1 00:00:09,155 --> 00:00:12,825 Somos Ewoks, somos peludos 2 00:00:12,909 --> 00:00:15,578 Vivendo nas árvores altas Vivendo na espiral 3 00:00:15,662 --> 00:00:18,122 Dançando na floresta Na lua de Endor 4 00:00:18,373 --> 00:00:21,125 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 5 00:00:21,292 --> 00:00:24,712 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 6 00:00:24,963 --> 00:00:25,964 Ewoks 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,271 Somos incautos, pequenos Ewoks Gostamos de aventura 8 00:00:41,437 --> 00:00:44,148 Ajudamos amigos em perigo Na floresta 9 00:00:44,315 --> 00:00:46,776 Compartilhando a magia Na lua de Endor 10 00:00:47,068 --> 00:00:49,571 Todos os Ewoks juntos E se divertindo 11 00:00:49,863 --> 00:00:53,074 Amigos sempre juntos Amigos para sempre 12 00:00:53,533 --> 00:00:54,576 Ewoks 13 00:00:57,662 --> 00:00:59,914 Somos os Ewoks 14 00:01:08,464 --> 00:01:11,384 Não sei por que não gostou do cachecol, Latara. 15 00:01:11,926 --> 00:01:13,094 Mesmo, Kneesaa? 16 00:01:13,177 --> 00:01:15,305 Ele é azul com listras verdes. 17 00:01:15,555 --> 00:01:17,807 Eu queria um verde com listras azuis. 18 00:01:18,725 --> 00:01:19,934 Vamos, por aqui! 19 00:01:22,145 --> 00:01:24,898 Eu não me importo de voltar na loja do Mooth. 20 00:01:25,190 --> 00:01:26,858 Ele sempre tem ótimos itens. 21 00:01:29,444 --> 00:01:32,530 Cuidado, Teebo. Estamos perto da toca do Bobog. 22 00:01:35,283 --> 00:01:37,994 Ele é a criatura mais cruel da floresta. 23 00:01:45,543 --> 00:01:47,629 Saiam daqui, não gosto de Ewoks! 24 00:01:48,004 --> 00:01:50,215 Vou mastigá-los e cuspir fora. 25 00:01:54,469 --> 00:01:56,512 Ele está vindo! 26 00:01:59,098 --> 00:02:00,308 Por aqui! 27 00:02:04,771 --> 00:02:05,772 Qual é! 28 00:02:12,612 --> 00:02:13,696 Meu cachecol! 29 00:02:14,239 --> 00:02:15,532 Latara! 30 00:02:17,492 --> 00:02:18,785 Vou te pegar! 31 00:02:22,247 --> 00:02:23,248 Vamos! 32 00:02:28,836 --> 00:02:30,797 Fiquem fora da minha propriedade! 33 00:02:36,594 --> 00:02:38,304 Cara, ele é mau! 34 00:02:47,188 --> 00:02:48,439 Vamos! 35 00:02:51,109 --> 00:02:52,110 Mooth! 36 00:02:53,361 --> 00:02:55,154 Pobre Mooth. 37 00:02:56,030 --> 00:02:57,323 Pegou um resfriado. 38 00:02:57,907 --> 00:02:59,534 Não é tão ruim. 39 00:02:59,784 --> 00:03:01,452 Exceto para os negócios. 40 00:03:03,079 --> 00:03:05,707 Queríamos poder ajudar, Mooth. 41 00:03:06,207 --> 00:03:07,208 Veja, Kneesaa, 42 00:03:07,876 --> 00:03:11,045 presas de Eodon. Ficarão ótimas na minha cabana. 43 00:03:11,588 --> 00:03:14,007 Ou no capacete do meu pai. 44 00:03:14,132 --> 00:03:16,885 Presas de Eodon têm poderes mágicos. 45 00:03:18,219 --> 00:03:19,804 Elas são lindas. 46 00:03:20,263 --> 00:03:21,514 Preciso de uma. 47 00:03:22,098 --> 00:03:23,099 Faremos um trato. 48 00:03:23,433 --> 00:03:28,563 Darei as presas de Eodon para quem fizer mais trocas de produtos. 49 00:03:31,983 --> 00:03:33,359 Combinado. 