1 00:00:01,064 --> 00:00:05,276 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,112 Siamo gli spiriti della luna boscosa 3 00:00:08,905 --> 00:00:12,408 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 4 00:00:12,492 --> 00:00:15,703 Siamo gli spiriti della luna boscosa 5 00:00:16,538 --> 00:00:20,333 Siamo audaci e coraggiosi E di questo andiamo orgogliosi 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,128 Siamo forti e lotteremo I nostri diritti difenderemo 7 00:00:24,254 --> 00:00:27,715 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 8 00:00:27,799 --> 00:00:31,636 Siamo gli spiriti della luna boscosa 9 00:00:31,761 --> 00:00:35,682 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 10 00:00:35,765 --> 00:00:39,018 Siamo gli spiriti della luna boscosa 11 00:00:39,102 --> 00:00:43,398 Ci sentiamo a nostro agio a terra Ma anche sugli alberi 12 00:00:43,481 --> 00:00:47,110 Quando vogliamo volare Con la brezza ci sentiamo liberi 13 00:00:47,235 --> 00:00:50,822 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 14 00:00:50,905 --> 00:00:53,992 Siamo una grande famiglia felice 15 00:00:54,075 --> 00:00:58,079 Noi siamo gli E-E-E-E-E-E-Ewok 16 00:00:58,162 --> 00:01:01,291 Siamo una grande famiglia felice 17 00:01:30,528 --> 00:01:34,115 Ehi, Weechee, dov'è tuo fratello? 18 00:01:34,240 --> 00:01:36,075 Eccomi. 19 00:01:36,159 --> 00:01:38,036 Spero di non essere in ritardo. 20 00:01:38,870 --> 00:01:41,956 Questa roba è pesantissima. 21 00:01:42,790 --> 00:01:45,960 Sicuro di avere abbastanza cibo qui dentro? 22 00:01:46,044 --> 00:01:49,422 Per l'Albero della Luce serve quasi un giorno di viaggio. 23 00:01:50,381 --> 00:01:54,052 Lo spero. Non ho potuto portare altro. 24 00:01:54,135 --> 00:01:56,679 Ma, papà, devi lasciarmi andare. 25 00:01:56,763 --> 00:02:00,642 Sono sempre i ragazzi a portare la polvere sacra all'albero. 26 00:02:00,725 --> 00:02:02,810 Non può cambiare la tradizione? 27 00:02:03,061 --> 00:02:05,647 Mi spiace, figliola. No. 28 00:02:09,859 --> 00:02:11,861 Devi apprezzare il suo spirito. 29 00:02:13,530 --> 00:02:15,823 Andiamo dai nostri viaggiatori. 30 00:02:17,659 --> 00:02:21,246 State attenti e tornate sani e salvi, ragazzi. 31 00:02:22,455 --> 00:02:24,624 Non prendertela così, Wicket. 32 00:02:24,791 --> 00:02:27,043 La prossima volta sarai grande abbastanza. 33 00:02:27,710 --> 00:02:31,130 Viaggiatori, dovete affrettarvi. 34 00:02:31,256 --> 00:02:36,094 Questi venti nefasti mostrano che l'Albero della Luce sta svanendo velocemente. 35 00:02:36,594 --> 00:02:41,641 Se dovesse perire, il malvagio Spirito della Notte acquisirebbe più potere. 36 00:02:43,434 --> 00:02:49,190 Questa fiala contiene la polvere sacra che rinnoverà il potere dell'albero. 37 00:02:49,315 --> 00:02:53,194 Dovete spruzzarla sul suolo alla base dell'albero. 38 00:02:53,278 --> 00:02:55,488 Consideralo fatto, maestro Logray. 