1 00:00:09,447 --> 00:00:12,951 Me oomme ewokit Leppoisat ewokit 2 00:00:13,034 --> 00:00:15,662 Asumme puissa Spiraalissa 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,414 Tanssimme metsässä Endorin kuussa 4 00:00:18,498 --> 00:00:21,167 Yhdessä me ewokit Pidämme hauskaa 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,796 Ystäviä oomme Ystäviä ikuisesti 6 00:00:24,921 --> 00:00:25,964 Ewokit! 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,396 Oomme huolettomia Seikkailuun käymme 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Autamme ystävää hädässä Täällä metsässä 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,776 Taikaamme jaamme Endorin kuussa 10 00:00:46,860 --> 00:00:49,654 Ewokit vetävät yhtä köyttä Hauskaa pitäen 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,491 Ystäviä oomme Ystäviä ikuisesti 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,659 Ewokit! 13 00:00:57,662 --> 00:01:00,164 Me oomme ewokit, jee 14 00:01:16,264 --> 00:01:17,265 Mikä tuo on? 15 00:01:20,602 --> 00:01:22,687 Se on hanadak. 16 00:01:29,194 --> 00:01:31,446 Juostaan kertomaan päällikkö Chirpalle. 17 00:01:33,198 --> 00:01:35,992 Kaikki soturit edessä ja keskellä. 18 00:01:36,576 --> 00:01:39,287 Aiomme vangita hanadakin lopullisesti. 19 00:01:39,621 --> 00:01:42,624 Hyökkäys, ewokit! 20 00:01:42,999 --> 00:01:45,210 Dangar, ewokit. 21 00:01:45,710 --> 00:01:46,711 Odottakaa. 22 00:01:49,297 --> 00:01:50,298 Hei. 23 00:01:51,424 --> 00:01:52,467 Odottakaa, kaverit. 24 00:01:55,345 --> 00:01:57,138 Minne luulet meneväsi? 25 00:01:57,513 --> 00:01:59,015 Nappaamaan hanadakin. 26 00:01:59,933 --> 00:02:03,645 Pahoittelen, Wicket. Olet liian nuori näin vaaralliseen tehtävään. 27 00:02:03,937 --> 00:02:06,356 Mene takaisin muiden taaperowokien luo. 28 00:02:07,774 --> 00:02:08,858 Mutta päällikkö... 29 00:02:10,485 --> 00:02:11,486 Älä huoli, Wicket. 30 00:02:11,653 --> 00:02:13,780 Jonain päivänä olet tarpeeksi vanha. 31 00:02:14,113 --> 00:02:15,657 Olen tarpeeksi vanha nyt. 32 00:02:17,534 --> 00:02:18,952 Kuulit päällikön. 33 00:02:19,661 --> 00:02:22,664 Hän tarvitsee sotureita, ei taaperowokeja. 34 00:02:22,872 --> 00:02:24,082 Taaperowok? 35 00:02:25,333 --> 00:02:26,459 Näytän taaperowokit, 36 00:02:26,543 --> 00:02:29,170 kun saan kunniavyöhöni hanadakin hampaan. 37 00:02:35,718 --> 00:02:38,137 Wicket. Et voi lähteä perään yksin. 38 00:02:38,471 --> 00:02:39,556 Saatpa nähdä. 39 00:02:42,058 --> 00:02:44,060 Hienoa, Latara. 40 00:02:51,693 --> 00:02:54,237 Alkaa olla kuuma, mutta löydän sen hanadakin 41 00:02:54,320 --> 00:02:55,947 vaikka viime töikseni. 42 00:02:59,576 --> 00:03:00,577 Mitä tuo on? 43 00:03:10,628 --> 00:03:11,629 Hanadak. 44 00:03:11,963 --> 00:03:13,548 Nyt se on minun. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,512 Sidon sen. 46 00:03:29,397 --> 00:03:30,440 Noin. 47 00:03:31,608 --> 00:03:33,276 Ja nyt hanadak-hampaani. 48 00:03:39,824 --> 00:03:41,993 Täydellinen hammas kunniavyöhöni. 