1 00:00:09,155 --> 00:00:12,825 ¡Ewoks! Somos los Ewoks, felices de ser Ewoks 2 00:00:12,909 --> 00:00:15,578 Vivimos en los árboles altos Vivimos en el espiral 3 00:00:15,662 --> 00:00:18,122 Bailamos en el bosque En la luna de Endor 4 00:00:18,373 --> 00:00:21,125 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,712 Amigos juntos Amigos para siempre 6 00:00:24,963 --> 00:00:25,964 Ewoks 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,271 Somos los amigables Ewoks Tenemos aventuras 8 00:00:41,437 --> 00:00:44,148 Ayudamos a los amigos en peligro En el bosque 9 00:00:44,315 --> 00:00:46,776 Compartimos la magia En la luna de Endor 10 00:00:47,068 --> 00:00:49,571 Todos los Ewoks juntos Y divirtiéndonos 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,074 Amigos juntos Amigos para siempre 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,576 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,914 Somos los Ewoks, sí 14 00:01:08,464 --> 00:01:11,384 No veo por qué no te gusta tu nuevo pañuelo, Latara. 15 00:01:11,926 --> 00:01:13,094 ¿En serio, Kneesaa? 16 00:01:13,177 --> 00:01:15,305 Es un pañuelo azul con rayas verdes. 17 00:01:15,555 --> 00:01:17,807 Yo quería uno verde con rayas azules. 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 ¡Vamos, por aquí! 19 00:01:22,145 --> 00:01:24,898 No me molesta volver a ver al comerciante. 20 00:01:25,190 --> 00:01:26,858 Siempre tiene cosas geniales. 21 00:01:29,444 --> 00:01:32,530 Cuidado, Teebo. Pasamos por la guarida del Bobog. 22 00:01:35,283 --> 00:01:37,994 Es la criatura más cruel del bosque. 23 00:01:45,543 --> 00:01:47,629 ¡Largo de aquí, Ewoks inútiles! 24 00:01:48,004 --> 00:01:50,215 Los masticaré y los escupiré. 25 00:01:54,469 --> 00:01:56,512 ¡Oh, no, ahí viene! 26 00:01:59,098 --> 00:02:00,308 ¡Esperen, por aquí! 27 00:02:04,771 --> 00:02:05,772 ¡Vamos! 28 00:02:12,612 --> 00:02:13,696 ¡Mi pañuelo! 29 00:02:14,239 --> 00:02:15,532 ¡Latara! 30 00:02:17,492 --> 00:02:18,785 ¡Te atraparé! 31 00:02:22,247 --> 00:02:23,248 ¡Vamos! 32 00:02:28,836 --> 00:02:30,797 ¡Y no anden por mi propiedad! 33 00:02:36,594 --> 00:02:38,304 ¡Vaya que es desagradable! 34 00:02:46,771 --> 00:02:48,815 Ee chee wa wa. ¡Vamos! 35 00:02:51,109 --> 00:02:52,110 ¡Mooth! 36 00:02:53,361 --> 00:02:55,154 Pobre Mooth. 37 00:02:56,030 --> 00:02:57,323 Tienes un resfrío. 38 00:02:57,907 --> 00:02:59,534 No es tan malo. 39 00:02:59,784 --> 00:03:01,452 Pero el negocio decae. 40 00:03:03,079 --> 00:03:05,707 Ojalá pudiéramos ayudarte con algo, Mooth. 41 00:03:06,207 --> 00:03:07,208 Mira, Kneesaa, 42 00:03:07,876 --> 00:03:11,045 colmillos de Eodon. Se verían bien en mi hamaca. 43 00:03:11,588 --> 00:03:14,007 O en el casco de mi padre. 44 00:03:14,132 --> 00:03:16,885 Los colmillos de Eodon tienen poderes mágicos. 45 00:03:18,219 --> 00:03:19,804 Son hermosos. 