1 00:00:09,322 --> 00:00:12,784 Somos Ewoks, somos peludos 2 00:00:12,992 --> 00:00:15,703 Vivendo nas árvores altas Vivendo na espiral 3 00:00:15,828 --> 00:00:18,289 Dançando na floresta Na lua de Endor 4 00:00:18,498 --> 00:00:20,959 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,879 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 6 00:00:25,004 --> 00:00:26,047 Ewoks 7 00:00:38,643 --> 00:00:41,271 Somos incautos, pequenos Ewoks Gostamos de aventura 8 00:00:41,563 --> 00:00:44,190 Ajudamos amigos em perigo Na floresta 9 00:00:44,315 --> 00:00:46,734 Compartilhando a magia Na lua de Endor 10 00:00:47,068 --> 00:00:49,612 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 11 00:00:49,779 --> 00:00:53,408 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,576 Ewoks 13 00:00:57,745 --> 00:01:00,039 Somos os Ewoks 14 00:01:19,350 --> 00:01:21,978 Eu adoro suco de fruta silvestre. 15 00:01:22,353 --> 00:01:24,189 Mas florescem uma vez ao ano. 16 00:01:24,814 --> 00:01:28,526 Isto é um trabalho para um wokling, não um jovem guerreiro. 17 00:01:29,444 --> 00:01:30,486 Guerreiro! 18 00:01:35,825 --> 00:01:38,369 Qual é. 19 00:01:42,081 --> 00:01:44,918 Teebo, tem que mostrar a essas frutas quem manda. 20 00:01:52,508 --> 00:01:53,593 Está preso. 21 00:01:59,224 --> 00:02:00,391 Vou ajudar, Latara. 22 00:02:08,942 --> 00:02:09,984 Droga! 23 00:02:12,195 --> 00:02:13,780 Saudações, Ewoks! 24 00:02:14,113 --> 00:02:17,116 Podem dar algo para beber a um pobre viajante? 25 00:02:19,536 --> 00:02:20,537 Tome. 26 00:02:20,912 --> 00:02:22,789 Suco de fruta silvestre fresca. 27 00:02:26,084 --> 00:02:28,711 Tanta bondade merece um presente. 28 00:02:34,467 --> 00:02:37,554 -Ee chee wa wa! Um totem! -Wicket! 29 00:02:38,429 --> 00:02:41,224 Não devemos aceitar coisas de desconhecidos. 30 00:02:42,350 --> 00:02:46,104 Mas os grandes guerreiros têm totens. 31 00:02:46,896 --> 00:02:52,193 Isso os ajuda a proteger suas aldeias das forças do mal. 32 00:02:52,569 --> 00:02:54,529 -Vou aceitá-lo. -Wicket! 33 00:02:55,154 --> 00:02:58,157 Uma decisão sábia, meu jovem amigo. 34 00:03:01,369 --> 00:03:02,453 Adeus. 35 00:03:08,001 --> 00:03:10,461 Quem me ajuda a levar isto para a aldeia? 36 00:03:10,879 --> 00:03:13,798 Não sabia que guerreiros precisavam de ajuda. 37 00:03:15,258 --> 00:03:16,259 Obrigado. 38 00:03:59,177 --> 00:04:00,220 Ei! 39 00:04:00,887 --> 00:04:01,888 Volte aqui. 40 00:04:07,018 --> 00:04:08,144 Essa, não! 41 00:04:09,020 --> 00:04:10,313 Estão roubando! 42 00:04:10,730 --> 00:04:12,357 Vou contar ao Chefe Chirpa. 43 00:04:13,358 --> 00:04:15,777 Nem pensar, Ewok. 44 00:04:16,486 --> 00:04:19,822 Venha e se junte ao meu bando de ladrões. 45 00:04:20,865 --> 00:04:23,409 Não. 46 00:04:31,918 --> 00:04:32,961 Teebo? 47 00:04:33,545 --> 00:04:37,298 Agora, pequeno Ewok, junte-se ao meu totem 48 00:04:39,801 --> 00:04:42,762 e nos ajude a roubar a próxima aldeia. 49 00:04:43,555 --> 00:04:44,597 Que sonho. 