1 00:00:09,322 --> 00:00:12,784 ¡Ewoks! Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:12,992 --> 00:00:15,703 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,289 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,498 --> 00:00:20,959 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,879 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:25,004 --> 00:00:26,047 Ewoks 7 00:00:38,643 --> 00:00:41,271 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,563 --> 00:00:44,190 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,315 --> 00:00:46,734 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:47,068 --> 00:00:49,612 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,779 --> 00:00:53,408 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,576 Ewoks 13 00:00:57,745 --> 00:01:00,039 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:19,350 --> 00:01:21,978 Me encanta el jugo de las bayas colgantes. 15 00:01:22,353 --> 00:01:24,189 Lástima que florecen una vez al año. 16 00:01:24,814 --> 00:01:28,526 Este es un trabajo para un wokling, no para un joven guerrero. 17 00:01:29,444 --> 00:01:30,486 ¡Guerrero! 18 00:01:35,825 --> 00:01:38,369 Vamos, vamos. 19 00:01:42,081 --> 00:01:44,918 Teebo, debes mostrarles a las bayas quién manda. 20 00:01:52,508 --> 00:01:53,593 Se atoró. 21 00:01:59,224 --> 00:02:00,391 Yo te ayudo, Latara. 22 00:02:08,942 --> 00:02:09,984 ¡Kvark! 23 00:02:12,195 --> 00:02:13,780 ¡Saludos, Ewoks! 24 00:02:14,113 --> 00:02:17,116 ¿Podrían ofrecerle algo de beber a un pobre viajero? 25 00:02:19,536 --> 00:02:20,537 Tome. 26 00:02:20,912 --> 00:02:22,789 Jugo fresco de bayas colgantes. 27 00:02:26,084 --> 00:02:28,711 Tal amabilidad merece un regalo. 28 00:02:34,467 --> 00:02:37,554 -¡Ee chee wa wa! ¡Un tótem! -¡Wicket! 29 00:02:38,429 --> 00:02:41,224 No deberíamos aceptar cosas de criaturas extrañas. 30 00:02:42,350 --> 00:02:46,104 Pero todos los grandes guerreros tienen tótems. 31 00:02:46,896 --> 00:02:52,193 Los ayuda a proteger a sus aldeas de las fuerzas del mal. 32 00:02:52,569 --> 00:02:54,529 -Lo acepto. -¡Wicket! 33 00:02:55,154 --> 00:02:58,157 Una sabia decisión, joven amigo. 34 00:03:01,369 --> 00:03:02,453 Adiós. 35 00:03:08,001 --> 00:03:10,461 ¿Quién me ayuda a llevar esto a la aldea? 36 00:03:10,879 --> 00:03:13,798 No sabía que los grandes guerreros necesitaban ayuda. 37 00:03:15,258 --> 00:03:16,259 Gracias. 38 00:03:59,177 --> 00:04:00,220 ¡Oye! 39 00:04:00,887 --> 00:04:01,888 Vuelve aquí. 40 00:04:07,018 --> 00:04:08,144 ¡Oh, no! 41 00:04:09,020 --> 00:04:10,313 ¡Roban en la aldea! 42 00:04:10,730 --> 00:04:12,357 Debo avisarle al jefe Chirpa. 43 00:04:13,358 --> 00:04:15,777 No tan rápido, Ewok. 44 00:04:16,486 --> 00:04:19,822 Ven, únete a mi pequeña banda de ladrones. 45 00:04:20,865 --> 00:04:23,409 No, no. 46 00:04:31,918 --> 00:04:32,961 ¿Teebo? 47 00:04:33,545 --> 00:04:37,298 Pequeño Ewok, únete a mi tótem 48 00:04:39,801 --> 00:04:42,762 y ayúdanos a robar la siguiente aldea. 49 00:04:43,555 --> 00:04:44,597 Qué sueño. 