1 00:00:01,064 --> 00:00:05,276 Somos os E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,112 Somos os espíritos da lua da floresta 3 00:00:08,905 --> 00:00:12,408 Somos os E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,492 --> 00:00:15,703 Somos os espíritos da lua da floresta 5 00:00:16,538 --> 00:00:20,333 Somos corajosos, somos ousados Com disseram os contadores de histórias 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,128 Que somos fortes e vamos lutar Os nossos direitos vamos defender 7 00:00:24,254 --> 00:00:27,715 Somos os E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,799 --> 00:00:31,636 Somos os espíritos da lua da floresta 9 00:00:31,761 --> 00:00:35,682 Somos os E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,765 --> 00:00:39,018 Somos os espíritos da lua da floresta 11 00:00:39,102 --> 00:00:43,398 Sim, no chão estamos em casa Nas árvores autoestradas palmilhamos 12 00:00:43,481 --> 00:00:47,110 Quando alto queremos voar Pela brisa nos deixamos levar 13 00:00:47,235 --> 00:00:50,822 Somos os E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,905 --> 00:00:53,992 Sim, somos uma grande família feliz 15 00:00:54,075 --> 00:00:58,079 Somos os E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,204 --> 00:01:01,291 Uma grande família feliz 17 00:01:30,528 --> 00:01:34,115 Weechee, onde está o teu irmão? 18 00:01:34,240 --> 00:01:36,075 Cá estou eu. 19 00:01:36,159 --> 00:01:38,036 Espero não estar atrasado. 20 00:01:38,870 --> 00:01:41,956 Isto é tão pesado. 21 00:01:42,790 --> 00:01:45,960 De certeza que têm comida que chegue? 22 00:01:46,044 --> 00:01:49,422 A Árvore da Luz fica a quase um dia de viagem. 23 00:01:50,381 --> 00:01:54,052 Espero que sim. Não consegui carregar mais. 24 00:01:54,135 --> 00:01:56,679 Pai, tens de me deixar ir. 25 00:01:56,763 --> 00:02:00,642 O pó sagrado sempre foi levado para a árvore por rapazes jovens. 26 00:02:00,725 --> 00:02:02,810 Mas a tradição não pode mudar? 27 00:02:03,061 --> 00:02:05,647 Sinto muito, filha. Não. 28 00:02:09,859 --> 00:02:11,861 Há que admirar a coragem dela. 29 00:02:13,530 --> 00:02:15,823 Vamos ver os nossos viajantes. 30 00:02:17,659 --> 00:02:21,246 Meninos, tenham cuidado e regressem em segurança. 31 00:02:22,455 --> 00:02:24,624 Não fiques zangado, Wicket. 32 00:02:24,791 --> 00:02:27,043 Da próxima vez, já tens idade para ir. 33 00:02:27,710 --> 00:02:31,130 Viajantes, devem apressar-se. 34 00:02:31,256 --> 00:02:36,094 Estes ventos escuros mostram que a Árvore da Luz está a desaparecer rápido. 35 00:02:36,594 --> 00:02:41,641 Se ela morrer, o malévolo Espírito da Noite ganha muito poder. 36 00:02:43,434 --> 00:02:49,190 Este frasco contém o pó sagrado que renovará o poder da árvore. 37 00:02:49,315 --> 00:02:53,194 Devem polvilhar o solo na base da árvore. 