50 00:04:47,976 --> 00:04:50,812 Não devemos prolongar nossa visita. 51 00:05:00,697 --> 00:05:01,990 Socorro! 52 00:05:02,198 --> 00:05:05,577 Fui roubada! Tudo sumiu! 53 00:05:07,287 --> 00:05:08,997 -Fui roubado. -Eu também. 54 00:05:09,080 --> 00:05:10,164 Levaram tudo. 55 00:05:10,540 --> 00:05:12,750 Acalmem-se, Ewoks! Acalmem-se. 56 00:05:13,042 --> 00:05:14,836 Está faltando isso. 57 00:05:15,253 --> 00:05:18,464 Três broches. Uma escova de osso, duas cestas lindas. 58 00:05:18,798 --> 00:05:21,092 Uma cuia azul e uma vermelha. 59 00:05:21,175 --> 00:05:23,052 Um lindo colar de bolota. 60 00:05:23,177 --> 00:05:26,639 Latara, não pegou esse colar emprestado de mim? 61 00:05:28,099 --> 00:05:30,268 Talvez. Mas sumiu mesmo assim. 62 00:05:30,852 --> 00:05:33,479 Logray, eles roubaram a Estrela Solar? 63 00:05:33,855 --> 00:05:36,316 Não, Chirpa. Ainda está aqui. 64 00:05:37,525 --> 00:05:38,568 Graças Espírito. 65 00:05:38,693 --> 00:05:41,779 Logray mantém a poderosa Estrela Solar bem escondida. 66 00:05:42,655 --> 00:05:44,115 Meu irmão sumiu. 67 00:05:44,407 --> 00:05:46,409 Roubaram o Teebo! 68 00:05:46,993 --> 00:05:49,287 Ewoks, encontrem o jovem Teebo. 69 00:05:51,789 --> 00:05:56,294 -Teebo? -Pequeno Ewok, junte-se ao meu totem. 70 00:05:57,837 --> 00:05:59,088 Não foi um sonho. 71 00:06:00,798 --> 00:06:03,301 Vamos, acho que sei onde Teebo está. 72 00:06:03,593 --> 00:06:06,888 -E as nossas coisas. -Minhas coisas? Vou na frente. 73 00:06:10,600 --> 00:06:15,522 Sempre tem um idiota que acredita no meu presente de totem. 74 00:06:16,105 --> 00:06:19,484 Idiota, não é? Como acreditei no esquema desse cara? 75 00:06:19,943 --> 00:06:21,194 Pobre Teebo! 76 00:06:21,611 --> 00:06:23,655 Ele é mesmo um totem. 77 00:06:25,114 --> 00:06:27,033 Ei, essas coisas são minhas. 78 00:06:27,408 --> 00:06:29,244 Lixo inútil. 79 00:06:29,953 --> 00:06:32,205 Lixo? Só um segundo. 80 00:06:33,081 --> 00:06:34,123 -Latara! -Latara! 81 00:06:34,624 --> 00:06:37,418 Se não gostou, então por que roubou? 82 00:06:38,086 --> 00:06:39,587 -E mais... -Silêncio! 83 00:06:40,213 --> 00:06:43,466 Seu inútil... 84 00:06:43,883 --> 00:06:47,095 Inútil. 85 00:06:48,680 --> 00:06:50,306 Ele tem um anel mágico. 86 00:06:51,808 --> 00:06:53,476 Ewok idiota. 87 00:06:53,726 --> 00:06:55,061 Vamos pegar o anel. 88 00:06:55,311 --> 00:06:57,438 -Mas como? -Rápido. Olhe! 89 00:07:01,651 --> 00:07:03,152 Kneesaa, seu laço. 90 00:07:09,367 --> 00:07:10,785 Vamos, ele está fugindo. 91 00:07:20,670 --> 00:07:22,422 Depressa, Wicket. Depressa! 92 00:07:23,756 --> 00:07:24,799 Wicket. 93 00:07:26,467 --> 00:07:29,679 A próxima no nosso mapa é a aldeia Strutter. 94 00:07:30,013 --> 00:07:33,141 Os idiotas de Strutter serão fáceis de enganar. 95 00:07:36,769 --> 00:07:39,731 Se o mestre do totem enganou um guerreiro como eu, 96 00:07:39,856 --> 00:07:41,774 os Strutter serão fáceis. 97 00:07:41,900 --> 00:07:43,318 Temos que impedi-lo. 98 00:07:43,776 --> 00:07:45,653 Resgatar Teebo e Latara também. 