1 00:00:09,280 --> 00:00:12,951 Ewok! Siamo gli Ewok, intrattabili Ewok 2 00:00:13,034 --> 00:00:15,662 Viviamo sulla cima degli alberi Viviamo nella spirale 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,414 Balliamo nella foresta Sulla luna di Endor 4 00:00:18,498 --> 00:00:21,167 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,796 Amici insieme Amici per sempre 6 00:00:24,921 --> 00:00:25,964 Ewok 7 00:00:38,518 --> 00:00:41,396 Spensierati, piccoli Ewok Ci piace l'avventura 8 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Aiutiamo gli amici in pericolo Nella foresta 9 00:00:44,274 --> 00:00:46,776 Condividiamo la magia Sulla luna di Endor 10 00:00:46,860 --> 00:00:49,654 Ewok tutti insieme Ci divertiamo 11 00:00:49,737 --> 00:00:53,491 Amici insieme Amici per sempre 12 00:00:53,575 --> 00:00:54,659 Ewok 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,747 Siamo gli Ewok, sì! 14 00:01:16,264 --> 00:01:17,265 Che cos'è quello? 15 00:01:20,602 --> 00:01:22,687 È l'Hanadak. 16 00:01:29,194 --> 00:01:31,446 Scappiamo, diciamolo al capo Chirpa. 17 00:01:33,198 --> 00:01:35,992 Tutti i guerrieri, in prima linea. 18 00:01:36,576 --> 00:01:39,287 Cattureremo l'Hanadak una volta per tutte. 19 00:01:39,621 --> 00:01:42,624 Dangar, Ewok! 20 00:01:42,999 --> 00:01:45,210 Dangar, Ewok, dangar. 21 00:01:45,710 --> 00:01:46,711 Aspettatemi. 22 00:01:49,297 --> 00:01:50,298 Ehi. 23 00:01:51,424 --> 00:01:52,467 Aspettate. 24 00:01:55,345 --> 00:01:57,138 E tu dove pensi di andare? 25 00:01:57,513 --> 00:01:59,015 A prendere l'Hanadak. 26 00:01:59,933 --> 00:02:03,645 Mi dispiace. Sei troppo giovane per una missione pericolosa. 27 00:02:03,937 --> 00:02:06,356 Ora, torna con gli altri Wokling. 28 00:02:07,774 --> 00:02:08,858 Ma, capo... 29 00:02:10,485 --> 00:02:11,486 Non preoccuparti. 30 00:02:11,653 --> 00:02:13,780 Sarai grande abbastanza un giorno. 31 00:02:14,113 --> 00:02:15,657 Sono già grande. 32 00:02:17,534 --> 00:02:18,952 Hai sentito il capo. 33 00:02:19,661 --> 00:02:22,664 Ha bisogno di guerrieri, non di Wokling. 34 00:02:22,872 --> 00:02:24,082 Wokling? 35 00:02:25,333 --> 00:02:26,459 Vedremo chi è Wokling 36 00:02:26,543 --> 00:02:29,170 quando avrò una zanna di Hanadak. 37 00:02:35,718 --> 00:02:38,137 Wicket. Non puoi seguirlo da solo. 38 00:02:38,471 --> 00:02:39,556 Guardami. 39 00:02:42,058 --> 00:02:44,060 Bel lavoro, Latara. 40 00:02:51,693 --> 00:02:54,237 Si sta facendo caldo ma troverò l'Hanadak, 41 00:02:54,320 --> 00:02:55,947 fosse l'ultima cosa che faccio. 42 00:02:59,576 --> 00:03:00,577 Che cos'è quello? 43 00:03:10,628 --> 00:03:11,629 L'Hanadak. 44 00:03:11,963 --> 00:03:13,548 È tutto mio. 45 00:03:18,011 --> 00:03:19,512 Lo legherò. 46 00:03:29,397 --> 00:03:30,440 Ecco. 47 00:03:31,608 --> 00:03:33,276 E ora la zanna di Hanadak. 48 00:03:39,824 --> 00:03:41,993 Una zanna perfetta per la cintura. 49 00:03:54,255 --> 00:03:57,800 Arrenditi, Hanadak. Sei mio prigioniero... 50 00:04:02,889 --> 00:04:03,890 Bello, Hanadak. 