1 00:00:00,980 --> 00:00:04,859 Vi er E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:04,943 --> 00:00:08,112 Vi er ånderne fra skovens måne 3 00:00:08,863 --> 00:00:12,408 Vi er E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,492 --> 00:00:15,745 Vi er ånderne fra skovens måne 5 00:00:16,371 --> 00:00:20,166 Vi er modige og dristige Som fortællerne fortalte 6 00:00:20,250 --> 00:00:24,003 Vi er stærke og vil kæmpe Insistere på vor ret 7 00:00:24,087 --> 00:00:27,715 Vi er E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,799 --> 00:00:31,052 Vi er ånderne fra skovens måne 9 00:00:31,135 --> 00:00:35,348 Vi er E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,431 --> 00:00:38,935 Vi er ånderne fra skovens måne 11 00:00:39,018 --> 00:00:43,106 Ja, vi hører hjemme på jorden Og på træernes motorveje 12 00:00:43,189 --> 00:00:46,651 Når vi vil flyve højt Sejler vi bare ud på brisen 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,363 Vi er E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,446 --> 00:00:53,700 Vi er en stor og lykkelig familie 15 00:00:53,783 --> 00:01:00,498 Vi er E-E-E-E-E-E-Ewoks En stor og lykkelig familie 16 00:01:16,681 --> 00:01:19,726 Du milde! Det har ikke regnet i månedsvis. 17 00:01:20,810 --> 00:01:23,313 Og der er ikke en eneste aurablomst tilbage. 18 00:01:33,948 --> 00:01:35,325 Næh! 19 00:01:35,950 --> 00:01:37,035 Se hernede, venner. 20 00:01:37,118 --> 00:01:38,369 Godt gået, Wicket. 21 00:01:38,453 --> 00:01:41,206 Vi fandt aurablomsterne. 22 00:01:41,289 --> 00:01:42,999 Tørken efterlod os et par stykker. 23 00:01:44,250 --> 00:01:47,503 Det bliver fin udsmykning til hætte-festivalen i morgen aften. 24 00:01:48,546 --> 00:01:51,007 Det er ikke aurablomster. 25 00:01:51,507 --> 00:01:52,884 Det er ildfolket. 26 00:01:53,635 --> 00:01:56,179 -Wistie! -Wistie! 27 00:01:57,555 --> 00:01:59,349 Det er dronning Izrina! 28 00:01:59,891 --> 00:02:04,145 Ewok-stammen hilser, dronning over alle wisties. 29 00:02:16,658 --> 00:02:18,076 Undskyld, tante Bozzie. 30 00:02:19,619 --> 00:02:22,163 Jeg sender jer unge ud på et vigtig ærinde, 31 00:02:22,247 --> 00:02:24,666 og I boltrer jer rundt med ildfolket. 32 00:02:25,124 --> 00:02:27,627 Kom med nu. Og pas på lygterne. 33 00:02:28,169 --> 00:02:30,880 Vi kan ikke have brand i så tør en skov. 34 00:03:04,789 --> 00:03:08,793 Du slipper ikke væk, lille flagreglød. 35 00:03:09,711 --> 00:03:13,172 Der er stor tørst i skoven, 36 00:03:13,756 --> 00:03:18,428 næsten lige så stor som Morags tørst efter hævn. 37 00:03:18,511 --> 00:03:21,347 Og du, lille wistie-dronning, 38 00:03:21,431 --> 00:03:23,725 er mit nyeste tyende 39 00:03:23,808 --> 00:03:29,480 i min kamp mod Logray og hans forbandede ewokker. 40 00:03:41,951 --> 00:03:45,371 Og jeg troede, det var varmt udenfor. 41 00:03:46,164 --> 00:03:48,249 Et nødvendigt onde, Chirpa. 42 00:03:48,333 --> 00:03:50,126 Goon dah, Logray. 