1 00:00:00,980 --> 00:00:04,943 Somos los ewoks 2 00:00:05,026 --> 00:00:08,154 Somos los espíritus de la Luna del Bosque 3 00:00:08,780 --> 00:00:12,742 Somos los ewoks 4 00:00:12,825 --> 00:00:15,662 Somos los espíritus de la Luna del Bosque 5 00:00:16,454 --> 00:00:20,333 Somos valientes, somos audaces Como nuestros narradores contaron 6 00:00:20,458 --> 00:00:24,087 Somos fuertes y lucharemos Y defenderemos nuestros derechos 7 00:00:24,170 --> 00:00:27,799 Somos los ewoks 8 00:00:27,882 --> 00:00:31,135 Somos los espíritus de la Luna del Bosque 9 00:00:31,553 --> 00:00:35,723 Somos los ewoks 10 00:00:35,807 --> 00:00:38,518 Somos los espíritus de la Luna del Bosque 11 00:00:39,143 --> 00:00:42,981 Sí, vivimos en el suelo Y en carreteras en los árboles 12 00:00:43,064 --> 00:00:47,068 Cuando queremos volar alto Navegamos en la brisa 13 00:00:47,235 --> 00:00:50,864 Somos los ewoks 14 00:00:50,947 --> 00:00:53,700 Sí, somos una gran familia feliz 15 00:00:53,825 --> 00:00:58,121 Somos los ewoks 16 00:00:58,204 --> 00:01:01,040 Una gran familia feliz 17 00:01:13,219 --> 00:01:16,014 Es lindo alejarse de la aldea de vez en cuando. 18 00:01:16,431 --> 00:01:19,809 No hay quehaceres ni tía Bozzie a quien complacer. 19 00:01:20,351 --> 00:01:23,438 Y no hay varones que arruinen nuestra diversión. 20 00:01:25,190 --> 00:01:28,359 Sé de un varón que no te molestaría ver. 21 00:01:28,526 --> 00:01:30,278 ¿Qué? ¿Quién? 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,030 Ya sabes, 23 00:01:32,280 --> 00:01:34,949 tu amorcito, Teebo. 24 00:01:35,658 --> 00:01:36,868 Sí. 25 00:01:37,994 --> 00:01:39,954 Teebo. 26 00:01:42,248 --> 00:01:45,668 Sí, Teebo. 27 00:01:46,461 --> 00:01:49,130 No se me nota tanto, ¿verdad? 28 00:01:49,255 --> 00:01:50,924 Teebo. 29 00:01:51,007 --> 00:01:52,467 Chocha. 30 00:01:52,550 --> 00:01:55,011 Atrápame, me desmayaré. 31 00:01:56,387 --> 00:01:58,264 Basta. 32 00:02:28,711 --> 00:02:30,797 Los phlogs han regresado al bosque. 33 00:02:32,298 --> 00:02:34,217 ¡Por lo grandes árboles! 34 00:02:34,300 --> 00:02:35,760 ¿Estás segura, hija? 35 00:02:35,843 --> 00:02:38,096 Sí, padre. Toda una familia. 36 00:02:38,179 --> 00:02:41,724 Pasaron entre los árboles como si caminaran por pastos altos. 37 00:02:44,060 --> 00:02:45,937 Goopa, Wicket. 38 00:02:46,020 --> 00:02:47,939 Hola, Malani. 39 00:02:48,189 --> 00:02:51,150 ¿Qué te parece mi nueva capucha? ¿No es bonita? 40 00:02:54,571 --> 00:02:56,614 Me la dio el jefe Chirpa. 41 00:02:57,574 --> 00:02:59,868 Eso significa que ya soy adulta para la tribu. 42 00:02:59,951 --> 00:03:01,035 Casi. 43 00:03:02,287 --> 00:03:04,789 Ya puedes invitarme a recoger bayas. 44 00:03:05,498 --> 00:03:07,375 O a caminar bajo la luz de la luna. 45 00:03:08,042 --> 00:03:10,295 O hasta tomarnos de la mano. 46 00:03:11,504 --> 00:03:12,505 Malani. 47 00:03:12,672 --> 00:03:13,673 ¿Sí, Wicket? 