1 00:00:09,322 --> 00:00:12,784 Ewok! Siamo gli Ewok, intrattabili Ewok 2 00:00:12,867 --> 00:00:15,703 Viviamo sulla cima degli alberi Viviamo nella spirale 3 00:00:15,787 --> 00:00:18,289 Balliamo nella foresta Sulla luna di Endor 4 00:00:18,373 --> 00:00:21,167 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,837 Amici insieme Amici per sempre 6 00:00:24,921 --> 00:00:25,964 Ewok 7 00:00:38,601 --> 00:00:41,479 Spensierati, piccoli Ewok Ci piace l'avventura 8 00:00:41,563 --> 00:00:44,148 Aiutiamo gli amici in pericolo Nella foresta 9 00:00:44,232 --> 00:00:46,776 Condividiamo la magia Sulla luna di Endor 10 00:00:46,860 --> 00:00:49,654 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,491 Amici insieme Amici per sempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,784 Ewok 13 00:00:57,620 --> 00:00:59,831 Siamo gli Ewok, sì 14 00:01:08,381 --> 00:01:11,467 Wicket, hai già rifatto l'amaca? 15 00:01:11,551 --> 00:01:15,638 Sì, mamma. Ecco. No! 16 00:01:17,682 --> 00:01:20,810 Fantastico. Bloccato di nuovo dentro a fare faccende. 17 00:01:20,894 --> 00:01:21,978 Sì, giusto! 18 00:01:24,981 --> 00:01:26,983 Dovrei essere fuori coi guerrieri. 19 00:01:29,152 --> 00:01:31,779 Wicket? Aspetta un attimo. 20 00:01:32,280 --> 00:01:33,907 Hai sistemato la legna? 21 00:01:33,990 --> 00:01:35,742 Fatto, mamma. 22 00:01:40,121 --> 00:01:43,208 -Beh, ciao, mamma. -Non così in fretta. 23 00:01:43,708 --> 00:01:46,836 Devi sbucciare le bacche per la festa del raccolto. 24 00:01:46,920 --> 00:01:51,257 -Mamma, è un gioco da ragazzi. -Perciò te lo chiedo. 25 00:01:51,716 --> 00:01:55,678 E quando avrai finito, mi servono un po' di zucche lavate. 26 00:01:58,306 --> 00:02:01,184 Adesso basta. Me ne vado. 27 00:02:02,560 --> 00:02:06,356 -Ah, sì? -Non sono più un ragazzino, sai. 28 00:02:08,149 --> 00:02:12,070 -Meglio se prendi una sciarpa. -Grazie. 29 00:02:13,446 --> 00:02:17,200 Ci vorranno un milione di munyip per farmi tornare qui. 30 00:02:20,662 --> 00:02:22,372 Un milione di munyip. 31 00:02:23,456 --> 00:02:27,252 Chissà se rimarrà nella foresta più dei suoi fratelli. 32 00:02:30,922 --> 00:02:31,965 Wicket! 33 00:02:32,549 --> 00:02:35,218 È vero? Te ne stai andando sul serio? 34 00:02:35,301 --> 00:02:38,304 Sì, mia madre non fa altro che dirmi cosa devo fare. 35 00:02:38,680 --> 00:02:39,847 Anche la mia. 36 00:02:40,223 --> 00:02:43,851 -E mi tratta sempre come un bambino. -Anche la mia. 37 00:02:44,185 --> 00:02:46,938 E non mi fa mai uscire quando voglio. 38 00:02:47,230 --> 00:02:49,899 Anche la mia. Ehi, aspetta. 39 00:02:57,031 --> 00:02:58,950 -Che cos'è? -La mia roba. 40 00:03:01,077 --> 00:03:04,205 Sì, glielo faremo vedere noi. Sappiamo vivere da soli. 41 00:03:05,957 --> 00:03:09,752 C'è una vecchia casetta sull'albero. Sarà perfetta per noi. 42 00:03:10,712 --> 00:03:13,798 È questa? È un disastro. 43 00:03:18,261 --> 00:03:22,390 Tutto ciò che serve è un po' di lavoro. Forza, sistemeremo tutto. 44 00:03:27,896 --> 00:03:32,192 Intrusi. Non rimarranno a lungo. 45 00:03:43,703 --> 00:03:45,121 Dov'è quel piolo? 46 00:03:45,788 --> 00:03:48,249 -Teebo. -Arrivo. 