1 00:00:01,064 --> 00:00:05,276 Somos los ewoks 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,112 Somos los espíritus de la Luna boscosa 3 00:00:08,905 --> 00:00:12,408 Somos los ewoks 4 00:00:12,492 --> 00:00:15,703 Somos los espíritus de la Luna boscosa 5 00:00:16,538 --> 00:00:20,333 Somos valientes, somos audaces Como nuestros narradores contaron 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,128 Somos fuertes y lucharemos Y defenderemos nuestros derechos 7 00:00:24,254 --> 00:00:27,715 Somos los ewoks 8 00:00:27,799 --> 00:00:31,636 Somos los espíritus de la Luna boscosa 9 00:00:31,761 --> 00:00:35,682 Somos los ewoks 10 00:00:35,765 --> 00:00:39,018 Somos los espíritus de la Luna boscosa 11 00:00:39,102 --> 00:00:43,398 Sí, vivimos en el suelo Y en carreteras en los árboles 12 00:00:43,481 --> 00:00:47,110 Cuando queremos volar alto Navegamos en la brisa 13 00:00:47,235 --> 00:00:50,822 Somos los ewoks 14 00:00:50,905 --> 00:00:53,992 Sí, somos una gran familia feliz 15 00:00:54,075 --> 00:00:58,079 Somos los ewoks 16 00:00:58,204 --> 00:01:01,291 Una gran familia feliz 17 00:01:30,528 --> 00:01:34,115 Oye, Weechee, ¿adónde está tu hermano? 18 00:01:34,240 --> 00:01:36,075 Aquí estoy. 19 00:01:36,159 --> 00:01:38,036 Espero no llegar muy tarde. 20 00:01:38,870 --> 00:01:41,956 Esto es muy pesado. 21 00:01:42,790 --> 00:01:45,960 ¿Estás seguro de que tendrás suficiente comida? 22 00:01:46,044 --> 00:01:49,422 El Árbol de luz está a un día entero de viaje. 23 00:01:50,381 --> 00:01:54,052 Eso espero, porque es todo lo que pude transportar. 24 00:01:54,135 --> 00:01:56,679 Pero, padre, debes dejarme ir. 25 00:01:56,763 --> 00:02:00,642 Solo varones jóvenes han transportado el Polvo sagrado al árbol. 26 00:02:00,725 --> 00:02:02,810 ¿No se podría cambiar la tradición? 27 00:02:03,061 --> 00:02:05,647 Lo lamento, hija, pero no. 28 00:02:09,859 --> 00:02:11,861 Debes admirar su coraje. 29 00:02:13,530 --> 00:02:15,823 Vamos a ver a nuestros viajeros. 30 00:02:17,659 --> 00:02:21,246 Chicos, tengan cuidado y regresen sanos y salvos. 31 00:02:22,455 --> 00:02:24,624 No lo tomes personal, Wicket. 32 00:02:24,791 --> 00:02:27,043 Ya tendrás edad suficiente para ir. 33 00:02:27,710 --> 00:02:31,130 Viajeros, deben apresurarse. 34 00:02:31,256 --> 00:02:36,094 Estos vientos oscuros indican que el Árbol de luz se apaga rápidamente. 35 00:02:36,594 --> 00:02:41,641 Si él árbol pereciera, el malvado Espíritu de la noche ganaría mucho poder. 36 00:02:43,434 --> 00:02:49,190 Este vial contiene el polvo sagrado que renovará los poderes del árbol. 37 00:02:49,315 --> 00:02:53,194 Deben esparcirlo en la tierra de la base del árbol. 38 00:02:53,278 --> 00:02:55,488 Considérelo hecho, maestro Logray. 39 00:02:55,613 --> 00:02:58,449 No será un viaje fácil, Weechee. 