43 00:03:50,210 --> 00:03:52,587 Hvis skoven bryder i brand, 44 00:03:52,670 --> 00:03:55,089 kan dette magiske skum hjælpe med at slukke den. 45 00:03:55,548 --> 00:03:59,219 Men mellem dig og mig håber jeg aldrig, vi må bruge den. 46 00:04:02,805 --> 00:04:04,807 Baga! Kom tilbage. 47 00:04:25,787 --> 00:04:28,248 Wicket! 48 00:04:28,331 --> 00:04:31,334 -Vi fanger ham, tante Bozzie. -Baga, kom tilbage. 49 00:04:32,835 --> 00:04:34,462 Baga! 50 00:04:43,805 --> 00:04:45,223 Goopa, Baga. 51 00:04:45,306 --> 00:04:48,893 Du vil være en artig lille bordok og tage dit bad, ikke? 52 00:04:50,353 --> 00:04:53,356 Jeg ved ikke, hvordan du gør, Teebo, men godt det lykkes. 53 00:04:56,609 --> 00:04:58,027 Thees, Baga. 54 00:04:58,945 --> 00:05:00,446 Hvordan går det, venner? 55 00:05:00,530 --> 00:05:02,198 Goopa, Paploo. 56 00:05:02,615 --> 00:05:04,367 Er I klar til festen? 57 00:05:05,118 --> 00:05:06,119 Det kan du tro. 58 00:05:06,202 --> 00:05:09,455 Min søster Malani får sin hætte i aften. Det bliver alle tiders. 59 00:05:09,539 --> 00:05:11,207 -Ikke, Wicket? -Jo. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,168 Hvis tante Bozzie ikke flår mig levende først. 61 00:05:14,252 --> 00:05:16,546 Du trænger til at blive opmuntret. 62 00:05:16,629 --> 00:05:21,342 Hvad med en lille, afslappende smid-sækken leg? 63 00:05:21,426 --> 00:05:23,094 Smid-sækken? 64 00:05:23,553 --> 00:05:28,850 Paploo, du ved, de ældre forbød os at spille den dumme leg. 65 00:05:28,933 --> 00:05:31,936 Tag det roligt, fætter, vi bliver ikke fanget. 66 00:05:32,020 --> 00:05:34,022 Jeg synes, du er dum. 67 00:05:35,732 --> 00:05:37,692 Jeg vil gerne være med. Og du, Wicket? 68 00:05:37,775 --> 00:05:39,152 Det ved jeg ikke. 69 00:05:39,235 --> 00:05:40,904 Hvad nu, hvis vi får problemer? 70 00:05:41,029 --> 00:05:43,656 Du er med mig, ikke? 71 00:05:43,740 --> 00:05:46,868 Kom, de herrer. Sækkene venter. 72 00:05:48,286 --> 00:05:50,914 Måske skulle jeg blive her og... 73 00:05:51,706 --> 00:05:52,957 Glem det. 74 00:05:57,712 --> 00:06:01,299 Wicket W. Warrick, når jeg får fat i dig... 75 00:06:03,134 --> 00:06:05,178 Hej, venner. Vent på mig. 76 00:06:12,060 --> 00:06:14,646 Stakkels flagreglød. 77 00:06:15,480 --> 00:06:18,566 Du ønsker at flyve væk. 78 00:06:22,195 --> 00:06:25,365 Snart vil du flyve. Snart. 79 00:06:25,448 --> 00:06:26,491 Ja. 80 00:06:28,034 --> 00:06:30,453 Hvorfor forstyrrer I? 81 00:06:33,206 --> 00:06:36,084 Vær hilset, fru Morag. 82 00:06:36,584 --> 00:06:38,127 Dulok Shaman? 83 00:06:43,967 --> 00:06:47,470 Gamle fakir! Hvad vil du her? 84 00:06:48,721 --> 00:06:49,931 Tja... 85 00:06:50,974 --> 00:06:55,353 ...vi dulokker er blevet ramt af insektbid på det seneste, 86 00:06:55,436 --> 00:06:59,357 og vi tænkte, om du kunne undvære... 87 00:07:01,484 --> 00:07:04,070 Du har fanget en fra ildfolket. 88 00:07:04,153 --> 00:07:06,197 Hvor lækkert. 89 00:07:09,158 --> 00:07:11,953 Den er ikke til at spise, fjols. 90 00:07:12,036 --> 00:07:13,746 Den skal bruges til hævn. 91 00:07:13,830 --> 00:07:17,375 Hævn over Logray og hans forbandede ewokker. 