49 00:03:54,255 --> 00:03:57,800 Luovuta, hanadak. Olet vankini. 50 00:04:02,889 --> 00:04:03,890 Kiva hanadak. 51 00:04:19,113 --> 00:04:20,198 Etpä saanut kiinni. 52 00:04:34,546 --> 00:04:37,840 Siinä meni hanadakin hammas ja ritsani. 53 00:04:38,174 --> 00:04:39,175 Voi ei! 54 00:05:02,115 --> 00:05:03,575 Wicket! 55 00:05:06,286 --> 00:05:07,912 Wicket! 56 00:05:08,329 --> 00:05:10,373 -Näkyykö mitään? -Ei. 57 00:05:10,582 --> 00:05:14,168 Etsimme tarpeeksi kauan. Mennään takaisin. 58 00:05:14,377 --> 00:05:18,006 Ei. Emme lähde ennen kuin löydämme Wicketin. 59 00:05:18,172 --> 00:05:20,216 Ja sinä pyydät anteeksi. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,302 Mutta hanadak on täällä. 61 00:05:23,177 --> 00:05:26,014 Siksi tein tämän maagisen hanadakinkarkottimen. 62 00:05:27,223 --> 00:05:29,684 Tuoksuu toimivalta. 63 00:05:36,024 --> 00:05:38,943 -Mikä tuo on? -Hanadakinkarkotin. 64 00:05:39,360 --> 00:05:42,447 Meidät syödään elävältä. Apua, voi ei, apua. 65 00:05:50,747 --> 00:05:52,665 Hei, kaglet. 66 00:05:54,000 --> 00:05:56,211 Teebo, vanha kamu, häivy äkkiä, 67 00:05:56,377 --> 00:05:58,588 ettet päädy samaan kuin kamusi Wicket. 68 00:05:58,922 --> 00:05:59,923 Wicket? 69 00:06:00,215 --> 00:06:02,008 Hän ja hanadak taistelevat 70 00:06:02,091 --> 00:06:04,219 -joen alajuoksulla. -Niin. 71 00:06:04,302 --> 00:06:08,598 Pauketta ja mäiskettä, potkua ja huutoa, karvaa kaikkialla. 72 00:06:09,641 --> 00:06:10,725 Voi ei! 73 00:06:11,100 --> 00:06:12,352 Emme mahda mitään. 74 00:06:12,560 --> 00:06:13,561 Heippa. 75 00:06:15,605 --> 00:06:18,650 Luuletko, että Wicket on... 76 00:06:18,983 --> 00:06:20,401 Hanadakin lihaa? 77 00:06:20,735 --> 00:06:22,987 Ei, en usko. 78 00:06:23,321 --> 00:06:25,323 Etsitään, kunnes löydämme hänet. 79 00:06:25,865 --> 00:06:27,367 Tulkaa, katsotaan joelta. 80 00:06:38,169 --> 00:06:40,213 Au, pääni. 81 00:06:41,548 --> 00:06:43,258 Smasher, kiristä köydet. 82 00:06:44,133 --> 00:06:45,134 Smasher? 83 00:06:47,720 --> 00:06:49,556 Luovuta, olet mimfien vanki. 84 00:06:50,181 --> 00:06:51,182 Niin, vanki. 85 00:06:53,601 --> 00:06:55,061 Tämä on naurettavaa. 86 00:06:56,020 --> 00:06:57,897 Viemme sinut kyläämme. 87 00:06:58,398 --> 00:06:59,440 Meidän kyläämme. 88 00:07:03,778 --> 00:07:05,280 Rääpäleitten vankina. 89 00:07:06,447 --> 00:07:09,367 Noloa, jos joku näkee minut näin. 90 00:07:13,079 --> 00:07:14,873 Meidän on löydettävä Wicket. 91 00:07:15,582 --> 00:07:17,125 Hän ei voi olla pidemmällä. 92 00:07:17,500 --> 00:07:18,960 Edessä on iso vesiputous. 93 00:07:20,795 --> 00:07:22,839 Meidän pitää kai mennä kotiin. 94 00:07:24,382 --> 00:07:25,466 Hyvä on. 95 00:07:26,467 --> 00:07:28,720 Teebo, me pyörimme ympyrää. 96 00:07:31,139 --> 00:07:32,348 Hanadakin jälkiä 97 00:07:33,391 --> 00:07:34,392 joen tuolla puolen. 98 00:07:36,394 --> 00:07:37,645 Kiitos, Teebo. 99 00:07:38,313 --> 00:07:39,314 Voi että. 100 00:07:39,647 --> 00:07:41,691 Täällä on käyty kauhea taistelu. 