are you doing here? - I've been waiting two hours. We must talk. 278 00:28:09,017 --> 00:28:10,517 Hello. 279 00:28:10,642 --> 00:28:13,142 Go in. I'll only be a minute. 280 00:28:14,017 --> 00:28:15,642 I'll have tea brought in. 281 00:28:20,683 --> 00:28:22,808 Then we'll play ""orchids.'' 282 00:28:28,017 --> 00:28:29,142 Odette. 283 00:28:30,017 --> 00:28:32,267 I have a very interesting proposition for you. 284 00:28:33,058 --> 00:28:36,600 A society lady who goes to brothels saw you around -- 285 00:28:36,683 --> 00:28:38,475 Not now. Shut up. 286 00:28:38,600 --> 00:28:41,725 Name your price. She'll pay anything. 287 00:28:41,850 --> 00:28:44,225 - I'll handle it for you. - Not now. 288 00:28:44,350 --> 00:28:46,725 Don't come here again. You can write me. 289 00:29:14,683 --> 00:29:17,183 She waited two hours for me. 290 00:29:18,517 --> 00:29:20,517 She said I could name my price. 291 00:29:23,475 --> 00:29:25,558 She had an ambassador who said, 292 00:29:26,517 --> 00:29:29,100 ""I'll kill myself if I can't have her.'' 293 00:29:30,808 --> 00:29:32,975 You should have heard me. 294 00:29:33,850 --> 00:29:36,100 I said, ""No.'' 295 00:29:36,183 --> 00:29:37,683 After all, 296 00:29:37,767 --> 00:29:39,808 I'm free to do what I want. 297 00:29:40,517 --> 00:29:43,308 If I needed money, it would be different. 298 00:29:45,017 --> 00:29:47,642 Did you ever go to brothels? 299 00:29:47,767 --> 00:29:50,142 Me? That's all I need. 300 00:29:50,850 --> 00:29:54,058 As you saw, it's not for lack of offers. 301 00:29:56,683 --> 00:29:58,933 I'll tell the concierge not to let her in. 302 00:30:00,808 --> 00:30:03,600 I wish you'd been hidden in a corner somewhere. 303 00:30:04,683 --> 00:30:06,892 I think you would have been proud of me. 304 00:30:09,683 --> 00:30:14,475 She has some good in her, after all, your little Odette. 305 00:30:14,558 --> 00:30:18,850 If she asked you, she must've thought you might accept. 306 00:30:23,350 --> 00:30:25,600 I can't tell you anything. 307 00:30:36,517 --> 00:30:38,308 Lemon or cream? 308 00:30:38,392 --> 00:30:39,683 Cream. 309 00:30:45,183 --> 00:30:46,933 Just a drop. 310 00:30:47,725 --> 00:30:50,183 See? I know what you like. 311 00:31:01,142 --> 00:31:03,975 Odette, my darling, 312 00:31:04,933 --> 00:31:07,892 I know I'm being awful, but I must ask you a few things. 313 00:31:09,183 --> 00:31:12,975 Remember what I suspected about you and Madame Verdurin? 314 00:31:17,600 --> 00:31:19,267 Was it true 315 00:31:19,850 --> 00:31:21,933 with her or anyone else? 316 00:31:23,558 --> 00:31:26,058 Who put such an idea in your head? 317 00:31:27,808 --> 00:31:29,433 I don't understand. 318 00:31:32,683 --> 00:31:34,308 What do you mean? 319 00:31:40,975 --> 00:31:44,767 Have you ever done things with women? 320 00:31:46,892 --> 00:31:48,517 With women? No. 321 00:31:53,308 --> 00:31:54,767 Are you sure? 322 00:31:55,808 --> 00:31:57,267 You know I haven't. 323 00:31:57,350 --> 00:31:58,975 Don't say it that way. 324 00:31:59,100 --> 00:32:01,267 Say, ""I've never done such things with any woman.'' 325 00:32:01,350 --> 00:32:03,642 At my age, I need to know the truth. 326 00:32:03,767 --> 00:32:06,642 I've never done such things with any woman. 327 00:32:07,725 --> 00:32:10,433 Will you swear on your medallion of the Virgin Mary? 328 00:32:11,517 --> 00:32:13,183 Stop this nonsense. 329 00:32:14,392 --> 00:32:16,017 What's wrong with you today? 330 00:32:17,058 --> 00:32:19,267 You want to make me hate you. 331 00:32:22,683 --> 00:32:24,850 I wouldn't hold it against you. 332 00:32:25,558 --> 00:32:27,183 Not in the least. 333 00:32:34,392 --> 00:32:36,350 I always know more than I say. 334 00:32:41,475 --> 00:32:43,267 If I'm angry with you, 335 00:32:43,975 --> 00:32:46,975 it's not because of what you do -- I love you, hence I forgive you -- 336 00:32:50,017 --> 00:32:52,892 but because of your ridiculous lying! 337 00:32:53,767 --> 00:32:55,392 Why deny things I know? 338 00:32:58,267 --> 00:33:00,100 You can end it in a second, 339 00:33:00,850 --> 00:33:02,475 be free of it forever. 340 00:33:02,600 --> 00:33:06,100 Swear on your medallion that you've never done it. 341 00:33:06,850 --> 00:33:08,475 I don't know. 342 00:33:09,475 --> 00:33:12,308 Maybe a long time ago, without realizing what I was doing. 343 00:33:12,433 --> 00:33:14,225 Maybe two or three times. 344 00:33:30,058 --> 00:33:32,017 That's it. 345 00:33:37,683 --> 00:33:39,683 Tell me, 346 00:33:39,767 --> 00:33:41,600 was it with anyone I know? 347 00:33:45,725 --> 00:33:47,350 Of course not. 348 00:33:48,517 --> 00:33:50,142 I swear. 349 00:33:51,517 --> 00:33:54,392 Besides, I think I exaggerated. 350 00:33:57,433 --> 00:33:59,642 I never went that far. 351 00:34:01,517 --> 00:34:03,017 No matter. 352 00:34:04,267 --> 00:34:08,183 But it's a shame you can't at least give me the name. 353 00:34:12,725 --> 00:34:15,517 If I had an idea of the person, 354 00:34:15,642 --> 00:34:18,100 I could forget about her 355 00:34:19,642 --> 00:34:21,600 and not pester you. 356 00:34:25,850 --> 00:34:27,475 What's terrible 357 00:34:28,600 --> 00:34:31,433 is what one can't imagine. 358 00:34:37,183 --> 00:34:38,142 But... 359 00:34:40,267 --> 00:34:42,475 you've been so sweet to me. 360 00:34:45,017 --> 00:34:46,642 I don't want to tire you. 361 00:34:47,350 --> 00:34:50,058 I thank you with all my heart. 362 00:34:51,350 --> 00:34:52,975 That's it. 363 00:34:59,433 --> 00:35:02,100 But tell me, how long ago? 364 00:35:03,392 --> 00:35:05,683 Can't you see you're killing me? 365 00:35:08,058 --> 00:35:10,142 It's all ancient history. 366 00:35:10,850 --> 00:35:13,058 I've never thought about it since. 367 00:35:14,600 --> 00:35:18,142 Are you trying to put those ideas back in my head? 368 00:35:19,267 --> 00:35:21,350 A lot of good it would do. 369 00:35:23,392 --> 00:35:26,267 Was it since I've known you? 370 00:35:35,308 --> 00:35:36,933 Did it happen here? 371 00:35:38,642 --> 00:35:40,517 At least tell me what night it was, 372 00:35:40,642 --> 00:35:43,267 so I can remember what I was doing that evening. 