1 00:00:09,489 --> 00:00:12,825 ¡Ewoks! Somos los Ewoks,felices de ser Ewoks 2 00:00:12,909 --> 00:00:15,745 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,373 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,456 --> 00:00:20,959 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,837 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:24,921 --> 00:00:25,964 Ewoks 7 00:00:38,893 --> 00:00:41,396 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,943 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:47,026 --> 00:00:49,654 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,366 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,616 --> 00:00:54,617 Ewoks 13 00:00:57,579 --> 00:00:59,789 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:14,971 --> 00:01:16,598 Atención, Ewoks. 15 00:01:17,098 --> 00:01:21,853 Hoy, el joven Wicket comienza a reunir trofeos para su cinturón de honor. 16 00:01:23,354 --> 00:01:26,524 Wicket, este es tu primer paso 17 00:01:26,608 --> 00:01:29,068 para convertirte en guerrero Ewok. 18 00:01:33,072 --> 00:01:34,365 ¡Muy bien, Wicket! 19 00:01:37,535 --> 00:01:39,037 Ese es mi hijo. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,289 Bien hecho, Wicket. 21 00:01:41,623 --> 00:01:46,044 Como guerrero, defenderás nuestra aldea cuando haya peligro. 22 00:01:49,672 --> 00:01:51,925 Protegerás a tus amigos. 23 00:02:07,857 --> 00:02:10,151 ¡Es Wicket! ¡Estamos a salvo! 24 00:02:10,443 --> 00:02:12,070 ¡Nuestro héroe! 25 00:02:21,871 --> 00:02:25,708 Los guerreros también protegen la poderosa Estrella del Sol, 26 00:02:25,833 --> 00:02:28,920 la piedra mágica que los Ewoks han mantenido segura 27 00:02:29,254 --> 00:02:31,422 desde que los árboles eran jóvenes. 28 00:02:34,634 --> 00:02:37,637 Y aquí está la pluma de plata del deber 29 00:02:37,720 --> 00:02:39,097 que ya te has ganado. 30 00:02:41,766 --> 00:02:44,018 Cuando llenes tu cinturón de honor, 31 00:02:44,102 --> 00:02:47,146 serás proclamado guerrero Ewok. 32 00:02:47,397 --> 00:02:48,940 Gracias, jefe Chirpa. 33 00:02:49,232 --> 00:02:50,817 Felicitaciones, Wicket. 34 00:02:51,150 --> 00:02:54,279 Mi papá dice que un día serás un gran guerrero. 35 00:02:54,529 --> 00:02:55,530 Gracias, Kneesaa. 36 00:02:55,613 --> 00:02:57,949 Llevará un tiempo, como toda la semana, 37 00:02:58,032 --> 00:02:59,826 pero voy a llenar el cinturón. 38 00:03:01,160 --> 00:03:03,496 Me temo que entrenar para ser guerrero 39 00:03:03,580 --> 00:03:06,833 lleva mucho más que una semana, joven. 40 00:03:07,709 --> 00:03:08,710 ¿Más? 41 00:03:12,255 --> 00:03:13,840 Ya lo veremos. 42 00:03:20,680 --> 00:03:25,101 No. Ojalá fuera tan buen hechicero como Wicket guerrero. 