46 00:03:20,263 --> 00:03:21,514 Necesito uno. 47 00:03:22,098 --> 00:03:23,099 Hagamos un trato. 48 00:03:23,433 --> 00:03:28,563 Le daré los colmillos de Eodon al que pueda comerciar más mercadería. 49 00:03:31,983 --> 00:03:33,359 Hecho. 50 00:03:34,110 --> 00:03:37,197 El mejor lugar para comerciar es junto al río. 51 00:03:37,572 --> 00:03:39,574 Pero tengan cuidado con el Bobog. 52 00:03:39,866 --> 00:03:42,577 Es el cliente más cruel del bosque. 53 00:03:43,494 --> 00:03:44,871 Ni lo digas. 54 00:03:49,292 --> 00:03:50,501 Volveremos, Mooth. 55 00:03:54,422 --> 00:03:56,591 Ese colmillo vale tanto como el mío. 56 00:03:57,175 --> 00:04:00,595 A los clientes les atraen los hombres con mi encanto. 57 00:04:02,180 --> 00:04:04,974 Latara y yo somos mucho mejores que Teebo y tú. 58 00:04:05,308 --> 00:04:06,309 ¿Sí? 59 00:04:06,809 --> 00:04:07,810 Sí. 60 00:04:11,022 --> 00:04:13,650 Apostemos. Teebo y yo, de un lado del río, 61 00:04:14,484 --> 00:04:16,402 y tú y Latara, del otro. 62 00:04:16,486 --> 00:04:20,073 -Hecho. -El que comercie más cosas gana. 63 00:04:24,536 --> 00:04:25,745 Ya verán las chicas. 64 00:04:28,498 --> 00:04:29,499 ¡Mira! 65 00:04:31,668 --> 00:04:33,586 Los Kagles. Esto será fácil. 66 00:04:33,920 --> 00:04:35,088 Les gusta todo. 67 00:04:35,838 --> 00:04:37,215 -Hola, Wicket. -¡Teebo! 68 00:04:37,340 --> 00:04:38,925 -Un gusto. -¿Cómo están? 69 00:04:39,509 --> 00:04:41,177 Tienen suerte. 70 00:04:41,636 --> 00:04:45,098 Estamos comerciando los deliciosos pepinillos de Mooth. 71 00:04:47,016 --> 00:04:50,770 Son realmente excelentes. Adelante, Teebo, pruébalos. 72 00:04:51,187 --> 00:04:53,898 -¿Debo hacerlo? -Adelante. 73 00:04:54,232 --> 00:04:55,733 ¿Quieres perder la venta? 74 00:05:00,780 --> 00:05:04,367 ¿Ven? Se desmayó de placer. 75 00:05:05,118 --> 00:05:07,328 Wicket, no tienes que convencernos. 76 00:05:08,288 --> 00:05:09,789 ¡Amamos los pepinillos! 77 00:05:10,248 --> 00:05:12,166 -Los comemos siempre. -Siempre. 78 00:05:12,375 --> 00:05:13,376 Pero... 79 00:05:14,335 --> 00:05:16,713 Ahora no tenemos qué intercambiar. 80 00:05:17,130 --> 00:05:18,673 Lo dejamos para la próxima. 81 00:05:19,007 --> 00:05:20,049 Adiós. 82 00:05:20,216 --> 00:05:21,509 Pero, pero... 83 00:05:23,595 --> 00:05:25,471 Mi boca jamás me perdonará. 84 00:05:27,807 --> 00:05:28,808 Qué comerciantes. 85 00:05:33,354 --> 00:05:36,524 Latara, no deberías espiarlos. 86 00:05:37,650 --> 00:05:40,236 -Pero ¿cómo les está yendo? -Es patético. 87 00:05:40,361 --> 00:05:42,614 Esos colmillos de Eodon serán nuestros. 88 00:05:49,454 --> 00:05:50,455 El primer cliente. 89 00:05:51,581 --> 00:05:52,582 Disculpe, 90 00:05:52,916 --> 00:05:56,211 ¿quisiera canjear una de sus estatuas por esta capa? 91 00:05:58,046 --> 00:05:59,422 ¡Bueno! 92 00:05:59,714 --> 00:06:01,674 Querida, no podrás resistirte 93 00:06:01,841 --> 00:06:03,509 a un objeto tan bello. 94 00:06:04,177 --> 00:06:06,179 Mira la gracia que tiene. 