47 00:03:49,500 --> 00:03:52,503 -Sbrigati con quella tavola. -Ecco a te, Wicket. 48 00:03:52,587 --> 00:03:54,964 Non quella tavola. L'altra. 49 00:03:58,635 --> 00:04:02,013 Teebo, riesci a fare bene qualcosa? 50 00:04:03,223 --> 00:04:05,600 Lavoro più qui che a casa. 51 00:04:05,683 --> 00:04:09,020 Beh, se non ti piace, facciamo a cambio. 52 00:04:13,566 --> 00:04:16,277 No, Wicket, l'amaca mi piace tesa. 53 00:04:16,778 --> 00:04:20,782 -Più tesa. -Sei peggio di mia madre. 54 00:04:25,954 --> 00:04:28,206 Hai qualcosa da dire, Wicket? 55 00:04:28,331 --> 00:04:30,833 È tesa come si deve. 56 00:04:32,502 --> 00:04:33,753 Provala, Teebo. 57 00:04:34,546 --> 00:04:35,838 Ok. 58 00:04:50,895 --> 00:04:52,230 Ciao, ragazzi. 59 00:04:52,814 --> 00:04:55,066 Siamo venuti a vedere come state. 60 00:04:55,275 --> 00:04:57,652 Siete pronti ad ammettere la sconfitta? 61 00:04:59,487 --> 00:05:03,783 -Latara. -Sconfitta? Ci piace vivere da soli. 62 00:05:03,992 --> 00:05:07,704 Beh, visto che stasera non tornerete per la festa del raccolto, 63 00:05:07,787 --> 00:05:09,497 vi abbiamo portato qualcosa. 64 00:05:09,581 --> 00:05:12,917 Grazie, ma cuciniamo per la nostra festa del raccolto. 65 00:05:13,167 --> 00:05:15,253 È questo odore che sento? 66 00:05:26,139 --> 00:05:28,808 Spero che non fosse la vostra cena. 67 00:05:28,892 --> 00:05:32,312 Non solo, era tutto il cibo che avevamo. 68 00:05:33,438 --> 00:05:37,650 Preferisco lo stufato bruciato a qualsiasi cosa tu abbia cucinato. 69 00:05:37,817 --> 00:05:40,820 Bene, allora non avrai bisogno di questo. 70 00:05:45,533 --> 00:05:47,869 -Va bene, Latara. -Teebo! 71 00:05:48,119 --> 00:05:51,748 Vieni a casa con noi, Wicket. Dimentica Latara. 72 00:05:52,081 --> 00:05:56,044 Mai. Neanche per un milione di munyip torno in quel posto. 73 00:05:56,961 --> 00:05:58,671 Andiamo, Kneesaa. 74 00:05:58,963 --> 00:06:03,468 Quando farà buio, correranno a casa impauriti da tutte le creature notturne. 75 00:06:03,885 --> 00:06:08,598 Creature notturne? Cavolo, Wicket, forse dovremmo tornare indietro. 76 00:06:09,515 --> 00:06:11,684 Latara sta cercando di spaventarci. 77 00:06:12,101 --> 00:06:14,479 Vai a procurarci la cena, io pulisco qui. 78 00:06:14,562 --> 00:06:17,524 Andrà tutto bene. Fidati di me. 79 00:06:35,291 --> 00:06:39,462 -Cos'era? -Wicket, sono tornato! 80 00:06:41,047 --> 00:06:43,675 Ehi, avevo appena pulito. 81 00:06:44,092 --> 00:06:46,803 Faremo una partita a Trok. Vuoi unirti a noi? 82 00:06:47,136 --> 00:06:50,431 E la cena? Dovevi prendere qualcosa da mangiare. 83 00:06:50,640 --> 00:06:55,270 Fatto. I Kagles hanno fatto foglie di tobo, bacche jing-jang, mahuga fritto. 84 00:06:55,353 --> 00:06:56,729 E io? 85 00:06:57,897 --> 00:07:01,818 Volevi anche tu la cena? Beh, c'è rimasto questo. 86 00:07:03,653 --> 00:07:04,821 Grazie. 87 00:07:05,238 --> 00:07:08,241 Certo che è bello avere di nuovo dei vicini. 88 00:07:11,703 --> 00:07:14,205 Strano che gli Shriek vi lascino stare qui. 89 00:07:14,414 --> 00:07:16,457 Gli Shriek? Chi... Chi sono? 90 00:07:17,125 --> 00:07:20,670 Sai, quegli spiriti malvagi della foresta che vivono qui. 91 00:07:20,920 --> 00:07:23,339 Cavolo, non ne ho mai sentito parlare. 