101 00:07:43,526 --> 00:07:45,361 Wicketin ritsa. 102 00:07:45,737 --> 00:07:48,990 Nyt tulee jo mieleen, 103 00:07:49,365 --> 00:07:51,743 että Wicket on... 104 00:07:51,826 --> 00:07:53,203 Hanadakin lihaa. 105 00:07:53,995 --> 00:07:56,206 Shodun pitää saada Wicketin ritsa. 106 00:07:56,748 --> 00:08:00,752 Hän haluaa kuulla, että poikansa kaatui taistellen. 107 00:08:03,129 --> 00:08:06,132 Wicket! Ei! 108 00:08:06,299 --> 00:08:07,800 Wicket! 109 00:08:10,762 --> 00:08:15,683 Haluamme Wicketin. 110 00:08:15,808 --> 00:08:17,268 Haluamme Wicketin. 111 00:08:17,435 --> 00:08:23,983 Haluamme Wicketin. 112 00:08:29,489 --> 00:08:31,199 Hyvät naiset ja herrat, 113 00:08:31,574 --> 00:08:35,245 hirviömäinen, pelottava Wicket. 114 00:08:38,122 --> 00:08:40,542 -Karju väkijoukolle. -Ei ikinä. 115 00:08:41,084 --> 00:08:42,919 Haittaat mainettamme. 116 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Ei käy! Tämä on nöyryyttävää. 117 00:08:45,880 --> 00:08:46,881 Kvark. 118 00:08:47,340 --> 00:08:49,092 -Mitä hän sanoi? -Kvark kai. 119 00:08:49,175 --> 00:08:51,094 Kvark. 120 00:08:55,056 --> 00:08:56,182 Nyt riittää. 121 00:08:56,933 --> 00:08:58,434 Lopettakaa. 122 00:08:58,560 --> 00:09:00,728 Kvark. 123 00:09:03,314 --> 00:09:06,609 Kvark. 124 00:09:09,612 --> 00:09:10,613 Mikä se on? 125 00:09:14,868 --> 00:09:15,869 Hanadak. 126 00:09:25,837 --> 00:09:26,838 Tartu kiinni. 127 00:09:28,131 --> 00:09:31,092 -Sain kiinni, hän ei hidasta. -Nappaa hänet! 128 00:09:33,428 --> 00:09:35,013 Mimfit tapetaan. 129 00:09:44,898 --> 00:09:46,024 Minä hoidan hanadakin. 130 00:09:48,776 --> 00:09:50,195 Täällä ollaan. 131 00:10:08,755 --> 00:10:10,215 Aivan. Suoraan joelle. 132 00:10:15,678 --> 00:10:16,721 Se toimi. 133 00:10:33,196 --> 00:10:34,531 Hanadakinhampaani. 134 00:10:35,365 --> 00:10:37,242 Kunniavyöhöni ei ole mitään. 135 00:10:43,873 --> 00:10:45,667 Ota tämä lahja. 136 00:10:47,502 --> 00:10:48,503 Mikä se on? 137 00:10:48,920 --> 00:10:50,797 Mimfinhammas kunniavyöhösi. 138 00:10:51,130 --> 00:10:52,882 Thrasher hävisi sen tappelussa. 139 00:10:54,008 --> 00:10:55,009 Kiitos, kaverit. 140 00:10:55,218 --> 00:10:57,178 Kukaan kotipuolessa ei usko tätä. 141 00:10:57,554 --> 00:10:59,138 Ei kestä. 142 00:11:02,183 --> 00:11:04,936 Miten kerromme Shodulle Wicketistä? 143 00:11:07,272 --> 00:11:08,565 Wicket! 144 00:11:10,233 --> 00:11:12,235 Tämä on minun syytäni. 145 00:11:12,527 --> 00:11:17,532 Jos en olisi sanonut Wicketia taaperowokiksi, hän olisi nyt elossa. 146 00:11:19,242 --> 00:11:20,743 Wicket! 147 00:11:22,453 --> 00:11:24,122 Kunpa hän olisi täällä. 148 00:11:24,247 --> 00:11:28,334 Sanoisin, että hän on suurin ja rohkein ewokkisoturi Endorissa. 149 00:11:31,838 --> 00:11:33,256 Mitä sanoitkaan, Latara? 150 00:11:33,923 --> 00:11:34,924 Wicket! 151 00:11:35,592 --> 00:11:36,801 Olet elossa! 152 00:11:37,260 --> 00:11:38,469 Mitä tapahtui? 