1 00:00:09,280 --> 00:00:12,951 ¡Ewoks! Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:13,034 --> 00:00:15,662 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,414 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,498 --> 00:00:21,167 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,796 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:24,921 --> 00:00:25,964 Ewoks 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,396 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,776 Compartimos toda la magia En la luna de Endor 10 00:00:46,860 --> 00:00:49,654 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,491 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,659 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,747 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:16,264 --> 00:01:17,265 ¿Qué es eso? 15 00:01:20,602 --> 00:01:22,687 Es el Hanadak. 16 00:01:29,194 --> 00:01:31,446 Corre, dile al jefe Chirpa. 17 00:01:33,198 --> 00:01:35,992 Todos los guerreros, del frente y el centro. 18 00:01:36,576 --> 00:01:39,287 Vamos a capturar al Hanadak de una vez por todas. 19 00:01:39,621 --> 00:01:42,624 ¡Dangar, Ewoks! 20 00:01:42,999 --> 00:01:45,210 Dangar, Ewoks, dangar. 21 00:01:45,710 --> 00:01:46,711 Espérenme. 22 00:01:49,297 --> 00:01:50,298 ¡Oigan! 23 00:01:51,424 --> 00:01:52,467 Esperen, chicos. 24 00:01:55,345 --> 00:01:57,138 ¿Y adónde crees que vas? 25 00:01:57,513 --> 00:01:59,015 A buscar al Hanadak, jefe. 26 00:01:59,933 --> 00:02:03,645 Lo siento, Wicket. Eres demasiado joven para una misión tan peligrosa. 27 00:02:03,937 --> 00:02:06,356 Vuelve con los otros woklings. 28 00:02:07,774 --> 00:02:08,858 Pero, jefe... 29 00:02:10,485 --> 00:02:11,486 No te preocupes. 30 00:02:11,653 --> 00:02:13,780 Algún día tendrás la edad para ir. 31 00:02:14,113 --> 00:02:15,657 Ya tengo edad suficiente. 32 00:02:17,534 --> 00:02:18,952 Ya oíste al jefe, Wicket. 33 00:02:19,661 --> 00:02:22,664 Necesita guerreros, no woklings. 34 00:02:22,872 --> 00:02:24,082 ¿Wokling? 35 00:02:25,333 --> 00:02:26,459 Ya veremos eso 36 00:02:26,543 --> 00:02:29,170 cuando consiga un colmillo de Hanadak. 37 00:02:35,718 --> 00:02:38,137 Wicket, no puedes ir tras él solo. 38 00:02:38,471 --> 00:02:39,556 Fíjate. 39 00:02:42,058 --> 00:02:44,060 Bien hecho, Latara. 40 00:02:51,693 --> 00:02:54,237 Está haciendo calor, pero encontraré al Hanadak 41 00:02:54,320 --> 00:02:55,947 aunque sea lo último que haga. 42 00:02:59,576 --> 00:03:00,577 ¿Qué es eso? 43 00:03:10,628 --> 00:03:11,629 El Hanadak. 44 00:03:11,963 --> 00:03:13,548 Es todo mío. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,512 Lo ataré. 46 00:03:29,397 --> 00:03:30,440 Listo. 47 00:03:31,608 --> 00:03:33,276 Y ahora mi colmillo de Hanadak. 48 00:03:39,824 --> 00:03:41,993 Un colmillo perfecto para mi cinturón. 49 00:03:54,255 --> 00:03:57,800 Ríndete, Hanadak. Eres mi prisionero... 50 00:04:02,889 --> 00:04:03,890 Buen Hanadak. 51 00:04:19,113 --> 00:04:20,198 No me diste. 52 00:04:34,546 --> 00:04:37,840 Ahí va mi colmillo de Hanadak, y mi honda. 