38 00:02:53,278 --> 00:02:55,488 Considere-o feito, Mestre Logray. 39 00:02:55,613 --> 00:02:58,449 Não será uma viagem fácil, Weechee. 40 00:02:58,575 --> 00:03:03,955 Há muitos perigos ao longo do caminho, tanto reais como imaginários. 41 00:03:04,038 --> 00:03:08,501 Esta lanterna mágica conduzir-vos-á à árvore e ajudará a manter-vos seguros. 42 00:03:08,626 --> 00:03:10,420 Boa sorte, rapazes. 43 00:03:10,503 --> 00:03:12,171 Afirmativo. Tropas, a postos. 44 00:03:17,135 --> 00:03:18,761 Salvem a árvore. 45 00:03:20,680 --> 00:03:22,724 -Adeus, mamã. -Adeus. 46 00:03:22,807 --> 00:03:24,851 -Adeus, jovens Ewoks. -Tenham cuidado. 47 00:03:24,934 --> 00:03:26,519 Tenham cuidado na viagem. 48 00:03:28,771 --> 00:03:30,857 Eles crescem tão depressa. 49 00:03:30,982 --> 00:03:33,484 Eu devia ir com eles. Não é justo. 50 00:03:33,610 --> 00:03:36,696 -Adeus, Teebo. -Não é mesmo nada justo. 51 00:03:45,163 --> 00:03:49,417 Num dia como este, é bom estar vivo. 52 00:03:51,336 --> 00:03:52,795 Sim, senhor. 53 00:03:52,879 --> 00:03:54,714 Este terrível, 54 00:03:55,590 --> 00:03:59,385 encantador clima deve querer dizer 55 00:03:59,469 --> 00:04:03,473 que a Árvore da Luz está a enfraquecer outra vez. 56 00:04:06,684 --> 00:04:07,810 Sim! 57 00:04:07,894 --> 00:04:12,148 Mais uma vez, temos a oportunidade de derrubar aquela maldita árvore. 58 00:04:12,732 --> 00:04:17,237 E, desta vez, o trabalho não será estragado por um incompetente. 59 00:04:18,154 --> 00:04:22,242 Mas, senhor, a culpa não foi minha. 60 00:04:22,450 --> 00:04:24,702 -Eles enganaram-me. -Chega! 61 00:04:24,827 --> 00:04:27,664 Desta vez, trato eu das coisas. 62 00:04:27,789 --> 00:04:34,712 Tu só tens que seguir os miúdos Ewoks e garantir que se atrasam. 63 00:04:34,796 --> 00:04:35,838 Senhor? 64 00:04:37,715 --> 00:04:39,133 Que se atrasam. 65 00:04:42,470 --> 00:04:45,181 Em breve, todo o Endor será governado 66 00:04:45,265 --> 00:04:50,061 pelo Espírito da Noite e o seu fã mais dedicado. 67 00:04:50,562 --> 00:04:52,146 Eu! 68 00:04:59,404 --> 00:05:00,405 Ai. 69 00:05:07,412 --> 00:05:09,622 Que lugar assustador. 70 00:05:11,708 --> 00:05:14,836 Achas que este é um dos perigos reais? 71 00:05:14,919 --> 00:05:16,796 Ou apenas imaginário? 72 00:05:16,880 --> 00:05:20,758 Não estás com medo, pois não? 73 00:05:20,842 --> 00:05:23,219 Nem pensar! 74 00:05:35,231 --> 00:05:38,776 Não conseguia dar mais um passo. 75 00:05:54,918 --> 00:05:56,336 Abram alas! 76 00:05:57,212 --> 00:05:59,339 Monstro! 77 00:06:02,008 --> 00:06:04,969 Ele disse monstro? 78 00:06:05,094 --> 00:06:06,554 Willy! 79 00:06:06,638 --> 00:06:08,973 Espera por nós! 80 00:06:16,940 --> 00:06:19,901 A sério, Paploo, foi horrível. 81 00:06:19,984 --> 00:06:24,280 Era alto como uma árvore com uns chifres horríveis. E... 82 00:06:25,281 --> 00:06:30,537 Sim, mas o que quer que fosse, acho que conseguimos superá-lo. 83 00:06:30,703 --> 00:06:35,333 Yub nub, malta, a lanterna diz que temos de atravessar esta ponte. 