48 00:03:14,215 --> 00:03:17,093 ¿Podrías hablar más bajo? No oigo a los mayores. 49 00:03:17,176 --> 00:03:19,387 Los phlogs son poderosos. Es cierto. 50 00:03:19,762 --> 00:03:21,890 Pero por lo general son pacíficos. 51 00:03:22,557 --> 00:03:24,350 Debemos mantenernos alejados 52 00:03:24,475 --> 00:03:27,604 y nunca, jamás hacerlos enfadar. 53 00:05:01,239 --> 00:05:02,407 Ven. 54 00:05:02,532 --> 00:05:04,117 Debemos trabajar rápido. 55 00:05:34,647 --> 00:05:38,693 ¡Ewoks! 56 00:05:47,160 --> 00:05:50,163 Gracias a esas pistas que dejamos, 57 00:05:50,246 --> 00:05:54,459 los phlogs creen que los ewoks robaron a su pequeño. 58 00:05:54,918 --> 00:06:00,673 Ni siquiera los poderes de Logray salvarán a su pueblo esta vez. 59 00:06:01,716 --> 00:06:02,926 Llévenselo. 60 00:06:03,301 --> 00:06:05,595 Pero cuidadosamente. 61 00:06:05,845 --> 00:06:09,515 En cuanto su familia haya destruido a los ewoks, 62 00:06:10,183 --> 00:06:13,937 lo regresaremos sano y salvo. 63 00:06:14,520 --> 00:06:19,108 Mientras tanto, conozco el lugar perfecto 64 00:06:19,234 --> 00:06:22,612 donde será cuidado. 65 00:06:23,363 --> 00:06:24,405 ¿Qué? 66 00:06:24,948 --> 00:06:27,867 ¿Espera que yo, el rey de todos los duloks, 67 00:06:28,034 --> 00:06:31,287 cuide a un llorón bebé phlog? 68 00:06:31,538 --> 00:06:34,207 Se ha excedido, señora Morag. 69 00:06:34,791 --> 00:06:37,210 Rey Gorneesh... 70 00:06:37,585 --> 00:06:41,673 Pensé que aceptaría la oportunidad de hacerme un favor. 71 00:06:42,924 --> 00:06:45,218 Claro, si no lo hará... 72 00:06:51,891 --> 00:06:56,896 Estaremos encantados de tener al querido niño con nosotros. 73 00:06:58,147 --> 00:07:00,483 Gracias, rey. 74 00:07:00,984 --> 00:07:04,279 Regresaré por él luego de que su familia 75 00:07:04,362 --> 00:07:07,615 destruya la aldea de los ewoks. 76 00:07:08,741 --> 00:07:09,951 Adiós. 77 00:07:12,078 --> 00:07:16,708 ¿Usará a los phlogs para destruir a los ewoks? 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,587 Casi siento pena por esos enanos. 79 00:07:24,716 --> 00:07:28,928 Pero siento más pena por mí. 80 00:07:29,053 --> 00:07:32,891 Suéltame. Basta. 81 00:07:33,433 --> 00:07:38,605 Basta. 82 00:07:47,322 --> 00:07:48,781 Hola, munyip. 83 00:07:50,450 --> 00:07:51,451 Oye. 84 00:07:51,951 --> 00:07:53,036 Espera. 85 00:07:53,494 --> 00:07:54,537 ¿Quieres jugar? 86 00:07:57,123 --> 00:07:59,584 Te encontraré. 87 00:08:02,086 --> 00:08:04,422 Danvay. Apresurémonos. 88 00:08:05,048 --> 00:08:07,800 No quiero cruzarme otra vez con esos phlogs. 89 00:08:09,594 --> 00:08:11,429 No sé qué sería más aterrador. 90 00:08:11,763 --> 00:08:15,850 Pelear con uno de ellos o la hermanita de Teebo. 91 00:08:18,937 --> 00:08:19,979 Le gustas. 92 00:08:20,188 --> 00:08:22,607 Y a mí ella. Bien lejos de mí. 93 00:08:23,066 --> 00:08:24,275 Qué peste. 94 00:08:25,818 --> 00:08:28,196 ¿No estás siendo un poco duro con ella? 95 00:08:28,279 --> 00:08:29,405 Vamos, Kneesaa. 