92 00:07:24,841 --> 00:07:27,802 Gli Shriek non vi ha dato il permesso? 93 00:07:27,886 --> 00:07:28,887 No. 94 00:07:29,262 --> 00:07:30,346 -Ciao. -Ciao. 95 00:07:30,638 --> 00:07:31,723 Ehi! 96 00:07:35,935 --> 00:07:38,646 Wicket, ho paura. Andiamo a casa. 97 00:07:38,730 --> 00:07:42,567 Magari vivere da soli non è proprio un granché. 98 00:07:44,694 --> 00:07:47,322 Sapevo che saresti tornato a casa di corsa. 99 00:07:47,405 --> 00:07:49,365 Te l'avevo detto 100 00:07:49,449 --> 00:07:52,619 Te l'avevamo detto 101 00:07:53,953 --> 00:07:56,998 Teebo, se ce ne andiamo, 102 00:07:57,081 --> 00:07:59,459 saremo lo zimbello del villaggio. 103 00:08:01,711 --> 00:08:05,590 Dovremo solo vedercela con gli Shriek. 104 00:08:14,432 --> 00:08:16,809 Sono loro. Sono venuti a prenderci. 105 00:08:16,893 --> 00:08:18,394 Teebo, calmati. 106 00:08:18,478 --> 00:08:21,105 Non entrerà nessuno con queste trappole. 107 00:08:28,029 --> 00:08:29,197 Sono qui. 108 00:08:32,909 --> 00:08:35,328 Preso! Mi ha preso! 109 00:08:39,207 --> 00:08:40,208 Kvark. 110 00:08:42,460 --> 00:08:44,379 Eccoli. Andiamo. 111 00:08:54,097 --> 00:08:55,807 Vuoi scendere da lì? 112 00:09:01,521 --> 00:09:04,274 Le voci arrivano da dentro l'albero. 113 00:09:04,566 --> 00:09:06,484 Non entreremo lì dentro, vero? 114 00:09:16,870 --> 00:09:19,163 Teebo, di qua. 115 00:09:27,672 --> 00:09:33,136 Questa è la vostra ultima occasione prima che vi distruggiamo. 116 00:09:33,845 --> 00:09:37,265 Andiamo, Wicket. Non facciamo i maleducati. 117 00:09:38,975 --> 00:09:41,769 Ho un'idea. Dammi la tua sacca magica. 118 00:09:42,395 --> 00:09:43,563 Ok. 119 00:09:44,814 --> 00:09:50,278 Questo è l'ultimo avvertimento prima di una certa sventura. 120 00:09:59,871 --> 00:10:01,080 Prendiamolo. 121 00:10:07,295 --> 00:10:08,588 Ne abbiamo preso uno. 122 00:10:08,671 --> 00:10:12,050 Arrendetevi, Shriek, o il vostro amico le prende. 123 00:10:13,092 --> 00:10:16,554 Non c'è nessun altro qui. Ci sono solo io, Larry. 124 00:10:16,638 --> 00:10:17,722 -Larry? -Larry? 125 00:10:17,972 --> 00:10:20,266 Non ci inganni. Li abbiamo sentiti. 126 00:10:20,975 --> 00:10:23,269 Eravamo solo io e le mie corde vocali. 127 00:10:26,731 --> 00:10:28,316 Urlo grazie a loro. 128 00:10:31,110 --> 00:10:35,406 -E sembra un intero esercito di... -Shriek. 129 00:10:35,823 --> 00:10:39,702 -Perché ci hai spaventati? -Perché eravate nel mio albero. 130 00:10:39,911 --> 00:10:41,162 Il tuo albero? 131 00:10:41,246 --> 00:10:45,750 Sì. Vivo qui da solo da quando sono scappato di casa da piccolo. 132 00:10:46,459 --> 00:10:52,340 Dopo pochi anni, avevo nostalgia di casa, ma quando sono tornato, tutti trasferiti. 133 00:10:52,423 --> 00:10:54,467 Vuoi dire che ti hanno abbandonato? 134 00:10:54,551 --> 00:10:59,138 Sì. Dicevo che ci sarebbe voluti un milione di munyip per farmi tornare. 135 00:10:59,222 --> 00:11:02,100 Così se ne sono andati senza di me. 136 00:11:03,309 --> 00:11:05,228 Un milione di munyip? 137 00:11:06,980 --> 00:11:10,024 Pensi che sia troppo tardi per la festa del raccolto? 