1 00:00:00,980 --> 00:00:04,943 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 2 00:00:05,026 --> 00:00:08,154 Siamo gli spiriti della luna boscosa 3 00:00:08,780 --> 00:00:12,742 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 4 00:00:12,825 --> 00:00:15,662 Siamo gli spiriti della luna boscosa 5 00:00:16,454 --> 00:00:20,333 Siamo audaci e coraggiosi E di questo andiamo orgogliosi 6 00:00:20,458 --> 00:00:24,087 Siamo forti e lotteremo I nostri diritti difenderemo 7 00:00:24,170 --> 00:00:27,799 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 8 00:00:27,882 --> 00:00:31,135 Siamo gli spiriti della luna boscosa 9 00:00:31,553 --> 00:00:35,723 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 10 00:00:35,807 --> 00:00:38,518 Siamo gli spiriti della luna boscosa 11 00:00:39,143 --> 00:00:42,981 Ci sentiamo a nostro agio a terra Ma anche sugli alberi 12 00:00:43,064 --> 00:00:47,068 Quando vogliamo volare Con la brezza ci sentiamo liberi 13 00:00:47,235 --> 00:00:50,864 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 14 00:00:50,947 --> 00:00:53,700 Siamo una grande famiglia felice 15 00:00:53,825 --> 00:00:58,121 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 16 00:00:58,246 --> 00:01:01,040 Siamo una grande famiglia felice 17 00:01:13,219 --> 00:01:16,014 È bello allontanarsi dal villaggio ogni tanto. 18 00:01:16,431 --> 00:01:19,809 Niente faccende. Non dobbiamo compiacere la zia Bozzie. 19 00:01:20,351 --> 00:01:23,438 E niente maschi che ci rovinano il divertimento. 20 00:01:25,190 --> 00:01:28,359 Ma uno in particolare lo vedresti volentieri. 21 00:01:28,526 --> 00:01:30,278 Cosa? Chi? 22 00:01:30,904 --> 00:01:32,030 Lo sai, 23 00:01:32,280 --> 00:01:34,949 il tuo dolce zuccherino, Teebo. 24 00:01:35,658 --> 00:01:36,868 Già. 25 00:01:37,994 --> 00:01:39,954 Teebo. 26 00:01:42,248 --> 00:01:45,668 Già. Teebo. 27 00:01:46,461 --> 00:01:49,130 Io non faccio così. O sì? 28 00:01:49,255 --> 00:01:50,924 Teebo. 29 00:01:51,007 --> 00:01:52,467 Chocha. 30 00:01:52,550 --> 00:01:55,011 Afferrami, sto per svenire. 31 00:01:56,387 --> 00:01:58,264 Smettila. 32 00:02:28,711 --> 00:02:30,797 I Phlog sono tornati nel nostro bosco. 33 00:02:32,298 --> 00:02:34,217 Per il Grande Albero! 34 00:02:34,300 --> 00:02:35,760 Ne sei certa, figlia mia? 35 00:02:35,843 --> 00:02:38,096 Sì, padre. Un'intera famiglia. 36 00:02:38,179 --> 00:02:41,724 Si sono fatti strada tra gli alberi come se camminassero nell'erba. 37 00:02:44,060 --> 00:02:45,937 Goopa, Wicket. 38 00:02:46,020 --> 00:02:47,939 Ciao, Malani. 39 00:02:48,189 --> 00:02:51,150 Che ne pensi del mio nuovo cappuccio? Non è carino? 40 00:02:54,571 --> 00:02:56,614 Me l'ha consegnato il capo Chirpa. 41 00:02:57,574 --> 00:02:59,868 Ora sono un membro adulto della tribù. 42 00:02:59,951 --> 00:03:01,035 Quasi. 43 00:03:02,287 --> 00:03:04,789 E tu puoi invitarmi a raccogliere le bacche. 