39 00:02:55,613 --> 00:02:58,449 Non sarà un viaggio facile, Weechee. 40 00:02:58,575 --> 00:03:03,955 Ci saranno molti pericoli lungo la strada, reali e immaginari. 41 00:03:04,038 --> 00:03:08,501 Questa lanterna magica vi guiderà all'albero e vi terrà al sicuro. 42 00:03:08,626 --> 00:03:10,420 Buona fortuna, ragazzi. 43 00:03:10,503 --> 00:03:12,171 Chak. Pronte, truppe? 44 00:03:17,135 --> 00:03:18,761 Salvate l'albero. 45 00:03:20,680 --> 00:03:22,724 -Ciao, mamma. -Ciao. 46 00:03:22,807 --> 00:03:24,851 -Arrivederci, giovani Ewok. -Attento. 47 00:03:24,934 --> 00:03:26,519 Fate attenzione per strada. 48 00:03:28,771 --> 00:03:30,857 Crescono così in fretta. 49 00:03:30,982 --> 00:03:33,484 Dovrei andare con loro. Non è giusto. 50 00:03:33,610 --> 00:03:36,696 -Arrivederci, Teebo. -Non è per niente giusto. 51 00:03:45,163 --> 00:03:49,417 In un giorno come questo, è bello essere vivi. 52 00:03:51,336 --> 00:03:52,795 Sì, sire. 53 00:03:52,879 --> 00:03:54,714 Questo terribile... 54 00:03:55,590 --> 00:03:59,385 Delizioso tempo indica 55 00:03:59,469 --> 00:04:03,473 che l'Albero della Luce si sta indebolendo di nuovo. 56 00:04:06,684 --> 00:04:07,810 Sì! 57 00:04:07,894 --> 00:04:12,148 Abbiamo di nuovo l'opportunità di distruggere quel maledetto albero. 58 00:04:12,732 --> 00:04:17,237 E stavolta il lavoro non sarà mandato all'aria da un incompetente. 59 00:04:18,154 --> 00:04:22,242 Ma, sire, non è stata colpa mia. 60 00:04:22,450 --> 00:04:24,702 -Mi hanno ingannato. -Basta! 61 00:04:24,827 --> 00:04:27,664 Stavolta ci penserò io. 62 00:04:27,789 --> 00:04:34,712 Dovrai solo seguire quei poppanti Ewok e ritardare il loro cammino. 63 00:04:34,796 --> 00:04:35,838 Sire? 64 00:04:37,715 --> 00:04:39,133 Ritardare. 65 00:04:42,470 --> 00:04:45,181 Presto tutta Endor sarà governata 66 00:04:45,265 --> 00:04:50,061 dallo Spirito della Notte e il suo più devoto seguace. 67 00:04:50,562 --> 00:04:52,146 Io! 68 00:05:07,412 --> 00:05:09,622 Che posto inquietante. 69 00:05:11,708 --> 00:05:14,836 Pensate che sia un pericolo vero? 70 00:05:14,919 --> 00:05:16,796 O solo immaginario? 71 00:05:16,880 --> 00:05:20,758 Non avrai mica paura? 72 00:05:20,842 --> 00:05:23,219 Affatto! 73 00:05:35,231 --> 00:05:38,776 Un altro passo e svengo. 74 00:05:54,918 --> 00:05:56,336 Permesso! 75 00:05:57,212 --> 00:05:59,339 Mostro! 76 00:06:02,008 --> 00:06:04,969 Ha... Ha detto "mostro"? 77 00:06:05,094 --> 00:06:06,554 Willy! 78 00:06:06,638 --> 00:06:08,973 Aspettaci! 79 00:06:16,940 --> 00:06:19,901 Te lo assicuro, Paploo, era terribile. 80 00:06:19,984 --> 00:06:24,280 Era alto quanto un albero e aveva delle corna orribili. E... 81 00:06:25,281 --> 00:06:30,537 Sì, beh, qualunque cosa fosse, siamo riusciti a seminarla. 82 00:06:30,703 --> 00:06:35,333 Yub nub, ragazzi. La lanterna dice che dobbiamo attraversare il ponte. 83 00:06:35,416 --> 00:06:37,544 Quel coso sembra mezzo marcio. 