50 00:04:47,976 --> 00:04:50,812 No debemos quedarnos de más. 51 00:05:00,697 --> 00:05:01,990 ¡Socorro! 52 00:05:02,198 --> 00:05:05,577 ¡Me robaron! ¡Se llevaron todo! 53 00:05:07,287 --> 00:05:08,997 -Me robaron. -A mí también. 54 00:05:09,080 --> 00:05:10,164 Se llevaron todo. 55 00:05:10,540 --> 00:05:12,750 ¡Calma, Ewoks! Calma. 56 00:05:13,042 --> 00:05:14,836 Bueno, esto es lo que me falta. 57 00:05:15,253 --> 00:05:18,464 Tres insignias, un cepillo de hueso, dos hermosos canastos. 58 00:05:18,798 --> 00:05:21,092 Una calabaza azul, una calabaza roja. 59 00:05:21,175 --> 00:05:23,052 Un hermoso collar de bellotas. 60 00:05:23,177 --> 00:05:26,639 Latara, ¿yo no te presté ese collar? 61 00:05:28,099 --> 00:05:30,268 Tal vez. Aun así, se perdió. 62 00:05:30,852 --> 00:05:33,479 Logray, ¿se robaron la Estrella del Sol? 63 00:05:33,855 --> 00:05:36,316 No, Chirpa. Sigue aquí. 64 00:05:37,525 --> 00:05:38,568 Espíritu de la Luz. 65 00:05:38,693 --> 00:05:41,779 Logray tiene a la Estrella del Sol bien escondida. 66 00:05:42,655 --> 00:05:44,115 Mi hermano no está. 67 00:05:44,407 --> 00:05:46,409 ¡Se robaron a Teebo! 68 00:05:46,993 --> 00:05:49,287 Ewoks, busquen al joven Teebo. 69 00:05:51,789 --> 00:05:56,294 -¿Teebo? -Pequeño Ewok, únete a mi tótem. 70 00:05:57,837 --> 00:05:59,088 No fue un sueño. 71 00:06:00,798 --> 00:06:03,301 Vamos, creo que sé dónde está Teebo. 72 00:06:03,593 --> 00:06:06,888 -Y nuestras cosas. -¿Mis cosas? Muéstrame. 73 00:06:10,600 --> 00:06:15,522 Siempre algún tonto cae con mi regalo del tótem. 74 00:06:16,105 --> 00:06:19,484 Tonto, ¿eh? ¿Cómo me dejé engañar por este tipo? 75 00:06:19,943 --> 00:06:21,194 ¡Pobre Teebo! 76 00:06:21,611 --> 00:06:23,655 Realmente es un tótem. 77 00:06:25,114 --> 00:06:27,033 Oye, eso es mío. 78 00:06:27,408 --> 00:06:29,244 Basura sin valor. 79 00:06:29,953 --> 00:06:32,205 ¿Basura? Espera un segundo. 80 00:06:33,081 --> 00:06:34,123 -¡Latara! -¡Latara! 81 00:06:34,624 --> 00:06:37,418 Si no te gusta, ¿por qué lo robas? 82 00:06:38,086 --> 00:06:39,587 -Y otra cosa... -¡Silencio! 83 00:06:40,213 --> 00:06:43,466 Tú, inútil... Inútil... 84 00:06:43,883 --> 00:06:47,095 Inútil, inútil. 85 00:06:48,680 --> 00:06:50,306 Tiene un anillo mágico. 86 00:06:51,808 --> 00:06:53,476 Tonta Ewok. 87 00:06:53,726 --> 00:06:55,061 Debemos tomar ese anillo. 88 00:06:55,311 --> 00:06:57,438 -Pero ¿cómo? -Rápido. ¡Mira! 89 00:07:01,651 --> 00:07:03,152 Kneesaa, tu lazo. 90 00:07:09,367 --> 00:07:10,785 Vamos, se aleja. 91 00:07:20,670 --> 00:07:22,422 Apúrate, Wicket. ¡Apúrate! 92 00:07:23,756 --> 00:07:24,799 Wicket. 93 00:07:26,467 --> 00:07:29,679 Lo que sigue en el mapa es la aldea de los Vanidosos. 94 00:07:30,013 --> 00:07:33,141 Esos Vanidosos serán fáciles de engañar. 95 00:07:36,769 --> 00:07:39,731 Si el maestro del tótem pudo engañar a un guerrero como yo, 96 00:07:39,856 --> 00:07:41,774 los Vanidosos serán blancos fáciles. 97 00:07:41,900 --> 00:07:43,318 Debemos detenerlo. 98 00:07:43,776 --> 00:07:45,653 Y rescatar a Teebo y Latara. 99 00:07:56,247 --> 00:07:58,458 Mal gusto, mal gusto. 