44 00:03:05,498 --> 00:03:07,375 O a camminare al chiaro di luna. 45 00:03:08,042 --> 00:03:10,295 Magari tenendoci la mano. 46 00:03:11,504 --> 00:03:12,505 Malani. 47 00:03:12,672 --> 00:03:13,673 Sì, Wicket? 48 00:03:14,215 --> 00:03:17,093 Puoi parlare più piano? Non sento gli Anziani. 49 00:03:17,176 --> 00:03:19,387 I Phlog sono molto forti, è vero. 50 00:03:19,762 --> 00:03:21,890 Ma di solito sono calmi e pacifici. 51 00:03:22,557 --> 00:03:24,350 Dobbiamo solo lasciarli stare 52 00:03:24,475 --> 00:03:27,604 e non farli mai arrabbiare. 53 00:05:01,239 --> 00:05:02,407 Vieni. 54 00:05:02,532 --> 00:05:04,117 Dobbiamo sbrigarci. 55 00:05:34,647 --> 00:05:38,693 Ewok! 56 00:05:47,160 --> 00:05:50,163 Grazie agli indizi che abbiamo lasciato, 57 00:05:50,246 --> 00:05:54,459 i Phlog penseranno che gli Ewok hanno rubato il loro bambino. 58 00:05:54,918 --> 00:06:00,673 Neanche i poteri di Logray potranno salvare la sua gente, stavolta. 59 00:06:01,716 --> 00:06:02,926 Portatelo via. 60 00:06:03,301 --> 00:06:05,595 Delicatamente. 61 00:06:05,845 --> 00:06:09,515 Dopo che la sua famiglia avrà distrutto gli Ewok, 62 00:06:10,183 --> 00:06:13,937 glielo restituiremo sano e salvo. 63 00:06:14,520 --> 00:06:19,108 Nel frattempo, conosco il posto perfetto 64 00:06:19,234 --> 00:06:22,612 dove nasconderlo e affidarlo a qualcuno. 65 00:06:23,363 --> 00:06:24,405 Cosa? 66 00:06:24,948 --> 00:06:27,867 Ti aspetti che io, il re di tutti i Dulok, 67 00:06:28,034 --> 00:06:31,287 faccia da balia a questo marmocchio Phlog? 68 00:06:31,538 --> 00:06:34,207 Ora stai esagerando, madama Morag. 69 00:06:34,791 --> 00:06:37,210 Re Gorneesh. 70 00:06:37,585 --> 00:06:41,673 Credevo che avresti colto l'occasione per farmi un favore. 71 00:06:42,924 --> 00:06:45,218 Certo, se non vuoi... 72 00:06:51,891 --> 00:06:56,896 Per noi sarà una gioia tenere qui questo dolce neonato. 73 00:06:58,147 --> 00:07:00,483 Grazie, o re. 74 00:07:00,984 --> 00:07:04,279 Tornerò a prenderlo dopo che la sua famiglia 75 00:07:04,362 --> 00:07:07,615 avrà distrutto il villaggio degli Ewok. 76 00:07:08,741 --> 00:07:09,951 Addio. 77 00:07:12,078 --> 00:07:16,708 Usare i Phlog per sbarazzarsi degli Ewok? 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,587 Quasi mi dispiace per quei nanerottoli. 79 00:07:24,716 --> 00:07:28,928 Ma sono ancora più dispiaciuto per me. 80 00:07:29,053 --> 00:07:32,891 Lasciami andare. Smettila. 81 00:07:33,433 --> 00:07:38,605 Basta. Basta. 82 00:07:50,450 --> 00:07:51,451 Ehi. 83 00:07:51,951 --> 00:07:53,036 Aspetta. 84 00:07:53,494 --> 00:07:54,537 Vuoi giocare? 85 00:07:57,123 --> 00:07:59,584 Ora ti trovo. 86 00:08:02,086 --> 00:08:04,422 Danvay. Sbrighiamoci. 87 00:08:05,048 --> 00:08:07,800 Non vorrei imbattermi di nuovo in quei Phlog. 88 00:08:09,594 --> 00:08:11,429 Non so cosa mi spaventi di più. 89 00:08:11,763 --> 00:08:15,850 Se scontrarmi con uno di loro o con la sorellina di Teebo. 90 00:08:18,937 --> 00:08:19,979 Le piaci. 91 00:08:20,188 --> 00:08:22,607 E a me piace lei. Lontana da me. 92 00:08:23,066 --> 00:08:24,275 È una vera peste. 