99 00:07:49,574 --> 00:07:51,784 Tsc, tsc. 100 00:07:56,247 --> 00:07:58,458 Que brega. 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,420 Saudações, povo de Strutter! 102 00:08:04,047 --> 00:08:06,174 -Onde estamos? -Na aldeia Strutter. 103 00:08:06,466 --> 00:08:07,508 Escondam-se. 104 00:08:07,967 --> 00:08:11,179 Tenho uma novidade para vocês. 105 00:08:11,346 --> 00:08:12,597 -Novidade? -Novidade? 106 00:08:12,680 --> 00:08:14,307 -Novidade? -Novidade? 107 00:08:14,724 --> 00:08:17,685 Sim. Este belo totem 108 00:08:17,852 --> 00:08:22,273 garante que sua aldeia fique popular em Endor. 109 00:08:22,774 --> 00:08:24,400 -Fabuloso! -Maravilhoso! 110 00:08:24,484 --> 00:08:25,985 É incrível. 111 00:08:26,069 --> 00:08:28,279 Adorei. 112 00:08:29,656 --> 00:08:32,075 Não me lembro de isso ser tão grande. 113 00:08:41,876 --> 00:08:43,711 Após soltarmos isso no mestre, 114 00:08:43,878 --> 00:08:46,798 vamos pegar o anel e libertar Teebo e Latara. 115 00:08:47,215 --> 00:08:49,592 Espero que funcione, Wicket. 116 00:08:49,759 --> 00:08:52,136 Claro que vai funcionar. É o meu plano. 117 00:08:56,933 --> 00:08:59,644 Hora de acordar, meus pequenos ladrões. 118 00:09:05,859 --> 00:09:09,737 Vão, meus pequenos totens! Tragam tudo. 119 00:09:11,489 --> 00:09:12,490 Ainda não. 120 00:09:13,992 --> 00:09:15,034 Agora! 121 00:09:19,455 --> 00:09:20,582 Conseguimos. 122 00:09:22,750 --> 00:09:24,627 Agora vamos pegar o anel. 123 00:09:29,757 --> 00:09:33,344 -Vocês vão se juntar aos seus amigos. -Corra, Kneesaa! 124 00:09:34,721 --> 00:09:35,722 Atrás deles. 125 00:09:39,559 --> 00:09:40,935 Depressa! 126 00:09:41,769 --> 00:09:43,646 Wicket? Qual é o plano agora? 127 00:09:44,063 --> 00:09:45,607 Estou pensando. 128 00:09:56,034 --> 00:09:57,869 Não tem saída! Por aqui. 129 00:09:58,786 --> 00:09:59,913 Peguem-nos. 130 00:10:17,764 --> 00:10:19,098 Estão fugindo. 131 00:10:22,894 --> 00:10:25,688 Teebo! Latara! Encontramos vocês. 132 00:10:31,277 --> 00:10:34,113 Nós os achamos. Estão aqui. 133 00:10:35,949 --> 00:10:37,700 Teebo, solte. 134 00:10:37,825 --> 00:10:41,329 Parece que seus amigos agora são meus amigos. 135 00:10:43,122 --> 00:10:44,499 Kneesaa, abaixe-se! 136 00:10:47,168 --> 00:10:48,169 Atacar! 137 00:10:50,505 --> 00:10:53,174 Não! 138 00:11:04,769 --> 00:11:07,564 O feitiço maligno foi quebrado. Estamos livres! 139 00:11:12,735 --> 00:11:14,696 -Obrigado. -Você nos salvou. 140 00:11:15,572 --> 00:11:16,573 Naturalmente. 141 00:11:17,240 --> 00:11:19,784 O Mestre não vai mais se meter com a gente. 142 00:11:20,660 --> 00:11:23,705 E não vou aceitar nada de estranhos de novo. 143 00:11:28,042 --> 00:11:30,503 -Eles voltaram. -Lá estão eles. 144 00:11:33,798 --> 00:11:36,885 Eles voltaram. Os pequeninos estão a salvo. 145 00:11:38,511 --> 00:11:40,513 Encontraram o Teebo! 146 00:11:40,847 --> 00:11:43,057 E todas as minhas coisas. 147 00:11:43,683 --> 00:11:44,684 Aqui está. 148 00:11:44,976 --> 00:11:47,186 Não, Teebo, espere! 149 00:11:55,528 --> 00:11:56,821 Teebo. 