100 00:08:00,043 --> 00:08:02,420 ¡Saludos, Vanidosos! 101 00:08:04,047 --> 00:08:06,174 -¿Dónde estamos? -De los Vanidosos. 102 00:08:06,466 --> 00:08:07,508 Debemos ocultarnos. 103 00:08:07,967 --> 00:08:11,179 Tengo lo más nuevo para ustedes. 104 00:08:11,346 --> 00:08:12,597 -¿Nuevo? -¿Lo más nuevo? 105 00:08:12,680 --> 00:08:14,307 -¿Lo nuevo? -¿Lo nuevo? 106 00:08:14,724 --> 00:08:17,685 Sí. Este hermoso tótem 107 00:08:17,852 --> 00:08:22,273 les garantiza que su aldea será la envidia de Endor. 108 00:08:22,774 --> 00:08:24,400 -¡Fabuloso! -¡Maravilloso! 109 00:08:24,484 --> 00:08:25,985 Es simplemente increíble. 110 00:08:26,069 --> 00:08:28,279 Me encanta, me encanta, me encanta. 111 00:08:29,656 --> 00:08:32,075 No recordaba que fuera tan grande. 112 00:08:41,876 --> 00:08:43,711 Le lanzaremos esto, 113 00:08:43,878 --> 00:08:46,798 tomaremos su anillo mágico y liberaremos a Teebo y Latara. 114 00:08:47,215 --> 00:08:49,592 Espero que funcione, Wicket. 115 00:08:49,759 --> 00:08:52,136 Claro que funcionará. Es mi plan. 116 00:08:56,933 --> 00:08:59,644 Hora de despertar, pequeños ladrones. 117 00:09:05,859 --> 00:09:09,737 ¡Adelante, pequeños tótems! Tráiganmelo todo. 118 00:09:11,489 --> 00:09:12,490 Todavía no. 119 00:09:13,992 --> 00:09:15,034 ¡Ahora! 120 00:09:19,455 --> 00:09:20,582 Lo logramos. 121 00:09:22,750 --> 00:09:24,627 Ahora solo debemos tomar el anillo. 122 00:09:29,757 --> 00:09:33,344 -Se unirán a sus amigos. -¡Corre, Kneesaa! 123 00:09:34,721 --> 00:09:35,722 Tras ellos. 124 00:09:39,559 --> 00:09:40,935 ¡Rápido, rápido! 125 00:09:41,769 --> 00:09:43,646 ¿Wicket? ¿Ahora cuál es el plan? 126 00:09:44,063 --> 00:09:45,607 Estoy trabajando en eso. 127 00:09:56,034 --> 00:09:57,869 ¡No hay salida! Por aquí. 128 00:09:58,786 --> 00:09:59,913 Atrápenlos. 129 00:10:17,764 --> 00:10:19,098 Se escapan. 130 00:10:22,894 --> 00:10:25,688 ¡Teebo! ¡Latara! Los encontramos. 131 00:10:31,277 --> 00:10:34,113 Los tenemos. Por aquí. 132 00:10:35,949 --> 00:10:37,700 Teebo, suéltame. 133 00:10:37,825 --> 00:10:41,329 Parece que tus amigos ahora son mis amigos. 134 00:10:43,122 --> 00:10:44,499 ¡Kneesaa, agáchate! 135 00:10:47,168 --> 00:10:48,169 ¡Dangar! 136 00:10:50,505 --> 00:10:53,174 ¡No! 137 00:11:04,769 --> 00:11:07,564 El hechizo maligno se rompió. ¡Somos libres! 138 00:11:12,735 --> 00:11:14,696 -Gracias. -Nos salvaste. 139 00:11:15,572 --> 00:11:16,573 Naturalmente. 140 00:11:17,240 --> 00:11:19,784 El Maestro del tótem ya no se meterá con nosotros. 141 00:11:20,660 --> 00:11:23,705 Y no volveré a aceptar nada de parte de extraños. 142 00:11:28,042 --> 00:11:30,503 -Volvieron. -Ahí están. 143 00:11:33,798 --> 00:11:36,885 Volvieron. Los pequeños están a salvo. 144 00:11:38,511 --> 00:11:40,513 ¡Encontraron a Teebo! 145 00:11:40,847 --> 00:11:43,057 Y todas mis cosas. 146 00:11:43,683 --> 00:11:44,684 Aquí están. 147 00:11:44,976 --> 00:11:47,186 ¡No, Teebo, espera! 148 00:11:55,528 --> 00:11:56,821 Teebo. 149 00:12:14,505 --> 00:12:16,925 Creo que esta vez lo logré, Wicket. 150 00:12:23,389 --> 00:12:24,515 Teebo. 