84 00:06:35,416 --> 00:06:37,544 Aquilo parece meio-podre. 85 00:06:37,627 --> 00:06:39,379 Achas que é seguro? 86 00:06:39,462 --> 00:06:43,550 Claro. Além disso, se algo correr mal 87 00:06:44,217 --> 00:06:47,136 temos um simpático rio gelado onde cair. 88 00:06:48,137 --> 00:06:49,347 Ótimo. 89 00:06:49,597 --> 00:06:52,308 Willy, segura a lanterna. 90 00:06:56,771 --> 00:06:57,939 Cá vou eu. 91 00:07:01,693 --> 00:07:03,236 Vá. 92 00:07:14,122 --> 00:07:16,624 Vamos! Não custa nada. 93 00:07:17,500 --> 00:07:19,878 Vamos atrás de ti, Teebo. 94 00:07:24,966 --> 00:07:27,510 Willy, não vens? 95 00:07:28,136 --> 00:07:31,472 É demasiado assustador, Weechee. 96 00:07:31,556 --> 00:07:34,642 E fazes o quê? Voltas para trás? 97 00:07:37,812 --> 00:07:41,024 É... É ele! 98 00:07:41,191 --> 00:07:44,444 Ouve lá! Não! Cuidado! 99 00:07:46,070 --> 00:07:47,322 Não! 100 00:07:47,405 --> 00:07:48,656 A lanterna! 101 00:07:48,781 --> 00:07:50,825 Não! 102 00:07:50,909 --> 00:07:52,452 Agarrem a lanterna! 103 00:08:01,502 --> 00:08:04,380 Munyips me mordam. 104 00:08:04,464 --> 00:08:06,466 Aquele é o teu monstro? 105 00:08:07,592 --> 00:08:09,177 Goopa, malta. 106 00:08:09,385 --> 00:08:11,054 Não queria assustar-vos. 107 00:08:11,137 --> 00:08:12,680 Aqui está a vossa lanterna. 108 00:08:13,389 --> 00:08:16,851 Ouçam, porque não vou convosco? 109 00:08:16,935 --> 00:08:18,311 Não, não acho... 110 00:08:18,394 --> 00:08:22,148 Eu podia ser-vos muito útil, a resgatar lanternas. 111 00:08:22,232 --> 00:08:24,609 E coisas... O que achas, mano mais velho? 112 00:08:33,618 --> 00:08:35,245 Obrigado por me deixares ir. 113 00:08:35,328 --> 00:08:40,792 Espera até o Chefe Chirpa descobrir que desobedeceste e vieste connosco. 114 00:08:40,875 --> 00:08:44,128 Não te preocupes, Wicket. Eu defendo-te. 115 00:08:45,255 --> 00:08:48,383 Weechee, não podemos descansar? 116 00:08:48,466 --> 00:08:51,427 Não te preocupes, Willy. Descansamos quando tivermos passado 117 00:08:51,970 --> 00:08:53,721 o labirinto de Arbo. 118 00:08:55,348 --> 00:08:58,059 Muitos Ewoks perderam-se lá dentro. 119 00:08:58,142 --> 00:09:01,354 Ainda bem que temos a lanterna para nos mostrar o caminho. 120 00:09:01,437 --> 00:09:03,189 Certo, Weechee? 121 00:09:03,273 --> 00:09:06,651 Lanterna? Quem precisa de uma lanterna? Toma, Wicket. 122 00:09:06,734 --> 00:09:09,612 Eu até de olhos vendados consigo sair do labirinto. 123 00:09:09,779 --> 00:09:11,197 Perfeito. 124 00:09:11,322 --> 00:09:15,702 Ultrapassamo-los no labirinto e montamos a nossa armadilha. 125 00:09:15,785 --> 00:09:18,162 Não podemos segui-los ali dentro. 126 00:09:18,246 --> 00:09:20,081 Vamos perder-nos também. 127 00:09:21,207 --> 00:09:23,626 Já pensei nisso. 