93 00:08:25,818 --> 00:08:28,196 Non sarai troppo duro con lei? 94 00:08:28,279 --> 00:08:29,405 Dai, Kneesaa. 95 00:08:29,614 --> 00:08:32,283 Il modo in cui Malani mi fissa con gli occhi a cuore 96 00:08:32,367 --> 00:08:36,746 mi ricorda il modo in cui Latara fissa Teebo. 97 00:08:37,372 --> 00:08:39,165 Ee che wa wa, Latara. 98 00:09:16,452 --> 00:09:17,620 Smettila. 99 00:09:18,830 --> 00:09:20,415 Latara. 100 00:09:24,043 --> 00:09:25,628 Che succede, Munyip? 101 00:09:29,716 --> 00:09:31,634 -No. -Ehi, Teebo, che succede? 102 00:09:31,718 --> 00:09:34,178 Questo Munyip stava giocando con mia sorella 103 00:09:34,262 --> 00:09:36,014 tra i fiori quando siamo passati. 104 00:09:36,097 --> 00:09:38,349 E ciò che hai detto l'ha fatta piangere. 105 00:09:38,433 --> 00:09:40,101 Ora è scappata nel bosco. 106 00:09:40,268 --> 00:09:42,061 -Wicket. -Complimenti, Wicket. 107 00:09:42,228 --> 00:09:43,313 Ci vediamo dopo. 108 00:09:43,438 --> 00:09:44,647 Devo trovare Malani. 109 00:09:44,981 --> 00:09:47,942 Aspetta, Wicket. Veniamo con te. 110 00:09:52,447 --> 00:09:55,325 Malani. Malani. 111 00:09:57,160 --> 00:09:58,620 Malani. 112 00:09:59,412 --> 00:10:00,580 Aspettate. 113 00:10:04,042 --> 00:10:05,877 Gli alberi dicono che è venuta qui, 114 00:10:06,669 --> 00:10:08,588 ma vogliono anche avvertirci. 115 00:10:11,925 --> 00:10:13,676 Cos'è stato? 116 00:10:14,969 --> 00:10:15,970 Aspettate qui. 117 00:10:18,223 --> 00:10:19,641 Malani, sei tu? 118 00:10:21,517 --> 00:10:22,602 Malani. 119 00:10:23,102 --> 00:10:24,354 Ee Chee Wa Wa. 120 00:10:26,814 --> 00:10:29,400 Ewok! 121 00:10:29,943 --> 00:10:31,402 Scappiamo. 122 00:10:36,616 --> 00:10:38,243 Da questa parte. 123 00:10:41,329 --> 00:10:43,206 Nel tronco! 124 00:10:43,289 --> 00:10:44,457 Ewok. 125 00:10:46,334 --> 00:10:47,961 Aiutatemi a spingerlo. 126 00:10:48,670 --> 00:10:51,422 Forza. 127 00:11:07,939 --> 00:11:10,358 I Phlog sono furiosi. 128 00:11:10,441 --> 00:11:12,652 Dobbiamo avvertire il villaggio. 129 00:11:12,902 --> 00:11:17,490 Chak. Io e Teebo potremmo cercare Malani. Dobbiamo trovarla. 130 00:11:21,202 --> 00:11:22,412 Prima di loro. 131 00:11:30,670 --> 00:11:32,755 Sbrigati con quella sbobba. 132 00:11:33,006 --> 00:11:38,261 È il quinto pentolone, oggi. Quanto mangia? 133 00:11:38,553 --> 00:11:40,096 Non lamentarti. 134 00:11:40,263 --> 00:11:42,015 Tu hai il compito più facile. 135 00:11:42,098 --> 00:11:44,100 Ehi, attento. 136 00:11:49,355 --> 00:11:50,773 Perché piange? 137 00:12:02,785 --> 00:12:05,788 Scherzi, vero? 138 00:12:08,499 --> 00:12:10,668 Miei fedeli sudditi, 139 00:12:10,752 --> 00:12:13,171 grande onore e ricompense 140 00:12:13,254 --> 00:12:16,466 e la mia eterna gratitudine 141 00:12:16,674 --> 00:12:20,386 andranno al coraggioso Dulok... 142 00:12:32,398 --> 00:12:35,235 Ora non cacciarti nei guai. 143 00:12:39,322 --> 00:12:42,450 E per essere sicuro che tu non lo faccia... 