92 00:07:18,126 --> 00:07:23,131 Hvorfor hader du ewokkerne sådan? 93 00:07:23,590 --> 00:07:26,092 Logray og jeg har en lang fortid sammen. 94 00:07:26,175 --> 00:07:29,012 Vi er gamle venner. 95 00:07:31,055 --> 00:07:35,018 Wistie er en gave til min ven. 96 00:07:39,439 --> 00:07:42,567 Se og lær, gamle fakir. 97 00:08:14,599 --> 00:08:18,394 Ildfolk, ewokkerne kalder på jer. 98 00:08:23,107 --> 00:08:27,904 Og fra din ild skal spredes skovens død. 99 00:08:39,082 --> 00:08:40,291 Der kommer han! 100 00:08:40,375 --> 00:08:42,418 Få ham frem, og få ham væk 101 00:08:42,502 --> 00:08:44,587 Få ham under, og smid en sæk 102 00:08:47,298 --> 00:08:49,259 Forbier igen, lurdos! 103 00:08:49,342 --> 00:08:51,010 -Ram ham. -Ram ham. 104 00:08:53,555 --> 00:08:54,806 Hvor sølle. 105 00:08:55,807 --> 00:08:58,059 Helt igennem sølle. 106 00:08:58,726 --> 00:09:00,853 Min bedstemor kaster bedre end det. 107 00:09:01,855 --> 00:09:03,773 Det er en fantastisk leg, Paploo. 108 00:09:05,024 --> 00:09:07,068 Hvorfor lader de ældre os ikke lege den? 109 00:09:07,151 --> 00:09:09,153 De siger, det er farligt. 110 00:09:09,237 --> 00:09:11,531 Angrib, Wicket. 111 00:09:24,085 --> 00:09:25,128 Åh. 112 00:09:25,211 --> 00:09:26,504 Åh nej. 113 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 Hvem gjorde det? 114 00:09:32,343 --> 00:09:34,304 Undskyld, tante Bozzie, det var bare... 115 00:09:34,387 --> 00:09:38,600 Det var en kæmpe mudderkastende tordenflagermus. 116 00:09:40,101 --> 00:09:43,146 Helt ærligt, mor. De dukkede op ud af det blå 117 00:09:43,229 --> 00:09:46,232 og kastede mudder på alt. Ikke, Wicket? 118 00:09:47,233 --> 00:09:50,653 Tordenflagermus? Interessant. 119 00:09:51,446 --> 00:09:54,240 Smed flagermusene også det her? 120 00:09:54,324 --> 00:09:56,576 Goopa, onkel Chirpa. 121 00:09:57,619 --> 00:10:01,831 Er I sikre på, I ikke legede smid-sækken? 122 00:10:01,915 --> 00:10:04,584 Nej! Jeg mener ja. 123 00:10:04,667 --> 00:10:08,046 Måske blot en lille smule. 124 00:10:20,934 --> 00:10:22,477 Forsigtig. 125 00:10:23,561 --> 00:10:28,483 Taber du den, kaster mine yuzzums sig over dulok Shaman i aften. 126 00:10:28,566 --> 00:10:31,986 Alt det besvær for en almindelig wistie? 127 00:10:32,070 --> 00:10:34,614 Det er ingen almindelig wistie, 128 00:10:34,697 --> 00:10:37,992 hun er ildfolkets dronning. 129 00:10:38,993 --> 00:10:40,411 Det er herligt. 130 00:10:40,495 --> 00:10:45,083 Men hvad med den kur mod insektbid, du lovede mig? 131 00:10:46,000 --> 00:10:47,627 Tag den og gå. 132 00:10:47,710 --> 00:10:52,632 Men husk, du skylder mig en tjeneste. 133 00:10:53,383 --> 00:10:58,137 Naturligvis, mægtige heks, 134 00:10:58,221 --> 00:11:02,559 dronning over natteånden. 135 00:11:02,642 --> 00:11:04,060 Forsvind! 136 00:11:07,105 --> 00:11:08,815 Oh, mest... 137 00:11:19,576 --> 00:11:22,537 Flyv tilbage til dit folk. 138 00:11:23,580 --> 00:11:27,792 Min forbandelse fører du videre til alle wisties, 139 00:11:27,876 --> 00:11:31,796 og til de tørre træer og ewokker 140 00:11:31,880 --> 00:11:37,260 vil du bringe flammende ruin. 141 00:11:59,365 --> 00:12:02,368 Jeg vil aldrig lyve igen. 142 00:12:02,452 --> 00:12:04,996 Heller ikke mig. Det er for meget arbejde. 