128 00:09:23,710 --> 00:09:28,965 Durante anos, tenho aperfeiçoado estes óculos especiais. 129 00:09:29,048 --> 00:09:33,469 Vão mostrar-nos o caminho certo por dentro do labirinto. 130 00:09:37,849 --> 00:09:40,018 Acho que o labirinto é para ali. 131 00:09:40,476 --> 00:09:41,936 Eu sei. 132 00:09:42,020 --> 00:09:43,938 Estava só a pôr-te à prova. 133 00:09:44,022 --> 00:09:46,399 Agora, pega no saco e segue-me. 134 00:09:46,983 --> 00:09:48,818 E tenta acompanhar-me. 135 00:09:52,197 --> 00:09:54,741 Andamos às voltas há horas. 136 00:09:54,824 --> 00:09:57,535 Pareceu-me ouvir-te dizer que nos levavas à saída. 137 00:09:57,619 --> 00:09:59,329 Sabes, acho que se nós... 138 00:09:59,412 --> 00:10:02,332 Queres liderar o grupo, Paploo? 139 00:10:02,415 --> 00:10:05,043 Sim e aposto que consigo. 140 00:10:05,126 --> 00:10:07,837 Então para que lado é, líder? 141 00:10:09,047 --> 00:10:11,841 -Sabes, se nós... -Isso é fácil. 142 00:10:14,969 --> 00:10:17,931 por aqui devemos seguir. 143 00:10:18,014 --> 00:10:20,308 É por aqui. Sigam-me. 144 00:10:20,475 --> 00:10:23,603 -Mas... -É melhor manter a lanterna à mão. 145 00:10:25,980 --> 00:10:27,732 O labirinto Arbo. 146 00:10:27,941 --> 00:10:30,902 Como vamos encontrar os rapazes lá dentro? 147 00:10:31,361 --> 00:10:32,362 Kneesaa? 148 00:10:33,154 --> 00:10:36,491 Achas que fizemos mal em desobedecer ao Chefe Chirpa? 149 00:10:36,616 --> 00:10:37,700 Não. 150 00:10:37,784 --> 00:10:40,245 Quem me dera não termos de desobedecer. 151 00:10:40,328 --> 00:10:43,790 Mas importa provar que somos tão corajosas como qualquer Ewok. 152 00:10:43,915 --> 00:10:48,253 Vá. Apanhamos os rapazes num instante. Verás. 153 00:10:49,420 --> 00:10:51,256 Líder. 154 00:10:51,339 --> 00:10:53,758 Quando nos mostras a saída? 155 00:10:55,552 --> 00:11:01,099 Segundo os meus cálculos, a saída deve estar ao dobrar desta esquina. 156 00:11:03,810 --> 00:11:08,314 Lurdo, passámos pela mesma rocha pela terceira vez. 157 00:11:08,481 --> 00:11:12,610 Agora é fácil. Só resta um caminho. 158 00:11:12,694 --> 00:11:14,737 Certo, por aqui. 159 00:11:14,821 --> 00:11:18,074 Mas, malta, a lanterna está a apontar para... 160 00:11:24,372 --> 00:11:27,333 Tio! Cuidado com... 161 00:11:29,586 --> 00:11:30,628 A rocha. 162 00:11:30,837 --> 00:11:34,257 Seu idiota. Olha o que fizeste. 163 00:11:34,340 --> 00:11:38,595 Agora, os meus óculos especiais estão destruídos. 164 00:11:38,720 --> 00:11:42,307 Felizmente, vim preparado. Abre o saco! 165 00:11:44,392 --> 00:11:48,730 Esta rede superpegajosa está coberta de seiva de ganga. 166 00:11:48,813 --> 00:11:51,858 Isto vai travar aqueles Ewoks. 167 00:11:51,941 --> 00:11:55,612 Mas como evitas ficar preso a isso? 168 00:11:58,781 --> 00:12:02,535 Isso não é um problema meu. É teu. 169 00:12:02,619 --> 00:12:07,248 Anda! Vamos encontrar um lugar onde montar a nossa armadilha. 