1 00:00:00,980 --> 00:00:04,859 wij zijn de E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:04,943 --> 00:00:08,112 de wezens van de bosmaan 3 00:00:08,863 --> 00:00:12,408 wij zijn de E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,492 --> 00:00:15,745 de wezens van de bosmaan 5 00:00:16,371 --> 00:00:20,166 we zijn stoer, hebben moed en wat er ook toe doet 6 00:00:20,250 --> 00:00:24,003 is dat we bereid zijn om te vechten en op te komen voor onze rechten 7 00:00:24,087 --> 00:00:27,715 wij zijn de E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,799 --> 00:00:31,052 de wezens van de bosmaan 9 00:00:31,135 --> 00:00:35,348 wij zijn de E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,431 --> 00:00:38,935 de wezens van de bosmaan 11 00:00:39,018 --> 00:00:43,106 we zijn thuis op de grond maar ook hoog in de lucht 12 00:00:43,189 --> 00:00:46,651 en als we vliegen willen gaan neemt de wind ons mee op z'n vlucht 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,363 wij zijn de E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,446 --> 00:00:53,700 we zijn een grote blije familie 15 00:00:53,783 --> 00:00:58,037 wij zijn de E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,121 --> 00:01:00,498 we zijn een grote blije familie 17 00:01:16,681 --> 00:01:23,313 Jeetje, het heeft maanden niet geregend. En er zijn geen aurabloemen meer. 18 00:01:35,950 --> 00:01:38,369 Kijk hier, jongens. -Goed gedaan, Wicket. 19 00:01:38,453 --> 00:01:42,999 Je hebt de aurabloemen gevonden. -Er zijn er gelukkig nog een stel over. 20 00:01:44,250 --> 00:01:47,503 Dit is leuk om het Festival van de Kap mee te versieren. 21 00:01:48,546 --> 00:01:52,884 Het zijn geen aurabloemen, het is vuurvolk. 22 00:01:53,635 --> 00:01:56,179 Wistie. 23 00:01:57,555 --> 00:01:59,349 Het is Koningin Izrina. 24 00:01:59,891 --> 00:02:04,145 Groeten van de Ewoks, koningin van alle Wisties. 25 00:02:16,658 --> 00:02:18,076 Sorry, Tante Bozzie. 26 00:02:19,619 --> 00:02:22,038 Ik heb jullie om een belangrijke boodschap gestuurd... 27 00:02:22,121 --> 00:02:24,666 ...maar jullie staan te springen met het vuurvolk. 28 00:02:25,124 --> 00:02:30,880 Kom op nu. En laat die lichtjes met rust. Door de droogte kan er bosbrand ontstaan. 29 00:03:04,789 --> 00:03:08,793 Ik heb je, fladderlamp. 30 00:03:09,711 --> 00:03:13,172 Er heerst grote dorst in het woud. 31 00:03:13,756 --> 00:03:18,428 Bijna net zo groot als Morags dorst naar wraak. 32 00:03:18,511 --> 00:03:23,725 En jij, Wistie-koningin, bent mijn nieuwe dienaar... 33 00:03:23,808 --> 00:03:29,480 ...in mijn strijd met Logray en z'n vervloekte Ewoks. 34 00:03:41,951 --> 00:03:45,371 Hemeltje. En ik dacht nog wel dat het buiten warm was. 35 00:03:46,164 --> 00:03:48,249 Het is niet anders, Chirpa. 36 00:03:48,333 --> 00:03:50,126 Heerlijk, Logray. 