151 00:12:26,100 --> 00:12:28,353 Siempre puedo probar otra poción mágica. 152 00:12:28,811 --> 00:12:30,688 ¡No, no! No hace falta, Teebo. 153 00:12:32,899 --> 00:12:36,277 ¿Qué has hecho con la choza del Maestro Logray? 154 00:12:36,653 --> 00:12:40,406 Intentaba ayudar a Wicket a encontrar un regalo para Shodu. 155 00:12:47,288 --> 00:12:48,289 ¡Kvark! 156 00:12:50,792 --> 00:12:54,420 Busqué por todos lados y no pude encontrar un regalo para mamá. 157 00:12:54,629 --> 00:12:57,048 Wicket, su fiesta de cumpleaños es esta noche. 158 00:12:57,632 --> 00:12:59,634 Soy peor que un gusano apestoso. 159 00:13:00,593 --> 00:13:02,220 ¡Oigan, estoy salvado! 160 00:13:02,554 --> 00:13:05,431 Este viejo mapa muestra el camino hacia un templo perdido. 161 00:13:06,349 --> 00:13:07,809 Suena horrible. 162 00:13:08,810 --> 00:13:12,605 Dice que al templo lo construyó una raza de criaturas antiguas. 163 00:13:12,981 --> 00:13:15,191 Suena aburrido. 164 00:13:16,150 --> 00:13:18,903 Que lo usó para esconder un tesoro de joyas. 165 00:13:19,237 --> 00:13:21,489 Suena maravilloso. 166 00:13:22,657 --> 00:13:23,658 ¿Cuándo vamos? 167 00:13:24,075 --> 00:13:27,912 Ahora mismo. Conseguiré una joya como regalo de cumpleaños para mi mamá. 168 00:13:28,454 --> 00:13:29,497 Espera, Wicket. 169 00:13:29,831 --> 00:13:35,587 También dice: "Ewoks, no entren o será su fin". 170 00:13:36,004 --> 00:13:39,215 ¿No somos los cuatro bastante grandes para cuidarnos? 171 00:13:40,049 --> 00:13:44,596 Además, somos Ewoks valientes, no un montón de Duloks viejos y asustados. 172 00:13:50,184 --> 00:13:56,858 ¡Dulok viejo, inútil y sarnoso! 173 00:13:59,944 --> 00:14:01,905 Pero ¡Urgah! ¡Nena! 174 00:14:04,324 --> 00:14:09,621 Y no vuelvas hasta traerme un regalo de aniversario decente. 175 00:14:16,044 --> 00:14:18,379 Alto, cabezas de raíz. 176 00:14:18,838 --> 00:14:22,467 Consíganme un regalo lujoso para Urgah. 177 00:14:22,967 --> 00:14:27,764 -¡Ahora! -Sí, rey Gorneesh. Ya mismo. 178 00:14:34,103 --> 00:14:35,647 El templo perdido. 179 00:14:36,564 --> 00:14:38,024 ¡Ee chee wa wa! 180 00:14:42,487 --> 00:14:43,488 Vamos, chicos. 181 00:14:46,157 --> 00:14:50,119 No, no voy a pisar ese templo roñoso. 182 00:14:50,411 --> 00:14:52,872 ¿Ni siquiera para ver el cuarto del tesoro? 183 00:14:55,833 --> 00:14:59,003 -Fuera de mi camino. -Latara, espera. 184 00:14:59,420 --> 00:15:00,922 Podría haber trampas. 185 00:15:01,631 --> 00:15:04,300 Kneesaa, no seas ridícula. 186 00:15:06,511 --> 00:15:07,512 Miren esto. 187 00:15:07,971 --> 00:15:09,222 ¡No, Latara! 188 00:15:17,605 --> 00:15:18,648 Latara. 189 00:15:24,946 --> 00:15:25,947 ¡Oh, no! 190 00:15:27,323 --> 00:15:28,575 Hacia los costados. 191 00:15:32,412 --> 00:15:33,454 ¡El foso de lava! 192 00:15:36,541 --> 00:15:37,584 Sujétense. 193 00:15:44,173 --> 00:15:46,009 Ningún tesoro amerita esto. 194 00:15:46,384 --> 00:15:48,469 Me largo ya mismo. 195 00:15:48,803 --> 00:15:49,846 Yo... 196 00:15:50,263 --> 00:15:53,892 ¡Ay-ay-ay-ay-ay! 197 00:15:55,018 --> 00:15:57,103 Estoy en el paraíso. 