170 00:12:09,876 --> 00:12:11,294 Ouviste um barulho? 171 00:12:11,377 --> 00:12:13,421 Pareceu-me ouvir o Teebo. 172 00:12:14,380 --> 00:12:18,718 -Tu até a dormir ouves o Teebo. -Sim... 173 00:12:18,801 --> 00:12:21,512 Vamos! talvez os rapazes tenham ido por aqui. 174 00:12:22,013 --> 00:12:24,724 -Teebo. -Latara, espera! 175 00:12:27,018 --> 00:12:28,269 Duloks! 176 00:12:29,103 --> 00:12:32,482 -Foge! -Latara, estás a fugir de quê? 177 00:12:34,025 --> 00:12:35,235 Duloks! 178 00:12:35,985 --> 00:12:37,529 Atrás delas. 179 00:12:52,252 --> 00:12:53,628 Isso mesmo. 180 00:12:54,087 --> 00:12:56,798 Agora, apanho-te. 181 00:12:58,258 --> 00:12:59,259 Ouve lá! 182 00:13:01,344 --> 00:13:02,554 Não! 183 00:13:04,556 --> 00:13:07,642 -Desculpa, tio. -Tu... 184 00:13:07,725 --> 00:13:09,602 Olha, quem diria? 185 00:13:09,686 --> 00:13:12,730 Os Rakazzak apanhados na sua própria rede. 186 00:13:12,856 --> 00:13:15,441 Kneesaa! Conseguiste! 187 00:13:15,567 --> 00:13:17,485 Capturaste os Duloks. 188 00:13:17,569 --> 00:13:21,447 Kneesaa. Latara. O que fazem aqui, meninas? 189 00:13:21,531 --> 00:13:25,702 -Encontrámos os rapazes. -Pois foi. 190 00:13:25,785 --> 00:13:28,580 E eles sabem que não devíamos estar aqui. 191 00:13:28,663 --> 00:13:30,748 É bom que tenham uma boa explicação. 192 00:13:33,585 --> 00:13:35,879 Estávamos só a apanhar bagas. 193 00:13:35,962 --> 00:13:37,672 A apanhar bagas? 194 00:13:37,755 --> 00:13:42,468 Não. Estamos aqui para nos afirmarmos também. 195 00:13:42,552 --> 00:13:46,681 Provaram que conseguem apanhar Duloks. 196 00:13:49,434 --> 00:13:51,603 Meninas, venham atrás de nós. 197 00:13:51,728 --> 00:13:55,231 Porquê? Não pareces estar a sair-te melhor 198 00:13:55,315 --> 00:13:56,900 a descobrir a saída. 199 00:13:56,983 --> 00:13:59,444 Se parassem de discutir, 200 00:13:59,527 --> 00:14:03,615 reparariam que a lanterna do Logray tem indicado o caminho o tempo todo. 201 00:14:03,698 --> 00:14:07,327 Porque não disseste alguma coisa antes? 202 00:14:14,000 --> 00:14:16,336 Malta, estou cansado. 203 00:14:16,419 --> 00:14:17,837 Podemos descansar agora? 204 00:14:18,004 --> 00:14:20,548 A verdade é que não podemos ir mais além. 205 00:14:23,051 --> 00:14:25,553 Isto é o Vale das Árvores Flutuantes. 206 00:14:25,720 --> 00:14:27,889 A Árvore da Luz fica do outro lado. 207 00:14:28,097 --> 00:14:30,433 E como é que atravessamos aquilo? 208 00:14:43,863 --> 00:14:47,700 Nunca ninguém viu o fundo. 209 00:14:49,410 --> 00:14:50,453 Olhem! 210 00:14:50,578 --> 00:14:52,413 A Montanha da Luz. 211 00:14:52,497 --> 00:14:55,458 Chegámos mesmo a tempo. A luz está muito fraca. 212 00:14:56,292 --> 00:14:58,711 Olhem para aquilo. 213 00:14:58,962 --> 00:15:01,005 As árvores estão a vir atrás de nós. 214 00:15:01,089 --> 00:15:03,216 Acho que querem ajudar-nos. 215 00:15:03,299 --> 00:15:04,926 Aquilo não são só as árvores. 