143 00:12:06,706 --> 00:12:11,878 Man fortæller en lille løgn og bang, så er man på arbejdsholdet. 144 00:12:15,423 --> 00:12:17,091 Tilmed hårdt arbejde. 145 00:12:18,301 --> 00:12:19,761 Danvay! 146 00:12:21,638 --> 00:12:22,972 Hjælp! 147 00:12:31,189 --> 00:12:32,899 Den spreder sig. 148 00:12:33,608 --> 00:12:35,735 Dangar, ewokker! 149 00:12:36,402 --> 00:12:38,571 Se og lær, drenge. 150 00:12:39,739 --> 00:12:41,866 Sådan slukker man en brand. 151 00:12:50,166 --> 00:12:54,462 Hvorfor har I stukket ild til dette tørre område? 152 00:12:54,546 --> 00:12:58,591 Vi har ikke sat ild til noget. På æresord. 153 00:12:58,675 --> 00:13:03,096 Prøv ikke at lyve igen, Paploo. 154 00:13:03,221 --> 00:13:04,722 Hvem satte ild til? 155 00:13:04,806 --> 00:13:08,226 Ingen. Min kost eksploderede. 156 00:13:08,309 --> 00:13:10,144 Det var underligt. 157 00:13:10,228 --> 00:13:11,354 Javel. 158 00:13:19,028 --> 00:13:20,780 Åh nej. 159 00:13:26,452 --> 00:13:28,288 De troede ikke på os. 160 00:13:29,622 --> 00:13:30,957 Det ville jeg heller ikke 161 00:13:31,040 --> 00:13:34,419 efter kæmpeløgneren Paploos historie om tordenflagermus. 162 00:13:34,544 --> 00:13:37,714 Bare giv mig skylden. 163 00:13:37,797 --> 00:13:39,757 Det gør jeg, lurdo. 164 00:13:39,841 --> 00:13:41,384 Lurdo? Din lille... 165 00:13:44,804 --> 00:13:47,223 Tag det i dig igen, dulok-hjerne. 166 00:13:47,307 --> 00:13:48,683 Ikke tale om! 167 00:13:48,766 --> 00:13:52,312 Stop nu, venner. 168 00:13:52,395 --> 00:13:54,564 Vi skal tilbringe tre dage i denne forpost. 169 00:13:54,647 --> 00:13:55,899 Lad os være venner. 170 00:13:57,025 --> 00:13:58,818 -Okay. -Okay, Paploo. 171 00:13:58,902 --> 00:14:02,155 Godt, fanger, sluk lyset. 172 00:14:03,865 --> 00:14:07,493 Tingene vil se lysere ud i morgen. 173 00:14:24,219 --> 00:14:26,638 Hvad laver I i min drøm? 174 00:14:27,388 --> 00:14:30,433 Vent nu lidt. Det er min drøm. 175 00:14:30,516 --> 00:14:33,144 Nej. Det er min. 176 00:15:05,009 --> 00:15:08,513 Træerne lider og kalder på hjælp. 177 00:15:08,596 --> 00:15:10,014 Drømte I også det? 178 00:15:10,932 --> 00:15:14,185 -Det gjorde vi alle. -Det var ikke kun en drøm. 179 00:15:14,269 --> 00:15:16,437 De kalder virkelig på os. 180 00:15:16,521 --> 00:15:17,730 Kan du høre dem? 181 00:15:18,857 --> 00:15:20,108 Åh nej. 182 00:15:22,235 --> 00:15:23,987 Der er skovbrand. 183 00:15:39,252 --> 00:15:41,504 Kom, vi må advare landsbyen. 184 00:15:51,389 --> 00:15:52,849 Dangar! 185 00:15:53,391 --> 00:15:54,684 Hej, venner. 186 00:15:54,767 --> 00:15:58,187 I skulle blive i hytten. 187 00:15:58,271 --> 00:15:59,689 Men Weechee, skoven... 188 00:16:03,776 --> 00:16:05,320 Hvad er det? 189 00:16:07,030 --> 00:16:08,907 Rør den ikke, lige meget hvad. 190 00:16:16,497 --> 00:16:18,583 Det er Izrina, wistie-dronningen. 