40 00:02:58,575 --> 00:03:03,955 Hay muchos peligros en el camino, tanto reales como imaginarios. 41 00:03:04,038 --> 00:03:08,501 Esta linterna mágica los guiará al árbol y los mantendrá a salvo. 42 00:03:08,626 --> 00:03:10,420 Buena suerte, muchachos. 43 00:03:10,503 --> 00:03:12,171 Sí. ¿Tropa lista? 44 00:03:17,135 --> 00:03:18,761 Salven el árbol. 45 00:03:20,680 --> 00:03:22,724 -Adiós, mamá. -Adiós. 46 00:03:22,807 --> 00:03:24,851 -Adiós, jóvenes. -Tengan cuidado. 47 00:03:24,934 --> 00:03:26,519 Vayan con cuidado. 48 00:03:28,771 --> 00:03:30,857 Crecen demasiado rápido. 49 00:03:30,982 --> 00:03:33,484 Debería ir con ellos. No es justo. 50 00:03:33,610 --> 00:03:36,696 -Adiós, Teebo. -No es justo para nada. 51 00:03:45,163 --> 00:03:49,417 Los días así uno se siente bien solo con estar vivo. 52 00:03:51,336 --> 00:03:52,795 Sí, señor. 53 00:03:52,879 --> 00:03:54,714 Este terrible 54 00:03:55,590 --> 00:03:59,385 y encantador clima debe indicar 55 00:03:59,469 --> 00:04:03,473 que el Árbol de luz se está debilitando de nuevo. 56 00:04:06,684 --> 00:04:07,810 ¡Sí! 57 00:04:07,894 --> 00:04:12,148 Una vez más, tenemos la oportunidad de derribar ese maldito árbol. 58 00:04:12,732 --> 00:04:17,237 Y esta vez, ningún incompetente arruinará el trabajo. 59 00:04:18,154 --> 00:04:22,242 Pero, señor, no fue mi culpa. 60 00:04:22,450 --> 00:04:24,702 -Me engañaron. -¡Ya basta! 61 00:04:24,827 --> 00:04:27,664 Esta vez, me encargaré yo. 62 00:04:27,789 --> 00:04:34,712 Todo lo que debes hacer es seguir a esos cachorros y hacer que se retrasen. 63 00:04:34,796 --> 00:04:35,838 ¿Señor? 64 00:04:37,715 --> 00:04:39,133 Retrasarlos. 65 00:04:42,470 --> 00:04:45,181 Pronto, todo Endor será el reino 66 00:04:45,265 --> 00:04:50,061 del Espíritu de la noche y de su más devoto admirador. 67 00:04:50,562 --> 00:04:52,146 ¡Yo! 68 00:04:59,404 --> 00:05:00,405 Oh, guau. 69 00:05:07,412 --> 00:05:09,622 Qué lugar espeluznante. 70 00:05:11,708 --> 00:05:14,836 ¿Crees que este es uno de los peligros reales 71 00:05:14,919 --> 00:05:16,796 o solo uno imaginario? 72 00:05:16,880 --> 00:05:20,758 No tienes miedo, ¿o sí? 73 00:05:20,842 --> 00:05:23,219 ¡No lo creo! 74 00:05:35,231 --> 00:05:38,776 No podría dar otro paso más. 75 00:05:54,918 --> 00:05:56,336 ¡Abran paso! 76 00:05:57,212 --> 00:05:59,339 ¡Monstruo! 77 00:06:02,008 --> 00:06:04,969 ¿Dijo "monstruo"? 78 00:06:05,094 --> 00:06:06,554 ¡Willy! 79 00:06:06,638 --> 00:06:08,973 Espéranos. 80 00:06:16,940 --> 00:06:19,901 En serio, Paploo, fue espantoso. 81 00:06:19,984 --> 00:06:24,280 Era alto como un árbol con cuernos horribles y... 82 00:06:25,281 --> 00:06:30,537 Bueno, sin importar lo que haya sido, ya quedó atrás. 83 00:06:30,703 --> 00:06:35,333 Bueno, muchachos, la linterna dice que debemos cruzar el puente. 84 00:06:35,416 --> 00:06:37,544 Esa cosa se ve medio podrida. 