153 00:11:38,887 --> 00:11:42,473 Hoitelin hanadakin. Päällikkö Chirpa on ylpeä. 154 00:11:43,057 --> 00:11:45,476 Mitä olit sanomassa, Latara? 155 00:11:45,685 --> 00:11:46,895 Wicket, älä viitsi. 156 00:11:47,604 --> 00:11:48,938 Latara. 157 00:11:49,606 --> 00:11:50,607 Hyvä on. 158 00:11:51,149 --> 00:11:54,110 Wicket on Endorin suurin ja rohkein ewokkisoturi. 159 00:11:54,194 --> 00:11:55,862 En kuule. 160 00:11:57,113 --> 00:11:58,948 Sanoin, että... 161 00:11:59,032 --> 00:12:01,409 Wicket on Endorin rohkein ewokkisoturi. 162 00:12:10,960 --> 00:12:12,295 Ennustusallas. 163 00:12:12,420 --> 00:12:15,506 Näytä, pystyykö yksikään velho estämään minua 164 00:12:15,590 --> 00:12:16,966 valloittamasta Endoria. 165 00:12:20,678 --> 00:12:22,180 Tämä nuori ewokkiko? 166 00:12:23,973 --> 00:12:28,978 Vanha opettajani Logray on löytänyt uuden oppipojan. 167 00:12:32,023 --> 00:12:34,901 Tämä nuori voi olla vahva tulevaisuudessa. 168 00:12:40,615 --> 00:12:45,036 Jos näin on, hänen on tultava Zarrakin oppipojaksi. 169 00:13:01,427 --> 00:13:03,513 Yritä uudestaan, nuori Teebo. 170 00:13:03,972 --> 00:13:07,225 Vieläkö? Hyvä on, mestari Logray. 171 00:13:07,725 --> 00:13:09,602 Taitetaan näin... 172 00:13:10,770 --> 00:13:13,815 Ja sitten takaisin... Lennä. 173 00:13:22,991 --> 00:13:24,284 Voi että. 174 00:13:29,038 --> 00:13:30,290 Voi että. 175 00:13:31,416 --> 00:13:34,335 Milloin oppisin näyttäviä temppuja, mestari Logray? 176 00:13:34,627 --> 00:13:38,214 Teebo, hyvä velho on kärsivällinen. 177 00:13:38,298 --> 00:13:41,801 Sinun täytyy ensin harjoitella perustemppuja. 178 00:13:43,428 --> 00:13:44,679 Vai harjoitella. 179 00:13:46,306 --> 00:13:49,851 Katsokaa, minkä uuden tempun mestari Logray opetti minulle. 180 00:13:50,059 --> 00:13:51,227 Lennä, pieni lehti. 181 00:13:52,604 --> 00:13:53,730 Lennä, lehti. 182 00:13:55,023 --> 00:13:57,859 Eikö mestari Logray opeta hyviä temppuja, Teebo? 183 00:13:57,942 --> 00:14:00,570 Ei, vain tylsiä. 184 00:14:00,987 --> 00:14:03,114 Pitää ensin opetella perusasiat. 185 00:14:03,364 --> 00:14:05,491 Hei, tein sen. 186 00:14:06,117 --> 00:14:07,619 Lennä nyt! 187 00:14:07,869 --> 00:14:10,580 -Se on ylösalaisin. -Ja holtiton. 188 00:14:19,464 --> 00:14:20,673 Pysäytä se. 189 00:14:24,969 --> 00:14:26,137 Ei! 190 00:14:27,931 --> 00:14:29,098 Teebo! 191 00:14:29,182 --> 00:14:31,643 Tämä temppu menee aina pieleen. 192 00:14:41,027 --> 00:14:42,028 Kuka sinä olet? 193 00:14:42,362 --> 00:14:43,530 Olen Zarrak. 194 00:14:44,113 --> 00:14:46,658 Ja sinä olet kai loistava velho. 195 00:14:46,991 --> 00:14:50,370 -En oikeastaan. -Ei lähellekään. 196 00:14:51,037 --> 00:14:52,413 Zarrak. 197 00:14:52,664 --> 00:14:55,333 Missä olen kuullut tuon nimen aiemmin? 198 00:14:56,167 --> 00:14:58,086 Olin Lograyn ensimmäinen oppipoika. 199 00:14:58,169 --> 00:15:01,798 Lähdin kylästä, koska hän ei suostunut opettamaan, mitä halusin. 200 00:15:01,881 --> 00:15:04,968 -Näyttäviä temppuja. -Suurimpia. 