191 00:16:19,292 --> 00:16:21,377 Hun påbegyndte branden. 192 00:16:23,796 --> 00:16:25,757 Izrina siger, det ikke er hendes skyld. 193 00:16:25,840 --> 00:16:28,885 Hun blev forhekset af Morag, tulgah-heksen. 194 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Morag? 195 00:16:32,972 --> 00:16:35,642 Ee chee! Træerne brænder. 196 00:16:35,725 --> 00:16:38,144 Vi må advare stammen. 197 00:16:38,228 --> 00:16:39,854 Alle tilbage til landsbyen. 198 00:16:39,938 --> 00:16:43,483 Velkommen til hætte-festivalen. 199 00:16:43,816 --> 00:16:46,152 Det er en skøn fest. 200 00:16:46,236 --> 00:16:49,239 Men gid Wicket og Paploo var her. 201 00:16:54,536 --> 00:17:00,124 I aften samles vi i skyggerne af vores hellige sjæletræer 202 00:17:00,833 --> 00:17:03,920 for at ære disse unge ewokker. 203 00:17:04,003 --> 00:17:07,924 Som træerne, vi plantede for hver af jer på jeres fødselsdag, 204 00:17:08,007 --> 00:17:11,177 er I vokset stærke og høje. 205 00:17:11,261 --> 00:17:14,681 Ewokker og træer har altid levet side om side 206 00:17:14,764 --> 00:17:18,560 og beskyttet hinanden i faretider. 207 00:17:18,643 --> 00:17:23,273 Dette bånd vil vokse, da I nu tager de første skridt 208 00:17:23,356 --> 00:17:26,192 mod et større liv med stammen. 209 00:17:28,903 --> 00:17:31,823 Du skal vist have en anden hætte. 210 00:17:32,448 --> 00:17:34,951 Åh nej, høvding Chirpa, den er perfekt. 211 00:17:35,034 --> 00:17:37,036 Jeg vokser. Helt ærligt. 212 00:17:37,120 --> 00:17:40,123 Meget vel. 213 00:17:40,206 --> 00:17:42,166 Hutar! Hutar! 214 00:17:42,709 --> 00:17:43,835 Wicket! 215 00:17:43,918 --> 00:17:46,129 Hvor vover I at komme her? 216 00:17:46,629 --> 00:17:48,840 I er blevet straffet. 217 00:17:48,923 --> 00:17:51,885 Men høvding Chirpa, skoven brænder. 218 00:17:51,968 --> 00:17:56,222 Løgne, alle løgne. Det er flere narrestreger. 219 00:17:56,306 --> 00:17:57,432 Wicket lyver ikke. 220 00:17:57,515 --> 00:17:59,434 Jeg så det også. 221 00:17:59,517 --> 00:18:01,436 Hun vil fortælle alt om det. 222 00:18:01,519 --> 00:18:03,313 Dronning Izrina? 223 00:18:05,148 --> 00:18:09,235 Morag? Den forskruede tulgah-heks. 224 00:18:09,319 --> 00:18:11,821 Hun er gået for vidt denne gang. 225 00:18:13,907 --> 00:18:15,909 Malani, kan du også fornemme det? 226 00:18:15,992 --> 00:18:17,702 Jeg kan mærke træerne. 227 00:18:18,161 --> 00:18:20,914 De er bange, Teebo, og sårede. 228 00:18:20,997 --> 00:18:24,959 Træerne har altid talt stærkest til de små. 229 00:18:25,043 --> 00:18:26,836 Vi er i stor fare. 230 00:18:26,920 --> 00:18:28,838 Forbered forsvaret. 231 00:18:32,175 --> 00:18:33,718 Tag spanden. Kom så! 232 00:18:33,885 --> 00:18:35,386 Kast vandet! 233 00:18:37,055 --> 00:18:38,806 Mere vand! 234 00:18:39,057 --> 00:18:41,434 Flammerne vil snart nå landsbyen. 235 00:18:45,980 --> 00:18:48,149 Stakkels ewokker. 236 00:18:48,858 --> 00:18:51,653 Intet vand til jeres brand. 237 00:18:54,113 --> 00:18:56,491 Høvding Chirpa, floden udtørrer. 