84 00:06:37,627 --> 00:06:39,379 Credi che sia sicuro? 85 00:06:39,462 --> 00:06:43,550 Certo. E poi, se qualcosa va male, 86 00:06:44,217 --> 00:06:47,136 abbiamo un bel fiume ghiacciato ad accoglierci. 87 00:06:48,137 --> 00:06:49,347 Grandioso. 88 00:06:49,597 --> 00:06:52,308 Tieni, Willy, tienimi la lanterna. 89 00:06:56,771 --> 00:06:57,939 Ci sono. 90 00:07:01,693 --> 00:07:03,236 Forza. 91 00:07:14,122 --> 00:07:16,624 Forza! È un gioco da ragazzi. 92 00:07:17,500 --> 00:07:19,878 Sono dietro di te, Teebo. 93 00:07:24,966 --> 00:07:27,510 Ehi, Willy, tu non vieni? 94 00:07:28,136 --> 00:07:31,472 Ho troppa paura, Weechee. 95 00:07:31,556 --> 00:07:34,642 E cosa intendi fare? Tornare indietro? 96 00:07:37,812 --> 00:07:41,024 È... È lui! 97 00:07:41,191 --> 00:07:44,444 Ehi! No! Stai attento! 98 00:07:46,070 --> 00:07:47,322 No! 99 00:07:47,405 --> 00:07:48,656 La lanterna! 100 00:07:48,781 --> 00:07:50,825 Oh, no! 101 00:07:50,909 --> 00:07:52,452 Fermate quella lanterna! 102 00:08:01,502 --> 00:08:04,380 Per tutti gli zii di Munyip. 103 00:08:04,464 --> 00:08:06,466 Quello era il mostro? 104 00:08:07,592 --> 00:08:09,177 Goopa, ragazzi. 105 00:08:09,385 --> 00:08:11,054 Non volevo spaventarvi. 106 00:08:11,137 --> 00:08:12,680 Ecco la vostra lanterna. 107 00:08:13,389 --> 00:08:16,851 Che ne dite se vengo con voi, ragazzi? 108 00:08:16,935 --> 00:08:18,311 No, io non... 109 00:08:18,394 --> 00:08:22,148 Potrei rivelarmi utile, sapete, se doveste salvare lanterne. 110 00:08:22,232 --> 00:08:24,609 E altre cose... Eh, fratellone? 111 00:08:33,618 --> 00:08:35,245 Grazie di avermi accolto. 112 00:08:35,328 --> 00:08:40,792 Aspetta che il capo Chirpa scopra che hai disobbedito venendo qui. 113 00:08:40,875 --> 00:08:44,128 Tranquillo, Wicket. Prenderò le tue difese. 114 00:08:45,255 --> 00:08:48,383 Weechee, possiamo riposarci ora? 115 00:08:48,466 --> 00:08:51,427 Non preoccuparti. Ci riposeremo dopo aver passato 116 00:08:51,970 --> 00:08:53,721 il labirinto di Arbo. 117 00:08:55,348 --> 00:08:58,059 Un Ewok si è perso lì dentro una volta. 118 00:08:58,142 --> 00:09:01,354 Menomale che abbiamo la lanterna a indicarci la strada. 119 00:09:01,437 --> 00:09:03,189 Giusto, Weechee? 120 00:09:03,273 --> 00:09:06,651 Lanterna? A chi serve una lanterna? Tieni, Wicket. 121 00:09:06,734 --> 00:09:09,612 Riuscirei a uscire bendato da questo labirinto. 122 00:09:09,779 --> 00:09:11,197 Perfetto. 123 00:09:11,322 --> 00:09:15,702 Li supereremo nel labirinto e sistemeremo la nostra trappola. 124 00:09:15,785 --> 00:09:18,162 Non possiamo seguirli lì dentro. 125 00:09:18,246 --> 00:09:20,081 Ci perderemo anche noi. 126 00:09:21,207 --> 00:09:23,626 Ci ho già pensato. 127 00:09:23,710 --> 00:09:28,965 Sono anni che perfeziono questi occhiali speciali. 128 00:09:29,048 --> 00:09:33,469 Mi mostreranno la via d'uscita nel labirinto. 