96 00:08:29,614 --> 00:08:32,283 La forma en que Malani me mira con esos grandes ojos 97 00:08:32,367 --> 00:08:36,746 me recuerda a la forma en que Latara mira a Teebo. 98 00:08:37,372 --> 00:08:39,165 Ee chee wa wa, Latara. 99 00:09:16,452 --> 00:09:17,620 Basta. 100 00:09:18,830 --> 00:09:20,415 Latara. 101 00:09:24,043 --> 00:09:25,628 ¿Qué cuentas, munyip? 102 00:09:29,716 --> 00:09:31,634 -No. -Oye, Teebo, ¿qué dice? 103 00:09:31,718 --> 00:09:34,178 Este munyip dijo que jugaba con mi hermana Malani 104 00:09:34,262 --> 00:09:36,014 en las flores cuando pasamos. 105 00:09:36,097 --> 00:09:38,349 Y que dijiste algo que la hizo llorar. 106 00:09:38,433 --> 00:09:40,101 Corrió hacia el bosque. 107 00:09:40,268 --> 00:09:42,061 -¡Wicket! -Bien hecho, Wicket. 108 00:09:42,228 --> 00:09:43,313 Nos vemos luego. 109 00:09:43,438 --> 00:09:44,647 Encontraré a Malani. 110 00:09:44,981 --> 00:09:47,942 Espera, Wicket. Iremos contigo. 111 00:09:52,447 --> 00:09:55,325 Malani. 112 00:09:57,160 --> 00:09:58,620 Malani. 113 00:09:59,412 --> 00:10:00,580 Un momento. 114 00:10:04,042 --> 00:10:05,877 Los árboles dicen que vino por aquí, 115 00:10:06,669 --> 00:10:08,588 pero hay algo más. Una advertencia. 116 00:10:11,925 --> 00:10:13,676 ¿Qué fue eso? 117 00:10:14,969 --> 00:10:15,970 Esperen aquí. 118 00:10:18,223 --> 00:10:19,641 Malani, ¿eres tú? 119 00:10:21,517 --> 00:10:22,602 Malani. 120 00:10:23,102 --> 00:10:24,354 ¡Ee chee wa wa! 121 00:10:26,814 --> 00:10:29,400 ¡Ewok! 122 00:10:29,943 --> 00:10:31,402 ¡Larguémonos de aquí! 123 00:10:36,616 --> 00:10:38,243 Por aquí. 124 00:10:41,329 --> 00:10:43,206 ¡Dentro del tronco! 125 00:10:43,289 --> 00:10:44,457 Ewoks. 126 00:10:46,334 --> 00:10:47,961 Vamos, ayúdenme a empujar. 127 00:10:48,670 --> 00:10:51,422 ¡Fuerza! 128 00:11:07,939 --> 00:11:10,358 Los phlogs arrasan con todo. 129 00:11:10,441 --> 00:11:12,652 Debemos advertir a la aldea. 130 00:11:12,902 --> 00:11:17,490 Chak. Teebo y yo podemos buscar a Malani. Debemos encontrarla... 131 00:11:21,202 --> 00:11:22,412 ...antes que ellos. 132 00:11:30,670 --> 00:11:32,755 Apresúrense con esa papilla. 133 00:11:33,006 --> 00:11:38,261 Es la quinta tanda de hoy. ¿Cuánto comerá? 134 00:11:38,553 --> 00:11:40,096 No te quejes. 135 00:11:40,263 --> 00:11:42,015 Tienes el trabajo fácil. 136 00:11:42,098 --> 00:11:44,100 Oye, con cuidado. 137 00:11:49,355 --> 00:11:50,773 ¿Por qué chilla? 138 00:12:02,785 --> 00:12:05,788 No hablas en serio. 139 00:12:08,499 --> 00:12:10,668 Leales súbditos, 140 00:12:10,752 --> 00:12:13,171 un gran honor y recompensa, 141 00:12:13,254 --> 00:12:16,466 al igual que mi gratitud eterna, 142 00:12:16,674 --> 00:12:20,386 le espera al valiente dulok que... 143 00:12:32,398 --> 00:12:35,235 Ahora, no te metas en problemas. 144 00:12:39,322 --> 00:12:42,450 Y para asegurarme de que no lo hagas... 