95 00:06:10,183 --> 00:06:12,477 Lo siento, no hay canje. 96 00:06:14,103 --> 00:06:16,272 -Les va horrible. -Pero, Wicket, 97 00:06:16,481 --> 00:06:19,484 -tampoco hemos canjeado nada. -Detalles, detalles. 98 00:06:19,901 --> 00:06:21,402 Haremos una venta pronto. 99 00:06:21,986 --> 00:06:24,614 Puedo sentirlo. Puedo verlo. Vamos. 100 00:06:27,325 --> 00:06:30,995 ¡Larry, viejo amigo! Es tu día de suerte. 101 00:06:31,538 --> 00:06:33,623 Es un día frío, si me preguntan. 102 00:06:34,832 --> 00:06:38,336 Pues te vendría bien esta manta de plumas para abrigarte. 103 00:06:38,878 --> 00:06:40,797 Es muy bonita. 104 00:06:41,464 --> 00:06:43,466 Ojalá tuviera algo para canjear. 105 00:06:44,384 --> 00:06:50,014 Pero tan solo soy un ermitaño pobre y solitario. 106 00:06:52,392 --> 00:06:54,477 ¿Mencioné que tengo frío? 107 00:06:55,937 --> 00:06:56,938 Estoy cansado. 108 00:06:57,647 --> 00:06:58,648 Sin amigos. 109 00:07:02,068 --> 00:07:05,905 No se preocupen. Probablemente no muera congelado... 110 00:07:06,322 --> 00:07:07,323 Este año. 111 00:07:10,285 --> 00:07:12,120 Toma, quédatela de una vez. 112 00:07:12,453 --> 00:07:13,454 Gracias. 113 00:07:15,415 --> 00:07:18,960 -Eso estuvo muy bien, Wicket. -Sí, soy un príncipe. 114 00:07:19,460 --> 00:07:21,296 Necesitamos clientes que paguen. 115 00:07:21,796 --> 00:07:24,591 Aunque haya que golpear cada puerta del bosque. 116 00:07:28,303 --> 00:07:30,179 Hola, tenemos estas hermosas... 117 00:07:33,933 --> 00:07:35,894 ¿Está la señora de la casa...? 118 00:07:41,399 --> 00:07:43,568 Hola, estoy tratando de... 119 00:07:50,742 --> 00:07:53,536 Intentamos ganarnos un viaje con estos... 120 00:08:00,710 --> 00:08:01,711 Se acabó. 121 00:08:02,712 --> 00:08:04,631 Solo queda una criatura. 122 00:08:05,548 --> 00:08:06,549 El Bobog. 123 00:08:07,217 --> 00:08:10,220 ¿Qué? Es el cliente más desagradable del bosque. 124 00:08:10,803 --> 00:08:14,515 Tenemos que vender algo. O las chicas obtendrán los colmillos. 125 00:08:14,933 --> 00:08:16,017 Vamos. 126 00:08:19,229 --> 00:08:21,856 Rebana, corta en cubos... 127 00:08:22,607 --> 00:08:24,067 ¿Quita verrugas? 128 00:08:28,655 --> 00:08:30,740 Kneesaa, Kneesaa, Kneesaa. 129 00:08:31,074 --> 00:08:33,326 Ya verás un buen discurso de vendedor. 130 00:08:36,996 --> 00:08:37,997 ¿Sabes? 131 00:08:38,414 --> 00:08:41,709 A las mujeres les encantan los hombres que usan esto. 132 00:08:42,669 --> 00:08:43,795 ¿Entiendes? 133 00:08:45,630 --> 00:08:46,714 ¡Bájame! 134 00:08:47,507 --> 00:08:49,342 ¡Socorro, Kneesaa! 135 00:08:50,260 --> 00:08:51,803 -¡No, suéltame! -¡Latara! 136 00:08:52,845 --> 00:08:53,846 ¡Sujétate! 137 00:08:59,143 --> 00:09:00,603 ¡Qué bruto! 138 00:09:03,273 --> 00:09:05,149 Estamos cerca del Bobog. 139 00:09:06,693 --> 00:09:07,861 Ahí viene. ¡Ocúltate! 140 00:09:11,281 --> 00:09:14,325 ¿Viste eso? El viejo avaro está forrado. 