373 00:35:43,350 --> 00:35:46,475 And don't say you don't know who it was, because that's impossible. 374 00:35:46,558 --> 00:35:48,517 I don't know. 375 00:36:02,142 --> 00:36:04,433 I think it was in the park, 376 00:36:05,350 --> 00:36:07,642 the evening you met us on the island. 377 00:36:08,642 --> 00:36:09,933 Remember? 378 00:36:12,517 --> 00:36:15,683 There was a woman at the next table. 379 00:36:17,058 --> 00:36:19,517 I hadn't seen her in ages. 380 00:36:20,683 --> 00:36:22,308 She said to me, 381 00:36:22,433 --> 00:36:24,600 ""Come behind the rock 382 00:36:25,850 --> 00:36:29,475 and look at the moonlight in the water.'' 383 00:36:31,350 --> 00:36:33,975 First I yawned, 384 00:36:34,725 --> 00:36:38,517 then I answered, ""I'm tired. I'm fine where I am.'' 385 00:36:39,600 --> 00:36:41,433 She kept at me. 386 00:36:41,517 --> 00:36:44,808 ""You should. You've never seen moonlight like this.'' 387 00:36:45,517 --> 00:36:47,308 I said, ""That's a good one.'' 388 00:36:49,683 --> 00:36:51,933 I knew what she was after. 389 00:37:01,058 --> 00:37:02,892 You're a scoundrel. 390 00:37:03,767 --> 00:37:06,100 You enjoy torturing me, don't you? 391 00:37:07,433 --> 00:37:09,558 You make me tell lies, 392 00:37:09,683 --> 00:37:11,142 which I do 393 00:37:11,225 --> 00:37:13,183 only so you'll leave me alone. 394 00:37:16,558 --> 00:37:19,017 I never realized it was so recent. 395 00:37:24,725 --> 00:37:26,350 Forgive me. 396 00:37:28,475 --> 00:37:30,392 I know I'm hurting you. 397 00:37:32,558 --> 00:37:35,475 It's all over and forgotten. 398 00:38:02,350 --> 00:38:03,475 So... 399 00:38:03,600 --> 00:38:05,225 shall we play ""orchids''? 400 00:38:05,350 --> 00:38:08,475 Not now. I have to get dressed. 401 00:38:08,558 --> 00:38:10,183 Are you going out? 402 00:38:10,308 --> 00:38:12,308 - Where? - The opera. 403 00:38:12,433 --> 00:38:14,475 I told you I was seeing the Verdurins. 404 00:38:15,683 --> 00:38:18,308 - You just said a dinner party. - A supper. 405 00:38:18,433 --> 00:38:20,683 And first we're going to the opera. 406 00:38:25,350 --> 00:38:28,308 - To hear what? - A Night with Cleopatra. 407 00:38:28,392 --> 00:38:30,017 By Victor Masse. 408 00:38:31,100 --> 00:38:33,433 You can't listen to that despicable music. 409 00:38:34,642 --> 00:38:36,475 Do you think I have no taste? 410 00:38:37,975 --> 00:38:39,642 You do... 411 00:38:39,725 --> 00:38:41,350 your own. 412 00:38:49,600 --> 00:38:51,225 That's cold. 413 00:39:03,100 --> 00:39:05,475 Suppose I asked you not to go? 414 00:39:06,183 --> 00:39:07,808 Why would you? 415 00:39:08,808 --> 00:39:11,642 Not because of A Night with Cleopatra. 416 00:39:11,767 --> 00:39:13,433 That's not why. 417 00:39:15,517 --> 00:39:18,475 I'm asking you not to go out this evening 418 00:39:20,433 --> 00:39:24,558 to see if you love me enough to forego a pleasure. 419 00:39:25,475 --> 00:39:27,100 I must know who you are. 420 00:39:27,975 --> 00:39:32,100 How can I love you if you're like water flowing any which way, 421 00:39:32,183 --> 00:39:34,600 a fish with no memory, no will? 422 00:39:35,350 --> 00:39:38,475 Your sermons will make me miss the overture. 423 00:39:43,642 --> 00:39:46,100 I'm only asking this for your sake. 424 00:39:52,183 --> 00:39:54,308 In a way, I'd rather you didn't stay with me. 425 00:39:54,433 --> 00:39:56,183 I've got a lot to do tonight. 426 00:39:56,308 --> 00:39:58,808 Then do it. I won't stop you. 427 00:39:59,642 --> 00:40:02,142 You're far less intelligent than I thought. 428 00:40:02,267 --> 00:40:04,058 Excuse me, sir. 429 00:40:36,100 --> 00:40:39,142 I've changed my mind. I'll come with you. 430 00:40:39,850 --> 00:40:43,808 It'll do me some good to see how low people can sink. 431 00:40:45,767 --> 00:40:47,642 You're not in evening clothes. 432 00:40:49,308 --> 00:40:51,642 You only want to flaunt our affair. 433 00:40:53,600 --> 00:40:55,308 You treat me like a whore. 434 00:40:56,267 --> 00:40:57,725 Give me my cloak. 435 00:40:58,767 --> 00:41:00,600 Earlier, in Bagatelle Park, 436 00:41:01,600 --> 00:41:03,475 all you did was talk to Charlus. 437 00:41:04,475 --> 00:41:06,433 You paid just as little attention to me 438 00:41:06,517 --> 00:41:09,017 as he did to his young portrait of Muhammad. 439 00:41:16,933 --> 00:41:18,933 Some people do think 440 00:41:19,683 --> 00:41:22,517 I behave rather foolishly. 441 00:41:24,350 --> 00:41:26,600 I let you stay till the last minute, 442 00:41:26,683 --> 00:41:28,808 and this is how you thank me. 443 00:41:28,933 --> 00:41:31,142 I'll know better next time. 444 00:41:36,517 --> 00:41:39,600 Can't I kiss you after the dinner? 445 00:41:41,808 --> 00:41:43,267 It'll be very late. 446 00:41:43,850 --> 00:41:45,475 For a second, before going home, 447 00:41:45,600 --> 00:41:47,225 to help me sleep. 448 00:41:56,017 --> 00:41:57,017 You'll return? 449 00:41:57,683 --> 00:41:59,308 Will it be soon? 450 00:42:12,642 --> 00:42:14,267 To the opera. 451 00:42:26,975 --> 00:42:28,767 Do you know this address? 452 00:42:32,850 --> 00:42:34,975 I think we've been there before, sir. 453 00:42:35,100 --> 00:42:36,725 Well, let's go again. 454 00:42:49,142 --> 00:42:50,767 Open the door. 455 00:42:54,975 --> 00:42:59,433 These gentlemen want Miss Naomi. Tell her to wait in the Persian Room. 456 00:43:00,350 --> 00:43:02,975 Hurry it up. Number 15 is taking too long. 457 00:43:05,892 --> 00:43:07,975 - This way, sir. - Good evening. 458 00:43:08,100 --> 00:43:09,558 Tell me, 459 00:43:09,683 --> 00:43:13,975 a pretty woman, blonde, with sad eyes, 460 00:43:14,058 --> 00:43:16,475 tall, around 30 years old. 461 00:43:17,183 --> 00:43:20,100 - Has she ever been here? - I don't know her. 462 00:43:20,183 --> 00:43:22,892 Her name is Odette de Crecy. 463 00:43:23,017 --> 00:43:24,808 Why would she have come here? 464 00:43:24,892 --> 00:43:27,892 I don't know. To meet someone. 