53 00:04:38,174 --> 00:04:39,175 ¡Oh, no! 54 00:05:02,115 --> 00:05:03,575 ¡Wicket! 55 00:05:06,286 --> 00:05:07,912 ¡Wicket! 56 00:05:08,329 --> 00:05:10,373 -¿Hay algo? -Ni una señal. 57 00:05:10,582 --> 00:05:14,168 Bueno, hemos buscado lo suficiente. Regresemos. 58 00:05:14,377 --> 00:05:18,006 No. No nos vamos hasta que encontremos a Wicket. 59 00:05:18,172 --> 00:05:20,216 Y te disculpes. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,302 Pero el Hanadak está aquí afuera. 61 00:05:23,177 --> 00:05:26,014 Por eso armé este repelente mágico de Hanadak. 62 00:05:27,223 --> 00:05:29,684 Bueno, huele a que funcionará. 63 00:05:36,024 --> 00:05:38,943 -¿Qué es eso? -Repelente de Hanadak. 64 00:05:39,360 --> 00:05:42,447 Nos van a comer vivos. Ayuda, ayuda, oh, ayuda. 65 00:05:50,747 --> 00:05:52,665 Hola, son los Kagles. 66 00:05:54,000 --> 00:05:56,211 Teebo, viejo amigo, sal de aquí, rápido. 67 00:05:56,377 --> 00:05:58,588 Antes de que termines como tu amigo Wicket. 68 00:05:58,922 --> 00:05:59,923 ¿Wicket? 69 00:06:00,215 --> 00:06:02,008 El Hanadak y él están luchando 70 00:06:02,091 --> 00:06:04,219 -en el río. -Sí. 71 00:06:04,302 --> 00:06:08,598 Golpes y puñetazos, patadas y gritos, pelaje por todas partes. 72 00:06:09,641 --> 00:06:10,725 ¡Oh, no! 73 00:06:11,100 --> 00:06:12,352 No podemos hacer nada. 74 00:06:12,560 --> 00:06:13,561 Adiós. 75 00:06:15,605 --> 00:06:18,650 ¿Creen que Wicket sea...? 76 00:06:18,983 --> 00:06:20,401 ¿Comida de Hanadak? 77 00:06:20,735 --> 00:06:22,987 No, no lo creo. 78 00:06:23,321 --> 00:06:25,323 Seguiremos buscando y lo encontraremos. 79 00:06:25,865 --> 00:06:27,367 Vamos, busquemos en el río. 80 00:06:38,169 --> 00:06:40,213 Oh, mi cabeza. 81 00:06:41,548 --> 00:06:43,258 Golpeador, aprieta esas cuerdas. 82 00:06:44,133 --> 00:06:45,134 ¿Golpeador? 83 00:06:47,720 --> 00:06:49,556 Ríndete, prisionero de los Mimphs. 84 00:06:50,181 --> 00:06:51,182 Sí, prisionero. 85 00:06:53,601 --> 00:06:55,061 Esto es ridículo. 86 00:06:56,020 --> 00:06:57,897 Te llevaremos a nuestra aldea. 87 00:06:58,398 --> 00:06:59,440 Sí, nuestra aldea. 88 00:07:03,778 --> 00:07:05,280 Me capturaron unos alfeñiques. 89 00:07:06,447 --> 00:07:09,367 Si alguien me ve así, jamás se me irá la vergüenza. 90 00:07:13,079 --> 00:07:14,873 Solo debemos encontrar a Wicket. 91 00:07:15,582 --> 00:07:17,125 No pudo haber ido muy lejos. 92 00:07:17,500 --> 00:07:18,960 Hay una gran cascada allí. 93 00:07:20,795 --> 00:07:22,839 Supongo que deberíamos irnos a casa. 94 00:07:24,382 --> 00:07:25,466 De acuerdo. 95 00:07:26,467 --> 00:07:28,720 Teebo, vamos en círculos. 96 00:07:29,470 --> 00:07:30,889 ¡Ee chee wa wa! 97 00:07:31,139 --> 00:07:32,348 Huellas de Hanadak, 98 00:07:33,391 --> 00:07:34,392 cruzando el río. 99 00:07:36,394 --> 00:07:37,645 Gracias, Teebo. 100 00:07:38,313 --> 00:07:39,314 Oh, vaya. 101 00:07:39,647 --> 00:07:41,691 Aquí hubo una terrible batalla. 102 00:07:43,526 --> 00:07:45,361 La honda de Wicket. 103 00:07:45,737 --> 00:07:48,990 Estoy empezando a creer... 