144 00:12:48,998 --> 00:12:52,794 Legato così non andrai da nessuna parte. 145 00:12:54,754 --> 00:12:57,423 Ora faccio un pisolino. 146 00:12:57,507 --> 00:12:59,175 Ci si vede, moccioso. 147 00:13:32,292 --> 00:13:33,293 Ciao. 148 00:13:33,960 --> 00:13:35,003 Tu chi sei? 149 00:13:35,086 --> 00:13:37,463 Vuoi che ti liberi il piede? 150 00:13:39,340 --> 00:13:40,425 Ok. 151 00:13:45,597 --> 00:13:46,931 Ecco, l'ho slegato. 152 00:13:47,390 --> 00:13:48,725 Ewok. 153 00:13:49,267 --> 00:13:50,310 Prego. 154 00:13:50,393 --> 00:13:52,020 Ma dove sono i tuoi genitori? 155 00:13:54,898 --> 00:13:58,109 Beh, almeno entrambi abbiamo trovato un amico. 156 00:14:00,945 --> 00:14:04,199 -Malani. -Malani. 157 00:14:04,282 --> 00:14:08,369 -Dove sei? -Proprio qui. 158 00:14:09,204 --> 00:14:10,246 Malani? 159 00:14:10,663 --> 00:14:12,165 Goopa, Teebo, 160 00:14:12,248 --> 00:14:13,541 e gli altri. 161 00:14:13,875 --> 00:14:14,959 Ciao, Malani. 162 00:14:15,877 --> 00:14:18,254 Malani, scendi da lì. 163 00:14:18,630 --> 00:14:20,965 Non mi farà del male, è il mio nuovo amico. 164 00:14:21,341 --> 00:14:23,509 L'ho trovato tutto solo nel bosco. 165 00:14:24,135 --> 00:14:27,805 -Posso tenerlo, Teebo? Posso? -No, certo che no. 166 00:14:28,514 --> 00:14:31,476 Ehi, se lo riportiamo dai suoi genitori, 167 00:14:31,559 --> 00:14:34,854 -scommetto che lasceranno stare gli Ewok. -Bella idea, Teebo. 168 00:14:37,607 --> 00:14:38,650 Dangar. 169 00:14:43,238 --> 00:14:45,114 Teebo. 170 00:14:47,075 --> 00:14:48,243 Malani. 171 00:14:48,826 --> 00:14:49,827 La corda. 172 00:14:51,204 --> 00:14:52,247 Teebo. 173 00:14:58,670 --> 00:15:01,381 Forza, ci serve altro cibo. 174 00:15:01,673 --> 00:15:06,177 Non voglio pensare a cosa ci farà Morag se non recupereremo quel bambino. 175 00:15:06,302 --> 00:15:10,765 Rilassati, l'odore di questo cibo lo farà tornare qui. 176 00:15:11,891 --> 00:15:14,435 Ehi, re, eccolo che arriva. 177 00:15:14,727 --> 00:15:17,021 Il nostro bambino. 178 00:15:31,953 --> 00:15:33,121 Teebo. 179 00:15:33,204 --> 00:15:34,372 Wicket. 180 00:15:36,040 --> 00:15:37,208 Dove sono? 181 00:15:37,959 --> 00:15:40,628 Non credo che ti piacerà la risposta. 182 00:15:41,170 --> 00:15:45,717 Benvenuti nel nostro piccolo nascondiglio, palle di pelo. 183 00:15:58,688 --> 00:16:01,900 Mamma Phlog sostiene che abbiamo rapito il suo bambino. 184 00:16:02,317 --> 00:16:05,570 -Cosa? -Forse qualcuno l'ha fatto davvero. 185 00:16:06,279 --> 00:16:10,658 Sì, qualcuno che voleva addossare la colpa a noi. 186 00:16:10,742 --> 00:16:12,327 Morag. 187 00:16:24,047 --> 00:16:25,924 Kneesaa, stai bene? 188 00:16:26,841 --> 00:16:27,842 Credo di sì. 189 00:16:28,092 --> 00:16:29,636 Per il Grande Albero, 190 00:16:30,220 --> 00:16:32,138 le hai salvate, amico mio. 191 00:16:37,435 --> 00:16:39,562 Dobbiamo trovare quel piccolo Phlog. 192 00:16:52,200 --> 00:16:57,789 Gli Anziani Ewok ci ricompenseranno bene quando gli riporteremo i loro piccoli. 