145 00:12:48,998 --> 00:12:52,794 Te amarraré para que no vayas a ningún lado. 146 00:12:54,754 --> 00:12:57,423 Me dormiré una siesta. 147 00:12:57,507 --> 00:12:59,175 Nos vemos, niño. 148 00:13:32,292 --> 00:13:33,293 Hola. 149 00:13:33,960 --> 00:13:35,003 ¿Quién eres? 150 00:13:35,086 --> 00:13:37,463 ¿Quieres que ayude a desatorar tu pie? 151 00:13:39,340 --> 00:13:40,425 Bien. 152 00:13:45,597 --> 00:13:46,931 Listo, lo desaté. 153 00:13:47,390 --> 00:13:48,725 Ewok. 154 00:13:49,267 --> 00:13:50,310 De nada. 155 00:13:50,393 --> 00:13:52,020 ¿Dónde están mamá y papá? 156 00:13:54,898 --> 00:13:58,109 Al menos ambos encontramos un amigo. 157 00:14:00,945 --> 00:14:04,199 -Malani. -¡Malani! 158 00:14:04,282 --> 00:14:08,369 -¿Dónde estás? -Aquí. 159 00:14:09,204 --> 00:14:10,246 ¿Malani? 160 00:14:10,663 --> 00:14:12,165 Goopa, Teebo... 161 00:14:12,248 --> 00:14:13,541 Y otros. 162 00:14:13,875 --> 00:14:14,959 Hola, Malani. 163 00:14:15,877 --> 00:14:18,254 Malani, bájate de ahí. 164 00:14:18,630 --> 00:14:20,965 No me lastimará, es mi nuevo amigo. 165 00:14:21,341 --> 00:14:23,509 Lo encontré solo en el bosque. 166 00:14:24,135 --> 00:14:27,805 -¿Me lo puedo quedar, Teebo? ¿Puedo? -No, claro que no. 167 00:14:28,514 --> 00:14:31,476 Oigan, si lo llevamos con sus padres, 168 00:14:31,559 --> 00:14:34,854 -apuesto a que nos dejarán en paz. -Buena idea, Teebo. 169 00:14:37,607 --> 00:14:38,650 Dangar. 170 00:14:43,238 --> 00:14:45,114 Teebo. 171 00:14:47,075 --> 00:14:48,243 Malani. 172 00:14:48,826 --> 00:14:49,827 La soga. 173 00:14:51,204 --> 00:14:52,247 Teebo. 174 00:14:58,670 --> 00:15:01,381 Vamos, necesitamos más comida. 175 00:15:01,673 --> 00:15:06,177 No quiero pensar lo que Morag hará si no recuperamos a ese bebé. 176 00:15:06,302 --> 00:15:10,765 Relájate, el aroma de esta comida lo hará regresar. 177 00:15:11,891 --> 00:15:14,435 Oiga, rey, aquí viene. 178 00:15:14,727 --> 00:15:17,021 Nuestro bebé. 179 00:15:31,953 --> 00:15:33,121 ¡Teebo! 180 00:15:33,204 --> 00:15:34,372 ¡Wicket! 181 00:15:36,040 --> 00:15:37,208 ¿Dónde estoy? 182 00:15:37,959 --> 00:15:40,628 No creo que te guste la respuesta. 183 00:15:41,170 --> 00:15:45,717 Bienvenidos a nuestro pequeño escondite, bolas de pelo. 184 00:15:58,688 --> 00:16:01,900 La madre phlog dice que robamos su bebé. 185 00:16:02,317 --> 00:16:05,570 -¿Qué? -Quizás alguien sí robó su bebé. 186 00:16:06,279 --> 00:16:10,658 Sí, alguien que quiere que nos culpen del crimen. 187 00:16:10,742 --> 00:16:12,327 Morag. 188 00:16:24,047 --> 00:16:25,924 Kneesaa, ¿estás bien? 189 00:16:26,841 --> 00:16:27,842 Eso creo. 190 00:16:28,092 --> 00:16:29,636 ¡Por los grandes árboles! 191 00:16:30,220 --> 00:16:32,138 Los has salvado, mi amigo. 192 00:16:37,435 --> 00:16:39,562 Debemos encontrar al bebé phlog. 193 00:16:52,200 --> 00:16:57,789 Los Ancianos ewoks pagarán una buena recompensa por sus cachorros. 194 00:16:57,914 --> 00:16:58,957 Oiga, rey, 195 00:16:59,415 --> 00:17:03,419 mire qué más encontramos deambulando cerca del pantano. 