465 00:43:28,017 --> 00:43:29,475 No, I can't place her. 466 00:43:30,183 --> 00:43:33,808 You understand that we don't give out such information. 467 00:43:34,683 --> 00:43:36,308 Of course. 468 00:43:41,225 --> 00:43:43,725 The lady lived in Nice. 469 00:43:44,433 --> 00:43:47,892 They say her mother sold her at 14 to a rich Englishman. 470 00:43:48,017 --> 00:43:49,642 Such things happen. 471 00:43:50,642 --> 00:43:51,683 Mimi. 472 00:43:51,850 --> 00:43:54,433 I've been told of someone named 473 00:43:54,517 --> 00:43:55,808 Chloe. 474 00:43:55,933 --> 00:43:58,017 ""If you want to know more about Odette de Crecy, 475 00:43:58,142 --> 00:43:59,767 go to 6 Rue Budreau and ask for Chloe.'' 476 00:43:59,850 --> 00:44:04,475 She's not very bright, but she's sweet. You'll see. 477 00:44:05,850 --> 00:44:07,475 She's from Nice, too. 478 00:44:07,600 --> 00:44:09,225 What a coincidence. 479 00:44:14,392 --> 00:44:18,183 It seems that everyone in Nice knows of Odette de Crecy. 480 00:44:19,558 --> 00:44:21,017 Who is she? 481 00:44:22,850 --> 00:44:24,808 You heard no talk of her in Nice? 482 00:44:32,517 --> 00:44:34,142 Must be a false name. 483 00:44:38,683 --> 00:44:40,308 I knew an Odette. 484 00:44:46,100 --> 00:44:47,767 Who liked women? 485 00:44:47,850 --> 00:44:50,683 Well, you know, that's not so unusual. 486 00:44:52,225 --> 00:44:56,350 There was one who always came with a very fashionable lady. 487 00:44:57,058 --> 00:44:59,725 They'd spend hours in their cubicle. 488 00:45:00,433 --> 00:45:03,308 When they came out, the lady would give me a 10-franc tip. 489 00:45:03,392 --> 00:45:06,392 You can shower with a friend in all innocence. 490 00:45:06,517 --> 00:45:10,808 If they had just been knitting, they wouldn't have given me 10 francs. 491 00:45:10,892 --> 00:45:13,808 You should have seen the girl quiver. 492 00:45:14,725 --> 00:45:17,183 She'd tell the other, ""This is ecstasy.'' 493 00:45:18,558 --> 00:45:21,517 She'd get so excited she couldn't keep from biting her. 494 00:45:24,058 --> 00:45:27,017 - Was her name Odette? - I think so. 495 00:45:28,517 --> 00:45:30,683 Which of the two was Odette? 496 00:45:30,808 --> 00:45:33,600 I'm sorry, sir, but I can't remember. 497 00:45:34,517 --> 00:45:37,975 I only wanted to say that all society women are perverse. 498 00:45:38,100 --> 00:45:39,725 It's shocking. 499 00:45:43,017 --> 00:45:44,308 Wasn't I all right, sir? 500 00:46:51,683 --> 00:46:53,892 - Good evening, sir. - Good evening, Francois. 501 00:48:39,725 --> 00:48:41,350 A gentleman like you 502 00:48:42,267 --> 00:48:44,225 living in a place like this. 503 00:48:44,350 --> 00:48:45,975 You surprise me. 504 00:48:53,225 --> 00:48:55,267 She looks like you, don't you think? 505 00:48:57,683 --> 00:49:01,475 The high cheekbones, the shape of the neck, 506 00:49:02,183 --> 00:49:03,642 the heavy eyelids. 507 00:49:05,808 --> 00:49:08,433 - The sad eyes. - Who is she? 508 00:49:10,142 --> 00:49:13,642 Zephora,Jethro's daughter. It's by Botticelli. 509 00:49:14,350 --> 00:49:16,975 He did it as a fresco in the 15th century 510 00:49:17,100 --> 00:49:19,433 on a wall of the Sistine Chapel. 511 00:49:21,683 --> 00:49:24,517 I'm not a museum piece. 512 00:49:28,392 --> 00:49:30,017 This is where you sleep? 513 00:49:30,725 --> 00:49:32,683 It's an 18th-century bed. 514 00:49:33,850 --> 00:49:37,017 I have a friend who has only period furniture. 515 00:49:37,142 --> 00:49:38,808 Which period? 516 00:49:39,683 --> 00:49:42,475 Medieval. It's all made of wood. 517 00:50:46,725 --> 00:50:48,808 You're so reserved. 518 00:50:50,350 --> 00:50:52,100 I wish I knew what you liked, 519 00:50:55,850 --> 00:50:58,975 what goes on behind that busy brow. 520 00:51:19,892 --> 00:51:21,433 Forgive me. 521 00:51:22,017 --> 00:51:23,642 I'm disturbing you. 522 00:51:23,725 --> 00:51:25,767 Thank you for seeing me. 523 00:51:26,975 --> 00:51:29,433 Not at all. Stay. 524 00:51:31,392 --> 00:51:33,558 Promise you'll return. 525 00:51:43,933 --> 00:51:47,933 I suppose you're very busy, too. 526 00:51:48,892 --> 00:51:52,600 I never have anything to do. 527 00:51:52,683 --> 00:51:54,392 I'm always free. 528 00:52:04,850 --> 00:52:06,808 I always will be for you. 529 00:52:06,933 --> 00:52:09,058 Send for me anytime, day or night. 530 00:52:10,100 --> 00:52:12,142 I'll gladly come running. 531 00:52:22,517 --> 00:52:25,475 Will you call me often? 532 00:52:27,350 --> 00:52:28,975 Forgive me, 533 00:52:30,350 --> 00:52:32,475 but new friendships frighten me. 534 00:52:34,683 --> 00:52:36,683 You fear affection? 535 00:52:37,350 --> 00:52:38,975 How odd. 536 00:52:40,017 --> 00:52:41,642 That's all I look for. 537 00:52:42,892 --> 00:52:45,308 I'd give my soul to find it. 538 00:52:48,850 --> 00:52:51,558 I knocked, sir. Didn't you hear me? 539 00:52:52,267 --> 00:52:55,350 Will you be dining at home? Shall I set the table? 540 00:52:56,308 --> 00:52:57,933 No, I'm going out. 541 00:52:58,017 --> 00:52:59,975 Get my dinner clothes ready, 542 00:53:00,100 --> 00:53:01,725 and tell Remi. 543 00:53:01,850 --> 00:53:03,808 He's just stabled the horses. 544 00:53:03,892 --> 00:53:05,850 He's to harness them, quickly. 545 00:53:07,475 --> 00:53:10,433 We must be at the opera before it ends. 546 00:53:11,933 --> 00:53:14,308 Your scarf, sir. 547 00:53:14,392 --> 00:53:16,017 Throw it down. 548 00:53:39,392 --> 00:53:41,017 Hurry, Remi. 549 00:54:03,642 --> 00:54:05,100 Do you know Madame Verdurin? 550 00:54:05,183 --> 00:54:07,267 There was a group in her box tonight. 551 00:54:07,350 --> 00:54:09,517 - Have they left? - Everyone's gone. 552 00:54:09,642 --> 00:54:12,600 Go and ask at the subscriber's door. 553 00:54:58,350 --> 00:55:00,975 - All we can do is go home, sir. - Certainly not. 554 00:55:01,850 --> 00:55:03,475 We have to find her. 555 00:55:04,350 --> 00:55:06,308 I forgot to say something to Madame de Crecy. 556 00:55:07,183 --> 00:55:10,350 She'll be annoyed and hurt if I don't talk to her tonight. 