141 00:09:14,784 --> 00:09:17,287 Voy a canjear algo con ese zoquete peludo. 142 00:09:17,620 --> 00:09:18,746 Olvídalo, Latara. 143 00:09:19,122 --> 00:09:20,790 Es muy peligroso. 144 00:09:20,874 --> 00:09:22,584 ¿Quieres que ganen los chicos? 145 00:09:22,750 --> 00:09:26,588 Además, alguien tan feo como el Bobog necesita cosas bellas. 146 00:09:28,006 --> 00:09:29,090 ¡Tú de nuevo! 147 00:09:30,508 --> 00:09:31,634 Hola. 148 00:09:32,385 --> 00:09:35,346 Algo que se pregunta siempre, 149 00:09:35,680 --> 00:09:38,516 ¿dónde puedo conseguir buen champú? 150 00:09:44,230 --> 00:09:47,400 Siéntalo funcionar en ese cuero cabelludo mugriento. 151 00:09:49,944 --> 00:09:52,488 -Lindo. -Y esto le dará cuerpo a su pelo. 152 00:09:52,989 --> 00:09:55,158 Latara, ese frasco no. 153 00:09:55,450 --> 00:09:57,744 -Está lleno de... -¡Savia de árbol! 154 00:10:01,331 --> 00:10:02,498 ¡Vuelve aquí! 155 00:10:04,250 --> 00:10:07,086 -¡Socorro! -¡Mira, las chicas tienen problemas! 156 00:10:12,926 --> 00:10:14,969 Bueno, tenemos otros productos. 157 00:10:15,803 --> 00:10:18,139 Espero que tengamos algo que lo frene. 158 00:10:19,891 --> 00:10:21,809 ¡Oye, Bobog! 159 00:10:35,907 --> 00:10:37,992 Teebo, arrójame algo. ¡Rápido! 160 00:10:38,743 --> 00:10:40,036 ¡Atrapa, Wicket! 161 00:10:41,829 --> 00:10:43,957 -¡Lo tengo! -¡Te atraparé! 162 00:10:44,999 --> 00:10:47,919 Un frasco de fludge. Teebo, me diste dulces. 163 00:10:48,378 --> 00:10:51,047 -¡Es lo único que nos queda! -Oh, bueno... 164 00:10:57,262 --> 00:10:59,305 Gracias, Wicket. Justo a tiempo. 165 00:11:00,723 --> 00:11:01,975 Salgamos de aquí. 166 00:11:02,350 --> 00:11:05,812 No canjeamos nada por todas las cosas de Mooth. 167 00:11:06,354 --> 00:11:08,106 Y nosotros perdimos todo. 168 00:11:08,815 --> 00:11:10,733 Mooth se va a enojar. 169 00:11:12,902 --> 00:11:14,028 Hola, chicos. 170 00:11:15,780 --> 00:11:17,240 Buen trabajo, Ewoks. 171 00:11:17,657 --> 00:11:19,409 Enviaron a los Kagles. 172 00:11:19,993 --> 00:11:23,413 Canjearon la cura para el resfrío por más pepinillos. 173 00:11:23,746 --> 00:11:24,747 ¿Qué? 174 00:11:24,831 --> 00:11:26,332 Vino hasta el Bobog. 175 00:11:26,916 --> 00:11:29,043 Me dio estas joyas por más fludge. 176 00:11:29,836 --> 00:11:32,672 -Le encanta esa cosa. -¿En serio? 177 00:11:33,381 --> 00:11:35,925 ¿Quién se queda con los colmillos de Eodon? 178 00:11:36,509 --> 00:11:38,720 Yo le di el fludge al Bobog. Son míos. 179 00:11:38,803 --> 00:11:41,681 Oye, yo tuve que comer un pepinillo. Son míos. 180 00:11:42,348 --> 00:11:44,434 Yo llevé el paquete. Son míos. 181 00:11:45,268 --> 00:11:48,730 Arriesgué mi vida y mi brazo para darle champú a ese avaro. 182 00:11:48,813 --> 00:11:49,814 Son míos. 183 00:11:50,064 --> 00:11:51,733 ¡Son míos! 184 00:11:53,109 --> 00:11:54,611 ¡El Eodon! 185 00:11:57,363 --> 00:11:58,489 Tuyos. 186 00:11:58,823 --> 00:11:59,908 Que los disfrutes. 