51 00:04:19,113 --> 00:04:20,198 Mi hai mancato. 52 00:04:34,546 --> 00:04:37,840 Ecco la mia zanna di Hanadak e la mia fionda. 53 00:04:38,174 --> 00:04:39,175 Oh, no! 54 00:05:02,115 --> 00:05:03,575 Wicket! 55 00:05:06,286 --> 00:05:07,912 Wicket! 56 00:05:08,329 --> 00:05:10,373 -Niente? -Neanche un segno. 57 00:05:10,582 --> 00:05:14,168 Beh, abbiamo cercato abbastanza. Torniamo indietro. 58 00:05:14,377 --> 00:05:18,006 No. Non ce ne andiamo finché non troviamo Wicket. 59 00:05:18,172 --> 00:05:20,216 E tu chiedi scusa. 60 00:05:20,633 --> 00:05:22,302 Ma l'Hanadak è qui. 61 00:05:23,177 --> 00:05:26,014 Perciò ho questo magico repellente per Hanadak. 62 00:05:27,223 --> 00:05:29,684 Beh, puzza come se funzionasse. 63 00:05:36,024 --> 00:05:38,943 -Che cos'è? -Repellente per Hanadak. 64 00:05:39,360 --> 00:05:42,447 Ci mangerà vivi. Aiuto. 65 00:05:50,747 --> 00:05:52,665 Ehi, sono i Kagle. 66 00:05:54,000 --> 00:05:56,211 Vecchio amico, meglio che vai, svelto. 67 00:05:56,377 --> 00:05:58,588 Prima di fare la fine di Wicket. 68 00:05:58,922 --> 00:05:59,923 Wicket? 69 00:06:00,215 --> 00:06:02,008 Lui e l'Hanadak ci danno dentro 70 00:06:02,091 --> 00:06:04,219 -giù al fiume. -Sì. 71 00:06:04,302 --> 00:06:08,598 Colpi e schianti, calci e urla, pelo dappertutto. 72 00:06:09,641 --> 00:06:10,725 Oh, no! 73 00:06:11,100 --> 00:06:12,352 Cosa possiamo farci. 74 00:06:12,560 --> 00:06:13,561 Ciao. 75 00:06:15,605 --> 00:06:18,650 Pensi che Wicket sia finito 76 00:06:18,983 --> 00:06:20,401 in pasto a Hanadak? 77 00:06:20,735 --> 00:06:22,987 No, non ci credo. 78 00:06:23,321 --> 00:06:25,323 Cercheremo finché non lo troviamo. 79 00:06:25,865 --> 00:06:27,367 Vediamo al fiume. 80 00:06:38,169 --> 00:06:40,213 Oh, la testa. 81 00:06:41,548 --> 00:06:43,258 Smasher, stringi le funi. 82 00:06:44,133 --> 00:06:45,134 Smasher? 83 00:06:47,720 --> 00:06:49,556 Arrenditi, sei prigioniero. 84 00:06:50,181 --> 00:06:51,182 Sì, prigioniero. 85 00:06:53,601 --> 00:06:55,061 Questo è ridicolo. 86 00:06:56,020 --> 00:06:57,897 Ti portiamo al villaggio. 87 00:06:58,398 --> 00:06:59,440 Sì, al villaggio. 88 00:07:03,778 --> 00:07:05,280 Catturato da nanerottoli. 89 00:07:06,447 --> 00:07:09,367 Se qualcuno mi vede così, non potrò perdonarmelo. 90 00:07:13,079 --> 00:07:14,873 Dobbiamo solo trovare Wicket. 91 00:07:15,582 --> 00:07:17,125 Non può essere lontano. 92 00:07:17,500 --> 00:07:18,960 C'è una grande cascata. 93 00:07:20,795 --> 00:07:22,839 Credo che dovremmo andare a casa. 94 00:07:24,382 --> 00:07:25,466 Ok. 95 00:07:26,467 --> 00:07:28,720 Teebo, stiamo girando in tondo. 96 00:07:29,470 --> 00:07:30,889 Ee Chee Wa Wa. 97 00:07:31,139 --> 00:07:32,348 Orme di Hanadak 98 00:07:33,391 --> 00:07:34,392 sulla sponda. 99 00:07:36,394 --> 00:07:37,645 Grazie, Teebo. 100 00:07:38,313 --> 00:07:39,314 Oh, diamine. 101 00:07:39,647 --> 00:07:41,691 C'è stata una terribile lotta. 102 00:07:43,526 --> 00:07:45,361 La fionda di Wicket. 