150 00:12:14,505 --> 00:12:16,925 Acho que consegui desta vez, Wicket. 151 00:12:23,389 --> 00:12:24,515 Teebo. 152 00:12:26,100 --> 00:12:28,353 Posso tentar outra poção mágica. 153 00:12:28,811 --> 00:12:30,688 Não! Está tudo bem, Teebo. 154 00:12:32,899 --> 00:12:36,277 O que fez com a cabana do Mestre Logray? 155 00:12:36,653 --> 00:12:40,406 Ajudava Wicket a fazer um presente de aniversário para Shodu. 156 00:12:47,288 --> 00:12:48,289 Droga! 157 00:12:50,792 --> 00:12:54,420 Procurei em toda parte e não acho um presente para a mamãe. 158 00:12:54,629 --> 00:12:57,048 Wicket, a festa dela é hoje à noite. 159 00:12:57,632 --> 00:12:59,634 Sou inútil. 160 00:13:00,593 --> 00:13:02,220 Ei, estou salvo! 161 00:13:02,554 --> 00:13:05,431 Este mapa indica o caminho para o templo perdido. 162 00:13:06,349 --> 00:13:07,809 Parece horrível. 163 00:13:08,810 --> 00:13:12,605 Diz que o templo foi construído por uma raça antiga de criaturas. 164 00:13:12,981 --> 00:13:15,191 Parece chato. 165 00:13:16,150 --> 00:13:18,903 Que o usou para esconder um tesouro de joias. 166 00:13:19,237 --> 00:13:21,489 Parece maravilhoso. 167 00:13:22,657 --> 00:13:23,658 Quando vamos? 168 00:13:24,075 --> 00:13:27,912 Agora. Vou pegar uma joia de presente para minha mãe. 169 00:13:28,454 --> 00:13:29,497 Espere, Wicket. 170 00:13:29,831 --> 00:13:35,587 Também diz: "Ewoks, fiquem longe ou sejam amaldiçoados." 171 00:13:36,004 --> 00:13:39,215 Não temos idade suficiente para nos cuidar? 172 00:13:40,049 --> 00:13:44,596 Além disso, somos corajosos Ewoks, não um bando de Duloks velhos e medrosos. 173 00:13:50,184 --> 00:13:56,858 Seu Dulok inútil e sarnento! 174 00:13:59,944 --> 00:14:01,905 Docinho! Amor! 175 00:14:04,324 --> 00:14:09,621 E não volte até que me traga um presente de aniversário decente. 176 00:14:16,044 --> 00:14:18,379 Parem, seus idiotas. 177 00:14:18,838 --> 00:14:22,467 Tragam um presente chique para Urgah. 178 00:14:22,967 --> 00:14:27,764 -Agora! -Sim, Rei Gorneesh. Imediatamente. 179 00:14:34,103 --> 00:14:35,647 O templo perdido. 180 00:14:36,564 --> 00:14:38,024 Ee chee wa wa! 181 00:14:42,487 --> 00:14:43,488 Vamos, pessoal. 182 00:14:46,157 --> 00:14:50,119 Nem pensar. Não vou pisar nesse templo sujo. 183 00:14:50,411 --> 00:14:52,872 Nem para ver a sala do tesouro? 184 00:14:55,833 --> 00:14:59,003 -Saiam da frente. -Latara, espere. 185 00:14:59,420 --> 00:15:00,922 Pode ter armadilhas. 186 00:15:01,631 --> 00:15:04,300 Kneesaa, não seja ridícula. 187 00:15:06,511 --> 00:15:07,512 Vejam isso. 188 00:15:07,971 --> 00:15:09,222 Não, Latara! 189 00:15:17,605 --> 00:15:18,648 Latara. 190 00:15:24,946 --> 00:15:25,947 Essa, não! 191 00:15:27,323 --> 00:15:28,575 Agarrem as laterais. 192 00:15:32,412 --> 00:15:33,454 O poço de lava! 193 00:15:36,541 --> 00:15:37,584 Aguentem firme. 194 00:15:44,173 --> 00:15:46,009 Nenhum tesouro vale isso. 195 00:15:46,384 --> 00:15:48,469 Vou sair daqui agora. 