85 00:06:37,627 --> 00:06:39,379 ¿Crees que es seguro? 86 00:06:39,462 --> 00:06:43,550 Claro. Y si algo sale mal, 87 00:06:44,217 --> 00:06:47,136 debajo hay un río helado que nos amortiguará. 88 00:06:48,137 --> 00:06:49,347 Fantástico. 89 00:06:49,597 --> 00:06:52,308 Ten, Willy, tenme la linterna. 90 00:06:56,771 --> 00:06:57,939 Aquí va. 91 00:07:01,693 --> 00:07:03,236 Vamos. 92 00:07:14,122 --> 00:07:16,624 ¡Vamos! ¡Será fácil! 93 00:07:17,500 --> 00:07:19,878 Justo detrás de ti, Teebo. 94 00:07:24,966 --> 00:07:27,510 Oye, Willy, ¿tú no vienes? 95 00:07:28,136 --> 00:07:31,472 Es demasiado aterrador, Weechee. 96 00:07:31,556 --> 00:07:34,642 Bueno, ¿y qué vas a hacer? ¿Regresar? 97 00:07:37,812 --> 00:07:41,024 Es... ¡Es él! 98 00:07:41,191 --> 00:07:44,444 ¡Oye! ¡No! ¡Cuidado! 99 00:07:46,070 --> 00:07:47,322 ¡No! 100 00:07:47,405 --> 00:07:48,656 ¡La linterna! 101 00:07:48,781 --> 00:07:50,825 ¡Ay, no! 102 00:07:50,909 --> 00:07:52,452 ¡Detengan la linterna! 103 00:08:01,502 --> 00:08:04,380 Bueno, me quedé sin palabras. 104 00:08:04,464 --> 00:08:06,466 ¿Ese es tu monstruo? 105 00:08:07,592 --> 00:08:09,177 Hola, muchachos. 106 00:08:09,385 --> 00:08:11,054 No quise asustarlos. 107 00:08:11,137 --> 00:08:12,680 Aquí tienen su linterna. 108 00:08:13,389 --> 00:08:16,851 ¿Qué les parece si voy con ustedes? 109 00:08:16,935 --> 00:08:18,311 No, no creo... 110 00:08:18,394 --> 00:08:22,148 Puedo serles de mucha ayuda, ya saben, salvando linternas 111 00:08:22,232 --> 00:08:24,609 y esas cosas. ¿Qué dices, hermano mayor? 112 00:08:33,618 --> 00:08:35,245 Gracias por dejarme ir. 113 00:08:35,328 --> 00:08:40,792 Espera a que el jefe Chirpa sepa que no le hiciste caso y viniste. 114 00:08:40,875 --> 00:08:44,128 No te preocupes, Wicket, yo te defenderé. 115 00:08:45,255 --> 00:08:48,383 Weechee, ¿podemos descansar ahora? 116 00:08:48,466 --> 00:08:51,427 No te preocupes, Willy. Descansaremos al pasar 117 00:08:51,970 --> 00:08:53,721 el laberinto Arbo. 118 00:08:55,348 --> 00:08:58,059 Muchos ewoks se han perdido ahí dentro. 119 00:08:58,142 --> 00:09:01,354 Qué bueno que está la linterna para mostrar el camino. 120 00:09:01,437 --> 00:09:03,189 ¿No es así, Weechee? 121 00:09:03,273 --> 00:09:06,651 ¿Linterna? ¿Quién necesita una linterna? Ten, Wicket. 122 00:09:06,734 --> 00:09:09,612 Podría salir del laberinto con los ojos vendados. 123 00:09:09,779 --> 00:09:11,197 Perfecto. 124 00:09:11,322 --> 00:09:15,702 Los pasaremos en el laberinto y les tenderemos una trampa. 125 00:09:15,785 --> 00:09:18,162 No podemos seguirlos hasta ahí. 126 00:09:18,246 --> 00:09:20,081 También nos perderemos. 127 00:09:21,207 --> 00:09:23,626 Ya he pensado en eso. 128 00:09:23,710 --> 00:09:28,965 Durante años, he perfeccionado estos lentes especiales. 129 00:09:29,048 --> 00:09:33,469 Me mostrarán el camino correcto para salir del laberinto. 