103 00:07:45,737 --> 00:07:48,990 Inizio a pensare 104 00:07:49,365 --> 00:07:51,743 che Wicket sia finito 105 00:07:51,826 --> 00:07:53,203 in pasto a Hanadak. 106 00:07:53,995 --> 00:07:56,206 Shodu dovrebbe riavere la sua fionda. 107 00:07:56,748 --> 00:08:00,752 Lei vorrà sapere che il figlio è caduto lottando. 108 00:08:03,129 --> 00:08:06,132 Wicket! No! 109 00:08:06,299 --> 00:08:07,800 Wicket! 110 00:08:10,762 --> 00:08:15,683 Vogliamo Wicket. 111 00:08:15,808 --> 00:08:17,268 Vogliamo Wicket. 112 00:08:17,435 --> 00:08:23,983 Vogliamo Wicket. 113 00:08:29,489 --> 00:08:31,199 Signore e signori, 114 00:08:31,574 --> 00:08:35,245 il mostruoso, temibile Wicket. 115 00:08:38,122 --> 00:08:40,542 -Ruggito per la folla. -Scordatelo. 116 00:08:41,084 --> 00:08:42,919 Ci farai fare brutta figura. 117 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Non se ne parla! È umiliante. 118 00:08:45,880 --> 00:08:46,881 Kvark. 119 00:08:47,340 --> 00:08:49,092 -Che cosa ha detto? -Kvark. 120 00:08:49,175 --> 00:08:51,094 Kvark! 121 00:08:55,056 --> 00:08:56,182 Ne ho abbastanza. 122 00:08:56,933 --> 00:08:58,434 Basta. 123 00:08:58,560 --> 00:09:00,728 Kvark! 124 00:09:03,314 --> 00:09:06,609 Kvark! 125 00:09:09,612 --> 00:09:10,613 Che cos'è? 126 00:09:14,868 --> 00:09:15,869 L'Hanadak. 127 00:09:25,837 --> 00:09:26,838 Prendetelo. 128 00:09:28,131 --> 00:09:31,092 -L'ho preso, non sta rallentando! -Afferralo! 129 00:09:33,428 --> 00:09:35,013 I mimfi, li ucciderà. 130 00:09:44,898 --> 00:09:46,024 Lasciatelo a me. 131 00:09:48,776 --> 00:09:50,195 Sono qui. 132 00:10:02,832 --> 00:10:04,292 Dangar! 133 00:10:08,755 --> 00:10:10,215 Esatto. Verso il fiume. 134 00:10:15,678 --> 00:10:16,721 Ha funzionato. 135 00:10:33,196 --> 00:10:34,531 La zanna di Hanadak. 136 00:10:35,365 --> 00:10:37,242 Non ho nulla per la cintura. 137 00:10:43,873 --> 00:10:45,667 Prego, prendi questo regalo. 138 00:10:47,502 --> 00:10:48,503 Che cos'è? 139 00:10:48,920 --> 00:10:50,797 Un dente nostro per la cintura. 140 00:10:51,130 --> 00:10:52,882 Lui l'ha perso in una rissa. 141 00:10:54,008 --> 00:10:55,009 Grazie, ragazzi. 142 00:10:55,218 --> 00:10:57,178 Nessuno potrà crederci a casa. 143 00:10:57,554 --> 00:10:59,138 Non dirlo nemmeno. 144 00:11:02,183 --> 00:11:04,936 Come faremo a dire a Shodu di Wicket? 145 00:11:07,272 --> 00:11:08,565 Wicket! 146 00:11:10,233 --> 00:11:12,235 È tutta colpa mia. 147 00:11:12,527 --> 00:11:17,532 Se non avessi detto a Wicket che è un Wokling, sarebbe ancora vivo. 148 00:11:19,242 --> 00:11:20,743 Wicket! 149 00:11:22,453 --> 00:11:24,122 Se solo fosse qui. 150 00:11:24,247 --> 00:11:28,334 Gli direi che è il più grande e coraggioso guerriero Ewok su Endor. 151 00:11:31,838 --> 00:11:33,256 Cosa dicevi, Latara? 152 00:11:33,923 --> 00:11:34,924 Wicket! 153 00:11:35,592 --> 00:11:36,801 Sei vivo! 154 00:11:37,260 --> 00:11:38,469 Che è successo? 155 00:11:38,887 --> 00:11:42,473 Ho pensato io all'Hanadak. Il capo Chirpa ne sarà orgoglioso. 156 00:11:43,057 --> 00:11:45,476 Dimmi, Latara, cosa stavi dicendo? 