138 00:11:10,233 --> 00:11:13,278 -No, se ci sbrighiamo. -Andiamo. 139 00:11:23,204 --> 00:11:26,207 Non mi sono reso conto quanto mi mancassero tutti. 140 00:11:26,457 --> 00:11:28,501 Sono felice di essere tornato. 141 00:11:28,793 --> 00:11:31,337 Non sarebbero stato lo stesso senza di te. 142 00:11:32,255 --> 00:11:34,173 Felice di riavermi qui, Latara? 143 00:11:35,466 --> 00:11:36,926 Molto felice. 144 00:11:38,469 --> 00:11:42,974 Wicket, pensi che il tuo amico abbia abbastanza da mangiare? 145 00:11:43,975 --> 00:11:47,478 Buono, sì. Perdona. Lo mangi? 146 00:11:48,021 --> 00:11:50,940 Passami le bacche. Solo... La ciotola di bacche. 147 00:11:51,024 --> 00:11:53,318 Grazie. Sembra buono. È un banchetto. 148 00:11:53,401 --> 00:11:56,196 -Mai stato a una festa come questa. -Sì. 149 00:12:07,540 --> 00:12:12,170 Mio figlio, il principe Vork, deve sposare una principessa. 150 00:12:14,589 --> 00:12:18,009 Una benestante, educata e benestante. 151 00:12:18,509 --> 00:12:21,012 Guardie, portate le candidate. 152 00:12:21,221 --> 00:12:23,056 Sì, Regina Sluga. 153 00:12:24,891 --> 00:12:27,685 La principessa della tribù Mudgub. 154 00:12:31,272 --> 00:12:34,400 Mi piace, mamma. Mi piace. 155 00:12:35,401 --> 00:12:39,155 Troppo comune. Nella fossa. 156 00:12:53,127 --> 00:12:55,296 La principessa dei Titterbug. 157 00:12:59,259 --> 00:13:00,802 Mi piace, mamma. 158 00:13:01,719 --> 00:13:05,265 No, non è abbastanza. 159 00:13:14,566 --> 00:13:17,318 Non preoccuparti, amore Vorky. 160 00:13:17,402 --> 00:13:20,530 So dove troveremo una principessa per te. 161 00:13:21,114 --> 00:13:23,116 La tribù degli Ewok. 162 00:13:25,159 --> 00:13:30,039 -Andate, portatemi una principessa Ewok. -Sì, Regina Sluga. 163 00:13:35,670 --> 00:13:38,715 Lavoro. Non faccio altro. 164 00:13:42,218 --> 00:13:44,929 Lasciate, piccoli mangiatori di corteccia. 165 00:13:54,480 --> 00:13:55,481 Kvark. 166 00:13:55,565 --> 00:13:58,568 Ciao, Latara. Cosa stai facendo? 167 00:13:58,818 --> 00:14:01,321 Sgobbo, come al solito. 168 00:14:01,779 --> 00:14:05,074 Vorrei essere una principessa come te, Kneesaa. 169 00:14:05,158 --> 00:14:07,243 Così non avrei mai faccende da fare. 170 00:14:07,327 --> 00:14:10,079 Ma, Latara, anch'io faccio le faccende. 171 00:14:10,163 --> 00:14:13,833 Imparare a guidare la tribù è una grande responsabilità. 172 00:14:13,917 --> 00:14:19,839 Non è la stessa cosa. Magari fossi una principessa solo per un giorno. 173 00:14:21,674 --> 00:14:25,428 Solo un giorno? Ok, Latara. 174 00:14:26,012 --> 00:14:28,681 Così vedrà che non è così facile come sembra. 175 00:14:37,982 --> 00:14:41,277 Kneesaa, questa è la peggiore idea che ti sia mai venuta. 176 00:14:41,361 --> 00:14:45,782 Wicket, avevi promesso di starci se ti avessi dato la mia perla di pazienza 177 00:14:45,865 --> 00:14:47,242 per la cintura d'onore. 178 00:14:47,534 --> 00:14:50,245 Sellate la mia monta, contadini. 179 00:14:50,453 --> 00:14:53,915 Vado a fare un giro del mio regno. 180 00:14:54,165 --> 00:14:55,458 Contadini? 181 00:14:57,210 --> 00:15:00,838 -Wicket. -Ok, Latara. 182 00:15:01,172 --> 00:15:03,049 Sono la principessa Latara. 