196 00:15:48,803 --> 00:15:49,846 Eu... 197 00:15:55,018 --> 00:15:57,103 Estou no céu. 198 00:15:57,812 --> 00:16:00,815 O mapa estava certo. Vejam essas joias. 199 00:16:01,691 --> 00:16:03,443 Mamãe vai adorar essa. 200 00:16:04,194 --> 00:16:07,238 Vamos. Este lugar me deixa nervosa. 201 00:16:07,614 --> 00:16:11,117 Vou pegar mais duas. Só mais três. 202 00:16:11,492 --> 00:16:12,744 Só mais 87. 203 00:16:14,287 --> 00:16:16,873 Tudo bem, vou devolver algumas. 204 00:16:25,298 --> 00:16:26,341 Corram! 205 00:16:26,466 --> 00:16:28,801 Só uma não pode fazer mal. 206 00:16:30,970 --> 00:16:31,971 Latara! 207 00:16:37,477 --> 00:16:38,853 Depressa. Por aqui. 208 00:16:55,995 --> 00:16:57,705 Essa, não, mais armadilhas! 209 00:17:04,587 --> 00:17:05,838 Estamos salvos. 210 00:17:08,925 --> 00:17:10,301 Estamos perdidos. 211 00:17:10,843 --> 00:17:12,220 Não consigo olhar. 212 00:17:18,059 --> 00:17:20,436 À frente. Uma saída! 213 00:17:25,108 --> 00:17:26,234 O presente da mãe. 214 00:17:32,198 --> 00:17:34,158 Wicket, você está bem. 215 00:17:34,617 --> 00:17:37,078 Não admira que seja proibido entrar ali. 216 00:17:37,662 --> 00:17:39,455 Podíamos ter morrido. 217 00:17:40,039 --> 00:17:41,082 Animem-se, gente. 218 00:17:41,666 --> 00:17:43,585 Temos uma festa para ir. 219 00:17:46,504 --> 00:17:48,089 Vejam aquela joia. 220 00:17:48,464 --> 00:17:50,675 É perfeita para a Rainha Urgah. 221 00:17:51,634 --> 00:17:53,761 Sim, perfeita! 222 00:17:54,429 --> 00:17:55,430 Vamos pegá-la. 223 00:17:56,139 --> 00:17:57,265 Estou com a rede. 224 00:17:59,309 --> 00:18:01,519 Muito bem, seu idiota. 225 00:18:01,936 --> 00:18:05,732 Agora vamos ter que pegá-las na aldeia Ewok. 226 00:18:16,868 --> 00:18:18,870 Feliz aniversário, Shodu. 227 00:18:20,330 --> 00:18:22,040 Obrigada, Malani. 228 00:18:22,999 --> 00:18:27,503 É o meu primeiro bolo de aniversário. 229 00:18:28,379 --> 00:18:29,422 Sério? 230 00:18:30,673 --> 00:18:32,842 Eu nunca teria adivinhado. 231 00:18:35,345 --> 00:18:36,471 Bem na hora. 232 00:18:38,806 --> 00:18:40,225 Feliz aniversário, mãe. 233 00:18:41,601 --> 00:18:42,936 Ee chee wa wa! 234 00:18:43,061 --> 00:18:45,980 Wicket! Obrigada, querido. 235 00:18:46,564 --> 00:18:49,275 Onde arrumou uma joia tão bonita? 236 00:18:49,943 --> 00:18:52,445 Jogada por aí. 237 00:18:58,368 --> 00:19:00,703 Shodu adorou o presente. 238 00:19:01,162 --> 00:19:02,956 Não é maravilhoso, Latara? 239 00:19:03,248 --> 00:19:04,624 Isso me lembra algo. 240 00:19:05,041 --> 00:19:07,252 Peguei um presente para mim. 241 00:19:11,589 --> 00:19:14,217 Minha joia! Está chocando. 242 00:19:15,510 --> 00:19:16,636 Droga! 243 00:19:16,886 --> 00:19:19,222 As joias são ovos de serpente. 244 00:19:23,434 --> 00:19:25,228 Temos que contar ao Wicket. 245 00:19:30,775 --> 00:19:31,860 Teebo, vamos. 246 00:19:32,485 --> 00:19:34,737 Tem que chamar Shodu para dançar. 247 00:19:39,325 --> 00:19:43,496 Shodu, posso dançar com você? 248 00:19:44,205 --> 00:19:45,665 Claro, Teebo. 249 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Vamos, Wicket? 