557 00:55:10,475 --> 00:55:12,100 It's very important. 558 00:55:12,183 --> 00:55:15,808 Sorry, sir, but how can she be annoyed 559 00:55:15,933 --> 00:55:18,892 if she's the one who went off without you? 560 00:55:20,433 --> 00:55:24,725 She's dining with the Verdurins in some restaurant nearby. 561 00:55:24,850 --> 00:55:26,642 We'll find her. 562 00:55:26,725 --> 00:55:28,642 But which one, sir? 563 00:55:28,725 --> 00:55:32,350 Go find out. Ask at Prevost's, at the Maison Doree. 564 00:55:35,392 --> 00:55:37,392 Hold the horses for me. 565 00:55:38,100 --> 00:55:39,725 Hurry up! 566 00:55:55,933 --> 00:55:59,058 Where are you rushing off to 567 00:56:00,767 --> 00:56:08,225 Death comes soon enough 568 00:56:14,058 --> 00:56:16,308 Where are you rushing off to 569 00:56:16,392 --> 00:56:23,767 Death comes soon enough 570 00:56:26,225 --> 00:56:33,017 How many, heeding only hatred 571 00:56:34,308 --> 00:56:37,267 - Go off to faraway places - Good evening. 572 00:56:37,392 --> 00:56:40,017 - Do you know my friend? - Would you like to join us? 573 00:56:40,142 --> 00:56:42,475 Good evening. No, thank you. 574 00:56:58,558 --> 00:57:00,308 I see you have a carriage, sir. 575 00:57:01,017 --> 00:57:03,475 Would be so kind as to give me a ride? 576 00:57:04,183 --> 00:57:06,475 I didn't find the lady, sir. 577 00:57:09,017 --> 00:57:11,725 Remind me to order some firewood tomorrow. 578 00:57:12,433 --> 00:57:14,725 I think we're running out of it. 579 00:57:41,642 --> 00:57:43,308 Stop here. 580 00:57:59,475 --> 00:58:01,267 Are the Verdurins here? 581 00:58:01,350 --> 00:58:05,642 They rented the banquet rooms for tonight. Are you a guest? 582 00:58:05,767 --> 00:58:10,225 Remi, get something to eat. This may take quite a while. 583 00:58:22,725 --> 00:58:25,183 And here's the piano. 584 00:58:25,308 --> 00:58:28,642 Not so loud. The president's next door. 585 00:58:29,642 --> 00:58:32,767 But this is a democracy. He of all people should know that. 586 00:58:38,767 --> 00:58:40,225 Good evening. 587 00:58:40,350 --> 00:58:43,850 - A white dress -- how original. - As in original sin. 588 00:58:43,975 --> 00:58:48,017 - Who is this president next door? - The president of the republic. 589 00:58:49,558 --> 00:58:51,475 What a privilege to be with you. 590 00:58:51,600 --> 00:58:53,517 Hello, Charles. 591 00:58:54,558 --> 00:58:58,183 Even when you're unexpected, you're always welcome. 592 00:58:59,892 --> 00:59:02,808 Good evening. I was just passing by and -- 593 00:59:02,892 --> 00:59:06,433 Do you know Monsieur de Forcheville? Odette brought him. 594 00:59:06,517 --> 00:59:07,850 Yes. 595 00:59:07,975 --> 00:59:10,308 It's always a pleasure to see you. 596 00:59:10,392 --> 00:59:13,808 - Who could say no to you, angel? - No, but you're the one who -- 597 00:59:13,892 --> 00:59:16,933 Hush. I didn't ask your opinion. I say you're an angel. 598 00:59:17,642 --> 00:59:19,100 Good evening. 599 00:59:19,183 --> 00:59:22,267 A Night with Cleopatra is over most people's heads. 600 00:59:22,350 --> 00:59:24,683 It makes you want to see the pyramids. 601 00:59:24,808 --> 00:59:26,808 Why don't we sail up the Nile? 602 00:59:26,933 --> 00:59:29,725 - Let's organize that. - Good idea. 603 00:59:29,850 --> 00:59:32,308 - Where are you going, Doctor? - To visit a patient. 604 00:59:32,392 --> 00:59:33,600 No, don't go. 605 00:59:33,683 --> 00:59:36,475 He'll surely be better off if you don't disturb him. 606 00:59:36,600 --> 00:59:39,308 Stay here and you'll find him cured tomorrow. 607 00:59:39,392 --> 00:59:42,517 Look at Odette. I didn't seat her next to a bore. 608 00:59:42,642 --> 00:59:45,600 My dear, would you like to sail down the Nile in a felucca? 609 00:59:45,725 --> 00:59:48,350 I'm like you. I enjoy matchmaking. 610 00:59:48,475 --> 00:59:51,433 I've arranged quite a few, even between women. 611 00:59:54,642 --> 00:59:56,642 He's hilarious. 612 00:59:57,350 --> 01:00:00,642 It would be nice if Biche told us about the art show he saw today. 613 01:00:00,725 --> 01:00:02,683 Yes, let us in on it. 614 01:00:03,600 --> 01:00:08,225 I stuck my nose in one painting to see how it was done. 615 01:00:09,308 --> 01:00:11,350 It was impossible to say 616 01:00:11,475 --> 01:00:15,100 if it was done with glue, with bronze, 617 01:00:15,183 --> 01:00:18,475 with paint, with rubies, with sunlight, 618 01:00:18,600 --> 01:00:21,392 or with pee-pee or with caca. 619 01:00:23,392 --> 01:00:26,017 It's all there, and it smells good. 620 01:00:26,142 --> 01:00:28,767 It takes your breath away, it tickles you, 621 01:00:28,850 --> 01:00:30,308 and it's shit! 622 01:00:32,933 --> 01:00:34,767 Really, I swear! 623 01:00:35,475 --> 01:00:38,267 This is called epic exaggeration. 624 01:00:41,142 --> 01:00:43,100 I tell you it's shit! 625 01:00:44,642 --> 01:00:47,100 - That's marvelous. - The fact is 626 01:00:47,225 --> 01:00:49,225 that the Egyptians were extraordinary. 627 01:00:49,350 --> 01:00:54,975 While we Europeans were still living in caves, 628 01:00:55,058 --> 01:00:57,017 they'd already invented the Immaculate Conception. 629 01:01:06,100 --> 01:01:07,767 What's wrong with her? 630 01:01:07,850 --> 01:01:10,642 She's dislocated her jaw. Quick, Doctor! 631 01:01:14,517 --> 01:01:16,892 Don't touch her. 632 01:01:17,017 --> 01:01:18,933 Keep calm. 633 01:01:19,017 --> 01:01:20,975 It's nothing. It's happened before. 634 01:01:32,642 --> 01:01:35,142 There. That's all there is to it. 635 01:01:35,808 --> 01:01:37,475 Don't talk for a while. 636 01:01:37,558 --> 01:01:39,600 Let's hear some music. 637 01:01:39,725 --> 01:01:44,642 My nephew will play the little sonata for Monsieur Swann. 638 01:01:44,767 --> 01:01:48,392 Not my sonata. It makes me cry and gives me a headache. 639 01:01:48,475 --> 01:01:50,558 I told you not to talk. 640 01:01:50,642 --> 01:01:52,558 But I'm doomed to a week in bed. 641 01:01:52,642 --> 01:01:55,142 -Just the andante. - The andante? 