130 00:09:37,849 --> 00:09:40,018 Creo que el laberinto está por allá. 131 00:09:40,476 --> 00:09:41,936 Lo sé. 132 00:09:42,020 --> 00:09:43,938 Solo te ponía a prueba. 133 00:09:44,022 --> 00:09:46,399 Ahora, toma la bolsa y sígueme. 134 00:09:46,983 --> 00:09:48,818 Y no te retrases. 135 00:09:52,197 --> 00:09:54,741 Hemos deambulado por horas. 136 00:09:54,824 --> 00:09:57,535 Pensé que dijiste que podías guiarnos. 137 00:09:57,619 --> 00:09:59,329 ¿Saben qué? Creo que si... 138 00:09:59,412 --> 00:10:02,332 ¿Quieres guiar al grupo, Paploo? 139 00:10:02,415 --> 00:10:05,043 Sí, te apuesto a que puedo. 140 00:10:05,126 --> 00:10:07,837 Entonces, ¿cuál es el camino, guía? 141 00:10:09,047 --> 00:10:11,841 -¿Saben qué? Si solo... -Eso es fácil. 142 00:10:14,969 --> 00:10:17,931 Este debe ser nuestro camino. 143 00:10:18,014 --> 00:10:20,308 Es por aquí. Síganme. 144 00:10:20,475 --> 00:10:23,603 -Pero... -Mantén la linterna cerca. 145 00:10:25,980 --> 00:10:27,732 El laberinto Arbo. 146 00:10:27,941 --> 00:10:30,902 ¿Cómo encontraremos a los chicos ahí dentro? 147 00:10:31,361 --> 00:10:32,362 ¿Kneesaa? 148 00:10:33,154 --> 00:10:36,491 ¿Crees que estuvo mal desobedecer al jefe Chirpa? 149 00:10:36,616 --> 00:10:37,700 No. 150 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Me hubiese gustado no contradecirlo. 151 00:10:40,328 --> 00:10:43,790 Pero debemos probar que somos tan valientes como los demás. 152 00:10:43,915 --> 00:10:48,253 Vamos, los alcanzaremos rápido. Ya verás. 153 00:10:49,420 --> 00:10:51,256 Oye, guía. 154 00:10:51,339 --> 00:10:53,758 ¿Cuándo nos indicarás el camino? 155 00:10:55,552 --> 00:11:01,099 Según mis cálculos, la salida estará justo ahí a la vuelta. 156 00:11:03,810 --> 00:11:08,314 Oye, tonto, ya pasamos por esa roca tres veces. 157 00:11:08,481 --> 00:11:12,610 Bueno, ahora es más fácil. Solo queda un camino. 158 00:11:12,694 --> 00:11:14,737 Bueno, por aquí. 159 00:11:14,821 --> 00:11:18,074 Pero, muchachos, la linterna indica... 160 00:11:24,372 --> 00:11:27,333 Oye, tío, cuidado con la... 161 00:11:29,586 --> 00:11:30,628 Roca. 162 00:11:30,837 --> 00:11:34,257 ¡Torpe! ¡Mira lo que has hecho! 163 00:11:34,340 --> 00:11:38,595 Mis lentes especiales quedaron arruinados. 164 00:11:38,720 --> 00:11:42,307 Por suerte, ya vine preparado. Abre la bolsa. 165 00:11:44,392 --> 00:11:48,730 Esta red superpegajosa está cubierta con ganga sap. 166 00:11:48,813 --> 00:11:51,858 Esto detendrá a los ewoks. 167 00:11:51,941 --> 00:11:55,612 ¿Pero cómo evitas quedarte tú pegado? 168 00:11:58,781 --> 00:12:02,535 Ese no es problema mío. Es tuyo. 169 00:12:02,619 --> 00:12:07,248 ¡Ahora, muévete! Busquemos un lugar para poner la trampa. 170 00:12:09,876 --> 00:12:11,294 ¿Escuchaste algo? 171 00:12:11,377 --> 00:12:13,421 Me parece que escuché a Teebo. 