201 00:15:09,806 --> 00:15:13,935 -Haluaisitko oppia tuon tempun? -Todellakin! 202 00:15:14,644 --> 00:15:15,770 Tule sitten mukaan. 203 00:15:16,145 --> 00:15:19,566 Nyt muistan, missä kuulin Zarrakista. 204 00:15:19,816 --> 00:15:22,819 Mestari Logray sanoi, että sinä... Että sinä... 205 00:15:24,821 --> 00:15:25,905 Kneesaa. 206 00:15:26,573 --> 00:15:28,408 Hei, hän nukkuu. 207 00:15:28,992 --> 00:15:32,829 Ystäväsi on väsynyt. Auta ihmeessä hänet kotiin. 208 00:15:33,371 --> 00:15:35,290 Tule, Teebo, auta minua. 209 00:15:36,374 --> 00:15:38,585 Odota. Rypistät hänen huppunsa. 210 00:15:44,549 --> 00:15:48,094 Odota. Luulin, että haluat oppia minun taikojani. 211 00:15:48,428 --> 00:15:51,139 Haluankin. 212 00:16:02,192 --> 00:16:04,485 Uskomatonta, että hän nukkuu yhä. 213 00:16:04,861 --> 00:16:07,947 Jokin on vialla. Viedään hänet mestari Lograylle. 214 00:16:13,953 --> 00:16:14,954 Noin. 215 00:16:19,334 --> 00:16:22,086 -Voi ei! Kärryt. -Ota kiinni. 216 00:16:23,713 --> 00:16:25,048 Pidä kiirettä, Wicket. 217 00:16:26,216 --> 00:16:28,176 Uskomatonta, että Kneesaa vain nukkuu. 218 00:16:35,808 --> 00:16:37,185 Varo! 219 00:16:38,895 --> 00:16:40,230 Tehkää tietä! 220 00:16:41,773 --> 00:16:44,067 Ei, mestari Lograyn maja. 221 00:16:44,692 --> 00:16:46,611 Kvark! 222 00:16:53,117 --> 00:16:56,287 Haluatko jotain? 223 00:16:56,829 --> 00:17:00,375 Anteeksi, mestari Logray. Kneesaa ei herää. 224 00:17:02,418 --> 00:17:05,547 Hänet on näemmä loitsittu uneen. 225 00:17:06,881 --> 00:17:08,675 Se on helppo parantaa. 226 00:17:09,092 --> 00:17:10,218 Uniloitsu. 227 00:17:10,635 --> 00:17:12,971 Ei kai se Zarrak ole voinut... 228 00:17:13,179 --> 00:17:14,180 Zarrak? 229 00:17:14,264 --> 00:17:17,141 Niin, hän sanoi olleensa oppipoikasi. 230 00:17:17,517 --> 00:17:20,562 Hän olikin, mutta kärsimättömyys muutti hänet pahaksi. 231 00:17:21,437 --> 00:17:24,482 Kun kieltäydyin opettamasta pahaa taikuutta, 232 00:17:24,732 --> 00:17:30,905 Zarrak koetti siepata aurinkotähden, ja päällikön piti karkottaa hänet. 233 00:17:31,239 --> 00:17:32,365 Voi ei. 234 00:17:32,448 --> 00:17:35,577 Zarrak kysyi, haluaako Teebo oppia hänen temppujaan. 235 00:17:35,910 --> 00:17:39,122 Teebo? Zarrakin kanssa? Ei. 236 00:17:39,539 --> 00:17:42,709 Zarrak on pysäytettävä. 237 00:17:45,837 --> 00:17:49,465 Selvä, oppipoika. Yritetään uudestaan. 238 00:17:49,674 --> 00:17:53,177 Tämän tempun tarkoitus on nostaa lohkare 239 00:17:53,428 --> 00:17:55,555 ja murskata se avulla vihollinen. 240 00:18:00,351 --> 00:18:01,352 Sinun vuorosi. 241 00:18:07,525 --> 00:18:08,568 Heitä se nyt. 242 00:18:17,368 --> 00:18:18,369 Kvark. 243 00:18:21,289 --> 00:18:23,958 Tämä ei voi olla ewok, joka voittaa minut. 244 00:18:26,920 --> 00:18:28,922 Ehkä hän on parempi muunnoksissa. 245 00:18:35,553 --> 00:18:40,516 Näin muutetaan harmiton otus ilkeäksi hirviöksi. 246 00:18:45,605 --> 00:18:46,773 Kokeile nyt. 247 00:18:47,023 --> 00:18:50,193 Enpä tiedä. Vaikuttaa aika ilkeältä. 