129 00:09:37,849 --> 00:09:40,018 Il labirinto è da quella parte, credo. 130 00:09:40,476 --> 00:09:41,936 Lo so. 131 00:09:42,020 --> 00:09:43,938 Ti stavo solo mettendo alla prova. 132 00:09:44,022 --> 00:09:46,399 Ora prendi il sacco e seguimi. 133 00:09:46,983 --> 00:09:48,818 E prova a starmi dietro. 134 00:09:52,197 --> 00:09:54,741 Stiamo vagando da ore. 135 00:09:54,824 --> 00:09:57,535 Non dicevi che ci avresti tirati fuori? 136 00:09:57,619 --> 00:09:59,329 Sai, credo che se... 137 00:09:59,412 --> 00:10:02,332 Vuoi guidare questo gruppo, Paploo? 138 00:10:02,415 --> 00:10:05,043 Sì, scommetto che ci riuscirei. 139 00:10:05,126 --> 00:10:07,837 Allora da che parte, capo? 140 00:10:09,047 --> 00:10:11,841 -Sai, se noi... -È facile. 141 00:10:14,969 --> 00:10:17,931 Questa dev'essere la via d'uscita. 142 00:10:18,014 --> 00:10:20,308 Da questa parte. Seguitemi. 143 00:10:20,475 --> 00:10:23,603 -Ma... -Tieni a portata di mano la lampada. 144 00:10:25,980 --> 00:10:27,732 Il labirinto di Arbo. 145 00:10:27,941 --> 00:10:30,902 Come troveremo i ragazzi lì dentro? 146 00:10:31,361 --> 00:10:32,362 Kneesaa? 147 00:10:33,154 --> 00:10:36,491 Credi che abbiamo sbagliato a disobbedire a capo Chirpa? 148 00:10:36,616 --> 00:10:37,700 No. 149 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Vorrei non esserci opposte a lui. 150 00:10:40,328 --> 00:10:43,790 Ma dobbiamo dimostrare che siamo coraggiose come gli altri Ewok. 151 00:10:43,915 --> 00:10:48,253 Forza, li raggiungeremo in men che non si dica. Vedrai. 152 00:10:49,420 --> 00:10:51,256 Ehi, capo. 153 00:10:51,339 --> 00:10:53,758 Quando ci mostrerai la via d'uscita? 154 00:10:55,552 --> 00:11:01,099 Secondo i miei calcoli, l'uscita dovrebbe essere dietro l'angolo. 155 00:11:03,810 --> 00:11:08,314 Ehi, lurdo, è la terza volta che passiamo da questa roccia. 156 00:11:08,481 --> 00:11:12,610 Beh, ora è facile. Rimane solo una direzione. 157 00:11:12,694 --> 00:11:14,737 Ok, da questa parte. 158 00:11:14,821 --> 00:11:18,074 Ma, ragazzi. La lanterna punta verso... 159 00:11:24,372 --> 00:11:27,333 Ehi, zio! Attento alla... 160 00:11:29,586 --> 00:11:30,628 Pietra. 161 00:11:30,837 --> 00:11:34,257 Idiota! Guarda cosa hai fatto. 162 00:11:34,340 --> 00:11:38,595 I miei occhiali speciali sono rovinati. 163 00:11:38,720 --> 00:11:42,307 Per fortuna sono venuto preparato. Apri il sacco. 164 00:11:44,392 --> 00:11:48,730 Questa rete super appiccicosa è ricoperta di resina di gangue. 165 00:11:48,813 --> 00:11:51,858 Questa fermerà quegli Ewok. 166 00:11:51,941 --> 00:11:55,612 Ma come fai a non rimanerci incollato? 167 00:11:58,781 --> 00:12:02,535 Non è un mio problema. Ma tuo. 168 00:12:02,619 --> 00:12:07,248 Forza! Troviamo un posto dove sistemare la nostra trappola. 169 00:12:09,876 --> 00:12:11,294 Hai sentito qualcosa? 170 00:12:11,377 --> 00:12:13,421 Credevo di aver sentito Teebo. 