43 00:03:28,938 --> 00:03:29,939 Así está mejor. 44 00:03:30,607 --> 00:03:34,360 -¡Teebo! -Latara. 45 00:03:38,239 --> 00:03:39,741 Mira mi cristal. 46 00:03:39,949 --> 00:03:40,950 Se ha roto. 47 00:03:42,452 --> 00:03:45,538 Teebo, ya casi eres aprendiz de hechicero. 48 00:03:45,663 --> 00:03:48,917 ¿Me lo arreglas? ¿Por favor? 49 00:03:53,379 --> 00:03:55,298 Di que sí. 50 00:03:55,715 --> 00:03:58,635 Me encantaría, Latara, pero no puedo. 51 00:03:59,052 --> 00:04:00,678 ¿Entonces para qué sirves? 52 00:04:06,893 --> 00:04:09,771 Latara, ningún hechicero Ewok puede hacer eso. 53 00:04:10,104 --> 00:04:12,148 No tenemos la Capa de Cristal. 54 00:04:14,275 --> 00:04:16,611 -¿Capa de Cristal? -Claro. 55 00:04:17,946 --> 00:04:19,572 El que use la capa mágica 56 00:04:19,656 --> 00:04:22,575 puede convertir lo que sea en cristal al tocarlo. 57 00:04:23,201 --> 00:04:24,494 Eso es para mí. 58 00:04:24,911 --> 00:04:26,955 Pero hace años la capa fue robada 59 00:04:27,038 --> 00:04:29,499 por Gracca de la Montaña Flotante. 60 00:04:29,749 --> 00:04:33,211 Aquí dice que solo un gran guerrero puede recuperarla. 61 00:04:34,546 --> 00:04:36,422 ¿Así que un gran guerrero? 62 00:04:38,466 --> 00:04:41,094 Cuando escuché que solo el mayor guerrero 63 00:04:41,177 --> 00:04:42,971 podría recuperar la capa, 64 00:04:43,054 --> 00:04:45,181 de inmediato pensé en ti, Wicket. 65 00:04:45,265 --> 00:04:48,851 El jefe Chirpa quedará impresionado cuando devuelva la capa. 66 00:04:49,686 --> 00:04:51,396 Mira, ahí vamos. 67 00:04:53,731 --> 00:04:56,526 Nunca me contaste sobre la montaña flotante. 68 00:04:57,694 --> 00:04:59,487 Se me debe haber pasado. 69 00:05:00,113 --> 00:05:02,031 Además, no tienes miedo, ¿o sí? 70 00:05:02,407 --> 00:05:05,243 ¿Un guerrero con miedo? Sígueme. 71 00:05:12,500 --> 00:05:13,501 ¡Cuidado! 72 00:05:26,931 --> 00:05:28,725 ¡Socorro! ¡Bájame! 73 00:05:31,019 --> 00:05:32,103 ¡Wicket! 74 00:05:32,729 --> 00:05:35,023 Vamos, Latara, no temas... 75 00:05:35,732 --> 00:05:36,774 ...saltar. 76 00:05:36,858 --> 00:05:39,110 Bueno, busquemos esa Capa de Cristal. 77 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 ¿Qué es eso? 78 00:05:46,910 --> 00:05:49,037 Alguien lo convirtió en cristal. 79 00:05:50,163 --> 00:05:52,415 Debe haber sido ese horrible Gracca. 80 00:05:52,790 --> 00:05:55,001 ¿Gracca? ¿Ese quién es? 81 00:05:56,502 --> 00:05:58,338 ¿Olvidé mencionártelo? 82 00:06:20,151 --> 00:06:22,904 Así que después de tantos años, 83 00:06:22,987 --> 00:06:26,533 los Ewoks han vuelto por su Capa de Cristal. 84 00:06:27,200 --> 00:06:29,744 Gracias por avisarme, sirviente. 85 00:06:34,499 --> 00:06:38,586 Ahora pierdo más sirvientes así. 86 00:06:40,672 --> 00:06:44,133 Y ahora, a ir por los Ewoks. 