238 00:18:56,574 --> 00:18:59,077 Vi må blive ved, lige meget hvad. 239 00:18:59,536 --> 00:19:02,205 Logray, er du færdig med det magiske skum? 240 00:19:02,288 --> 00:19:03,414 Ja. 241 00:19:03,498 --> 00:19:06,334 Og der er meget mere i min hytte. 242 00:19:06,417 --> 00:19:09,045 Goon dah. Kom med katapulten. 243 00:19:23,351 --> 00:19:25,395 Sænk den igen. 244 00:19:26,020 --> 00:19:30,275 Så let vinder du ikke, min gamle ven Logray. 245 00:19:48,293 --> 00:19:51,379 Wicket! Du ophævede fortryllelsen. 246 00:19:52,213 --> 00:19:54,424 Men de ødelagde katapulten. 247 00:19:54,507 --> 00:19:56,801 Vi er færdige. 248 00:19:58,928 --> 00:20:00,889 Der må være en anden udvej. 249 00:20:00,972 --> 00:20:03,641 Hvis vi kan komme højere op end flammerne 250 00:20:03,725 --> 00:20:05,685 og bruge vores svævefly måske? 251 00:20:05,768 --> 00:20:08,104 Nej. Med vindretningen 252 00:20:08,187 --> 00:20:10,440 ryger I lige ind i ilden. 253 00:20:15,278 --> 00:20:17,614 Izrina vil gerne hjælpe. 254 00:20:17,697 --> 00:20:20,950 Wisties kan guide de unge sikkert gennem himlen. 255 00:20:21,618 --> 00:20:22,911 Så må det være. 256 00:20:22,994 --> 00:20:25,663 Dangar, ewokker! Så er det nu! 257 00:20:46,017 --> 00:20:49,687 Unge Wickets idé havde stor visdom. 258 00:20:49,771 --> 00:20:53,691 Måske var vi lidt for hurtige til at dømme drengen, Bozzie? 259 00:20:55,360 --> 00:20:57,487 De har ryddet en vej gennem flammerne. 260 00:20:57,570 --> 00:21:01,699 Vi kan hjælpe med at vende flammerne, før de når sjæletræerne. 261 00:21:01,783 --> 00:21:04,702 Sjæletræerne! De må ikke lide skade. 262 00:21:27,433 --> 00:21:29,269 Ilden dør ud. 263 00:21:29,352 --> 00:21:33,565 Denne gang kan de ikke skænde os for at smide sække. 264 00:21:34,649 --> 00:21:36,985 Wicket, det er tante Bozzie! 265 00:21:37,068 --> 00:21:39,320 Du får ikke mit sjæletræ, hører du? 266 00:21:42,866 --> 00:21:44,576 Jeg hjælper hende. 267 00:21:46,077 --> 00:21:47,662 Væk med dig. 268 00:21:48,955 --> 00:21:53,084 Wicket, din skrækkelige, beskidte, rådne... 269 00:21:54,460 --> 00:22:00,717 ...vidunderlige, kære, søde og pragtfulde engel! 270 00:22:03,761 --> 00:22:06,472 Flot klaret, min gamle ven. 271 00:22:06,556 --> 00:22:09,851 Du hjalp med at redde folket igen. 272 00:22:09,934 --> 00:22:13,897 Snart bliver det kun dig og mig, Logray. 273 00:22:13,980 --> 00:22:17,275 Og så bliver det kun mig! 274 00:22:28,661 --> 00:22:30,538 Tak åndetræet. 275 00:22:30,622 --> 00:22:33,917 Regnen vil hjælpe skoven med at vokse sig stærk igen. 276 00:22:34,709 --> 00:22:37,170 Vi reddede træerne! 277 00:22:37,253 --> 00:22:39,047 Wicket. 278 00:22:39,130 --> 00:22:43,009 Jeg ville takke dig for at have reddet mit sjæletræ. 279 00:22:43,134 --> 00:22:46,095 Kan du tilgive, at jeg har været så hård ved dig? 280 00:22:47,263 --> 00:22:49,182 Det er i orden, tante Bozzie. 281 00:22:49,265 --> 00:22:51,226 -Venner? -Venner. 282 00:22:58,733 --> 00:23:00,568 Ee chee wa maa! 283 00:23:29,138 --> 00:23:31,140 Oversættelse: Maria Kastberg