187 00:12:29,103 --> 00:12:32,357 Y así, jóvenes guerreros, se domina a un grounger. 188 00:12:34,359 --> 00:12:35,735 Bien hecho. 189 00:12:36,444 --> 00:12:38,071 Mi papá es el mejor. 190 00:12:39,948 --> 00:12:42,158 Sí, ojalá me diera una oportunidad. 191 00:12:42,784 --> 00:12:47,163 Recuerden, un verdadero guerrero les enseña a otros lo que sabe. 192 00:12:47,622 --> 00:12:48,706 Eso es. 193 00:12:49,290 --> 00:12:50,291 Wicket. 194 00:12:51,251 --> 00:12:53,878 El jefe verá que sé entrenar a un guerrero, 195 00:12:53,962 --> 00:12:55,213 y me tomará en serio. 196 00:12:58,091 --> 00:13:02,011 A que puedo convertir a cualquier Ewok en guerrero en un día. 197 00:13:02,554 --> 00:13:06,724 ¿Un día? No seas ridículo. 198 00:13:07,225 --> 00:13:08,851 ¿No crees que pueda hacerlo? 199 00:13:10,186 --> 00:13:11,729 Sé que no puedes. 200 00:13:13,147 --> 00:13:15,692 -¿Quieres apostar? -Seguro. 201 00:13:16,526 --> 00:13:17,527 ¿Qué apostaremos? 202 00:13:23,658 --> 00:13:24,868 ¡Ewoks! 203 00:13:27,996 --> 00:13:28,997 ¿Latara? 204 00:13:30,665 --> 00:13:32,584 ¡Wiley! ¡Nippet! 205 00:13:34,752 --> 00:13:36,337 ¡Pequeños revoltosos! 206 00:13:37,130 --> 00:13:38,506 De acuerdo, Wicket. 207 00:13:39,007 --> 00:13:43,344 Si gano, serás el niñero de mis hermanos por las próximas 20 lunas. 208 00:13:45,346 --> 00:13:49,058 Y si yo gano, barrerás mi choza por las próximas 30 lunas. 209 00:13:50,852 --> 00:13:51,895 Hecho. 210 00:13:53,563 --> 00:13:55,064 Los veré a ti 211 00:13:55,690 --> 00:13:57,734 y a Teebo al final del día. 212 00:13:58,193 --> 00:14:01,196 ¿Teebo? Oye, es aprendiz de hechicero, 213 00:14:01,321 --> 00:14:02,530 no guerrero. 214 00:14:02,864 --> 00:14:04,657 Dijiste cualquier Ewok. 215 00:14:05,116 --> 00:14:07,076 Claro que si no puedes... 216 00:14:07,535 --> 00:14:08,578 Lo haré. 217 00:14:09,120 --> 00:14:10,121 Espero. 218 00:14:13,374 --> 00:14:16,878 Cargar la catapulta es la primera lección de un guerrero. 219 00:14:17,462 --> 00:14:20,173 No sé sobre estas cosas de guerreros, Wicket. 220 00:14:20,798 --> 00:14:22,800 ¿Puedo usar magia y mover las rocas? 221 00:14:23,343 --> 00:14:25,470 Los guerreros no usan magia, Teebo. 222 00:14:25,845 --> 00:14:28,890 ¿Y recuerdas que a Latara le gustan los guerreros? 223 00:14:29,849 --> 00:14:30,850 Latara. 224 00:14:36,105 --> 00:14:41,736 ¡Wicket! 225 00:14:43,488 --> 00:14:44,572 ¡Teebo! 226 00:14:47,367 --> 00:14:48,535 ¡Agárrate de la roca! 227 00:14:53,831 --> 00:14:54,916 ¡Listo! 228 00:14:58,962 --> 00:14:59,963 ¿Qué es eso? 229 00:15:06,970 --> 00:15:08,680 ¡Ahí viene! 230 00:15:14,978 --> 00:15:15,979 ¡Aquí arriba! 231 00:15:18,857 --> 00:15:22,485 Te veo luego, gran bola de grasa. Nos largamos de aquí. 232 00:15:28,908 --> 00:15:30,034 Era broma. 233 00:15:32,161 --> 00:15:33,162 ¡Salta, Teebo! 