87 00:06:48,805 --> 00:06:51,057 La Montaña Flotante, el Gracca. 88 00:06:51,182 --> 00:06:53,685 ¿Olvidaste mencionar algo más, Latara? 89 00:06:54,102 --> 00:06:56,604 Pensé que eran detalles menores. 90 00:06:57,856 --> 00:07:02,277 A ver si les gustan estos detalles, Ewoks. 91 00:07:09,242 --> 00:07:12,453 Oye, mira, están lloviendo cristalitos. 92 00:07:18,167 --> 00:07:20,295 Latara, ¿sientes algo? 93 00:07:25,592 --> 00:07:27,135 Es un bosque de cristal. 94 00:07:27,969 --> 00:07:29,929 ¿Otro pequeño detalle? 95 00:07:30,430 --> 00:07:32,849 No sé nada sobre eso. En serio, Wicket. 96 00:07:36,269 --> 00:07:37,270 ¡Wicket! 97 00:07:40,940 --> 00:07:41,941 Baja. 98 00:07:46,863 --> 00:07:47,864 Corre por tu vida. 99 00:07:51,784 --> 00:07:55,580 No, estamos listos. Condenados. Somos historia. 100 00:07:56,664 --> 00:07:57,749 Agárrense. 101 00:07:58,082 --> 00:07:59,083 ¡Kneesaa! 102 00:08:01,961 --> 00:08:03,880 Kneesaa, ¿de dónde saliste? 103 00:08:04,214 --> 00:08:05,632 No me estoy quejando. 104 00:08:06,090 --> 00:08:08,593 Teebo y yo los seguimos. Sujétense. 105 00:08:09,135 --> 00:08:10,261 Vamos a aterrizar. 106 00:08:16,684 --> 00:08:18,061 ¿Tú y Teebo? 107 00:08:18,144 --> 00:08:21,231 -Y bien, ¿dónde está? -¡Cuidado abajo! 108 00:08:27,445 --> 00:08:28,446 Aquí estoy. 109 00:08:32,200 --> 00:08:35,328 Teebo me dijo que Latara buscaba a un gran guerrero 110 00:08:35,411 --> 00:08:36,704 para recuperar la Capa 111 00:08:36,913 --> 00:08:39,040 y supe que los encontraría juntos. 112 00:08:39,624 --> 00:08:43,211 Mejor salgamos de aquí antes de que nos encuentre ese Gracca. 113 00:08:43,628 --> 00:08:47,006 Me gustaría saber por qué ese Gracca se robó la capa. 114 00:08:47,131 --> 00:08:49,133 Para dominar esta montaña. 115 00:08:50,802 --> 00:08:53,429 Verán, al que no sea mi sirviente, 116 00:08:53,513 --> 00:08:56,432 lo convierto en cristal. 117 00:08:59,018 --> 00:09:02,272 Bueno, Gracca, entrega la capa. 118 00:09:07,694 --> 00:09:09,654 Debería haber dicho "por favor". 119 00:09:11,531 --> 00:09:12,866 Vamos, Wicket. 120 00:09:16,786 --> 00:09:18,246 Debemos buscar la capa. 121 00:09:18,746 --> 00:09:21,749 Teebo, ¿hay algo en tu bolsa mágica que nos ayude? 122 00:09:22,041 --> 00:09:24,002 ¿Qué tal mi polvo? 123 00:09:27,422 --> 00:09:28,423 ¡Teebo! 124 00:09:30,258 --> 00:09:33,177 -Te tengo. -¡Vaya! 125 00:09:33,803 --> 00:09:36,723 No hay a donde escapar, Ewoks. 126 00:09:46,482 --> 00:09:48,067 Rápido, súbanlo. 127 00:09:49,777 --> 00:09:50,778 ¡Agáchense! 128 00:09:58,203 --> 00:09:59,746 Kneesaa, tu lazo. 129 00:10:04,751 --> 00:10:05,752 Lo tengo. 130 00:10:06,961 --> 00:10:08,296 ¡Mi capa! 131 00:10:11,007 --> 00:10:13,426 ¡No! 132 00:10:19,182 --> 00:10:21,601 Bueno, es el fin de la Capa de Cristal. 