104 00:07:49,365 --> 00:07:51,743 Que Wicket es... 105 00:07:51,826 --> 00:07:53,203 Comida de Hanadak. 106 00:07:53,995 --> 00:07:56,206 Shodu debería tener la honda de Wicket. 107 00:07:56,748 --> 00:08:00,752 Querrá saber que su hijo cayó peleando. 108 00:08:03,129 --> 00:08:06,132 ¡Wicket! ¡No! 109 00:08:06,299 --> 00:08:07,800 ¡Wicket! 110 00:08:10,762 --> 00:08:15,683 Queremos el Wicket. 111 00:08:15,808 --> 00:08:17,268 Queremos el Wicket. 112 00:08:17,435 --> 00:08:23,983 Queremos el Wicket. 113 00:08:29,489 --> 00:08:31,199 Damas y caballeros, 114 00:08:31,574 --> 00:08:35,245 el monstruoso, el temible Wicket. 115 00:08:38,122 --> 00:08:40,542 -Ruge para la multitud. -No mientras vivas. 116 00:08:41,084 --> 00:08:42,919 Vamos, vas a hacernos quedar mal. 117 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 ¡De ninguna manera! Esto es humillante. 118 00:08:45,880 --> 00:08:46,881 Kvark. 119 00:08:47,340 --> 00:08:49,092 -¿Qué dijo? -Sonó como "Kvark". 120 00:08:49,175 --> 00:08:51,094 ¡Kvark! 121 00:08:55,056 --> 00:08:56,182 Eso es suficiente. 122 00:08:56,933 --> 00:08:58,434 Deténganse ya. 123 00:08:58,560 --> 00:09:00,728 ¡Kvark! 124 00:09:03,314 --> 00:09:06,609 ¡Kvark! 125 00:09:09,612 --> 00:09:10,613 ¿Qué es eso? 126 00:09:14,868 --> 00:09:15,869 El Hanadak. 127 00:09:25,837 --> 00:09:26,838 Atrápenlo. 128 00:09:28,131 --> 00:09:31,092 -¡Lo tengo, no está parando! -¡Agárrenlo! 129 00:09:33,428 --> 00:09:35,013 Los Mimphs, los matarán. 130 00:09:44,898 --> 00:09:46,024 Déjenme al Hanadak. 131 00:09:48,776 --> 00:09:50,195 Por aquí. 132 00:10:02,832 --> 00:10:04,292 ¡Dangar! 133 00:10:08,755 --> 00:10:10,215 Eso es. Hacia el río. 134 00:10:15,678 --> 00:10:16,721 Funcionó. 135 00:10:33,196 --> 00:10:34,531 Mi colmillo de Hanadak. 136 00:10:35,365 --> 00:10:37,242 Ahora no tengo nada para mi cinturón. 137 00:10:43,873 --> 00:10:45,667 Por favor, toma este regalo. 138 00:10:47,502 --> 00:10:48,503 ¿Qué es? 139 00:10:48,920 --> 00:10:50,797 Un diente de Mimph para tu cinturón. 140 00:10:51,130 --> 00:10:52,882 Golpeador lo perdió en una pelea. 141 00:10:54,008 --> 00:10:55,009 Gracias, chicos. 142 00:10:55,218 --> 00:10:57,178 Nadie va a creer esto en casa. 143 00:10:57,554 --> 00:10:59,138 No es nada. 144 00:11:02,183 --> 00:11:04,936 ¿Cómo le contaremos a Shodu lo de Wicket? 145 00:11:07,272 --> 00:11:08,565 ¡Wicket! 146 00:11:10,233 --> 00:11:12,235 Todo esto es culpa mía. 147 00:11:12,527 --> 00:11:17,532 Si no le hubiera dicho wokling, hoy estaría vivo. 148 00:11:19,242 --> 00:11:20,743 ¡Wicket! 149 00:11:22,453 --> 00:11:24,122 Ojalá estuviera aquí. 150 00:11:24,247 --> 00:11:28,334 Le diría que es el guerrero Ewok más grande y valiente de Endor. 151 00:11:31,838 --> 00:11:33,256 ¿Qué decías, Latara? 152 00:11:33,923 --> 00:11:34,924 ¡Wicket! 153 00:11:35,592 --> 00:11:36,801 ¡Estás vivo! 154 00:11:37,260 --> 00:11:38,469 ¿Qué pasó? 155 00:11:38,887 --> 00:11:42,473 Me encargué del Hanadak. El jefe Chirpa estará muy orgulloso. 156 00:11:43,057 --> 00:11:45,476 Entonces, Latara, ¿qué estabas diciendo? 157 00:11:45,685 --> 00:11:46,895 Wicket, no molestes. 