642 01:01:55,225 --> 01:01:57,517 That's the part that breaks me up. 643 01:01:57,642 --> 01:02:00,350 Thanks a lot. Wonderful man, my better half. 644 01:02:00,475 --> 01:02:04,850 You won't be ill. And if you are, I'll cure you. 645 01:02:05,725 --> 01:02:07,183 You promise? 646 01:02:07,308 --> 01:02:08,933 Promis-cuity. 647 01:02:11,433 --> 01:02:13,267 Please, don't make me laugh again. 648 01:02:13,350 --> 01:02:14,975 Go easy on her, Doctor. 649 01:02:19,350 --> 01:02:20,975 Is everybody ready? 650 01:02:52,933 --> 01:02:55,558 You don't bother being discreet around Forcheville. 651 01:02:57,767 --> 01:03:00,475 I'm sure he loved A Night with Cleopatra. 652 01:03:01,558 --> 01:03:04,100 I didn't know he'd be here. 653 01:03:04,183 --> 01:03:07,308 Madame Verdurin invited him at the last minute. 654 01:03:13,017 --> 01:03:14,475 Listen. 655 01:03:15,517 --> 01:03:18,433 It's the national anthem of our love. 656 01:03:29,225 --> 01:03:31,183 I'm so glad you came. 657 01:03:32,892 --> 01:03:35,183 You must take care of me. 658 01:03:51,933 --> 01:03:54,642 You've put substance in my life 659 01:03:57,183 --> 01:03:59,475 and grace in my heart. 660 01:04:02,475 --> 01:04:07,142 Thanks to you, the whole world is bathed in a mysterious light. 661 01:04:10,142 --> 01:04:13,267 If you only knew how dry my life was before you. 662 01:04:29,308 --> 01:04:30,933 Have you been to Egypt? 663 01:04:34,183 --> 01:04:36,392 Is it beautiful? 664 01:04:36,475 --> 01:04:38,058 Yes, very. 665 01:04:38,642 --> 01:04:41,058 Everyone says I should go. 666 01:04:42,767 --> 01:04:44,767 I'll come along if you like. 667 01:04:44,892 --> 01:04:46,808 We'll rent a boat. 668 01:04:46,933 --> 01:04:49,933 You'd rent a boat? You would? 669 01:04:50,642 --> 01:04:52,142 Of course. 670 01:04:54,017 --> 01:04:55,475 Remarkable. 671 01:05:01,017 --> 01:05:03,975 Odette, someone's whispering sweet nothings to you. 672 01:05:04,100 --> 01:05:05,725 Yes, very sweet. 673 01:05:05,808 --> 01:05:08,808 We like your friend Forcheville. He's straightforward and charming. 674 01:05:10,850 --> 01:05:14,475 That piano playing sounded better than an orchestra. 675 01:05:14,600 --> 01:05:17,558 I'd love to repay the Verdurins' kindness. 676 01:05:18,392 --> 01:05:20,683 You'd go to Egypt with them? 677 01:05:20,808 --> 01:05:22,433 They really want me to. 678 01:05:24,517 --> 01:05:26,142 You mean without me... 679 01:05:26,767 --> 01:05:28,975 and with Forcheville? 680 01:05:29,058 --> 01:05:31,017 What could make you think such a thing? 681 01:05:33,183 --> 01:05:35,475 I'm so stupid. 682 01:05:35,600 --> 01:05:38,558 Spending my money for other people's pleasure. 683 01:05:39,725 --> 01:05:43,350 But don't push me too far, 684 01:05:43,475 --> 01:05:45,683 or you'll end up with nothing. 685 01:05:48,017 --> 01:05:51,767 As for that little woman with her roving eye... 686 01:05:51,850 --> 01:05:53,558 And what a body. 687 01:05:53,642 --> 01:05:57,183 I'd rather have her in my bed than fleas. 688 01:05:57,308 --> 01:05:58,767 Friends, let's go home. 689 01:05:58,850 --> 01:06:00,475 It's after 2:00. 690 01:06:05,725 --> 01:06:10,267 Your husband's charming. So witty. Doctors are so well-informed. 691 01:06:10,392 --> 01:06:12,017 You know him? 692 01:06:12,142 --> 01:06:15,350 He's always hobnobbing with the Guermantes. 693 01:06:15,475 --> 01:06:17,350 They deserve him. 694 01:06:17,475 --> 01:06:21,100 They say the old dowager is permanently drunk. 695 01:06:21,183 --> 01:06:23,267 Not in my home. 696 01:06:23,392 --> 01:06:25,433 But she's a duchess. 697 01:06:25,517 --> 01:06:27,767 Good night. Sweet dreams. 698 01:06:28,767 --> 01:06:31,225 Your nephew has a brilliant future. 699 01:06:34,100 --> 01:06:35,975 - Good night, boss. - Good night. 700 01:06:36,100 --> 01:06:38,267 My dear Odette, thank you for tonight. 701 01:06:38,350 --> 01:06:39,975 Thank you for coming. 702 01:06:42,350 --> 01:06:45,433 - Thank you, Odette. Good night. - Good night, Doctor. 703 01:06:47,808 --> 01:06:50,933 - Shall I take you home? - Of course. 704 01:06:55,933 --> 01:06:57,558 What do you think of Forcheville? 705 01:06:58,850 --> 01:07:00,308 He's vile. 706 01:07:00,767 --> 01:07:04,725 Did you hear what he said to her during the sonata? 707 01:07:05,100 --> 01:07:08,808 She's charming, but hardly an angel. 708 01:07:08,892 --> 01:07:12,308 Don't slander her. True, she's no saint, but don't slander her. 709 01:07:12,433 --> 01:07:15,558 But if she were more virtuous, wouldn't she be less charming? 710 01:07:16,100 --> 01:07:18,308 Does asking a question answer it? 711 01:07:19,642 --> 01:07:21,267 Wait for me here. 712 01:07:24,600 --> 01:07:26,892 I'll give you a ride home in my wagon. 713 01:07:30,392 --> 01:07:32,808 So we'll see you tomorrow night? 714 01:07:32,933 --> 01:07:35,142 For a Moonlight Sonata in pitch darkness. 715 01:07:35,267 --> 01:07:37,267 Good night. 716 01:07:38,475 --> 01:07:40,642 Good-bye, my friends. 717 01:07:41,850 --> 01:07:43,142 Good-bye, friends. 718 01:07:46,100 --> 01:07:47,558 Good night, Charles. 719 01:07:51,267 --> 01:07:54,308 - Forcheville, come with us. - Gladly. 720 01:07:54,433 --> 01:07:56,308 - Good-bye. - Good night. 721 01:07:57,808 --> 01:08:00,475 Don't take up so much room. 722 01:08:01,600 --> 01:08:05,183 ""The woods are still dark, yet the sky is already light...'' 723 01:08:05,308 --> 01:08:07,850 To the station! 724 01:08:07,975 --> 01:08:09,433 Good-bye, friends! 725 01:08:15,642 --> 01:08:17,642 Odette, need a ride? 726 01:08:18,350 --> 01:08:20,975 There's room next to Monsieur Forcheville. 727 01:08:28,017 --> 01:08:31,683 - I thought I was taking you home. - I'm tired. I want to go to bed early. 728 01:08:33,725 --> 01:08:36,933 Go on home. We let you have her to yourself so often. 729 01:08:37,017 --> 01:08:38,642 Get in, dear heart. 730 01:08:41,725 --> 01:08:43,850 I have something important to tell her. 731 01:08:43,975 --> 01:08:45,767 Then write to her. 732 01:08:48,642 --> 01:08:51,767 Did you see that? I thought he'd eat me alive. 