183 00:15:03,967 --> 00:15:05,718 Ora, sbrigatevi. 184 00:15:10,807 --> 00:15:12,517 Avanti, bestia. 185 00:15:16,771 --> 00:15:17,939 Anarchia? 186 00:15:18,189 --> 00:15:23,152 Beh, forse questo dolcetto ti farà cambiare idea. 187 00:15:28,575 --> 00:15:32,662 Non così veloce! 188 00:15:35,164 --> 00:15:38,293 Baga! Pista, contadini! 189 00:15:40,336 --> 00:15:42,672 No! Il pozzo! 190 00:15:43,089 --> 00:15:45,341 Fermati, Baga! 191 00:15:45,758 --> 00:15:47,176 Fermati! 192 00:15:57,687 --> 00:16:00,481 -Sono un disastro. -Latara? 193 00:16:03,401 --> 00:16:06,571 Beh, sei il più bel disastro che abbia mai visto. 194 00:16:06,654 --> 00:16:10,950 Farò comunque il giro del regno e voi mi aiuterete. 195 00:16:21,920 --> 00:16:24,297 Più veloci, servitori, più veloci. 196 00:16:24,631 --> 00:16:27,884 Andrò più veloce buttando fuori questo peso morto. 197 00:16:27,967 --> 00:16:31,054 Wicket, obbedisci alla principessa Latara. 198 00:16:31,429 --> 00:16:32,430 Kvark. 199 00:16:34,807 --> 00:16:36,726 Principessa Latara? 200 00:16:37,060 --> 00:16:40,897 Cavolo, una principessa Ewok per la Regina Sluga. 201 00:16:45,193 --> 00:16:47,445 Questo è l'unico modo per viaggiare. 202 00:16:51,491 --> 00:16:54,577 Siamo andati abbastanza lontano. Torniamo indietro. 203 00:16:54,994 --> 00:16:56,496 Ora basta. 204 00:16:58,665 --> 00:17:01,709 Kneesaa può tenersi la perla per quanto mi riguarda. 205 00:17:01,960 --> 00:17:03,586 Cosa intendi dire? 206 00:17:03,670 --> 00:17:06,589 Ho preso ordini da te solo come favore a Kneesaa. 207 00:17:06,673 --> 00:17:07,840 Davvero? 208 00:17:08,258 --> 00:17:10,635 Kneesaa non ha dovuto corrompermi. 209 00:17:10,718 --> 00:17:14,180 Mi piaci ancora, non importa quanto sei cattiva. 210 00:17:14,597 --> 00:17:15,848 Cosa? 211 00:17:28,778 --> 00:17:33,741 A che mi servono loro? Posso essere principessa anche senza. 212 00:17:33,992 --> 00:17:36,119 -Prendetela! -Non fatela scappare! 213 00:17:38,371 --> 00:17:39,455 No! 214 00:17:43,543 --> 00:17:46,546 Abbiamo una principessa Ewok per la Regina Sluga. 215 00:17:48,006 --> 00:17:49,048 Aiuto! 216 00:17:50,925 --> 00:17:52,635 Aiuto! 217 00:17:57,348 --> 00:18:02,145 Che amore di principessa Ewok. 218 00:18:02,228 --> 00:18:03,438 No! 219 00:18:04,397 --> 00:18:08,776 Sarà una sposa perfetta per te, Vorky. 220 00:18:08,985 --> 00:18:10,028 Sposa? 221 00:18:10,111 --> 00:18:14,365 Certo. Una volta sposato mio figlio, 222 00:18:14,449 --> 00:18:19,662 le nostre due tribù si uniranno e io sarò la sovrana. 223 00:18:19,954 --> 00:18:23,833 Mi piace, mamma. Mi piace molto. 224 00:18:26,753 --> 00:18:29,047 Mi dispiace deludervi, 225 00:18:29,130 --> 00:18:33,551 ma in realtà sono una semplice contadina e non una principessa. 226 00:18:33,885 --> 00:18:36,804 Beh, allora, va bene. Devo andare, ciao. 227 00:18:43,478 --> 00:18:46,773 Nella fossa, imbrogliona. 228 00:18:47,065 --> 00:18:49,400 Aspetta! Stavo solo scherzando! 229 00:18:50,151 --> 00:18:54,447 Mio padre, il capo, è sempre felice di ricevere difetti... 230 00:18:54,531 --> 00:18:57,116 Voglio dire, nuovo sangue nella tribù. 231 00:18:58,117 --> 00:19:02,038 Il matrimonio si svolgerà immediatamente. 