172 00:12:14,380 --> 00:12:18,718 -Escuchas a Teebo hasta en tus sueños. -Sí... 173 00:12:18,801 --> 00:12:21,512 Vamos, quizá los chicos tomaron este camino. 174 00:12:22,013 --> 00:12:24,724 -¡Oh, Teebo! -¡Latara, espera! 175 00:12:27,018 --> 00:12:28,269 ¡Duloks! 176 00:12:29,103 --> 00:12:32,482 -¡Corre! -Latara, ¿por qué corres? 177 00:12:34,025 --> 00:12:35,235 ¡Duloks! 178 00:12:35,985 --> 00:12:37,529 ¡Atrápalas! 179 00:12:52,252 --> 00:12:53,628 ¡Eso es! 180 00:12:54,087 --> 00:12:56,798 Te atraparé. 181 00:12:58,258 --> 00:12:59,259 ¡Oye! 182 00:13:01,344 --> 00:13:02,554 ¡Ay, no! 183 00:13:04,556 --> 00:13:07,642 -Perdón, tío. -Tú... 184 00:13:07,725 --> 00:13:09,602 ¡Miren esto! 185 00:13:09,686 --> 00:13:12,730 El rakazzak quedó atrapado en su propia trampa. 186 00:13:12,856 --> 00:13:15,441 ¡Kneesaa! ¡Lo hiciste! 187 00:13:15,567 --> 00:13:17,485 ¡Atrapaste a los duloks! 188 00:13:17,569 --> 00:13:21,447 Kneesaa. Latara. ¿Qué hacen aquí, chicas? 189 00:13:21,531 --> 00:13:25,702 -Bueno, encontramos a los chicos. -Así es. 190 00:13:25,785 --> 00:13:28,580 Ellos saben que no deberíamos estar aquí. 191 00:13:28,663 --> 00:13:30,748 Espero que tengan una buena razón. 192 00:13:33,585 --> 00:13:35,879 Estábamos recogiendo bayas. 193 00:13:35,962 --> 00:13:37,672 ¿Recogían bayas? 194 00:13:37,755 --> 00:13:42,468 Bueno, no. Estamos aquí para ponernos a prueba. 195 00:13:42,552 --> 00:13:46,681 Bueno, parece que pueden atrapar duloks. 196 00:13:46,806 --> 00:13:49,350 ¡Tú! ¡Ya verás! 197 00:13:49,434 --> 00:13:51,603 Será mejor que nos sigan. 198 00:13:51,728 --> 00:13:55,231 ¿Por qué? No veo que les esté yendo mejor que a nosotras 199 00:13:55,315 --> 00:13:56,900 en encontrar la salida. 200 00:13:56,983 --> 00:13:59,444 Si dejan de discutir, 201 00:13:59,527 --> 00:14:03,615 notarían que la linterna de Logray señaló la salida todo el tiempo. 202 00:14:03,698 --> 00:14:07,327 ¿Y por qué no lo dijiste antes? 203 00:14:14,000 --> 00:14:16,336 Oigan, chicos, estoy cansado. 204 00:14:16,419 --> 00:14:17,837 ¿Ya podemos descansar? 205 00:14:18,004 --> 00:14:20,548 Bueno, ya no podemos continuar. 206 00:14:23,051 --> 00:14:25,553 Este es el Valle de los árboles flotantes. 207 00:14:25,720 --> 00:14:27,889 El Árbol de luz está del otro lado. 208 00:14:28,097 --> 00:14:30,433 ¿Y cómo lo cruzaremos? 209 00:14:43,863 --> 00:14:47,700 Nunca nadie ha visto el fondo. 210 00:14:49,410 --> 00:14:50,453 ¡Mira! 211 00:14:50,578 --> 00:14:52,413 La Montaña de luz. 212 00:14:52,497 --> 00:14:55,458 Llegamos justo a tiempo. La luz está muy tenue. 213 00:14:56,292 --> 00:14:58,711 Oigan, miren eso. 214 00:14:58,962 --> 00:15:01,005 Los árboles nos están siguiendo. 215 00:15:01,089 --> 00:15:03,216 Supongo que quieren ayudarnos. 216 00:15:03,299 --> 00:15:04,926 No son solo árboles. 217 00:15:05,009 --> 00:15:07,178 Es Gorneesh y su duloks. 