234 00:15:49,345 --> 00:15:51,347 -¿Estás bien, Teebo? -Sí. 235 00:15:52,432 --> 00:15:55,643 Cielos, no recuerdo que este río estuviera seco. 236 00:15:56,060 --> 00:15:57,979 Ese gran lurdo construyó un dique 237 00:15:58,271 --> 00:16:00,023 para quedarse con el agua. 238 00:16:02,984 --> 00:16:05,570 ¿Ves, Teebo? Ese es el tipo de matón 239 00:16:05,653 --> 00:16:07,280 al que mi entrenamiento 240 00:16:07,405 --> 00:16:08,573 te hará vencer. 241 00:16:09,824 --> 00:16:12,202 -Créeme. -De acuerdo. 242 00:16:14,370 --> 00:16:17,624 Ríndete, Wicket. No tengo madera de guerrero. 243 00:16:18,041 --> 00:16:20,210 Debes tenerla. Vuelve a intentarlo. 244 00:16:20,793 --> 00:16:22,712 Solo enlaza tu soga en una roca 245 00:16:24,839 --> 00:16:26,341 y ve hasta el otro lado. 246 00:16:28,551 --> 00:16:29,594 ¡Es fácil! 247 00:16:32,096 --> 00:16:33,097 Sí, claro. 248 00:16:33,681 --> 00:16:34,933 Ahora, inténtalo tú. 249 00:16:35,266 --> 00:16:36,476 De acuerdo. 250 00:16:38,102 --> 00:16:39,145 Funciona. 251 00:16:43,858 --> 00:16:45,568 ¡Lo hice, lo hice! 252 00:16:52,951 --> 00:16:54,077 ¡Wicket! 253 00:16:54,702 --> 00:16:55,870 ¡Socorro! 254 00:16:58,206 --> 00:16:59,207 ¡Oh, no! 255 00:17:10,260 --> 00:17:13,096 ¿Vamos a probar más cosas? 256 00:17:13,555 --> 00:17:15,139 ¡No, no tiene remedio! 257 00:17:15,515 --> 00:17:17,600 Necesito más tiempo contra Latara. 258 00:17:17,850 --> 00:17:19,102 ¡Como un año! 259 00:17:21,145 --> 00:17:24,440 Wicket se enojó conmigo. Latara se reirá de mí. 260 00:17:27,318 --> 00:17:29,070 Jamás seré un guerrero. 261 00:17:39,914 --> 00:17:41,249 ¡Mi bebé! 262 00:17:42,834 --> 00:17:43,835 ¿Quiénes son? 263 00:17:44,794 --> 00:17:47,046 Somos los Tambles 264 00:17:47,130 --> 00:17:50,758 y necesitamos la ayuda de un Ewok guerrero poderoso como tú. 265 00:17:51,092 --> 00:17:53,094 Soy el Ewok equivocado. 266 00:17:53,303 --> 00:17:55,597 Pero el Blog del lago 267 00:17:55,722 --> 00:17:57,473 ha embalsado todo el agua. 268 00:17:59,726 --> 00:18:04,522 Si no conseguimos agua pronto, moriremos. 269 00:18:05,106 --> 00:18:06,149 ¿Morirán? 270 00:18:08,735 --> 00:18:10,111 Tal vez pueda ayudar. 271 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 Sí, le mostraré a Wicket que sí soy un guerrero. 272 00:18:17,452 --> 00:18:19,412 Bueno, Latara, hay guerreros, 273 00:18:19,746 --> 00:18:23,166 y guerreros. Y Teebo es, bueno... 274 00:18:25,084 --> 00:18:26,586 Un trato es un trato. 275 00:18:27,462 --> 00:18:28,630 ¿Y dónde está Teebo? 276 00:18:29,797 --> 00:18:32,342 No lo encontrarás aquí, me temo. 277 00:18:32,884 --> 00:18:35,220 Es un guerrero valiente. 278 00:18:36,429 --> 00:18:39,015 Se fue a luchar contra el horrible Blog 279 00:18:39,641 --> 00:18:42,185 que construyó el dique. 280 00:18:42,685 --> 00:18:44,687 ¿El Blog? ¿Qué es eso? 281 00:18:45,104 --> 00:18:47,315 Problemas. Debemos salvar a Teebo. 282 00:18:47,732 --> 00:18:50,527 -¡Esto es horrible! -Ya lo creo. 283 00:18:50,777 --> 00:18:53,321 Deberé barrer la choza de Wicket por 30 lunas. 