250 00:19:48,459 --> 00:19:51,004 Tem que pegar o presente da Shodu. 251 00:19:51,588 --> 00:19:52,797 Está louca? 252 00:19:53,381 --> 00:19:55,675 Foi isso que nasceu da joia da Latara. 253 00:19:56,509 --> 00:19:57,594 Tirem. 254 00:19:59,220 --> 00:20:00,221 Droga. 255 00:20:01,180 --> 00:20:02,891 Como vou contar à minha mãe? 256 00:20:09,772 --> 00:20:12,066 Wicket, qual é o problema? 257 00:20:13,526 --> 00:20:17,071 Tenho que te contar algo sobre essa joia. 258 00:20:17,780 --> 00:20:18,907 Bem... 259 00:20:19,657 --> 00:20:22,869 Que coincidência, Ewok, nós também. 260 00:20:26,748 --> 00:20:31,294 Tenho um presente de aniversário ou não? 261 00:20:31,711 --> 00:20:35,882 Rainha Urgah, por favor, aceite esta bela joia. 262 00:20:38,426 --> 00:20:43,890 E estes dois servos Ewoks, com os cumprimentos do Rei Gorneesh. 263 00:20:44,224 --> 00:20:47,936 Quero a minha joia. 264 00:20:48,645 --> 00:20:51,397 -Não. -Deixe-o ficar com ela, mãe. 265 00:20:51,689 --> 00:20:53,316 Mas você me deu, querido. 266 00:20:54,234 --> 00:20:56,819 Acredite, não me importo. 267 00:20:59,405 --> 00:21:03,493 Aquela bola de pelo precisa aprender a respeitar. 268 00:21:03,952 --> 00:21:07,288 Façam-na se curvar para mim. 269 00:21:07,705 --> 00:21:11,292 Ouviu a senhora. Curve-se. 270 00:21:11,834 --> 00:21:13,670 Deixe minha mãe em paz. 271 00:21:17,340 --> 00:21:19,968 Ninguém encosta no meu filho. 272 00:21:23,930 --> 00:21:25,598 Essa, não, você não. 273 00:21:26,099 --> 00:21:27,684 Querida, 274 00:21:27,934 --> 00:21:31,771 que punição devemos dar a esses ratos rebeldes? 275 00:21:32,146 --> 00:21:34,190 Algo horrível. 276 00:21:34,607 --> 00:21:37,610 Algo terrível. 277 00:21:38,111 --> 00:21:39,320 Algo... 278 00:21:40,738 --> 00:21:42,323 Está chocando! 279 00:21:52,333 --> 00:21:53,501 Wicket, vá. 280 00:21:55,670 --> 00:21:58,840 Que tipo de presente barato é esse? 281 00:21:59,632 --> 00:22:03,428 Gorneesh, seu preguiçoso, podre e inútil. 282 00:22:04,345 --> 00:22:06,431 Vou me vingar por isso. 283 00:22:07,599 --> 00:22:10,351 A culpa é sua! 284 00:22:10,643 --> 00:22:13,771 Por favor, senhor, posso explicar. 285 00:22:15,815 --> 00:22:18,151 -Voltem. -Não devia ter casado com você. 286 00:22:21,196 --> 00:22:25,867 Onde você arrumou meu presente de aniversário, Wicket? 287 00:22:26,784 --> 00:22:29,204 É uma história longa e chata, mãe. 288 00:22:29,996 --> 00:22:31,080 Conte. 289 00:22:36,211 --> 00:22:38,588 Agora sabe sobre o templo e tudo mais. 290 00:22:39,172 --> 00:22:41,507 Fiz isso para conseguir um bom presente. 291 00:22:42,217 --> 00:22:44,636 Wicket, estar com a minha família 292 00:22:44,719 --> 00:22:47,847 é o único presente que sempre quis. 293 00:22:48,306 --> 00:22:49,349 Pode deixar, mãe. 294 00:22:49,849 --> 00:22:53,311 Vai me ensinar aquele salto que deu com o Rei Gorneesh? 295 00:22:53,519 --> 00:22:58,274 Tente violar as regras de novo, e vou mostrar para você de perto. 296 00:23:25,843 --> 00:23:27,845 Legendas: Marcio A. Santos