37 00:03:50,210 --> 00:03:55,089 Als het woud vlam vat, zal dit magische schuim het doven. 38 00:03:55,548 --> 00:03:59,219 Maar onder ons gezegd, hoop ik dat we het nooit hoeven te gebruiken. 39 00:04:02,805 --> 00:04:04,807 Baga. Kom terug. 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,248 Wicket. 41 00:04:28,331 --> 00:04:31,334 We vangen hem wel, Tante Bozzie. -Baga, kom hier. 42 00:04:32,835 --> 00:04:34,462 Baga. 43 00:04:43,805 --> 00:04:45,223 Hoi, Baga. 44 00:04:45,306 --> 00:04:48,893 Wees eens een lieve bordok en ga in bad, oké? 45 00:04:50,353 --> 00:04:53,356 Ik weet niet hoe je dat doet, Teebo, maar ik ben er blij mee. 46 00:04:56,609 --> 00:04:58,027 Goed, Baga. 47 00:04:58,945 --> 00:05:00,446 Hoe gaat het, jongens? 48 00:05:00,530 --> 00:05:02,198 Hoi, Paploo. 49 00:05:02,615 --> 00:05:04,367 Zijn jullie klaar voor het feest? 50 00:05:05,118 --> 00:05:09,455 Echt wel. M'n zus Malani krijgt haar kap. Het gaat geweldig worden. 51 00:05:09,539 --> 00:05:14,168 Ja toch, Wicket? -Als Tante Bozzie me niet levend vilt. 52 00:05:14,252 --> 00:05:16,546 Jij moet opgevrolijkt worden. 53 00:05:16,629 --> 00:05:21,342 Wat dacht je van een potje gooi-de-zak? 54 00:05:21,426 --> 00:05:23,094 Gooi-de-zak? 55 00:05:23,553 --> 00:05:28,850 Paploo, de Ouderen hebben ons verboden om dat spelletje te spelen. 56 00:05:28,933 --> 00:05:34,022 Rustig aan, ze pakken ons heus niet. -Ik vind het onverstandig. 57 00:05:35,732 --> 00:05:37,692 Ik doe mee. En jij, Wicket? 58 00:05:37,775 --> 00:05:40,904 Ik weet niet. Stel dat we problemen krijgen? 59 00:05:41,029 --> 00:05:46,868 Jullie zijn toch bij mij? Kom, heren, de zakken wachten. 60 00:05:48,286 --> 00:05:52,957 Misschien kan ik beter hier blijven en... Vergeet het maar. 61 00:05:57,712 --> 00:06:01,299 Wicket W. Warrick, als ik jou te pakken krijg... 62 00:06:03,134 --> 00:06:05,178 Jongens, wacht op mij. 63 00:06:12,060 --> 00:06:14,646 Arme fladderlamp. 64 00:06:15,480 --> 00:06:18,566 Je wilt wegvliegen, ja. 65 00:06:22,195 --> 00:06:26,491 En vliegen zul je. Heel snel. 66 00:06:28,034 --> 00:06:30,453 Waarom storen jullie mij? 67 00:06:33,206 --> 00:06:36,084 Gegroet, Meesteres Morag. 68 00:06:36,584 --> 00:06:38,127 Dulok sjamaan? 69 00:06:43,967 --> 00:06:47,470 Ouwe fakir, wat moet je hier? 70 00:06:48,721 --> 00:06:55,353 Nou, de Duloks worden de laatste tijd nogal gebeten door insecten. 71 00:06:55,436 --> 00:06:59,357 We vroegen ons af of je... 72 00:07:01,484 --> 00:07:06,197 Je hebt er eentje van het vuurvolk gevangen. Verrukkelijk. 73 00:07:09,158 --> 00:07:13,746 Niet om op te eten, druif. Voor wraak. 74 00:07:13,830 --> 00:07:17,375 Wraak op Logray en die vervloekte Ewoks. 75 00:07:18,126 --> 00:07:23,131 Vertel eens, waarom heb je zo'n hekel aan de Ewoks? 