196 00:17:03,795 --> 00:17:07,215 Nuevas incorporaciones a la guardería dulok. 197 00:17:20,687 --> 00:17:21,896 Aquí tienes. 198 00:17:26,860 --> 00:17:27,944 Hola, Malani. 199 00:17:28,653 --> 00:17:31,239 Vaya, pero si es Wicket W. Warrick, 200 00:17:31,322 --> 00:17:33,449 que vino a seguir insultándome. 201 00:17:34,409 --> 00:17:38,830 Malani, no dije en serio nada de eso. De verdad. 202 00:17:39,205 --> 00:17:44,377 Creo que eres genial y no te lastimaría jamás. 203 00:17:45,795 --> 00:17:47,922 ¿Serviría que dijera que lo siento? 204 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 ¡Wicket! 205 00:17:55,972 --> 00:17:58,182 Bien, este es el plan. 206 00:17:58,683 --> 00:18:01,185 Necesitamos la ayuda de esas aves. 207 00:18:01,269 --> 00:18:02,896 ¿Podrás convencerlas? 208 00:18:03,229 --> 00:18:05,106 ¿El rey Gorneesh necesita un baño? 209 00:18:11,029 --> 00:18:12,906 ¿Qué están tramando? 210 00:18:12,989 --> 00:18:17,410 Canturreaba una nana que mi mamá nos cantaba a mi hermana y a mí. 211 00:18:18,912 --> 00:18:21,581 Niñeras que cantan. 212 00:18:21,915 --> 00:18:28,463 Que la hija del gran jefe nos cante a los duloks una canción. 213 00:19:19,138 --> 00:19:21,349 Gracias, aves. ¿Listo, Wicket? 214 00:19:40,952 --> 00:19:43,454 Guerreros, preparen sus armas. 215 00:19:59,178 --> 00:20:01,890 Cuando cantas una canción de cuna, lo haces bien. 216 00:20:02,223 --> 00:20:06,477 Espero que duerma hasta que lo regresemos a sus padres. 217 00:20:15,820 --> 00:20:18,031 ¡El bebé! ¡Los ewoks! 218 00:20:20,450 --> 00:20:27,123 ¡Tras ellos, tontos! ¡Tras ellos! 219 00:20:27,832 --> 00:20:31,252 Detengan esta locura, se los imploramos. 220 00:20:49,020 --> 00:20:52,065 Qué glorioso sabotaje. 221 00:20:52,190 --> 00:20:57,362 Atesoraré este momento por siglos. 222 00:20:59,113 --> 00:21:01,699 Casi llegamos, solo un poco más. 223 00:21:07,664 --> 00:21:09,999 -No. -No, no lo hagan. 224 00:21:10,083 --> 00:21:11,668 ¡No, por favor! 225 00:21:25,265 --> 00:21:27,600 Quietos, bolas de pelos. 226 00:21:28,017 --> 00:21:32,230 Quiero al bebé. 227 00:21:46,160 --> 00:21:48,788 Qué día tan terrible. 228 00:21:48,997 --> 00:21:54,794 Mire el lado positivo, señor. Nada más podría salir mal. 229 00:21:55,879 --> 00:21:57,881 Sí, supongo que tienes razón. 230 00:21:59,924 --> 00:22:03,553 Dejaron que el niño phlog escapara. 231 00:22:05,179 --> 00:22:09,851 Tranquila, Morag, puedo explicarlo. Ya verá. 232 00:22:11,728 --> 00:22:13,271 Tú cuéntale, chamán. 233 00:22:13,396 --> 00:22:18,067 Claro, yo... 234 00:22:45,261 --> 00:22:48,514 Sí, los ewoks son tus amigos. 235 00:22:50,141 --> 00:22:51,935 Espero que no estés celoso, Wicket. 236 00:22:53,019 --> 00:22:54,437 Aprenderé a vivir con eso. 237 00:23:01,277 --> 00:23:03,571 Que el Espíritu de la Luz los acompañe. 238 00:23:33,810 --> 00:23:35,812 Subtítulos: Marisel Gruber