733 01:09:07,808 --> 01:09:10,267 Your ears must have been ringing tonight. 734 01:09:11,475 --> 01:09:16,100 Odette never stops talking about you. And only nice things. 735 01:09:20,642 --> 01:09:22,475 Emilie. Are you coming? 736 01:09:23,183 --> 01:09:24,808 Don't believe me? 737 01:09:25,517 --> 01:09:27,142 She adores you. 738 01:09:28,933 --> 01:09:30,642 She's a real friend to you. 739 01:09:31,517 --> 01:09:34,517 If you don't know that already, you must be the only one. 740 01:09:34,642 --> 01:09:36,433 Good night. 741 01:09:36,517 --> 01:09:39,475 At last. I thought you were going off with him. 742 01:09:44,267 --> 01:09:46,725 Are you all right, sir? 743 01:09:46,808 --> 01:09:48,308 Did something happen to you? 744 01:09:50,808 --> 01:09:52,433 No, Remi. 745 01:09:53,350 --> 01:09:54,975 I think I'll walk a bit. 746 01:09:55,975 --> 01:09:57,600 Follow me. 747 01:10:18,642 --> 01:10:20,267 She's so vulgar! 748 01:10:20,350 --> 01:10:21,975 Poor little thing! 749 01:10:24,725 --> 01:10:26,350 And so stupid! 750 01:10:27,058 --> 01:10:29,058 That other woman's a pimp! 751 01:10:29,142 --> 01:10:30,600 Verdurin! 752 01:10:32,392 --> 01:10:34,100 A procuress! 753 01:10:34,183 --> 01:10:39,058 That Verdurin woman's the bottom of the barrel! 754 01:10:39,142 --> 01:10:41,850 Thinks she loves art. The fool! 755 01:10:41,975 --> 01:10:43,933 And all that vile humor! 756 01:10:44,058 --> 01:10:46,100 I wanted to save Odette from all that! 757 01:10:46,183 --> 01:10:50,017 They're the scum of the earth! Dante's last circle! 758 01:10:51,725 --> 01:10:55,183 Why do I subject myself to such humiliation? 759 01:10:56,558 --> 01:10:58,725 I used to think Odette was ugly! 760 01:10:59,683 --> 01:11:01,600 I had to go fall in love with her 761 01:11:01,683 --> 01:11:03,725 because she reminded me of a Botticelli. 762 01:11:03,808 --> 01:11:06,433 Now I've decided to fall out of love with her, and I can't. 763 01:11:07,392 --> 01:11:09,350 I can't. 764 01:11:14,183 --> 01:11:15,642 Tonight... 765 01:11:17,975 --> 01:11:20,100 Tonight, I finally understand 766 01:11:21,808 --> 01:11:23,517 that her love for me -- 767 01:11:28,850 --> 01:11:30,475 which I rejected at first -- 768 01:11:31,183 --> 01:11:35,183 that the feelings she had for me 769 01:11:36,475 --> 01:11:38,267 will never be revived. 770 01:11:40,892 --> 01:11:43,517 But without her I will cease to exist. 771 01:11:47,392 --> 01:11:49,433 It's an illness 772 01:11:50,475 --> 01:11:52,308 that could prove fatal. 773 01:11:53,475 --> 01:11:55,808 And yet I'm afraid of being cured. 774 01:11:58,725 --> 01:12:00,475 Sometimes I tell myself 775 01:12:01,350 --> 01:12:03,683 it would be best if Odette died 776 01:12:05,392 --> 01:12:08,850 painlessly, in an accident. 777 01:12:12,517 --> 01:12:14,433 It would be over. 778 01:12:23,808 --> 01:12:26,808 You said we were going to look at the moon. 779 01:12:29,308 --> 01:12:32,433 The greatest of follies is to despise feelings you don't share! 780 01:12:35,850 --> 01:12:37,767 I love darkness. You fear it. 781 01:12:38,808 --> 01:12:40,475 Good-bye. 782 01:12:40,558 --> 01:12:44,308 My affection for you is dead and beyond resuscitation. 783 01:12:44,850 --> 01:12:46,642 I didn't mean to offend you. 784 01:12:46,767 --> 01:12:48,475 Who said I was offended? 785 01:12:48,600 --> 01:12:51,267 Don't you know what an exceptional person I am? 786 01:12:58,558 --> 01:13:00,475 For the best of us, 787 01:13:01,267 --> 01:13:05,725 studying the arts, our collections, our fine gardens are all but substitutes. 788 01:13:07,808 --> 01:13:12,058 Like Diogenes in his barrel, we are seeking a man. 789 01:13:12,975 --> 01:13:15,142 We grow yews and begonias, 790 01:13:16,017 --> 01:13:19,808 but we'd rather tend to a human shrub, 791 01:13:19,892 --> 01:13:21,808 if he were only worth it. 792 01:13:22,475 --> 01:13:25,808 Sadly, you're not worth it. 793 01:13:28,683 --> 01:13:30,308 Farewell, sir. 794 01:13:31,558 --> 01:13:33,725 We will never meet again. 795 01:13:36,308 --> 01:13:39,142 I'm not ashamed to admit I regret it. 796 01:13:44,850 --> 01:13:47,350 I feel like that Victor Hugo character. 797 01:13:47,475 --> 01:13:51,600 ""I am alone, a widower, and evening is upon me.'' 798 01:14:59,975 --> 01:15:02,308 Those orchids really need to be fastened 799 01:15:03,100 --> 01:15:04,558 or they'll fall out. 800 01:15:05,433 --> 01:15:08,725 Like that. By tucking them in myself. 801 01:15:11,142 --> 01:15:13,475 Truly, I'm not being offensive? 802 01:15:17,683 --> 01:15:19,475 What if I smelled them? 803 01:15:26,058 --> 01:15:27,975 I don't know the scent. 804 01:15:59,558 --> 01:16:01,392 Why did you wait so long? 805 01:16:08,975 --> 01:16:12,600 For fear of suffering. 806 01:16:34,392 --> 01:16:35,683 Stop. 807 01:16:38,642 --> 01:16:39,725 Go on. 808 01:18:06,433 --> 01:18:08,308 You don't have to come out. 809 01:18:08,975 --> 01:18:11,808 I was passing by. I saw the light. 810 01:18:11,933 --> 01:18:14,392 I thought you might be ill. 811 01:18:18,308 --> 01:18:19,808 Who is it? 812 01:18:26,475 --> 01:18:28,308 Please forgive me. 813 01:20:37,683 --> 01:20:41,808 I was almost asleep. This late it could only be you. 814 01:20:41,933 --> 01:20:43,558 I thought you wouldn't come. 815 01:20:55,017 --> 01:20:58,308 You're so pale. Are you ill? 816 01:21:02,975 --> 01:21:04,850 I'm sorry I woke you up. 817 01:21:09,600 --> 01:21:11,392 - I'll leave. - Don't. 818 01:21:12,933 --> 01:21:14,933 I forbid it. 819 01:21:27,808 --> 01:21:29,183 Come. 820 01:21:32,142 --> 01:21:33,975 Wait. I brought you something. 821 01:22:11,058 --> 01:22:13,017 Sit down. 822 01:22:43,392 --> 01:22:46,308 If you don't like it, you can exchange it. 823 01:22:49,808 --> 01:22:51,308 But I do. 824 01:22:52,392 --> 01:22:54,308 I like it very much. 825 01:23:39,558 --> 01:23:42,183 I feel I've disturbed so many things. 826 01:23:49,808 --> 01:23:51,308 Poor darling. 