218 00:15:07,262 --> 00:15:09,222 Están acabados, ewoks. 219 00:15:09,305 --> 00:15:12,559 Nunca llegarán al Árbol de luz. 220 00:15:12,642 --> 00:15:13,893 Ay, no. 221 00:15:25,864 --> 00:15:28,700 Sujétense de sus capuchas, bolas de pelo. 222 00:15:29,284 --> 00:15:31,870 ¡Preparados para atacarlos! 223 00:15:34,873 --> 00:15:37,041 ¡Van a embestirnos! 224 00:15:37,125 --> 00:15:38,209 ¡Ay, no! 225 00:15:45,425 --> 00:15:47,635 Quítame tus sarnosas manos de encima. 226 00:15:49,178 --> 00:15:51,806 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 227 00:15:52,599 --> 00:15:55,476 ¿Polvo de árbol ewok? 228 00:15:55,560 --> 00:15:57,353 No, devuélveme eso. 229 00:15:57,437 --> 00:15:59,439 -No es tuyo. -Cállate, bola peluda. 230 00:15:59,522 --> 00:16:02,775 Tu Árbol de luz es historia. 231 00:16:09,032 --> 00:16:12,410 No debiste dejarlo tomar el polvo, Weechee. 232 00:16:13,036 --> 00:16:14,537 Se están escapando. 233 00:16:15,580 --> 00:16:18,082 Adiós, bolas de pelo. 234 00:16:21,211 --> 00:16:24,464 Grandioso, Wicket. Libéranos y les mostraremos... 235 00:16:24,547 --> 00:16:26,049 Está bien. 236 00:16:26,132 --> 00:16:28,134 Oye, ¿y nosotros? 237 00:16:28,301 --> 00:16:30,220 ¡Remen, cabezas de chorlito! 238 00:16:31,012 --> 00:16:32,347 ¡Remen! 239 00:16:35,433 --> 00:16:37,018 ¡Wicket! ¡Kneesaa! ¡No! 240 00:16:37,101 --> 00:16:40,230 No podrán contra todos esos duloks. 241 00:16:40,355 --> 00:16:42,482 Sí, necesitan nuestra ayuda. 242 00:16:44,817 --> 00:16:47,278 Esos duloks destruyeron nuestros remos. 243 00:16:47,362 --> 00:16:49,447 Ay, no, estamos acabados. 244 00:16:52,992 --> 00:16:55,411 ¡Ya sé! ¡Usaremos nuestras mantas! 245 00:16:56,454 --> 00:16:58,331 ¿Nuestras mantas? 246 00:17:05,672 --> 00:17:08,049 Montaña de luz a la vista. 247 00:17:09,676 --> 00:17:12,762 Oye, Teebo, ¿ves duloks en la costa? 248 00:17:13,096 --> 00:17:16,182 No, pero sus árboles están por todos lados. 249 00:17:16,683 --> 00:17:18,851 Deben haber subido a la montaña. 250 00:17:18,935 --> 00:17:21,896 Espero que los detengan hasta que lleguemos. 251 00:17:22,021 --> 00:17:23,565 Oye, genio. 252 00:17:23,690 --> 00:17:27,277 ¿Ya pensaste cómo detendremos esta cosa? 253 00:17:27,360 --> 00:17:28,862 ¿Detenerla? 254 00:17:31,906 --> 00:17:33,992 Estamos por... 255 00:17:45,128 --> 00:17:47,714 Tú y tus tontas ideas. 256 00:17:47,797 --> 00:17:49,841 ¿De qué te quejas? 257 00:17:49,924 --> 00:17:51,509 Nos detuvimos, ¿no es así? 258 00:17:52,677 --> 00:17:53,928 Vamos, andando. 259 00:18:01,811 --> 00:18:04,355 ¡Tiren! 260 00:18:05,315 --> 00:18:07,692 ¡Tiren! 261 00:18:08,860 --> 00:18:12,780 -Debemos detenerlos. -Lo haremos. Vamos. 262 00:18:13,031 --> 00:18:16,326 Pronto nos desharemos de esta planta asquerosa. 263 00:18:16,409 --> 00:18:20,163 Y el Espíritu de la noche reinará Endor. 