133 00:10:22,685 --> 00:10:24,145 Qué terrible desperdicio. 134 00:10:24,604 --> 00:10:25,605 ¡Ewoks! 135 00:10:27,982 --> 00:10:29,943 Pagarán por eso. 136 00:10:30,443 --> 00:10:33,196 -Aquí estoy, Gracca. -¡Wicket, no! 137 00:10:33,655 --> 00:10:34,906 ¡Ven por mí! 138 00:10:57,387 --> 00:10:58,388 ¡No! 139 00:11:04,352 --> 00:11:06,104 Sáquenme de aquí. 140 00:11:06,479 --> 00:11:08,231 Suéltenme. 141 00:11:10,066 --> 00:11:12,610 Wicket, estuviste excelente. 142 00:11:14,529 --> 00:11:16,155 ¿Verdad? 143 00:11:31,546 --> 00:11:33,715 ¿Qué opinas de mi cristal, Kneesaa? 144 00:11:33,882 --> 00:11:36,634 Es un gran comienzo para tu cinturón de honor. 145 00:11:37,135 --> 00:11:39,804 Sí, y Latara también consiguió su cristal. 146 00:11:51,191 --> 00:11:52,525 Oye, Wicket, 147 00:11:52,901 --> 00:11:55,612 no me dijiste que tenía que cargar mi cristal. 148 00:11:56,821 --> 00:11:59,365 Se me debe haber pasado. 149 00:12:14,756 --> 00:12:19,093 Por favor, no te me mueras tú también. 150 00:12:19,552 --> 00:12:21,346 Eres mi última esperanza. 151 00:12:23,264 --> 00:12:24,265 Eso es. 152 00:12:35,610 --> 00:12:39,072 Baga, no puedo mantener nada con vida. 153 00:12:39,447 --> 00:12:42,492 La aldea jamás me confiará sus Árboles del Alma. 154 00:12:42,575 --> 00:12:45,078 Kneesaa, ¿terminaste con la jardinería? 155 00:12:48,498 --> 00:12:49,749 ¿Qué pasó aquí? 156 00:12:51,834 --> 00:12:56,965 -Mi última flor se acaba de morir. -No te preocupes, Kneesaa. 157 00:12:57,048 --> 00:12:58,424 Hay muchas otras plantas 158 00:12:58,508 --> 00:12:59,759 que aún no has matado. 159 00:13:06,391 --> 00:13:07,642 Tienen razón. 160 00:13:08,059 --> 00:13:10,186 Soy muy mala jardinera. 161 00:13:11,604 --> 00:13:14,315 Baga, ¿qué está pasando? 162 00:13:21,698 --> 00:13:23,616 No temas, Kneesaa. 163 00:13:23,992 --> 00:13:27,579 Soy la reina Hoja, soberana del otoño. 164 00:13:27,996 --> 00:13:31,958 ¿Me harías el favor de cuidar esta planta especial? 165 00:13:33,459 --> 00:13:38,798 ¿Yo? Me encantaría, pero mis plantas se marchitan. 166 00:13:40,758 --> 00:13:41,968 Créeme, Kneesaa. 167 00:13:42,594 --> 00:13:46,222 Solo dale mucho amor y te irá bien. 168 00:13:46,472 --> 00:13:51,519 -Pero, reina Hoja... -Volveré dentro de tres soles. 169 00:13:54,856 --> 00:13:55,940 Hola, planta. 170 00:13:56,900 --> 00:14:00,945 Vamos a cuidarte bien. Espero. 171 00:14:04,490 --> 00:14:06,034 ¿Han visto a Kneesaa? 172 00:14:06,326 --> 00:14:08,703 ¿Está de nuevo con esa tonta planta? 173 00:14:08,953 --> 00:14:12,665 Sí. No le ha sacado los ojos de encima en los últimos tres días. 174 00:14:13,666 --> 00:14:14,667 ¿Ven lo que digo? 175 00:14:15,919 --> 00:14:17,712 Solo mírenla. 