284 00:18:57,784 --> 00:19:00,203 Blog, te pedimos que te vayas ahora. 285 00:19:02,205 --> 00:19:03,206 ¿De acuerdo? 286 00:19:04,624 --> 00:19:05,875 Bien dicho. 287 00:19:10,129 --> 00:19:12,507 Blog, podemos discutir esto. 288 00:19:19,847 --> 00:19:21,891 Eso pasa por ser buen tipo. 289 00:19:35,905 --> 00:19:36,948 ¡No! 290 00:19:41,911 --> 00:19:43,955 ¡Socorro! 291 00:19:44,122 --> 00:19:45,331 ¡Socorro! 292 00:19:46,082 --> 00:19:47,166 ¡Ahora! 293 00:19:51,838 --> 00:19:53,214 ¡Socorro! 294 00:19:56,926 --> 00:19:58,761 -Gracias, Wicket. -De nada. 295 00:20:01,472 --> 00:20:02,849 Si quebráramos el dique, 296 00:20:02,932 --> 00:20:05,435 podríamos arrastrar a ese viscoso lurdo. 297 00:20:05,935 --> 00:20:08,688 -Eso es genial. -Lo sé. 298 00:20:09,522 --> 00:20:11,232 ¡Por aquí, Blog! 299 00:20:11,316 --> 00:20:14,068 Ven por mí, gran melón ramba. 300 00:20:16,571 --> 00:20:17,572 ¡Vamos! 301 00:20:18,114 --> 00:20:19,199 ¡Vamos! 302 00:20:23,870 --> 00:20:25,788 ¡Vamos! ¡Vamos! 303 00:20:29,042 --> 00:20:30,043 ¡Adiós! 304 00:20:45,099 --> 00:20:49,145 -Miren, ¡Wicket está en problemas! -Vamos, debemos ayudarlo. 305 00:20:58,029 --> 00:20:59,864 ¿Dónde está? 306 00:21:05,078 --> 00:21:06,204 ¡Wicket! 307 00:21:09,624 --> 00:21:10,833 ¡Socorro! 308 00:21:11,417 --> 00:21:14,128 -¡Mi lazo! -¡Socorro! 309 00:21:15,421 --> 00:21:17,382 ¡Wicket! ¡Sujétate! 310 00:21:22,136 --> 00:21:23,888 Tanto entrenamiento de guerrero 311 00:21:23,972 --> 00:21:26,015 y sigo sin saber qué hacer. 312 00:21:26,266 --> 00:21:30,061 Eres hechicero, no guerrero, Teebo. Lucha como hechicero. 313 00:21:30,311 --> 00:21:31,437 Cierto. 314 00:21:33,064 --> 00:21:34,107 Mi bolsa mágica. 315 00:22:09,934 --> 00:22:11,352 Wicket, estás a salvo. 316 00:22:13,062 --> 00:22:14,314 Bien hecho, Teebo. 317 00:22:15,565 --> 00:22:16,900 Buen truco de magia. 318 00:22:21,613 --> 00:22:23,865 De vuelta a la normalidad. Por fin. 319 00:22:27,911 --> 00:22:28,953 Teebo, 320 00:22:29,329 --> 00:22:32,123 -eres todo un guerrero. -Gracias. 321 00:22:32,707 --> 00:22:34,250 Pero no lo soy realmente. 322 00:22:34,792 --> 00:22:36,294 Soy aprendiz de hechicero. 323 00:22:36,794 --> 00:22:38,880 Eso es. Así que, Wicket, 324 00:22:39,214 --> 00:22:42,884 ahora que perdiste la apuesta, puedes comenzar esta noche. 325 00:22:43,009 --> 00:22:44,260 ¿Qué quieres decir? 326 00:22:44,427 --> 00:22:45,887 Teebo venció al Blog. 327 00:22:46,221 --> 00:22:48,473 Pero usó magia. Ese no era el trato. 328 00:22:48,806 --> 00:22:50,558 -A Wiley le gusta... -Pero... 329 00:22:50,683 --> 00:22:53,061 -Pero Nippet... -¿A quién le importa...? 330 00:22:53,311 --> 00:22:55,396 -Y hay que bañarlos. -¡Latara! 331 00:22:55,605 --> 00:22:58,525 Y no olvides limpiarles detrás de las orejas. 332 00:23:30,890 --> 00:23:32,892 Subtítulos: Mariana Rosadio