248 00:18:50,443 --> 00:18:53,071 -Anna mennä. -Hyvä on. 249 00:19:07,126 --> 00:19:09,379 Mitä on tekeillä? Apua! 250 00:19:19,222 --> 00:19:20,765 Onpa säälittävä ewok. 251 00:19:20,890 --> 00:19:22,225 Oletko hullu? 252 00:19:23,601 --> 00:19:26,187 Hävitän sen pikku hölmön nyt. 253 00:19:29,816 --> 00:19:32,735 Nyt seuraa viimeinen oppituntisi. 254 00:19:34,571 --> 00:19:37,740 Mestari Zarrak. En taida pitää tästä tempusta. 255 00:19:38,199 --> 00:19:40,660 Tuo kuilu johtaa henkien valtakuntaan. 256 00:19:40,952 --> 00:19:45,206 Vain mahtavimmat velhot ovat palanneet syvyydestä. 257 00:19:48,626 --> 00:19:51,129 Sinne sinun on mentävä. 258 00:19:56,551 --> 00:19:57,552 Apua! 259 00:19:58,887 --> 00:19:59,929 Teebo! 260 00:20:02,307 --> 00:20:03,349 Ei! 261 00:20:06,144 --> 00:20:08,980 Zarrak, jätä tuo nuori rauhaan. 262 00:20:09,355 --> 00:20:13,776 Tervetuloa, mestari Logray. Mukavaa, että käyt vanhan oppilaasi luona. 263 00:20:15,278 --> 00:20:16,362 Wicket, liikettä. 264 00:20:20,909 --> 00:20:22,702 Teebo, ota kiinni. 265 00:20:24,579 --> 00:20:26,206 Kneesaa. Latara. 266 00:20:34,881 --> 00:20:37,884 Vedä hänet ylös. 267 00:20:40,220 --> 00:20:42,972 Taiastasi ei ole vastusta minulle. 268 00:20:51,606 --> 00:20:52,690 Hyökkäys! 269 00:20:53,191 --> 00:20:55,777 Päästä irti, senkin typerys. 270 00:20:59,113 --> 00:21:00,490 Tämä ei ole vielä ohi. 271 00:21:01,950 --> 00:21:04,577 Tule. Meidän on autettava Wicketia. 272 00:21:10,250 --> 00:21:11,709 Ei, Zarrak. 273 00:21:19,092 --> 00:21:21,219 Dangar, ewokit. 274 00:21:24,556 --> 00:21:25,557 Mitä tapahtuu? 275 00:21:27,350 --> 00:21:30,270 Päällikkö Chirpa luopuisi mieluusti 276 00:21:30,353 --> 00:21:33,022 aurinkotähdestä pelastaakseen teidät tollot. 277 00:21:35,024 --> 00:21:36,025 Mitä on tekeillä? 278 00:21:38,778 --> 00:21:41,447 -Ei, ei. -Päästä meidät irti. 279 00:21:41,823 --> 00:21:45,535 Endor kumartaa minua, kun saan aurinkotähden. 280 00:21:46,035 --> 00:21:49,622 Kaikki on minun syytäni. Minun on pysäytettävä hänet. 281 00:21:50,790 --> 00:21:51,916 Lehtitemppu. 282 00:21:52,959 --> 00:21:54,711 Jos keskityn tarpeeksi kovasti. 283 00:21:56,546 --> 00:21:57,547 Tsemppiä. 284 00:21:58,047 --> 00:21:59,966 Toimi nyt. 285 00:22:05,054 --> 00:22:06,055 Puskii. 286 00:22:12,145 --> 00:22:13,146 Mitä nämä ovat? 287 00:22:18,484 --> 00:22:19,527 Teebo teki sen. 288 00:22:19,861 --> 00:22:21,946 Menkää pois, en näe. 289 00:22:33,291 --> 00:22:36,044 Olet mahtava, iso, rohkea lurdo. 290 00:22:39,172 --> 00:22:42,967 Pahoittelen, mestari Logray. Ei enää näyttäviä temppuja minulle. 291 00:22:43,259 --> 00:22:45,511 Pienet ja tylsät ovat ihan jees. 292 00:22:46,387 --> 00:22:50,308 Sinusta tulee vielä hyvä velho, Teebo. 293 00:22:50,391 --> 00:22:54,312 Tosin Zarrak opetti siistin tempun kuristusköynnöksille. 294 00:22:54,687 --> 00:22:55,688 Haluaako joku nähdä? 295 00:22:56,689 --> 00:22:57,690 Ei. 296 00:23:31,307 --> 00:23:33,309 Tekstitys: Mirja Muurinen