216 00:15:05,009 --> 00:15:07,178 É o Gorneesh e os Duloks dele. 217 00:15:07,262 --> 00:15:09,222 Acabou, Ewoks. 218 00:15:09,305 --> 00:15:12,559 Agora, nunca alcançarão a Árvore da Luz. 219 00:15:12,642 --> 00:15:13,893 Não! 220 00:15:25,864 --> 00:15:28,700 Aguentem os capuzes, bolas de pelo. 221 00:15:29,284 --> 00:15:31,870 Preparem-se para os despachar. 222 00:15:34,873 --> 00:15:37,041 Vão abalroar-nos. 223 00:15:37,125 --> 00:15:38,209 Não! 224 00:15:45,425 --> 00:15:47,635 Tira as patas sarnentas de cima de mim! 225 00:15:49,178 --> 00:15:51,806 O que temos aqui? 226 00:15:52,599 --> 00:15:55,476 Pó de árvore Ewok, não é? 227 00:15:55,560 --> 00:15:57,353 Não. Dá-me isso! 228 00:15:57,437 --> 00:15:59,439 -Não podes ficar com isso. -Poupa-me. 229 00:15:59,522 --> 00:16:02,775 A tua Árvore da Luz passou à história. 230 00:16:09,032 --> 00:16:12,410 Weechee, não devias tê-lo deixado deitar a mão ao pó. 231 00:16:13,036 --> 00:16:14,537 Vão-se embora. 232 00:16:15,580 --> 00:16:18,082 Adeus, bolas de pelo. 233 00:16:21,211 --> 00:16:24,464 Boa, Wicket, solta-nos e mostramos àqueles... 234 00:16:24,547 --> 00:16:26,049 Certo. 235 00:16:26,132 --> 00:16:28,134 Então e nós? 236 00:16:28,301 --> 00:16:30,220 Puxem, estúpidos. 237 00:16:31,012 --> 00:16:32,347 Puxem! 238 00:16:35,433 --> 00:16:37,018 Wicket! Kneesaa! Não! 239 00:16:37,101 --> 00:16:40,230 Não têm a menor hipótese contra todos aqueles Duloks. 240 00:16:40,355 --> 00:16:42,482 Afirmativo. Precisam de ajuda. 241 00:16:44,817 --> 00:16:47,278 Os Duloks quebraram todos os nossos remos. 242 00:16:47,362 --> 00:16:49,447 Estamos tramados. 243 00:16:52,992 --> 00:16:55,411 É isso! Usaremos os cobertores. 244 00:16:56,454 --> 00:16:58,331 Os cobertores? 245 00:17:05,672 --> 00:17:08,049 Montanha da Luz à vista. 246 00:17:09,676 --> 00:17:12,762 Teebo, vês algum Duloks em terra? 247 00:17:13,096 --> 00:17:16,182 Não, mas as árvores deles estão por todo o lado. 248 00:17:16,683 --> 00:17:18,851 Devem estar todos na montanha. 249 00:17:18,935 --> 00:17:21,896 Esperemos que o Wicket e a Kneesaa os empatem até chegarmos. 250 00:17:22,021 --> 00:17:23,565 Ouve lá, génio. 251 00:17:23,690 --> 00:17:27,277 Pensaste como íamos parar esta coisa? 252 00:17:27,360 --> 00:17:28,862 Parar? 253 00:17:31,906 --> 00:17:33,992 Vamos... 254 00:17:45,128 --> 00:17:47,714 Tu e as tuas ideias idiotas. 255 00:17:47,797 --> 00:17:49,841 Do que é que te queixas? 256 00:17:49,924 --> 00:17:51,509 Parámos ou não parámos? 257 00:17:52,677 --> 00:17:53,928 Vamos! 258 00:18:01,811 --> 00:18:04,355 Puxa! 259 00:18:05,315 --> 00:18:07,692 Puxa! 260 00:18:08,860 --> 00:18:12,780 -Temos de os deter. -E vamos fazê-lo. Anda. 261 00:18:13,031 --> 00:18:16,326 Em breve nos livraremos desta maldita erva. 262 00:18:16,409 --> 00:18:20,163 E o Espírito Noturno governará Endor. 