76 00:07:23,590 --> 00:07:29,012 Logray en ik kennen elkaar al heel lang. We zijn oude vrienden. 77 00:07:31,055 --> 00:07:35,018 Wistie is een cadeautje voor m'n vriend. 78 00:07:39,439 --> 00:07:42,567 Let goed op, ouwe fakir. 79 00:08:14,599 --> 00:08:18,394 Vuurvolk, de Ewoks roepen jullie. 80 00:08:23,107 --> 00:08:27,904 En door jullie vuur zal het woud sterven. 81 00:08:39,082 --> 00:08:40,291 Daar gaat ie. 82 00:08:40,375 --> 00:08:42,418 jaag hem op en jaag hem terug 83 00:08:42,502 --> 00:08:44,587 gooi die zak maar op z'n rug 84 00:08:47,298 --> 00:08:49,259 Weer mis, sukkels. 85 00:08:49,342 --> 00:08:51,010 Pak hem. 86 00:08:53,555 --> 00:08:54,806 Sneu. 87 00:08:55,807 --> 00:08:58,059 Zo ontzettend sneu. 88 00:08:58,726 --> 00:09:00,853 M'n grootje gooit nog beter. 89 00:09:01,855 --> 00:09:03,773 Wat een te gek spel, Paploo. 90 00:09:05,024 --> 00:09:09,153 Waarom mogen we dit niet spelen? -Omdat het te gevaarlijk is, zeggen ze. 91 00:09:09,237 --> 00:09:11,531 Geef hem van katoen, Wicket. 92 00:09:24,085 --> 00:09:26,504 O nee. 93 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 Wie deed dat? 94 00:09:32,343 --> 00:09:38,600 Sorry, Tante Bozzie, het was een... -Enorme moddergooiende dondervleer. 95 00:09:40,101 --> 00:09:43,146 Echt, mam, ze vallen zo uit de lucht... 96 00:09:43,229 --> 00:09:46,232 ...en gooien modder naar iedereen. Ja toch, Wicket? 97 00:09:47,233 --> 00:09:50,653 Dondervleer? -Interessant. 98 00:09:51,446 --> 00:09:54,240 Hebben ze dit ook laten vallen? 99 00:09:54,324 --> 00:09:56,576 Hallo, Oom Chirpa. 100 00:09:57,619 --> 00:10:01,831 Waren jullie echt geen gooi-de-zak aan het spelen? 101 00:10:01,915 --> 00:10:04,584 Nee. Ik bedoel ja. 102 00:10:04,667 --> 00:10:08,046 Een beetje misschien. 103 00:10:20,934 --> 00:10:22,477 Voorzichtig. 104 00:10:23,561 --> 00:10:28,483 Als je het laat vallen, voer ik je aan m'n Yuzzums. 105 00:10:28,566 --> 00:10:31,986 Al die moeite voor een Wistie. 106 00:10:32,070 --> 00:10:37,992 Niet zomaar een Wistie. Ze is de koningin van al het vuurvolk. 107 00:10:38,993 --> 00:10:40,411 Goed zeg. 108 00:10:40,495 --> 00:10:45,083 Krijg ik nog dat anti-insectenmiddel dat je beloofd hebt? 109 00:10:46,000 --> 00:10:47,627 Pak aan en wieberen. 110 00:10:47,710 --> 00:10:52,632 Maar ooit zul je iets terug moeten doen. 111 00:10:53,383 --> 00:10:58,137 Maar natuurlijk, machtige heks. 112 00:10:58,221 --> 00:11:02,559 Koningin van de nachtelijke geest. 113 00:11:02,642 --> 00:11:04,060 Ga heen. 114 00:11:19,576 --> 00:11:22,537 Vlieg terug naar je eigen soort. 115 00:11:23,580 --> 00:11:27,792 Naar alle Wisties breng jij m'n vloek... 116 00:11:27,876 --> 00:11:31,796 ...en de dorre bomen en Ewoks... 117 00:11:31,880 --> 00:11:37,260 ...storten jullie in verwoestende vlammen. 118 00:11:59,365 --> 00:12:02,368 Ik zal me nooit meer ergens proberen uit te liegen. 