193 00:16:57,914 --> 00:16:58,957 Ehi, re, 194 00:16:59,415 --> 00:17:03,419 guarda cos'altro abbiamo trovato girovagando nella palude. 195 00:17:03,795 --> 00:17:07,215 Dei nuovi arrivi nella nursery Dulok. 196 00:17:20,687 --> 00:17:21,896 Ecco a te. 197 00:17:26,860 --> 00:17:27,944 Ciao, Malani. 198 00:17:28,653 --> 00:17:31,239 Guarda guarda. Il maestro Wicket W. Warrick 199 00:17:31,322 --> 00:17:33,449 è tornato a insultarmi. 200 00:17:34,409 --> 00:17:38,830 Malani, non dicevo sul serio. Davvero. 201 00:17:39,205 --> 00:17:44,377 Penso che tu sia fantastica e non ti farei mai del male. 202 00:17:45,795 --> 00:17:47,922 Aiuterebbe se ti chiedessi scusa? 203 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Wicket! 204 00:17:55,972 --> 00:17:58,182 Ok, ecco il piano. 205 00:17:58,683 --> 00:18:01,185 Ci servirà l'aiuto di quei colibrì. 206 00:18:01,269 --> 00:18:02,896 Pensi di poterli convincere? 207 00:18:03,229 --> 00:18:05,106 Re Gorneesh ha bisogno di un bagno? 208 00:18:11,029 --> 00:18:12,906 E ora cosa fai? 209 00:18:12,989 --> 00:18:17,410 Gli canto la ninnananna che mia madre cantava a me e a mia sorella. 210 00:18:18,912 --> 00:18:21,581 Sei una baby-sitter canterina? 211 00:18:21,915 --> 00:18:28,463 Sentiamo la figlia del grande capo fare una serenata ai Dulok. 212 00:19:19,138 --> 00:19:21,349 Grazie, colibrì. Tutto pronto, Wicket? 213 00:19:40,952 --> 00:19:43,454 Guerrieri, preparate le armi. 214 00:19:59,178 --> 00:20:01,890 Quando canti una ninnananna, sai il fatto tuo. 215 00:20:02,223 --> 00:20:06,477 Spero solo che non si svegli finché non l'avremo ridato ai genitori. 216 00:20:15,820 --> 00:20:18,031 Il bambino! Gli Ewok! 217 00:20:20,450 --> 00:20:27,123 Inseguiamoli, sciocchi! Presto! 218 00:20:27,832 --> 00:20:31,252 Basta con questa follia. Per favore. 219 00:20:49,020 --> 00:20:52,065 Che glorioso sabotaggio. 220 00:20:52,190 --> 00:20:57,362 Godrò di questo momento per secoli. 221 00:20:59,113 --> 00:21:01,699 Siamo quasi arrivati. Manca poco. 222 00:21:07,664 --> 00:21:09,999 -No. -No, non fatelo. 223 00:21:10,083 --> 00:21:11,668 No, vi prego. 224 00:21:25,265 --> 00:21:27,600 Fermatevi, palle di pelo. 225 00:21:28,017 --> 00:21:32,230 Voglio quel bambino. 226 00:21:46,160 --> 00:21:48,788 Che giornata orribile. 227 00:21:48,997 --> 00:21:54,794 Vedi il lato positivo, sire. Nient'altro può andare storto. 228 00:21:55,879 --> 00:21:57,881 Sì, immagino che tu abbia ragione. 229 00:21:59,924 --> 00:22:03,553 Avete lasciato scappare il bambino Phlog. 230 00:22:05,179 --> 00:22:09,851 Aspetta, Morag. Posso spiegarti. 231 00:22:11,728 --> 00:22:13,271 Diglielo tu, Sciamano. 232 00:22:13,396 --> 00:22:18,067 Certo, io... 233 00:22:45,261 --> 00:22:48,514 Sì, gli Ewok sono vostri amici. 234 00:22:50,141 --> 00:22:51,935 Spero tu non sia geloso, Wicket. 235 00:22:53,019 --> 00:22:54,437 Me ne farò una ragione. 236 00:23:01,277 --> 00:23:03,571 Che lo spirito della luce sia con voi. 237 00:23:33,810 --> 00:23:35,812 Sottotitoli: Sara Raffo