176 00:14:18,046 --> 00:14:20,715 ¿Han visto una planta más bonita? 177 00:14:21,132 --> 00:14:23,301 ¿Qué? ¿El hierbajo mimado? 178 00:14:25,595 --> 00:14:28,139 Kneesaa, ¿qué es esa mancha? 179 00:14:28,306 --> 00:14:29,641 ¿Tu planta está bien? 180 00:14:30,099 --> 00:14:32,060 ¿Mancha? ¿Dónde? 181 00:14:49,118 --> 00:14:50,787 ¡Detente! 182 00:14:56,417 --> 00:14:57,794 ¿Estás bien, Kneesaa? 183 00:14:58,044 --> 00:15:00,547 No, mírenme. 184 00:15:00,880 --> 00:15:03,508 No puedo. Estás hecha un desastre. 185 00:15:06,010 --> 00:15:07,011 ¡Baga! 186 00:15:09,973 --> 00:15:12,767 Ojalá tuviera algo con qué limpiarme. 187 00:15:15,186 --> 00:15:17,230 Un cepillo. 188 00:15:19,065 --> 00:15:20,316 Gracias. 189 00:15:20,692 --> 00:15:23,486 Oye, Kneesaa, ¿cómo hiciste eso? 190 00:15:23,736 --> 00:15:26,364 Solo deseé algo. 191 00:15:26,447 --> 00:15:28,575 Desea otra cosa. Rápido. 192 00:15:28,700 --> 00:15:29,909 De acuerdo. 193 00:15:30,034 --> 00:15:33,121 Deseo algo bonito que ponerme. 194 00:15:35,957 --> 00:15:38,001 Gracias de nuevo, plantita. 195 00:15:38,501 --> 00:15:39,502 Toma, Baga. 196 00:15:41,129 --> 00:15:44,966 Parece que la reina Hoja te dio una planta de los deseos, Kneesaa. 197 00:15:45,133 --> 00:15:49,762 Planta de los deseos o no, es adorable. 198 00:15:54,517 --> 00:15:58,980 ¿Saben? No me molestaría una así para mí. 199 00:16:00,148 --> 00:16:01,191 Bebe. 200 00:16:04,402 --> 00:16:06,529 Ven con la tía Latara. 201 00:16:09,866 --> 00:16:12,285 Deseo algo que me haga más hermosa 202 00:16:12,368 --> 00:16:14,954 de lo que soy ahora, si eso es posible. 203 00:16:17,665 --> 00:16:18,666 ¿Una máscara? 204 00:16:19,876 --> 00:16:21,419 ¿Qué significa esto? 205 00:16:21,794 --> 00:16:23,546 Si quieres tener tus raíces, 206 00:16:23,630 --> 00:16:25,757 mejor que empieces a darme cosas. 207 00:16:29,260 --> 00:16:32,013 Sí, así está mucho mejor. 208 00:16:32,430 --> 00:16:34,807 Ahora, creo que necesito... 209 00:16:35,391 --> 00:16:38,019 ¡Oye! 210 00:16:41,773 --> 00:16:42,982 Hola, soy Wicket. 211 00:16:43,066 --> 00:16:46,069 Y deseo algo que me ayude con el cinturón de honor. 212 00:16:50,073 --> 00:16:51,199 Vuelve a intentar. 213 00:16:52,158 --> 00:16:55,370 Oye, un kit casero de guerrero. 214 00:16:56,454 --> 00:16:57,580 Eso está mejor. 215 00:17:00,792 --> 00:17:02,377 Wicket, el guerrero. 216 00:17:03,461 --> 00:17:06,256 -¡Oye! -La tengo. 217 00:17:07,257 --> 00:17:08,716 Ya no te ves tan bien. 218 00:17:08,841 --> 00:17:12,512 Bueno, solo pediré unos pequeñitos polvos mágicos. 219 00:17:16,266 --> 00:17:18,101 Gracias, Teebo. 220 00:17:18,268 --> 00:17:19,769 Oye, vuelve aquí. 221 00:17:20,562 --> 00:17:22,146 Gracias, Latara. 