158 00:11:47,604 --> 00:11:48,938 Latara. 159 00:11:49,606 --> 00:11:50,607 Está bien. 160 00:11:51,149 --> 00:11:54,110 Wicket es el guerrero Ewok más grande y valiente de Endor. 161 00:11:54,194 --> 00:11:55,862 No te escucho. 162 00:11:57,113 --> 00:11:58,948 Dije que... 163 00:11:59,032 --> 00:12:01,409 Es el guerrero más grande y valiente de Endor. 164 00:12:10,960 --> 00:12:12,295 Estanque de la profecía. 165 00:12:12,420 --> 00:12:15,506 Muéstrame si hay un hechicero tan poderoso como para evitar 166 00:12:15,590 --> 00:12:16,966 que yo conquiste Endor. 167 00:12:20,678 --> 00:12:22,180 ¿Este joven Ewok? 168 00:12:23,973 --> 00:12:28,978 Mi viejo maestro Logray se ha buscado un nuevo aprendiz. 169 00:12:32,023 --> 00:12:34,901 Este joven podría volverse poderoso en el futuro. 170 00:12:40,615 --> 00:12:45,036 Si es así, debe convertirse en aprendiz de Zarrak. 171 00:13:01,427 --> 00:13:03,513 Inténtalo de nuevo, joven Teebo. 172 00:13:03,972 --> 00:13:07,225 ¿De nuevo? De acuerdo, Maestro Logray. 173 00:13:07,725 --> 00:13:09,602 Bueno, se dobla así, 174 00:13:10,770 --> 00:13:13,815 y luego así. ¡Vuela! 175 00:13:22,991 --> 00:13:24,284 Oh, cielos. 176 00:13:29,038 --> 00:13:30,290 Oh, cielos. 177 00:13:31,416 --> 00:13:34,335 ¿Cuándo puedo aprender trucos grandes y llamativos? 178 00:13:34,627 --> 00:13:38,214 Teebo, un buen hechicero es paciente. 179 00:13:38,298 --> 00:13:41,801 Primero debes practicar los trucos básicos. 180 00:13:43,428 --> 00:13:44,679 ¿Practicar? 181 00:13:46,306 --> 00:13:49,851 Bien, chicos. Miren el nuevo truco que me enseñó el Maestro Logray. 182 00:13:50,059 --> 00:13:51,227 Vuela, pequeña hoja. 183 00:13:52,604 --> 00:13:53,730 Vuela, hoja. 184 00:13:55,023 --> 00:13:57,859 ¿El Maestro Logray no te enseñó un buen truco, Teebo? 185 00:13:57,942 --> 00:14:00,570 No, solo los aburridos. 186 00:14:00,987 --> 00:14:03,114 Dice que primero debo aprender lo básico. 187 00:14:03,364 --> 00:14:05,491 Oye, lo tengo. 188 00:14:06,117 --> 00:14:07,619 ¡Ahora, vuela! 189 00:14:07,869 --> 00:14:10,580 -Está al revés. -¡Y fuera de control! 190 00:14:19,464 --> 00:14:20,673 Deténganla. 191 00:14:24,969 --> 00:14:26,137 ¡No! 192 00:14:27,931 --> 00:14:29,098 ¡Teebo! 193 00:14:29,182 --> 00:14:31,643 Este truco siempre me sale mal. 194 00:14:41,027 --> 00:14:42,028 ¿Quién eres tú? 195 00:14:42,362 --> 00:14:43,530 Soy Zarrak. 196 00:14:44,113 --> 00:14:46,658 Y tú debes ser un gran hechicero. 197 00:14:46,991 --> 00:14:50,370 -En realidad no. -Ni siquiera cerca. 198 00:14:51,037 --> 00:14:52,413 Zarrak. 199 00:14:52,664 --> 00:14:55,333 ¿Dónde he escuchado ese nombre antes? 200 00:14:56,167 --> 00:14:58,086 Fui el primer aprendiz de Logray. 201 00:14:58,169 --> 00:15:01,798 Dejé la aldea porque él no quiso enseñarme lo que quería aprender. 202 00:15:01,881 --> 00:15:04,968 -Grandes y llamativos trucos, apuesto. -El más grande. 203 00:15:09,806 --> 00:15:13,935 -¿Te gustaría aprender ese truco? -¡Claro que sí! 204 00:15:14,644 --> 00:15:15,770 Entonces, ven conmigo. 