263 00:18:20,371 --> 00:18:23,333 Puxa! 264 00:18:23,416 --> 00:18:25,418 Não contes com isso, lurdo. 265 00:18:25,793 --> 00:18:27,128 Uma Ewok? 266 00:18:42,769 --> 00:18:44,562 Não vejo nada. 267 00:18:55,615 --> 00:18:57,158 O pó sagrado. 268 00:18:57,283 --> 00:19:00,411 Como vou levá-lo até à árvore? 269 00:19:01,955 --> 00:19:04,916 Eu fico com esse pó, Ewok. 270 00:19:04,999 --> 00:19:06,668 Wicket. Socorro! 271 00:19:08,795 --> 00:19:11,422 -Kneesaa! -Dá-me isso! 272 00:19:11,506 --> 00:19:12,840 Apanha! 273 00:19:14,008 --> 00:19:16,386 Corre, Wicket. Salva a árvore! 274 00:19:16,803 --> 00:19:18,680 Sua... 275 00:19:20,890 --> 00:19:21,933 Corre! 276 00:19:26,437 --> 00:19:28,940 Malditos sejam, bolas de pelo! 277 00:19:36,573 --> 00:19:38,324 Não! 278 00:19:39,033 --> 00:19:41,077 Chegámos tarde demais. 279 00:19:41,494 --> 00:19:43,454 Olhem, é o Wicket! 280 00:19:43,621 --> 00:19:45,707 E o Rei Gorneesh! 281 00:19:45,874 --> 00:19:47,667 Detenham-no! 282 00:19:49,085 --> 00:19:51,254 Ewok! 283 00:19:54,632 --> 00:19:57,927 É um Ewok! Tem o pó! 284 00:20:03,558 --> 00:20:04,976 Apanhem-no! 285 00:20:15,278 --> 00:20:18,198 -Ewoks. Estamos cercados. -Eu apanho-te. 286 00:20:24,704 --> 00:20:28,208 O que estão a fazer, seus malandros? 287 00:20:29,250 --> 00:20:31,044 Esperem. Parem! 288 00:20:31,127 --> 00:20:33,213 Não! 289 00:20:37,258 --> 00:20:41,012 Ele vai a fugir! Apanhem-no! 290 00:20:56,402 --> 00:20:57,862 Não! 291 00:21:11,960 --> 00:21:13,545 A luz. 292 00:21:21,052 --> 00:21:22,595 Lindo. 293 00:21:24,389 --> 00:21:26,266 Wicket, conseguiste. 294 00:21:31,563 --> 00:21:37,819 Temos de avisar o Gorneesh que os malditos Ewoks estão a caminho. 295 00:21:38,736 --> 00:21:41,030 Mas que raio! 296 00:21:41,906 --> 00:21:44,450 Porque está a ficar mais luz? 297 00:21:46,995 --> 00:21:48,246 Não! 298 00:21:51,082 --> 00:21:52,917 Corram! 299 00:21:53,001 --> 00:21:55,128 A correr estou eu! 300 00:22:02,051 --> 00:22:05,221 E assim é com grande orgulho 301 00:22:05,471 --> 00:22:08,850 que proclamo que estes viajantes heroicos 302 00:22:09,017 --> 00:22:13,730 ganharam a pena de prata por bravura. 303 00:22:16,941 --> 00:22:20,653 E isso leva-nos a outra questão. 304 00:22:20,778 --> 00:22:25,825 Três jovens Ewoks que foram nesta viagem sem autorização. 305 00:22:25,950 --> 00:22:30,246 Este tipo de comportamento é imperdoável. 306 00:22:30,872 --> 00:22:33,583 -Sim, senhor. -Desculpa, pai. 307 00:22:34,209 --> 00:22:35,293 Sim, senhor. 308 00:22:35,376 --> 00:22:37,670 Contudo, 309 00:22:37,754 --> 00:22:41,257 com a bravura e inteligência que todos revelaram, 310 00:22:41,382 --> 00:22:46,554 nada mais me resta do que condecorar-vos com a pena de prata. 311 00:22:47,472 --> 00:22:49,515 Parabéns, Ewoks! 312 00:23:33,226 --> 00:23:35,228 Legendas: Isabel Monteiro