222 00:17:22,772 --> 00:17:24,274 Wicket, eso es mío. 223 00:17:28,736 --> 00:17:29,737 ¡Latara! 224 00:17:36,619 --> 00:17:37,620 ¡Oye! 225 00:17:40,331 --> 00:17:42,250 ¿Qué te pasó? 226 00:17:43,543 --> 00:17:44,919 Miren lo que han hecho. 227 00:17:47,839 --> 00:17:49,507 Yo no la veo tan mal. 228 00:17:57,682 --> 00:17:58,725 Hola, Kneesaa. 229 00:17:58,808 --> 00:18:00,768 Volví por mi planta. 230 00:18:02,520 --> 00:18:06,858 -Reina Hoja, su planta está... -Durmiendo. 231 00:18:06,941 --> 00:18:08,359 Está durmiendo. 232 00:18:09,027 --> 00:18:10,069 ¿Durmiendo? 233 00:18:10,320 --> 00:18:13,281 Es cierto. Kneesaa le da siestas todos los días. 234 00:18:13,364 --> 00:18:16,117 No querrá despertarla, ¿verdad? 235 00:18:16,492 --> 00:18:20,121 No, pero ¿saben qué le pasó 236 00:18:20,205 --> 00:18:22,790 a la última criatura que dañó a mis plantas? 237 00:18:22,957 --> 00:18:24,042 No. 238 00:18:24,459 --> 00:18:25,460 Esto. 239 00:18:30,673 --> 00:18:33,176 Volveré antes de que se ponga el sol 240 00:18:33,259 --> 00:18:36,346 y será mejor que mi planta esté esperándome. 241 00:18:41,267 --> 00:18:43,102 ¿Qué voy a hacer? 242 00:18:43,186 --> 00:18:46,856 Me van a convertir en una pila de hojas. 243 00:18:47,190 --> 00:18:50,443 Voy a ser la mejor amiga de una pila de hojas. 244 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 No te preocupes. 245 00:18:52,195 --> 00:18:54,822 Solo necesitamos otra planta de los deseos. 246 00:18:55,073 --> 00:18:56,282 Déjamelo a mí. 247 00:19:01,037 --> 00:19:02,872 De todas las plantas del bosque, 248 00:19:02,956 --> 00:19:05,208 no puedo hallar una como la de Kneesaa. 249 00:19:08,503 --> 00:19:09,921 Buen chico, Baga. 250 00:19:11,548 --> 00:19:13,383 Es como la planta de los deseos. 251 00:19:17,679 --> 00:19:18,721 ¿Sí? 252 00:19:26,020 --> 00:19:28,314 Así que quieres jugar rudo. 253 00:19:34,237 --> 00:19:35,530 ¡Kneesaa! 254 00:19:38,908 --> 00:19:40,743 Hice polvo mágico de baya solar. 255 00:19:40,827 --> 00:19:42,495 para que tu planta reviva. 256 00:19:43,079 --> 00:19:45,623 ¿En serio? Teebo. 257 00:19:45,790 --> 00:19:47,709 Retrocedan. 258 00:19:48,084 --> 00:19:50,086 Oh, Gran Espíritu de la vida, 259 00:19:50,420 --> 00:19:52,422 revive esta plantita. 260 00:20:01,264 --> 00:20:03,016 Bien hecho, dedos de polvo. 261 00:20:03,099 --> 00:20:04,851 Como siempre, sin resultados. 262 00:20:07,645 --> 00:20:09,731 ¡Teebo! 263 00:20:11,649 --> 00:20:13,359 Quizás Wicket tenga suerte. 264 00:20:18,406 --> 00:20:19,449 ¡Ahora! 265 00:20:20,825 --> 00:20:21,993 La tengo. 266 00:20:23,328 --> 00:20:24,996 Suficiente para la reina. 267 00:20:25,079 --> 00:20:26,456 No hay problema. 268 00:20:42,639 --> 00:20:45,016 Kneesaa, ¿por qué no descansas? 