119 00:12:02,452 --> 00:12:04,996 Ik ook niet. Te veel moeite. 120 00:12:06,706 --> 00:12:11,878 Eén leugentje en je krijgt meteen strafcorvee. 121 00:12:15,423 --> 00:12:17,091 Ook te veel moeite. 122 00:12:18,301 --> 00:12:19,761 Voorzichtig. 123 00:12:21,638 --> 00:12:22,972 Help me. 124 00:12:31,189 --> 00:12:32,899 Het verspreidt zich. 125 00:12:33,608 --> 00:12:35,735 Vooruit, Ewoks. 126 00:12:36,402 --> 00:12:41,866 Jongens, achteruit en kijk toe. Zo moet je een brandje blussen. 127 00:12:50,166 --> 00:12:54,462 Waarom staken jullie een fikkie in dit droge veld? 128 00:12:54,546 --> 00:12:58,591 Maar dat hebben we niet gedaan. Echt niet. 129 00:12:58,675 --> 00:13:03,096 Probeer je er niet weer onderuit te liegen, Paploo. 130 00:13:03,221 --> 00:13:04,722 Wie is het begonnen? 131 00:13:04,806 --> 00:13:08,226 Niemand. Het schoot uit m'n bezem. 132 00:13:08,309 --> 00:13:10,144 Heel raar. 133 00:13:10,228 --> 00:13:11,354 Juist ja. 134 00:13:19,028 --> 00:13:20,780 O nee. 135 00:13:26,452 --> 00:13:28,288 Ze geloofden ons niet. 136 00:13:29,622 --> 00:13:34,419 Zou ik ook niet doen na die leugen van Paploo over die dondervleren. 137 00:13:34,544 --> 00:13:37,714 Oké, geef mij maar weer de schuld. 138 00:13:37,797 --> 00:13:41,384 Doe ik toch, sukkel. -Sukkel? Wat nou? 139 00:13:44,804 --> 00:13:48,683 Neem terug, Dulokbrein. -Dwing me maar. 140 00:13:48,766 --> 00:13:52,312 Hé, hou daarmee op, jongens. 141 00:13:52,395 --> 00:13:55,899 We moeten hier nog drie dagen zitten. Laten we er het beste van maken. 142 00:13:57,025 --> 00:13:58,818 Oké. 143 00:13:58,902 --> 00:14:02,155 Gevangenen, licht uit. 144 00:14:03,865 --> 00:14:07,493 Morgen ziet het er stukken beter uit. Let maar op. 145 00:14:24,219 --> 00:14:26,638 Wat doen jullie in m'n droom? 146 00:14:27,388 --> 00:14:33,144 Wacht eens, dit is mijn droom. -Nee, de mijne. 147 00:15:05,009 --> 00:15:08,513 De bomen hebben pijn en roepen om hulp. 148 00:15:08,596 --> 00:15:10,014 Heb jij dat ook gedroomd? 149 00:15:10,932 --> 00:15:14,185 Wij allemaal. -Het was geen droom. 150 00:15:14,269 --> 00:15:17,730 Ze roepen ons echt. Hoor maar. 151 00:15:18,857 --> 00:15:20,108 O nee. 152 00:15:22,235 --> 00:15:23,987 Een bosbrand. 153 00:15:39,252 --> 00:15:41,504 Kom, we moeten het dorp waarschuwen. 154 00:15:51,389 --> 00:15:52,849 Aanvallen. 155 00:15:53,391 --> 00:15:54,684 Hé, jongens. 156 00:15:54,767 --> 00:15:58,187 Jullie moesten in die hut blijven. 157 00:15:58,271 --> 00:15:59,689 Maar Weechee, het woud... 158 00:16:03,776 --> 00:16:05,320 Wat is dat? 159 00:16:07,030 --> 00:16:08,907 Niet aanraken, in geen geval. 160 00:16:16,497 --> 00:16:18,583 Het is Izrina, Koningin van de Wisties. 161 00:16:19,292 --> 00:16:21,377 Zij heeft het vuur aangestoken. 