171 00:12:14,380 --> 00:12:18,718 -Lo senti nei tuoi sogni. -Già... 172 00:12:18,801 --> 00:12:21,512 Dai! Forse sono andati da questa parte. 173 00:12:22,013 --> 00:12:24,724 -Teebo! -Latara, aspetta! 174 00:12:27,018 --> 00:12:28,269 I Dulok! 175 00:12:29,103 --> 00:12:32,482 -Scappa! -Latara, da cosa scappi? 176 00:12:34,025 --> 00:12:35,235 I Dulok! 177 00:12:35,985 --> 00:12:37,529 Inseguile. 178 00:12:52,252 --> 00:12:53,628 Proprio così. 179 00:12:54,087 --> 00:12:56,798 Ora sei in trappola. 180 00:12:58,258 --> 00:12:59,259 Ehi. 181 00:13:01,344 --> 00:13:02,554 Oh, no. 182 00:13:04,556 --> 00:13:07,642 -Scusami, zio. -Sei uno... 183 00:13:07,725 --> 00:13:09,602 Ma guarda un po'! 184 00:13:09,686 --> 00:13:12,730 Il ragno è rimasto intrappolato nella sua ragnatela. 185 00:13:12,856 --> 00:13:15,441 Kneesaa! Ce l'hai fatta! 186 00:13:15,567 --> 00:13:17,485 Hai catturato i Dulok. 187 00:13:17,569 --> 00:13:21,447 Kneesaa. Latara. Cosa ci fate qui? 188 00:13:21,531 --> 00:13:25,702 -Beh, abbiamo trovato i ragazzi. -Siamo spacciate. 189 00:13:25,785 --> 00:13:28,580 Sanno che non dovremmo essere qui. 190 00:13:28,663 --> 00:13:30,748 Vi conviene avere una spiegazione valida. 191 00:13:33,585 --> 00:13:35,879 Stavamo raccogliendo le bacche. 192 00:13:35,962 --> 00:13:37,672 Raccogliendo le bacche? 193 00:13:37,755 --> 00:13:42,468 Beh, no. Siamo qui per dimostrare il nostro valore. 194 00:13:42,552 --> 00:13:46,681 Beh, di certo avete dimostrato di saper catturare i Dulok. 195 00:13:46,806 --> 00:13:49,350 Tu! Tu sei spacciato. 196 00:13:49,434 --> 00:13:51,603 Vi conviene seguire noi, ragazze. 197 00:13:51,728 --> 00:13:55,231 Perché? Non sembra che ve la stiate cavando meglio 198 00:13:55,315 --> 00:13:56,900 nel trovare una via d'uscita. 199 00:13:56,983 --> 00:13:59,444 Se la smetteste tutti di discutere, 200 00:13:59,527 --> 00:14:03,615 notereste che la lanterna di Logray sta puntando la via d'uscita. 201 00:14:03,698 --> 00:14:07,327 Perché non l'hai detto prima? 202 00:14:14,000 --> 00:14:16,336 Ehi, ragazzi, sono stanco. 203 00:14:16,419 --> 00:14:17,837 Possiamo riposare ora? 204 00:14:18,004 --> 00:14:20,548 Di certo non possiamo proseguire. 205 00:14:23,051 --> 00:14:25,553 Questa è la Valle degli Alberi Galleggianti. 206 00:14:25,720 --> 00:14:27,889 L'Albero della Luce è dall'altra parte. 207 00:14:28,097 --> 00:14:30,433 Come la attraverseremo la valle? 208 00:14:43,863 --> 00:14:47,700 Nessuno ha mai visto il fondo. 209 00:14:49,410 --> 00:14:50,453 Guardate! 210 00:14:50,578 --> 00:14:52,413 La Montagna della Luce. 211 00:14:52,497 --> 00:14:55,458 Siamo appena in tempo. La luce è molto fioca. 212 00:14:56,292 --> 00:14:58,711 Ehi, guardate. 213 00:14:58,962 --> 00:15:01,005 Gli alberi ci stanno seguendo. 214 00:15:01,089 --> 00:15:03,216 Credo che vogliano aiutarci. 215 00:15:03,299 --> 00:15:04,926 Quelli non sono semplici alberi. 216 00:15:05,009 --> 00:15:07,178 Sono Gorneesh e i suoi Dulok. 