232 00:19:08,670 --> 00:19:11,172 È un pezzo del mantello di Latara. 233 00:19:11,464 --> 00:19:13,883 E queste tracce conducono alla grotta. 234 00:19:15,969 --> 00:19:18,721 Andiamo, ragazzi. Dobbiamo trovarla. 235 00:19:27,689 --> 00:19:28,690 Attenzione! 236 00:19:36,573 --> 00:19:39,075 Sentite. Intrusi. 237 00:19:42,662 --> 00:19:45,498 -Sta arrivando qualcuno. -Veloci, qui dentro. 238 00:19:50,169 --> 00:19:53,381 Nessuno. Andiamo, torniamo al matrimonio. 239 00:19:56,593 --> 00:19:59,053 Matrimonio? Che cosa intendono? 240 00:19:59,304 --> 00:20:01,472 Meglio seguirli e scoprirlo. 241 00:20:04,017 --> 00:20:05,101 Aspettami. 242 00:20:06,060 --> 00:20:07,145 Teebo. 243 00:20:15,445 --> 00:20:17,530 Sono troppo giovane per sposarmi. 244 00:20:18,031 --> 00:20:21,367 Inoltre, ho sempre creduto in lunghi fidanzamenti. 245 00:20:24,120 --> 00:20:26,331 Guarda, c'è Latara. 246 00:20:26,497 --> 00:20:29,918 E sta per sposarsi. 247 00:20:31,461 --> 00:20:33,838 Serve un piano di fuga brillante. 248 00:20:34,005 --> 00:20:38,176 Kneesaa, tu e Teebo li distraete, io scendo e porto via Latara 249 00:20:38,259 --> 00:20:41,095 da sotto i loro nasetti. Che ve ne pare? 250 00:20:43,890 --> 00:20:46,392 Beh, possiamo sempre improvvisare. 251 00:20:46,809 --> 00:20:47,810 Dangar! 252 00:20:55,151 --> 00:20:56,194 Sbrigatevi. 253 00:20:58,488 --> 00:21:01,407 Si fidi, è un grosso errore. 254 00:21:01,491 --> 00:21:04,869 -Latara, quassù. -Kneesaa. 255 00:21:05,161 --> 00:21:08,540 Ora, abbiamo una vera principessa. La prendo per te. 256 00:21:11,626 --> 00:21:13,711 Cavolo, grazie, Latara. 257 00:21:13,795 --> 00:21:16,965 Mi dispiace, Kneesaa, o me o te. 258 00:21:17,799 --> 00:21:20,552 Ewok. Prendeteli! 259 00:21:22,303 --> 00:21:23,596 Seguitemi. 260 00:21:33,898 --> 00:21:35,233 Qui dentro! 261 00:21:36,401 --> 00:21:38,069 È la Regina Sluga! 262 00:21:42,031 --> 00:21:44,492 -Come usciamo? -Seguimi e basta. 263 00:21:48,246 --> 00:21:49,247 Kvark. 264 00:21:50,999 --> 00:21:53,084 Non devono scappare. 265 00:21:55,920 --> 00:21:57,547 Siamo salvi. La rampa. 266 00:22:02,051 --> 00:22:03,553 È troppo scivoloso. 267 00:22:05,889 --> 00:22:08,099 Li abbiamo presi. 268 00:22:09,100 --> 00:22:11,477 -Che facciamo? -Guarda. 269 00:22:12,103 --> 00:22:15,190 -Prendi questo, Regina Sluga. -No, la mia corona. 270 00:22:30,830 --> 00:22:34,083 Cavolo, mamma, significa che il matrimonio è annullato? 271 00:22:36,211 --> 00:22:39,214 Mi dispiace, sono stata davvero egoista e viziata. 272 00:22:39,714 --> 00:22:43,468 Da domani, lascio tutta questa storia della principessa a Kneesaa. 273 00:22:44,177 --> 00:22:47,430 Vedi, te l'ho detto che ci avrebbe ripensato. 274 00:22:47,597 --> 00:22:51,059 Ma mi restano ancora un paio d'ore da principessa. 275 00:22:51,142 --> 00:22:54,520 Allora, che ne dite di riportarmi indietro al villaggio? 276 00:22:54,812 --> 00:22:56,397 -Latara! -Latara! 277 00:22:57,774 --> 00:22:59,108 Facciamo metà strada. 278 00:22:59,400 --> 00:23:01,861 Un terzo della strada? Pochi centimetri? 279 00:23:27,679 --> 00:23:29,681 Sottotitoli: Carola Norcia