827 01:23:52,517 --> 01:23:54,142 I shouldn't have come. 828 01:23:54,975 --> 01:23:56,808 Charles, you're mad. 829 01:23:58,392 --> 01:24:00,308 You never disturb me. 830 01:24:01,975 --> 01:24:03,975 What do you want me to do? 831 01:24:05,642 --> 01:24:07,933 Play our sonata? 832 01:25:06,558 --> 01:25:08,183 I play badly. 833 01:25:13,725 --> 01:25:15,683 You look so sad. 834 01:25:17,933 --> 01:25:19,725 Play some more. 835 01:25:40,350 --> 01:25:42,683 Should I play or be tender? 836 01:25:50,183 --> 01:25:51,808 ""Orchids''? 837 01:26:37,142 --> 01:26:38,933 What are you thinking of? 838 01:26:40,142 --> 01:26:42,058 What's going on in that head? 839 01:26:42,767 --> 01:26:44,767 A fine thing. 840 01:26:44,892 --> 01:26:46,933 I'm becoming neurotic. 841 01:26:48,808 --> 01:26:50,600 I hear voices. 842 01:27:02,558 --> 01:27:04,683 Maybe it's because there are voices. 843 01:28:30,808 --> 01:28:32,433 I'm leaving. 844 01:28:34,975 --> 01:28:37,808 You're impossible! It's hopeless! 845 01:29:08,267 --> 01:29:11,392 If only I could put some sense into that head. 846 01:29:15,267 --> 01:29:18,892 You can, if you want to. 847 01:30:04,767 --> 01:30:08,225 Remember my friend Ernestine? 848 01:30:10,017 --> 01:30:11,642 Yes, you do. 849 01:30:12,683 --> 01:30:14,308 A tall brunette. 850 01:30:25,017 --> 01:30:28,725 You met her at the races. 851 01:30:28,808 --> 01:30:30,433 What about her? 852 01:30:31,475 --> 01:30:33,600 Her beau is going to marry her. 853 01:30:38,142 --> 01:30:40,475 And he's highly respectable. 854 01:30:42,600 --> 01:30:44,225 Isn't that nice? 855 01:30:53,100 --> 01:30:56,475 To do that for a woman 856 01:30:58,308 --> 01:31:01,100 who gave him the best years of her life? 857 01:31:05,142 --> 01:31:08,433 I don't say it's wrong. We each do as we please. 858 01:31:39,517 --> 01:31:41,975 You'll leave me someday. 859 01:31:45,517 --> 01:31:47,142 I know it. 860 01:31:54,142 --> 01:31:56,683 Men are capable of anything. 861 01:32:58,225 --> 01:33:00,267 Good morning, sir. 862 01:33:20,225 --> 01:33:21,850 A cup of coffee? 863 01:33:22,975 --> 01:33:24,475 No, thanks. 864 01:33:27,392 --> 01:33:29,100 You look relaxed. 865 01:33:30,475 --> 01:33:32,808 I can't say the same for you. 866 01:33:41,183 --> 01:33:43,808 It's time I got down to work. 867 01:33:46,642 --> 01:33:48,767 If it isn't already too late. 868 01:33:49,642 --> 01:33:51,517 Sir, the barber is here. 869 01:33:51,642 --> 01:33:53,433 Show him in. 870 01:34:03,642 --> 01:34:05,933 When I woke up this morning, 871 01:34:07,308 --> 01:34:10,100 I knew I was free of Odette. 872 01:34:12,808 --> 01:34:17,267 Now even her face is fading from my mind. 873 01:34:18,475 --> 01:34:20,475 Her pale complexion, 874 01:34:21,975 --> 01:34:24,392 her high cheekbones. 875 01:34:30,350 --> 01:34:33,642 Maybe she loved me more than I thought. 876 01:34:37,475 --> 01:34:39,767 She also cheated on you more. 877 01:34:44,642 --> 01:34:46,267 Good morning, sir. 878 01:34:58,767 --> 01:35:02,892 She's going to Egypt with Forcheville and the Verdurins. 879 01:35:04,267 --> 01:35:06,142 Are you paying for her trip? 880 01:35:06,808 --> 01:35:07,933 Yes. 881 01:35:39,767 --> 01:35:42,558 To think that I wasted years of my life... 882 01:35:44,433 --> 01:35:46,392 that I wanted to die... 883 01:35:48,308 --> 01:35:50,308 that the love of my life... 884 01:35:52,600 --> 01:35:55,183 was a woman I didn't like... 885 01:35:56,517 --> 01:35:58,600 who wasn't my type. 886 01:36:03,517 --> 01:36:05,475 When are you going to marry her? 887 01:37:31,683 --> 01:37:33,475 What a pleasant surprise. 888 01:37:33,600 --> 01:37:36,058 My daughter's waiting. I can't stay. 889 01:37:36,142 --> 01:37:37,767 Sit down. 890 01:37:38,892 --> 01:37:41,350 The missus will be ready in a moment. 891 01:37:41,475 --> 01:37:43,433 We're dining with the archduchess. 892 01:37:45,350 --> 01:37:51,183 I've brought Oriane some photographs of the Knights of Rhodes. 893 01:37:53,308 --> 01:37:55,600 They're downstairs. 894 01:38:02,975 --> 01:38:05,933 How nice of you to drop in on your old friend. 895 01:38:09,350 --> 01:38:11,517 Everything about you is perfect -- 896 01:38:12,225 --> 01:38:17,850 what you wear, what you say, what you read, what you do. 897 01:38:22,392 --> 01:38:24,350 - Do you like my dress? - Of course. 898 01:38:24,475 --> 01:38:26,100 I'm delighted. 899 01:38:28,558 --> 01:38:30,683 Who will be at the archduchess's? 900 01:38:30,808 --> 01:38:33,725 The usual crowd. It'll be deadly dull. 901 01:38:34,433 --> 01:38:37,433 There's a last-minute guest. King Theodose's brother. 902 01:38:37,558 --> 01:38:39,392 My God, more royalty. 903 01:38:39,475 --> 01:38:42,433 Dining out is such a bore. 904 01:38:44,142 --> 01:38:46,975 Bazin and I are going to Italy next spring. 905 01:38:47,642 --> 01:38:50,267 If you came, it would make our trip. 906 01:38:50,392 --> 01:38:53,683 I hear you know of things no one else ever gets to see. 907 01:38:54,850 --> 01:38:56,475 Here they are. 908 01:38:58,142 --> 01:39:00,100 Not tonight, Oriane. 909 01:39:00,225 --> 01:39:03,517 - Let me see them. - Your carriage is ready, sir. 910 01:39:04,225 --> 01:39:07,142 Come on. Time to trot. 911 01:39:12,892 --> 01:39:15,683 Will you tell me whether you're coming to Italy with us? 912 01:39:17,100 --> 01:39:19,475 I really don't think that's possible. 913 01:39:20,142 --> 01:39:23,725 How can you know that 10 months ahead of time? 914 01:39:25,683 --> 01:39:27,517 I'll tell you if you insist, 915 01:39:28,225 --> 01:39:32,183 but can't you see that I'm very ill? 916 01:39:33,642 --> 01:39:37,433 Yes. You don't look well at all. 917 01:39:38,267 --> 01:39:40,433 But 10 months is time enough to get better. 918 01:39:40,558 --> 01:39:42,267 Madame, his grace is waiting for you. 919 01:39:45,142 --> 01:39:48,600 In a word, what prevents you from coming? 