217 00:15:07,262 --> 00:15:09,222 Siete spacciati, Ewok. 218 00:15:09,305 --> 00:15:12,559 Non riuscirete mai a raggiungere l'Albero della Luce, ora. 219 00:15:12,642 --> 00:15:13,893 Oh, no. 220 00:15:25,864 --> 00:15:28,700 Stringetevi i cappucci, palle di pelo. 221 00:15:29,284 --> 00:15:31,870 Pronti ad attaccare. 222 00:15:34,873 --> 00:15:37,041 Vogliono speronarci. 223 00:15:37,125 --> 00:15:38,209 Oh, no! 224 00:15:45,425 --> 00:15:47,635 Toglietemi di dosso quelle zampe rognose! 225 00:15:49,178 --> 00:15:51,806 Bene, cosa abbiamo qui? 226 00:15:52,599 --> 00:15:55,476 Polvere d'albero Ewok, giusto? 227 00:15:55,560 --> 00:15:57,353 No. Dammela. 228 00:15:57,437 --> 00:15:59,439 -Non puoi averla. -Risparmia il fiato. 229 00:15:59,522 --> 00:16:02,775 Il vostro Albero della Luce è storia. 230 00:16:09,032 --> 00:16:12,410 Avresti dovuto dargli quella polvere, Weechee. 231 00:16:13,036 --> 00:16:14,537 Stanno scappando. 232 00:16:15,580 --> 00:16:18,082 Addio, palle di pelo. 233 00:16:21,211 --> 00:16:24,464 Grandioso, Wicket. Liberaci e gli faremo vedere... 234 00:16:24,547 --> 00:16:26,049 Va bene. 235 00:16:26,132 --> 00:16:28,134 Ehi, non ci liberate? 236 00:16:28,301 --> 00:16:30,220 Tirate, teste marce! 237 00:16:31,012 --> 00:16:32,347 Tirate! 238 00:16:35,433 --> 00:16:37,018 Wicket! Kneesaa! No! 239 00:16:37,101 --> 00:16:40,230 Non possono farcela contro tutti quei Dulok. 240 00:16:40,355 --> 00:16:42,482 Chak. Hanno bisogno del nostro aiuto. 241 00:16:44,817 --> 00:16:47,278 Quei Dulok hanno distrutto i nostri remi. 242 00:16:47,362 --> 00:16:49,447 Oh, no, siamo spacciati. 243 00:16:52,992 --> 00:16:55,411 Ci sono! Useremo le nostre coperte. 244 00:16:56,454 --> 00:16:58,331 Le nostre coperte? 245 00:17:05,672 --> 00:17:08,049 La Montagna della Luce dritto a prua. 246 00:17:09,676 --> 00:17:12,762 Ehi, Teebo, vedi Dulok vicino alla riva? 247 00:17:13,096 --> 00:17:16,182 No, ma i loro alberi sono dappertutto. 248 00:17:16,683 --> 00:17:18,851 Devono essere tutti sulla montagna. 249 00:17:18,935 --> 00:17:21,896 Speriamo che li rallentino prima che arriviamo. 250 00:17:22,021 --> 00:17:23,565 Dimmi, genio. 251 00:17:23,690 --> 00:17:27,277 Hai pensato a come fermare questo coso? 252 00:17:27,360 --> 00:17:28,862 Fermarlo? 253 00:17:31,906 --> 00:17:33,992 Dovremo... 254 00:17:45,128 --> 00:17:47,714 Tu e le tue idee stupide. 255 00:17:47,797 --> 00:17:49,841 Di cosa ti lamenti? 256 00:17:49,924 --> 00:17:51,509 Ci siamo fermati, no? 257 00:17:52,677 --> 00:17:53,928 Muoviamoci. 258 00:18:01,811 --> 00:18:04,355 Oh issa. 259 00:18:05,315 --> 00:18:07,692 Oh issa. 260 00:18:08,860 --> 00:18:12,780 -Dobbiamo fermarli. -Li fermeremo. Forza. 261 00:18:13,031 --> 00:18:16,326 Presto ci libereremo di questa maledetta erbaccia. 262 00:18:16,409 --> 00:18:20,163 E lo Spirito della Notte regnerà su Endor. 