198 00:15:57,812 --> 00:16:00,815 El mapa estaba bien. Miren estas joyas. 199 00:16:01,691 --> 00:16:03,443 Sé que a mamá le encantará esta. 200 00:16:04,194 --> 00:16:07,238 Vámonos. Este lugar me pone nerviosa. 201 00:16:07,614 --> 00:16:11,117 Solo llevaré dos más. Solo tres más. 202 00:16:11,492 --> 00:16:12,744 Solo 87 más. 203 00:16:14,287 --> 00:16:16,873 Bueno, devolveré algunas. 204 00:16:25,298 --> 00:16:26,341 ¡Corran! 205 00:16:26,466 --> 00:16:28,801 Bueno, una sola no le hará daño a nadie. 206 00:16:30,970 --> 00:16:31,971 ¡Latara! 207 00:16:37,477 --> 00:16:38,853 Rápido. Por aquí. 208 00:16:55,995 --> 00:16:57,705 ¡Oh, no, más trampas! 209 00:17:04,587 --> 00:17:05,838 Estamos salvados. 210 00:17:08,925 --> 00:17:10,301 Estamos fritos. 211 00:17:10,843 --> 00:17:12,220 No puedo ver. 212 00:17:18,059 --> 00:17:20,436 Adelante. ¡Una salida! 213 00:17:25,108 --> 00:17:26,234 El regalo de mamá. 214 00:17:32,198 --> 00:17:34,158 Wicket, estás bien. 215 00:17:34,617 --> 00:17:37,078 Con razón este templo está prohibido. 216 00:17:37,662 --> 00:17:39,455 Podríamos haber muerto. 217 00:17:40,039 --> 00:17:41,082 Anímense, chicos. 218 00:17:41,666 --> 00:17:43,585 Tenemos una fiesta de cumpleaños. 219 00:17:46,504 --> 00:17:48,089 Mira esa piedra preciosa. 220 00:17:48,464 --> 00:17:50,675 Es perfecta para la reina Urgah. 221 00:17:51,634 --> 00:17:53,761 ¡Sí, perfecta! 222 00:17:54,429 --> 00:17:55,430 Busquémosla. 223 00:17:56,139 --> 00:17:57,265 Tengo la red. 224 00:17:59,309 --> 00:18:01,519 Bien hecho, cabeza de raíz. 225 00:18:01,936 --> 00:18:05,732 Ahora tendremos que atraparlos en la aldea Ewok. 226 00:18:16,868 --> 00:18:18,870 Feliz cumpleaños, Shodu. 227 00:18:20,330 --> 00:18:22,040 Gracias, Malani. 228 00:18:22,999 --> 00:18:27,503 Es mi primer pastel de cumpleaños. 229 00:18:28,379 --> 00:18:29,422 ¿En serio? 230 00:18:30,673 --> 00:18:32,842 Jamás lo habría adivinado. 231 00:18:35,345 --> 00:18:36,471 Justo a tiempo. 232 00:18:38,806 --> 00:18:40,225 Feliz cumpleaños, mamá. 233 00:18:41,601 --> 00:18:42,936 ¡Ee chee wa wa! 234 00:18:43,061 --> 00:18:45,980 ¡Wicket! Gracias, amor. 235 00:18:46,564 --> 00:18:49,275 ¿Dónde conseguiste una piedra tan preciosa? 236 00:18:49,943 --> 00:18:52,445 Ya sabes, por ahí tirada. 237 00:18:58,368 --> 00:19:00,703 A Shodu le encanta su regalo. 238 00:19:01,162 --> 00:19:02,956 ¿No es maravilloso, Latara? 239 00:19:03,248 --> 00:19:04,624 Eso me recuerda algo. 240 00:19:05,041 --> 00:19:07,252 Me traje un regalito para mí. 241 00:19:11,589 --> 00:19:14,217 ¡Mi joya! ¡Se está abriendo! 242 00:19:15,510 --> 00:19:16,636 ¡Kvark! 243 00:19:16,886 --> 00:19:19,222 En realidad son huevos de serpiente. 244 00:19:23,434 --> 00:19:25,228 Debemos contarle a Wicket. 245 00:19:30,775 --> 00:19:31,860 Teebo, vamos. 246 00:19:32,485 --> 00:19:34,737 Debes pedirle a Shodu que baile contigo. 247 00:19:39,325 --> 00:19:43,496 Shodu, ¿puedo bailar contigo? 248 00:19:44,205 --> 00:19:45,665 Claro, Teebo. 249 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 ¿Bailamos, Wicket? 