269 00:20:45,099 --> 00:20:46,226 Déjame ayudar. 270 00:20:46,309 --> 00:20:47,393 No puedo. 271 00:20:47,602 --> 00:20:50,313 La reina Hoja llegará en cualquier momento. 272 00:20:50,813 --> 00:20:51,814 Perdón, Kneesaa. 273 00:20:52,815 --> 00:20:55,276 -Yo... -¿Fallaste? 274 00:20:55,568 --> 00:20:57,237 ¿Perdiste? 275 00:20:57,737 --> 00:20:58,863 ¿Lo arruinaste? 276 00:20:59,113 --> 00:21:00,990 Y yo no tengo ninguna poción. 277 00:21:06,329 --> 00:21:07,539 Aquí está. 278 00:21:09,040 --> 00:21:10,959 Le explicaremos a la reina Hoja. 279 00:21:11,125 --> 00:21:12,794 Tiene que entender. 280 00:21:13,628 --> 00:21:16,047 No, es mi responsabilidad. 281 00:21:16,548 --> 00:21:17,549 Yo le diré. 282 00:21:18,007 --> 00:21:19,300 Lo siento. 283 00:21:19,634 --> 00:21:21,177 Te quiero. 284 00:21:35,733 --> 00:21:41,030 -¿Y bien? -Su planta está, bueno, muerta. 285 00:21:42,031 --> 00:21:45,493 -¿Qué? -Es nuestra culpa, reina Hoja. 286 00:21:46,119 --> 00:21:48,746 No la convierta en una pila de hojas. 287 00:21:48,872 --> 00:21:51,416 ¿Qué tal en un lindo arbustito? 288 00:21:51,833 --> 00:21:54,752 Kneesaa, ¿no quisiste a la planta? 289 00:21:55,295 --> 00:21:56,296 Sí. 290 00:21:56,546 --> 00:21:58,506 ¿No la cuidaste bien? 291 00:21:59,090 --> 00:22:00,717 Lo intenté. 292 00:22:01,342 --> 00:22:02,468 Bueno, entonces... 293 00:22:04,512 --> 00:22:07,432 -No puedo ver. -Yo tampoco. 294 00:22:09,058 --> 00:22:10,727 Yo creo que se ve bien. 295 00:22:11,311 --> 00:22:12,645 Pero... 296 00:22:12,729 --> 00:22:16,024 Te dije que solo necesitaba un poco de amor. 297 00:22:17,984 --> 00:22:19,819 Dijo un poco de amor, Kneesaa. 298 00:22:19,986 --> 00:22:20,987 Solo un poco. 299 00:22:21,654 --> 00:22:22,947 ¿Ves, Kneesaa? 300 00:22:23,323 --> 00:22:26,701 Cuidarás bien de los Árboles del Alma algún día. 301 00:22:26,951 --> 00:22:28,411 Entiendo. 302 00:22:29,245 --> 00:22:32,040 Tal vez no soy mala jardinera después de todo. 303 00:22:34,417 --> 00:22:36,211 ¿Semillas? ¿Para mí? 304 00:22:36,794 --> 00:22:40,632 Plántalas antes de la nieve y no te decepcionarán. 305 00:22:42,926 --> 00:22:44,802 ¿Ven? Todo salió bien. 306 00:22:44,969 --> 00:22:46,095 Lo sabía. 307 00:22:46,846 --> 00:22:48,223 Oye, Kneesaa, 308 00:22:48,306 --> 00:22:51,517 ¿crees que esas semillas se volverán plantas del deseo? 309 00:22:51,684 --> 00:22:54,062 Sí. ¿Qué te parece si compartes? 310 00:22:54,562 --> 00:22:56,356 Oye, yo le pedí primero. 311 00:22:56,439 --> 00:22:57,565 Guárdame una. 312 00:22:57,649 --> 00:23:00,485 ¿Sí? Vamos yo fui al bosque... 313 00:23:00,568 --> 00:23:02,320 ¡No me hagan echarles polvo! 314 00:23:28,721 --> 00:23:30,723 Subtítulos: Mariana Rosadio