162 00:16:23,796 --> 00:16:25,757 Ze zegt dat het niet haar schuld is. 163 00:16:25,840 --> 00:16:28,885 Ze was betoverd door Morag, de Tulgah-heks. 164 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Morag? 165 00:16:32,972 --> 00:16:35,642 Lieve help. De bomen staan echt in brand. 166 00:16:35,725 --> 00:16:38,144 We moeten de stam waarschuwen. 167 00:16:38,228 --> 00:16:39,854 Allemaal naar het dorp. 168 00:16:39,938 --> 00:16:43,483 Welkom bij het Festival van de Kap. 169 00:16:43,816 --> 00:16:49,239 Wat een geweldig feest. Waren Wicket en Paploo maar hier. 170 00:16:54,536 --> 00:17:00,124 We zijn bijeengekomen in de schaduw van onze heilige Zielenbomen... 171 00:17:00,833 --> 00:17:03,920 ...om deze jonge Ewoks te eren. 172 00:17:04,003 --> 00:17:07,924 Net als de bomen die geplant zijn op jullie geboortedag... 173 00:17:08,007 --> 00:17:11,177 ...zijn jullie sterk en groot geworden. 174 00:17:11,261 --> 00:17:14,681 Ewoks en bomen leven samen... 175 00:17:14,764 --> 00:17:18,560 ...en ze beschermen elkaar in tijden van gevaar. 176 00:17:18,643 --> 00:17:23,273 En deze band wordt alleen maar sterker, nu jullie de eerste stappen zetten... 177 00:17:23,356 --> 00:17:26,192 ...naar een mooier leven met de stam. 178 00:17:28,903 --> 00:17:31,823 We zullen een andere kap voor je moeten regelen. 179 00:17:32,448 --> 00:17:37,036 Nee, Chief Chirpa, hij is perfect. Ik groei er wel in. Echt waar. 180 00:17:37,120 --> 00:17:40,123 Goed dan. Nu verklaar ik jullie... 181 00:17:40,206 --> 00:17:42,166 Gevaar. Gevaar. 182 00:17:42,709 --> 00:17:43,835 Wicket. 183 00:17:43,918 --> 00:17:48,840 Hoe durven jullie hier te komen? Jullie hebben straf. 184 00:17:48,923 --> 00:17:51,885 Maar het woud staat in brand. 185 00:17:51,968 --> 00:17:56,222 Allemaal leugens. Vast weer een van je trucjes. 186 00:17:56,306 --> 00:17:59,434 Wicket is geen leugenaar. En ik heb het ook gezien. 187 00:17:59,517 --> 00:18:01,436 Zij kan het u allemaal vertellen. 188 00:18:01,519 --> 00:18:03,313 Koningin Izrina? 189 00:18:05,148 --> 00:18:09,235 Morag? Die verdraaide Tulgah-feeks. 190 00:18:09,319 --> 00:18:11,821 Deze keer is ze te ver gegaan. 191 00:18:13,907 --> 00:18:15,909 Malani, voel jij het ook? 192 00:18:15,992 --> 00:18:20,914 Ja, ik voel de bomen. Ze zijn bang, Teebo. En gewond. 193 00:18:20,997 --> 00:18:24,959 De bomen spreken altijd het duidelijkst tegen de kleintjes. 194 00:18:25,043 --> 00:18:28,838 We zijn in groot gevaar. -We moeten de boel verdedigen. 195 00:18:32,175 --> 00:18:35,386 Pak de emmer aan. Kom op. -Gooi het water. 196 00:18:37,055 --> 00:18:38,806 Nog meer water. 197 00:18:39,057 --> 00:18:41,434 De vlammen naderen het dorp. 198 00:18:45,980 --> 00:18:51,653 Arme Ewoks. Geen water om mee te blussen. 199 00:18:54,113 --> 00:18:56,491 Chief Chirpa, de rivier is opgedroogd. 