250 00:19:48,459 --> 00:19:51,004 Debes recuperar el regalo de Shodu. 251 00:19:51,588 --> 00:19:52,797 ¿Estás loca? 252 00:19:53,381 --> 00:19:55,675 Eso nació de la piedra de Latara. 253 00:19:56,509 --> 00:19:57,594 Quítamelo. 254 00:19:59,220 --> 00:20:00,221 Kvark. 255 00:20:01,180 --> 00:20:02,891 ¿Cómo le voy a decir a mi mamá? 256 00:20:09,772 --> 00:20:12,066 Wicket, ¿qué pasa? 257 00:20:13,526 --> 00:20:17,071 Debo decirte algo sobre tu joya. 258 00:20:17,780 --> 00:20:18,907 Bueno... 259 00:20:19,657 --> 00:20:22,869 Qué coincidencia, Ewok, nosotros también. 260 00:20:26,748 --> 00:20:31,294 Y bien, ¿tengo regalo de aniversario o no? 261 00:20:31,711 --> 00:20:35,882 Reina Urgah, acepte esta hermosa piedra. 262 00:20:38,426 --> 00:20:43,890 Y estos dos esclavos Ewok con los saludos del rey Gorneesh. 263 00:20:44,224 --> 00:20:47,936 Quiero mi joya. 264 00:20:48,645 --> 00:20:51,397 -No. -Que se la quede, mamá. 265 00:20:51,689 --> 00:20:53,316 Pero tú me la regalaste, cariño. 266 00:20:54,234 --> 00:20:56,819 Créeme, no me molesta. 267 00:20:59,405 --> 00:21:03,493 Esa mequetrefe tiene que aprender sobre respeto. 268 00:21:03,952 --> 00:21:07,288 Que se incline ante mí. 269 00:21:07,705 --> 00:21:11,292 Oyeron a su ama. Besen el suelo. 270 00:21:11,834 --> 00:21:13,670 Oye, deja en paz a mi mamá. 271 00:21:17,340 --> 00:21:19,968 Nadie toca a mi hijo. 272 00:21:23,930 --> 00:21:25,598 Oh, no, no lo harás. 273 00:21:26,099 --> 00:21:27,684 Ahora, mi querida, 274 00:21:27,934 --> 00:21:31,771 ¿qué castigo le imponemos a estas ratas rebeldes de los árboles? 275 00:21:32,146 --> 00:21:34,190 Algo horrible. 276 00:21:34,607 --> 00:21:37,610 Algo terrible. 277 00:21:38,111 --> 00:21:39,320 Algo... 278 00:21:40,738 --> 00:21:42,323 ¡Está naciendo algo! 279 00:21:47,161 --> 00:21:48,288 ¡Dangar! 280 00:21:52,333 --> 00:21:53,501 Wicket, vámonos. 281 00:21:55,670 --> 00:21:58,840 ¿Qué clase de regalo barato de aniversario es este? 282 00:21:59,632 --> 00:22:03,428 Gorneesh, escoria haragana, podrida, inútil. 283 00:22:04,345 --> 00:22:06,431 Pagarás por esto. 284 00:22:07,599 --> 00:22:10,351 ¡Tú! ¡Es tu culpa! 285 00:22:10,643 --> 00:22:13,771 Por favor, señor, puedo explicarlo. 286 00:22:15,815 --> 00:22:18,151 -Regresen. -Jamás debí casarme contigo. 287 00:22:21,196 --> 00:22:25,867 ¿De dónde sacaste mi regalo de cumpleaños, Wicket? 288 00:22:26,784 --> 00:22:29,204 Es una historia larga y aburrida, mamá. 289 00:22:29,996 --> 00:22:31,080 Abúrreme. 290 00:22:36,211 --> 00:22:38,588 Ahora sabes sobre el templo y todo. 291 00:22:39,172 --> 00:22:41,507 Pero lo hice para conseguirte un bonito regalo. 292 00:22:42,217 --> 00:22:44,636 Wicket, estar con mi familia 293 00:22:44,719 --> 00:22:47,847 es el único regalo de cumpleaños que quiero. 294 00:22:48,306 --> 00:22:49,349 Lo tienes, mamá. 295 00:22:49,849 --> 00:22:53,311 ¿Me enseñas ese genial giro que usaste con el rey Gorneesh? 296 00:22:53,519 --> 00:22:58,274 Vuelve a romper las reglas y te lo mostraré, bien de cerca. 297 00:23:25,843 --> 00:23:27,845 Subtítulos: Mariana Rosadio