205 00:15:16,145 --> 00:15:19,566 Ahora recuerdo dónde oí hablar de Zarrak. 206 00:15:19,816 --> 00:15:22,819 El Maestro Logray dijo que usted... Que usted... 207 00:15:24,821 --> 00:15:25,905 Kneesaa. 208 00:15:26,573 --> 00:15:28,408 Oye, está dormida. 209 00:15:28,992 --> 00:15:32,829 Tu amiga está cansada. ¿Por qué no la ayudas a llegar a casa? 210 00:15:33,371 --> 00:15:35,290 Vamos, Teebo, dame una mano. 211 00:15:36,374 --> 00:15:38,585 Espera. Le arrugarás la capucha. 212 00:15:44,549 --> 00:15:48,094 Espera. Pensé que querías aprender mi tipo de magia. 213 00:15:48,428 --> 00:15:51,139 Bueno, sí, quiero. 214 00:16:02,192 --> 00:16:04,485 No puedo creer que siga dormida. 215 00:16:04,861 --> 00:16:07,947 Algo anda mal. Mejor la llevamos con el Maestro Logray. 216 00:16:13,953 --> 00:16:14,954 Listo. 217 00:16:19,334 --> 00:16:22,086 -¡Oh, no! El carro. -Búscalo. 218 00:16:23,713 --> 00:16:25,048 Date prisa, Wicket. 219 00:16:26,216 --> 00:16:28,176 No puedo creer que Kneesaa aún duerma. 220 00:16:35,808 --> 00:16:37,185 ¡Cuidado! 221 00:16:38,895 --> 00:16:40,230 ¡Abran paso! 222 00:16:41,773 --> 00:16:44,067 No, la cabaña del Maestro Logray. 223 00:16:44,692 --> 00:16:46,611 ¡Kvark! 224 00:16:53,117 --> 00:16:56,287 ¿Querías algo? 225 00:16:56,829 --> 00:17:00,375 Lo siento, Maestro Logray. Es Kneesaa, no despierta. 226 00:17:02,418 --> 00:17:05,547 Bueno, parece estar bajo un hechizo para dormir. 227 00:17:06,881 --> 00:17:08,675 Es fácil de curar. 228 00:17:09,092 --> 00:17:10,218 Hechizo de dormir. 229 00:17:10,635 --> 00:17:12,971 ¿No cree que ese tal Zarrak podría...? 230 00:17:13,179 --> 00:17:14,180 ¿Zarrak? 231 00:17:14,264 --> 00:17:17,141 Sí, dijo que solía ser su aprendiz. 232 00:17:17,517 --> 00:17:20,562 Lo fue hasta que su impaciencia lo convirtió en malvado. 233 00:17:21,437 --> 00:17:24,482 Cuando me negué a enseñarle a Zarrak magia malvada, 234 00:17:24,732 --> 00:17:30,905 intentó robar la poderosa Estrella del Sol y el jefe se vio obligado a desterrarlo. 235 00:17:31,239 --> 00:17:32,365 Oh, no. 236 00:17:32,448 --> 00:17:35,577 Zarrak le preguntó a Teebo si quería aprender sus trucos. 237 00:17:35,910 --> 00:17:39,122 ¿Teebo? ¿Con Zarrak? No. 238 00:17:39,539 --> 00:17:42,709 Zarrak, tenemos que detenerlo. 239 00:17:45,837 --> 00:17:49,465 Muy bien, aprendiz, intentemos de nuevo. 240 00:17:49,674 --> 00:17:53,177 El objeto de este truco es levantar una roca 241 00:17:53,428 --> 00:17:55,555 y hacerla caer sobre tus enemigos. 242 00:17:58,349 --> 00:17:59,642 ¡Ee chee wa wa! 243 00:18:00,351 --> 00:18:01,352 Tu turno. 244 00:18:07,525 --> 00:18:08,568 Ahora arrójala. 245 00:18:17,368 --> 00:18:18,369 Kvark. 246 00:18:21,289 --> 00:18:23,958 Este no puede ser el Ewok que puede derrotarme. 247 00:18:26,920 --> 00:18:28,922 Quizás con las transformaciones. 248 00:18:35,553 --> 00:18:40,516 Así se convierte una criatura inofensiva en un monstruo despiadado. 249 00:18:45,605 --> 00:18:46,773 Inténtalo tú. 250 00:18:47,023 --> 00:18:50,193 Oh, no lo sé. Parece un poco feo. 251 00:18:50,443 --> 00:18:53,071 -Hazlo de una vez. -Está bien. De acuerdo. 