200 00:18:56,574 --> 00:19:02,205 We moeten doorgaan, koste wat kost. Logray, heb jij je magische schuim klaar? 201 00:19:02,288 --> 00:19:06,334 Ja. En ik heb nog veel meer in m'n hut. 202 00:19:06,417 --> 00:19:09,045 Mooi zo. Breng de katapult. 203 00:19:23,351 --> 00:19:25,395 Laat zakken. 204 00:19:26,020 --> 00:19:30,275 Zo makkelijk win je niet, ouwe vriend Logray. 205 00:19:48,293 --> 00:19:51,379 Wicket, je hebt de Wisties weer terugveranderd. 206 00:19:52,213 --> 00:19:56,801 Maar nu is de katapult stuk. We zijn de pineut. 207 00:19:58,928 --> 00:20:00,889 Er moet een andere manier zijn. 208 00:20:00,972 --> 00:20:05,685 Konden we maar boven de vlammen uitkomen. Met onze zwevers misschien. 209 00:20:05,768 --> 00:20:10,440 Nee, de wind is te sterk. Hij blaast je zo het vuur in. 210 00:20:15,278 --> 00:20:17,614 Izrina wil dolgraag helpen. 211 00:20:17,697 --> 00:20:20,950 De Wisties kunnen de jongsten veilig door de lucht loodsen. 212 00:20:21,618 --> 00:20:22,911 Goed dan. 213 00:20:22,994 --> 00:20:25,663 Vooruit, Ewoks. Daar gaan we. 214 00:20:46,017 --> 00:20:49,687 Het idee van Wicket was dus toch heel erg wijs. 215 00:20:49,771 --> 00:20:53,691 Misschien hebben we te snel geoordeeld, Bozzie? 216 00:20:55,360 --> 00:20:57,487 Ze hebben een pad gemaakt. 217 00:20:57,570 --> 00:21:01,699 Wij kunnen het vuur doven voordat het de Zielenbomen bereikt. 218 00:21:01,783 --> 00:21:04,702 De Zielenbomen mag niks overkomen. 219 00:21:27,433 --> 00:21:29,269 Het vuur dooft. 220 00:21:29,352 --> 00:21:33,565 Ze zullen ons nu vast geen standje geven omdat we gooi-de-zak spelen, hè? 221 00:21:34,649 --> 00:21:36,985 Wicket, dat is Tante Bozzie. 222 00:21:37,068 --> 00:21:39,320 Blijf van m'n Zielenboom af, hoor je me? 223 00:21:42,866 --> 00:21:44,576 Ik ga haar helpen. 224 00:21:46,077 --> 00:21:47,662 Ga toch weg. 225 00:21:48,955 --> 00:21:53,084 Wicket, je bent een vreselijk, vervelend, rottig... 226 00:21:54,460 --> 00:22:00,717 ...heerlijke, goede, lieve, geweldige engel. 227 00:22:03,761 --> 00:22:09,851 Goed gedaan, oude vriend. Je hebt je volk weer gered. 228 00:22:09,934 --> 00:22:13,897 Weldra gaat het alleen nog tussen jou en mij, Logray. 229 00:22:13,980 --> 00:22:17,275 En ik zal overblijven. 230 00:22:28,661 --> 00:22:30,538 Bedank de Geestboom. 231 00:22:30,622 --> 00:22:33,917 Door de regen zal het woud weer groeien. 232 00:22:34,709 --> 00:22:37,170 We hebben de bomen gered. 233 00:22:37,253 --> 00:22:39,047 Wicket. 234 00:22:39,130 --> 00:22:43,009 Bedankt dat je m'n Zielenboom hebt gered. 235 00:22:43,134 --> 00:22:46,095 Wil je me vergeven dat ik zo streng tegen je was? 236 00:22:47,263 --> 00:22:51,226 Dat is goed, Tante Bozzie. Vriendjes? -Vriendjes. 237 00:22:58,733 --> 00:23:00,568 Lieve help. 238 00:23:30,723 --> 00:23:32,725 Vertaling: Frank Bovelander