264 00:18:20,371 --> 00:18:23,333 ¡Tiren! 265 00:18:23,416 --> 00:18:25,418 No cuentes con eso, tonto. 266 00:18:25,793 --> 00:18:27,128 ¿Ewok? 267 00:18:42,769 --> 00:18:44,562 ¡No puedo ver! 268 00:18:55,615 --> 00:18:57,158 El polvo sagrado. 269 00:18:57,283 --> 00:19:00,411 ¿Y ahora cómo lo llevaré hasta el árbol? 270 00:19:01,955 --> 00:19:04,916 Yo me quedaré con el polvo, ewok. 271 00:19:04,999 --> 00:19:06,668 ¡Wicket, ayuda! 272 00:19:08,795 --> 00:19:11,422 -¡Kneesaa! -¡Dámelo! 273 00:19:11,506 --> 00:19:12,840 Atrápalo. 274 00:19:14,008 --> 00:19:16,386 Corre, Wicket. ¡Salva el árbol! 275 00:19:16,803 --> 00:19:18,680 ¿Por qué tú...? 276 00:19:20,890 --> 00:19:21,933 ¡Corre! 277 00:19:26,437 --> 00:19:28,940 ¡Demonio peludo! 278 00:19:36,573 --> 00:19:38,324 ¡Ay, no! 279 00:19:39,033 --> 00:19:41,077 Es demasiado tarde. 280 00:19:41,494 --> 00:19:43,454 Mira, es Wicket. 281 00:19:43,621 --> 00:19:45,707 -Y Gorneesh. -Y Gorneesh. 282 00:19:45,874 --> 00:19:47,667 ¡Deténganlo! 283 00:19:49,085 --> 00:19:51,254 ¡Ewok! 284 00:19:54,632 --> 00:19:57,927 ¡Es un ewok! ¡Tiene el polvo! 285 00:20:03,558 --> 00:20:04,976 ¡Atrápenlo! 286 00:20:15,278 --> 00:20:18,198 -Ewoks. Estamos rodeados. -Te tengo. 287 00:20:24,704 --> 00:20:28,208 ¿Qué hacen, tontos? 288 00:20:29,250 --> 00:20:31,044 ¡Esperen! ¡Deténganse! 289 00:20:31,127 --> 00:20:33,213 ¡No! 290 00:20:37,258 --> 00:20:41,012 ¡No! ¡Se escapa, atrápenlo! 291 00:20:56,402 --> 00:20:57,862 ¡Ay, no! 292 00:21:11,960 --> 00:21:13,545 La luz. 293 00:21:21,052 --> 00:21:22,595 ¡Qué hermoso! 294 00:21:24,389 --> 00:21:26,266 Wicket, lo lograste. 295 00:21:31,563 --> 00:21:37,819 Debemos decirle a Gorneesh que los ewoks van en camino. 296 00:21:38,736 --> 00:21:41,030 ¿Qué es eso? 297 00:21:41,906 --> 00:21:44,450 ¿Por qué se pone más brillante? 298 00:21:46,995 --> 00:21:48,246 ¡Ay, no! 299 00:21:51,082 --> 00:21:52,917 ¡Corre! 300 00:21:53,001 --> 00:21:55,128 ¡Es lo que hago! 301 00:22:02,051 --> 00:22:05,221 Y así, con gran orgullo 302 00:22:05,471 --> 00:22:08,850 declaro que estos heroicos viajeros 303 00:22:09,017 --> 00:22:13,730 se han ganado la pluma de plata por su valentía. 304 00:22:16,941 --> 00:22:20,653 Y, ahora, esto nos lleva a otro asunto. 305 00:22:20,778 --> 00:22:25,825 Los tres jóvenes ewoks que fueron sin permiso. 306 00:22:25,950 --> 00:22:30,246 Este tipo de comportamiento es inaceptable. 307 00:22:30,872 --> 00:22:33,583 -Sí, señor. -Perdón, padre. 308 00:22:34,209 --> 00:22:35,293 Sí, señor. 309 00:22:35,376 --> 00:22:37,670 Sin embargo, 310 00:22:37,754 --> 00:22:41,257 por la valentía y la inteligencia que demostraron 311 00:22:41,382 --> 00:22:46,554 no tengo más alternativa que otorgarles la pluma de plata. 312 00:22:47,472 --> 00:22:49,515 ¡Felicidades, ewoks! 313 00:23:33,226 --> 00:23:35,228 Subtítulos: Mariana G. Benítez