252 00:19:07,126 --> 00:19:09,379 ¿Qué está pasando? ¡Ayuda! 253 00:19:19,222 --> 00:19:20,765 Este Ewok es patético. 254 00:19:20,890 --> 00:19:22,225 ¿Estás loco? 255 00:19:23,601 --> 00:19:26,187 Me desharé de ese tonto ahora mismo. 256 00:19:29,816 --> 00:19:32,735 Y ahora, aprendiz, tu última lección. 257 00:19:34,571 --> 00:19:37,740 Maestro Zarrak, no creo que me guste este truco. 258 00:19:38,199 --> 00:19:40,660 Ese abismo conduce al reino de los espíritus. 259 00:19:40,952 --> 00:19:45,206 Solo los mejores hechiceros han regresado de sus profundidades. 260 00:19:48,626 --> 00:19:51,129 Y hacia él debes ir. 261 00:19:56,551 --> 00:19:57,552 ¡Ayuda! 262 00:19:58,887 --> 00:19:59,929 ¡Teebo! 263 00:20:02,307 --> 00:20:03,349 ¡No! 264 00:20:06,144 --> 00:20:08,980 Zarrak, deja a ese joven en paz. 265 00:20:09,355 --> 00:20:13,776 Bienvenido, Maestro Logray. Qué amable visitar a tu antiguo alumno. 266 00:20:15,278 --> 00:20:16,362 Wicket, muévete. 267 00:20:20,909 --> 00:20:22,702 Teebo, atrapa. 268 00:20:24,579 --> 00:20:26,206 Kneesaa, Latara. 269 00:20:34,881 --> 00:20:37,884 Levantémoslo. 270 00:20:40,220 --> 00:20:42,972 Tu magia no es rival para la mía. 271 00:20:51,606 --> 00:20:52,690 ¡Dangar! 272 00:20:53,191 --> 00:20:55,777 ¡Quítate, pequeño tonto! 273 00:20:59,113 --> 00:21:00,490 Aún no ha terminado. 274 00:21:01,950 --> 00:21:04,577 Vamos. Tenemos que ayudar a Wicket. 275 00:21:10,250 --> 00:21:11,709 No, Zarrak. 276 00:21:19,092 --> 00:21:21,219 Dangar, Ewoks. 277 00:21:24,556 --> 00:21:25,557 ¿Qué está pasando? 278 00:21:27,350 --> 00:21:30,270 Seguro de que el jefe Chirpa con mucho gusto entregaría 279 00:21:30,353 --> 00:21:33,022 la Estrella del Sol para salvarlos, tontos. 280 00:21:35,024 --> 00:21:36,025 ¿Qué está pasando? 281 00:21:38,778 --> 00:21:41,447 -No, no. -Déjanos salir. 282 00:21:41,823 --> 00:21:45,535 Cuando la Estrella del Sol sea mía, Endor se inclinará ante mí. 283 00:21:46,035 --> 00:21:49,622 No, todo es mi culpa. Tengo que detenerlo de alguna manera. 284 00:21:50,790 --> 00:21:51,916 El truco de la hoja. 285 00:21:52,959 --> 00:21:54,711 Si me concentro lo suficiente. 286 00:21:56,546 --> 00:21:57,547 Vamos. 287 00:21:58,047 --> 00:21:59,966 Por favor, funciona, por favor. 288 00:22:03,219 --> 00:22:04,220 ¡Ee chee wa wa! 289 00:22:05,054 --> 00:22:06,055 Atrápenlo. 290 00:22:12,145 --> 00:22:13,146 ¿Qué son esas cosas? 291 00:22:18,484 --> 00:22:19,527 Teebo lo logró. 292 00:22:19,861 --> 00:22:21,946 Aléjate, no puedo ver. 293 00:22:33,291 --> 00:22:36,044 Tú, genial lurdo, grande y valiente. 294 00:22:39,172 --> 00:22:42,967 Lo siento, Maestro Logray. No más trucos grandes y llamativos para mí. 295 00:22:43,259 --> 00:22:45,511 Los pequeños y aburridos están bien. 296 00:22:46,387 --> 00:22:50,308 Algún día serás un buen hechicero, Teebo. 297 00:22:50,391 --> 00:22:54,312 Aunque, Zarrak me mostró un buen truco usando vides. 298 00:22:54,687 --> 00:22:55,688 ¿Quieren verlo? 299 00:22:56,689 --> 00:22:57,690 No. 300 00:23:31,307 --> 00:23:33,309 Subtítulos: Mariana Rosadio