263 00:18:20,371 --> 00:18:23,333 Oh issa. 264 00:18:23,416 --> 00:18:25,418 Non contarci, lurdo. 265 00:18:25,793 --> 00:18:27,128 Ewok? 266 00:18:42,769 --> 00:18:44,562 Non vedo niente. 267 00:18:55,615 --> 00:18:57,158 La polvere sacra. 268 00:18:57,283 --> 00:19:00,411 Ora, come faccio a raggiungere l'albero? 269 00:19:01,955 --> 00:19:04,916 Dammi quella polvere, Ewok. 270 00:19:04,999 --> 00:19:06,668 Wicket. Aiuto! 271 00:19:08,795 --> 00:19:11,422 -Kneesaa! -Dammela! 272 00:19:11,506 --> 00:19:12,840 Prendila. 273 00:19:14,008 --> 00:19:16,386 Scappa, Wicket. Salva l'albero! 274 00:19:16,803 --> 00:19:18,680 Maledetta... 275 00:19:20,890 --> 00:19:21,933 Scappa! 276 00:19:26,437 --> 00:19:28,940 Che tu sia maledetto, palla di pelo! 277 00:19:36,573 --> 00:19:38,324 Oh, no! 278 00:19:39,033 --> 00:19:41,077 È troppo tardi. 279 00:19:41,494 --> 00:19:43,454 Guardate, c'è Wicket! 280 00:19:43,621 --> 00:19:45,707 -E il re Gorneesh. -E il re Gorneesh. 281 00:19:45,874 --> 00:19:47,667 Fermatelo! 282 00:19:49,085 --> 00:19:51,254 Ewok! 283 00:19:54,632 --> 00:19:57,927 È un Ewok! Ha la polvere! 284 00:20:03,558 --> 00:20:04,976 Prendetelo! 285 00:20:15,278 --> 00:20:18,198 -Ewok. Siamo circondati. -Ti prendo. 286 00:20:24,704 --> 00:20:28,208 Che state facendo, canaglie? 287 00:20:29,250 --> 00:20:31,044 Aspettate. Fermi! 288 00:20:31,127 --> 00:20:33,213 No! 289 00:20:37,258 --> 00:20:41,012 No, sta scappando! Prendetelo! 290 00:20:56,402 --> 00:20:57,862 Oh, no! 291 00:21:11,960 --> 00:21:13,545 La luce. 292 00:21:21,052 --> 00:21:22,595 Che bello. 293 00:21:24,389 --> 00:21:26,266 Wicket, ce l'hai fatta. 294 00:21:31,563 --> 00:21:37,819 Dobbiamo far sapere a Gorneesh che stanno arrivando quei maledetti Ewok. 295 00:21:38,736 --> 00:21:41,030 Che diavolo succede? 296 00:21:41,906 --> 00:21:44,450 Perché c'è più luce? 297 00:21:46,995 --> 00:21:48,246 Oh, no. 298 00:21:51,082 --> 00:21:52,917 Corri! Scappa! 299 00:21:53,001 --> 00:21:55,128 Lo sto facendo! 300 00:22:02,051 --> 00:22:05,221 Ed è con immenso orgoglio 301 00:22:05,471 --> 00:22:08,850 che consegno a questi viaggiatori eroici 302 00:22:09,017 --> 00:22:13,730 la piuma d'argento per il loro coraggio. 303 00:22:16,941 --> 00:22:20,653 E ora, passiamo a un'altra questione. 304 00:22:20,778 --> 00:22:25,825 Tre giovani Ewok che hanno affrontato questo viaggio senza il mio permesso. 305 00:22:25,950 --> 00:22:30,246 Questo tipo di comportamento è imperdonabile. 306 00:22:30,872 --> 00:22:33,583 -Sì, signore. -Mi spiace, papà. 307 00:22:34,209 --> 00:22:35,293 Sì, signore. 308 00:22:35,376 --> 00:22:37,670 Tuttavia, 309 00:22:37,754 --> 00:22:41,257 per il coraggio e l'ingegno che avete dimostrato, 310 00:22:41,382 --> 00:22:46,554 non ho altra scelta se non quella di consegnarvi le piume d'argento. 311 00:22:47,472 --> 00:22:49,515 Congratulazioni, Ewok! 312 00:23:33,226 --> 00:23:35,228 Sottotitoli: Giovanna Noce