157 00:11:45,685 --> 00:11:46,895 Wicket, no. 158 00:11:47,604 --> 00:11:48,938 Latara. 159 00:11:49,606 --> 00:11:50,607 Va bene. 160 00:11:51,149 --> 00:11:54,110 Wicket è il più grande e coraggioso guerriero Ewok. 161 00:11:54,194 --> 00:11:55,862 Non ho sentito. 162 00:11:57,113 --> 00:11:58,948 Ho detto che sei 163 00:11:59,032 --> 00:12:01,409 il più grande, coraggioso guerriero di Endor. 164 00:12:10,960 --> 00:12:12,295 Pozza della profezia. 165 00:12:12,420 --> 00:12:15,506 Dimmi se c'è un mago abbastanza potente da fermare 166 00:12:15,590 --> 00:12:16,966 la conquista di Endor. 167 00:12:20,678 --> 00:12:22,180 Questo giovane Ewok? 168 00:12:23,973 --> 00:12:28,978 Il mio vecchio maestro Logray si è trovato un nuovo apprendista. 169 00:12:32,023 --> 00:12:34,901 Questo giovane potrebbe essere potente in futuro. 170 00:12:40,615 --> 00:12:45,036 Se è così, deve diventare un apprendista di Zarrak. 171 00:13:01,427 --> 00:13:03,513 Ora, riprova, giovane Teebo. 172 00:13:03,972 --> 00:13:07,225 Di nuovo? Ok, Maestro Logray. 173 00:13:07,725 --> 00:13:09,602 Ora, si piega così, 174 00:13:10,770 --> 00:13:13,815 poi di nuovo così... Vola. 175 00:13:22,991 --> 00:13:24,284 Oh, cavolo. 176 00:13:29,038 --> 00:13:30,290 Oh, cavolo. 177 00:13:31,416 --> 00:13:34,335 Quando potrò imparare grandi trucchi, Maestro? 178 00:13:34,627 --> 00:13:38,214 Teebo, un buon mago ha pazienza. 179 00:13:38,298 --> 00:13:41,801 Devi prima esercitarti coi trucchi di base. 180 00:13:43,428 --> 00:13:44,679 Esercitarmi? 181 00:13:46,306 --> 00:13:49,851 Ok, ragazzi. Guardate il trucco che ho imparato dal maestro. 182 00:13:50,059 --> 00:13:51,227 Vola, fogliolina. 183 00:13:52,604 --> 00:13:53,730 Vola, foglia. 184 00:13:55,023 --> 00:13:57,859 Non ti ha insegnato trucchi interessanti, Teebo? 185 00:13:57,942 --> 00:14:00,570 No, solo quelli noiosi. 186 00:14:00,987 --> 00:14:03,114 Dice che devo imparare le basi. 187 00:14:03,364 --> 00:14:05,491 Ehi, ce l'ho fatta. 188 00:14:06,117 --> 00:14:07,619 Ora, vola! 189 00:14:07,869 --> 00:14:10,580 -È capovolta. -E fuori controllo! 190 00:14:19,464 --> 00:14:20,673 Fermala. 191 00:14:24,969 --> 00:14:26,137 No! 192 00:14:27,931 --> 00:14:29,098 Teebo! 193 00:14:29,182 --> 00:14:31,643 Sbaglio sempre questo trucco. 194 00:14:41,027 --> 00:14:42,028 Chi sei tu? 195 00:14:42,362 --> 00:14:43,530 Sono Zarrak. 196 00:14:44,113 --> 00:14:46,658 E tu devi essere un grande mago. 197 00:14:46,991 --> 00:14:50,370 -Non proprio. -Neanche minimamente. 198 00:14:51,037 --> 00:14:52,413 Zarrak. 199 00:14:52,664 --> 00:14:55,333 Dove ho sentito già quel nome? 200 00:14:56,167 --> 00:14:58,086 Il primo apprendista di Logray. 201 00:14:58,169 --> 00:15:01,798 Lasciai il villaggio perché non mi insegnava ciò che volevo. 202 00:15:01,881 --> 00:15:04,968 -Grandi trucchi, scommetto. -Il più grande. 203 00:15:09,806 --> 00:15:13,935 -Ti piacerebbe imparare quel trucco? -Certo! 204 00:15:14,644 --> 00:15:15,770 Allora vieni. 