920 01:39:50,142 --> 01:39:51,767 My dear friend, 921 01:39:53,142 --> 01:39:55,392 I'll be dead by then. 922 01:39:57,267 --> 01:40:00,183 The doctors give me three or four months to live 923 01:40:00,308 --> 01:40:01,933 at the most. 924 01:40:03,975 --> 01:40:06,642 You're joking. What is this? 925 01:40:07,975 --> 01:40:10,017 It's hardly my idea of a joke. 926 01:40:17,808 --> 01:40:20,475 I've never told you of my illness. 927 01:40:20,600 --> 01:40:25,558 But since you asked, I may die any day now. 928 01:40:27,892 --> 01:40:30,433 But I mustn't keep you. You're dining out. 929 01:40:30,558 --> 01:40:34,308 Don't worry about the dinner. It doesn't matter. 930 01:40:34,433 --> 01:40:38,100 Stop mooning over Swann. Your horses are waiting. 931 01:40:38,808 --> 01:40:41,433 Excuse me, Charles. We have a long way to go. 932 01:40:41,517 --> 01:40:43,308 Think nothing of it. 933 01:40:45,975 --> 01:40:48,225 I don't believe a word of what you say. 934 01:40:49,267 --> 01:40:50,933 Let's discuss it. 935 01:40:51,642 --> 01:40:53,308 Come to lunch. 936 01:40:54,017 --> 01:40:56,308 Any day you like. 937 01:40:56,392 --> 01:40:57,850 Oriane, you're a disgrace. 938 01:40:57,975 --> 01:41:00,808 You've left your black shoes on with a red dress. 939 01:41:00,933 --> 01:41:03,225 Hurry back up and put on red shoes. 940 01:41:03,308 --> 01:41:06,142 - I thought we were late. - Not at all. 941 01:41:06,267 --> 01:41:08,267 Don't worry. They'll wait. 942 01:41:08,392 --> 01:41:10,433 You can't wear black shoes. 943 01:41:10,517 --> 01:41:13,142 Tell a maid to bring down your red ones. 944 01:41:16,600 --> 01:41:19,100 What would women do without a husband? 945 01:41:19,225 --> 01:41:21,183 I saved her from black shoes. 946 01:41:21,308 --> 01:41:24,642 I didn't think they looked bad. 947 01:41:24,767 --> 01:41:26,058 You may be right. 948 01:41:26,142 --> 01:41:28,767 But as soon as we'd gotten there, she would have noticed 949 01:41:28,892 --> 01:41:30,683 and sent me home to get her shoes. 950 01:41:30,808 --> 01:41:34,767 Listen, please step aside, or she'll start talking again. 951 01:41:34,850 --> 01:41:37,392 I must tell you, I'm starving. 952 01:41:37,475 --> 01:41:40,475 I had a rotten lunch, despite a superb bearnaise sauce, 953 01:41:40,600 --> 01:41:44,100 and I can't wait to sit down for dinner. 954 01:41:53,933 --> 01:41:56,225 Papa, aren't you going to introduce me to your friends? 955 01:41:57,225 --> 01:41:59,267 It's not the right time. 956 01:41:59,350 --> 01:42:02,767 Pay no attention to those damn doctors. 957 01:42:03,308 --> 01:42:06,267 You're as fit as a fiddle. You'll bury us all. 958 01:42:07,350 --> 01:42:10,642 I'm so sad Charles is ill. 959 01:42:11,642 --> 01:42:15,475 But even so, that doesn't mean I can entertain his wife and daughter. 960 01:42:15,558 --> 01:42:17,225 Next thing, my coachman will say, 961 01:42:17,308 --> 01:42:20,267 ""My daughter is ill. Take me to meet the Princess of Parma.'' 962 01:42:52,850 --> 01:42:54,475 Let's go. 963 01:43:00,558 --> 01:43:02,517 We'll come back 964 01:43:02,642 --> 01:43:04,433 some other time. 965 01:43:27,392 --> 01:43:30,100 How can people admire these automobiles? 966 01:43:30,183 --> 01:43:32,142 Vulgarity and madness have taken over. 967 01:43:32,225 --> 01:43:34,683 - It's in fashion. - Does this suit me? 968 01:43:34,808 --> 01:43:36,475 Look at those hats. 969 01:43:37,642 --> 01:43:39,767 They look like birdcages. 970 01:43:41,975 --> 01:43:44,850 When I think of the women we've known, 971 01:43:44,975 --> 01:43:47,017 my poor Charles. 972 01:43:56,892 --> 01:43:58,517 Good day, sir. 973 01:43:59,808 --> 01:44:01,433 Your daughter, isn't it? 974 01:44:03,142 --> 01:44:04,767 Yes, Meme. 975 01:44:07,892 --> 01:44:09,558 I forgot to ask. 976 01:44:10,933 --> 01:44:14,058 How's your struggle with the grim reaper? 977 01:44:15,475 --> 01:44:19,433 The memory of love helps me face death without fear. 978 01:44:21,225 --> 01:44:22,850 Death. 979 01:44:23,558 --> 01:44:25,767 The word death is a generalization. 980 01:44:25,892 --> 01:44:28,350 There are as many deaths as there are people. 981 01:44:30,225 --> 01:44:33,267 Yours won't be like mine. 982 01:44:37,850 --> 01:44:39,642 Losing one's life, Charles... 983 01:44:41,142 --> 01:44:44,142 the only life we'll ever have. 984 01:44:46,975 --> 01:44:49,642 What have I done with mine? 985 01:45:02,600 --> 01:45:06,517 Life is like an artist's studio, 986 01:45:07,392 --> 01:45:09,350 full of half-finished sketches. 987 01:45:12,642 --> 01:45:15,142 We sacrifice everything to fantasies 988 01:45:16,558 --> 01:45:20,017 that vanish, one after another. 989 01:45:22,933 --> 01:45:26,433 We betray our ambitions, 990 01:45:27,183 --> 01:45:28,475 our dreams. 991 01:45:30,017 --> 01:45:31,475 Our friends? 992 01:45:35,975 --> 01:45:38,267 Friendship isn't much, 993 01:45:39,142 --> 01:45:42,600 but those who scorn it can be the best of friends. 994 01:45:51,142 --> 01:45:53,017 I loved life. 995 01:45:53,767 --> 01:45:55,642 I loved the arts. 996 01:45:58,642 --> 01:46:04,100 Now I treasure all those old feelings. 997 01:46:07,142 --> 01:46:09,142 They're like a collection. 998 01:46:11,183 --> 01:46:15,642 I open up my own heart as if it were a display cabinet. 999 01:46:17,433 --> 01:46:20,267 One by one, I look over all my loves... 1000 01:46:22,850 --> 01:46:25,183 loves that others never had. 1001 01:46:27,308 --> 01:46:28,933 I tell myself... 1002 01:46:30,642 --> 01:46:32,975 it'll be sad to leave all of that behind. 1003 01:46:40,683 --> 01:46:43,100 Here's Madame Swann. 1004 01:47:15,017 --> 01:47:17,308 Do you know her? It's Madame Swann. 1005 01:47:17,392 --> 01:47:19,475 Ever heard of Odette de Crecy? 1006 01:47:19,600 --> 01:47:23,267 Odette de Crecy? Yes. Those sad eyes. 1007 01:47:24,975 --> 01:47:26,600 She's Madame Swann now. 1008 01:47:26,683 --> 01:47:28,767 She must be getting on in years. 1009 01:47:28,850 --> 01:47:30,808 I made love to her ages ago. 1010 01:47:30,933 --> 01:47:33,350 The day President Mac-Mahon resigned. 1011 01:47:33,475 --> 01:47:35,433 It was 500 francs a shot.