205 00:15:16,145 --> 00:15:19,566 Ora ricordo dove ho sentito parlare di Zarrak. 206 00:15:19,816 --> 00:15:22,819 Il Maestro Logray ha detto che tu... Che tu... 207 00:15:24,821 --> 00:15:25,905 Kneesaa. 208 00:15:26,573 --> 00:15:28,408 Ehi, sta dormendo. 209 00:15:28,992 --> 00:15:32,829 La tua amica è stanca. Perché non la aiuti a tornare a casa? 210 00:15:33,371 --> 00:15:35,290 Forza, Teebo, dammi una mano. 211 00:15:36,374 --> 00:15:38,585 Aspetta. Le stropicci il cappuccio. 212 00:15:44,549 --> 00:15:48,094 Aspetta. Pensavo volessi imparare la mia magia. 213 00:15:48,428 --> 00:15:51,139 Beh, sì, vorrei. 214 00:16:02,192 --> 00:16:04,485 Non posso credere che dorma ancora. 215 00:16:04,861 --> 00:16:07,947 Qualcosa non va. Meglio portarla dal Maestro Logray. 216 00:16:13,953 --> 00:16:14,954 Ecco. 217 00:16:19,334 --> 00:16:22,086 -Oh, no! Il carretto. -Prendiamolo. 218 00:16:23,713 --> 00:16:25,048 Sbrigati, Wicket. 219 00:16:26,216 --> 00:16:28,176 Non capisco come faccia a dormire. 220 00:16:35,808 --> 00:16:37,185 Attenzione! 221 00:16:38,895 --> 00:16:40,230 Fate largo! 222 00:16:41,773 --> 00:16:44,067 No, la capanna del Maestro Logray. 223 00:16:44,692 --> 00:16:46,611 Kvark! 224 00:16:53,117 --> 00:16:56,287 Volevi qualcosa? 225 00:16:56,829 --> 00:17:00,375 Scusi, Maestro Logray. È Kneesaa, non si sveglia. 226 00:17:02,418 --> 00:17:05,547 Perché, sembra essere vittima di un incantesimo del sono. 227 00:17:06,881 --> 00:17:08,675 È facile da curare. 228 00:17:09,092 --> 00:17:10,218 Incantesimo del sonno. 229 00:17:10,635 --> 00:17:12,971 Non penserai che Zarrak possa aver... 230 00:17:13,179 --> 00:17:14,180 Zarrak? 231 00:17:14,264 --> 00:17:17,141 Sì, dice che era il tuo apprendista. 232 00:17:17,517 --> 00:17:20,562 Lo era finché la sua impazienza non lo ha reso malvagio. 233 00:17:21,437 --> 00:17:24,482 Quando ho rifiutato di insegnargli la magia nera, 234 00:17:24,732 --> 00:17:30,905 ha cercato di rubare la potente Stella del Sole, e il Capo lo ha cacciato. 235 00:17:31,239 --> 00:17:32,365 Oh, no. 236 00:17:32,448 --> 00:17:35,577 Ha chiesto a Teebo se volesse imparare alcuni trucchi. 237 00:17:35,910 --> 00:17:39,122 Teebo? Con Zarrak? No. 238 00:17:39,539 --> 00:17:42,709 Zarrak, dobbiamo fermarlo. 239 00:17:45,837 --> 00:17:49,465 Va bene, apprendista, riproviamo. 240 00:17:49,674 --> 00:17:53,177 Lo scopo di questo trucco è sollevare un masso 241 00:17:53,428 --> 00:17:55,555 e farlo schiantare sui tuoi nemici. 242 00:17:58,349 --> 00:17:59,642 Ee Chee Wa Wa. 243 00:18:00,351 --> 00:18:01,352 Tocca a te. 244 00:18:07,525 --> 00:18:08,568 Ora lancialo. 245 00:18:17,368 --> 00:18:18,369 Kvark. 246 00:18:21,289 --> 00:18:23,958 Non può essere l'Ewok che può sconfiggermi. 247 00:18:26,920 --> 00:18:28,922 Forse è più bravo a trasformare. 248 00:18:35,553 --> 00:18:40,516 Ecco come trasformare una creatura innocua in un mostro malvagio. 249 00:18:45,605 --> 00:18:46,773 Prova tu. 250 00:18:47,023 --> 00:18:50,193 Oh, non lo so. Sembra un po' squallido. 251 00:18:50,443 --> 00:18:53,071 -Avanti. -Ok. 252 00:19:07,126 --> 00:19:09,379 Che sta succedendo? Aiuto! 253 00:19:19,222 --> 00:19:20,765 Questo Ewok è patetico. 254 00:19:20,890 --> 00:19:22,225 Che sei, matto? 255 00:19:23,601 --> 00:19:26,187 Mi sbarazzerò del piccolo idiota adesso. 256 00:19:29,816 --> 00:19:32,735 E ora, apprendista, la tua ultima lezione. 257 00:19:34,571 --> 00:19:37,740 Maestro Zarrak, non credo mi piaccia questo trucco. 258 00:19:38,199 --> 00:19:40,660 L'abisso conduce al regno degli spiriti. 259 00:19:40,952 --> 00:19:45,206 Solo i grandi maghi sono risaliti dalle sue profondità. 260 00:19:48,626 --> 00:19:51,129 E devi andarci dentro. 261 00:19:56,551 --> 00:19:57,552 Aiuto! 262 00:19:58,887 --> 00:19:59,929 Teebo! 263 00:20:02,307 --> 00:20:03,349 No! 264 00:20:06,144 --> 00:20:08,980 Zarrak, lascia stare quel giovane. 265 00:20:09,355 --> 00:20:13,776 Benvenuto, Maestro. Carino da parte tua far visita a un vecchio allievo. 266 00:20:15,278 --> 00:20:16,362 Wicket, muoviti. 267 00:20:20,909 --> 00:20:22,702 Teebo, prendi. 268 00:20:24,579 --> 00:20:26,206 Kneesaa. Latara. 269 00:20:34,881 --> 00:20:37,884 Tiralo... Su. 270 00:20:40,220 --> 00:20:42,972 La tua magia non è la mia. 271 00:20:51,606 --> 00:20:52,690 Dangar! 272 00:20:53,191 --> 00:20:55,777 Togliti di dosso, piccolo idiota. 273 00:20:59,113 --> 00:21:00,490 Non è ancora finita. 274 00:21:01,950 --> 00:21:04,577 Andiamo. Dobbiamo aiutare Wicket. 275 00:21:10,250 --> 00:21:11,709 No, Zarrak. 276 00:21:19,092 --> 00:21:21,219 Dangar, Ewok. 277 00:21:24,556 --> 00:21:25,557 Cosa succede? 278 00:21:27,350 --> 00:21:30,270 Sono sicuro che il capo sarà lieto di cedere 279 00:21:30,353 --> 00:21:33,022 la Stella del Sole per salvare voi stupidi. 280 00:21:35,024 --> 00:21:36,025 Che succede? 281 00:21:38,778 --> 00:21:41,447 -No, no. -Facci uscire. 282 00:21:41,823 --> 00:21:45,535 Una volta che la Stella sarà mia, Endor si inchinerà a me. 283 00:21:46,035 --> 00:21:49,622 No, è tutta colpa mia. Dovevo fermarlo in qualche modo. 284 00:21:50,790 --> 00:21:51,916 La foglia. 285 00:21:52,959 --> 00:21:54,711 Se mi concentro abbastanza. 286 00:21:56,546 --> 00:21:57,547 Andiamo. 287 00:21:58,047 --> 00:21:59,966 Per favore, funziona! 288 00:22:03,219 --> 00:22:04,220 Ee Chee Wa Wa. 289 00:22:05,054 --> 00:22:06,055 Prendilo. 290 00:22:12,145 --> 00:22:13,146 Cosa sono queste? 291 00:22:18,484 --> 00:22:19,527 Ce l'ha fatta. 292 00:22:19,861 --> 00:22:21,946 Via, non riesco a vedere. 293 00:22:33,291 --> 00:22:36,044 Sei grande, coraggioso lurdo. 294 00:22:39,172 --> 00:22:42,967 Mi dispiace, Maestro. Niente grandi trucchi per me. 295 00:22:43,259 --> 00:22:45,511 I trucchetti noiosi sono sufficienti. 296 00:22:46,387 --> 00:22:50,308 Un giorno sarai un ottimo mago, Teebo. 297 00:22:50,391 --> 00:22:54,312 Anche se Zarrak mi ha mostrato un trucco con viti che strangolano. 298 00:22:54,687 --> 00:22:55,688 Volete vederlo? 299 00:22:56,689 --> 00:22:57,690 No. 300 00:23:28,012 --> 00:23:30,014 Sottotitoli: Carola Norcia