50 00:03:34,110 --> 00:03:37,197 O melhor lugar para trocas é perto do rio. 51 00:03:37,572 --> 00:03:39,574 Mas cuidado com o Bobog. 52 00:03:39,866 --> 00:03:42,577 Ele é o cliente mais cruel da floresta. 53 00:03:43,494 --> 00:03:44,871 Não diga. 54 00:03:49,292 --> 00:03:50,501 Até logo, Mooth. 55 00:03:54,422 --> 00:03:56,591 As presas de Eodon serão minhas. 56 00:03:57,175 --> 00:04:00,595 Clientes adoram caras com o meu tipo de carisma. 57 00:04:02,180 --> 00:04:04,974 Latara e eu vamos trocar mais do que vocês. 58 00:04:05,308 --> 00:04:06,309 Mesmo? 59 00:04:06,809 --> 00:04:07,810 Sim. 60 00:04:11,022 --> 00:04:13,650 Veremos. Teebo e eu ficamos de um lado do rio 61 00:04:14,484 --> 00:04:16,402 e você e a Latara do outro. 62 00:04:16,486 --> 00:04:20,073 -Combinado. -Quem fizer mais trocas, ganha. 63 00:04:24,536 --> 00:04:25,745 Mostraremos a elas. 64 00:04:28,498 --> 00:04:29,499 Veja! 65 00:04:31,668 --> 00:04:33,586 Os Kagles. Isso será moleza. 66 00:04:33,920 --> 00:04:35,088 Gostam de tudo. 67 00:04:35,838 --> 00:04:37,215 -Oi, Wicket. -Teebo! 68 00:04:37,340 --> 00:04:38,925 -Bom te ver. -Como estão? 69 00:04:39,509 --> 00:04:41,177 Você deram sorte. 70 00:04:41,636 --> 00:04:45,098 Hoje temos deliciosos picles do pântano. 71 00:04:47,016 --> 00:04:50,770 Eles são ótimos. Vamos Teebo, dê uma mordida. 72 00:04:51,187 --> 00:04:53,898 -Preciso mesmo? -Vamos. 73 00:04:54,232 --> 00:04:55,733 Quer perder esse negócio? 74 00:05:00,780 --> 00:05:04,367 Viram, desmaiou de prazer. 75 00:05:05,118 --> 00:05:07,328 Wicket, não precisa nos convencer. 76 00:05:08,288 --> 00:05:09,789 Adoramos esses picles. 77 00:05:10,248 --> 00:05:12,166 -Comemos sempre. -O tempo todo. 78 00:05:12,375 --> 00:05:13,376 O problema é... 79 00:05:14,335 --> 00:05:16,713 que não temos nada para dar em troca. 80 00:05:17,130 --> 00:05:18,673 Mas pagaremos depois. 81 00:05:19,007 --> 00:05:20,049 Tchau. 82 00:05:20,216 --> 00:05:21,509 Mas... 83 00:05:23,595 --> 00:05:25,471 Minha boca nunca me perdoará. 84 00:05:27,807 --> 00:05:28,808 Belos mercadores. 85 00:05:33,354 --> 00:05:36,524 Latara, você não devia espiar os garotos. 86 00:05:37,650 --> 00:05:40,236 -Mas como eles estão indo? -É patético. 87 00:05:40,361 --> 00:05:42,614 As presas de Eodon serão nossas. 88 00:05:49,454 --> 00:05:50,455 Um cliente. 89 00:05:51,581 --> 00:05:52,582 Com licença, 90 00:05:52,916 --> 00:05:56,211 gostaria de trocar uma das suas estátuas por este manto? 91 00:05:58,046 --> 00:05:59,422 Ora! 92 00:05:59,714 --> 00:06:01,674 Querida, não dá para resistir, 93 00:06:01,841 --> 00:06:03,509 é muito lindo. 94 00:06:04,177 --> 00:06:06,179 Veja como é gracioso. 95 00:06:10,183 --> 00:06:12,477 Desculpe, não quero. 96 00:06:14,103 --> 00:06:16,272 -Elas estão muito mal. -Mas, Wicket, 97 00:06:16,481 --> 00:06:19,484 -nós também não trocamos nada. -Isso é um detalhe. 98 00:06:19,901 --> 00:06:21,402 Faremos uma bela troca. 99 00:06:21,986 --> 00:06:24,614 Posso sentir. Já estou até vendo, vamos. 100 00:06:27,325 --> 00:06:30,995 Larry! Parceiro. Hoje é seu dia de sorte. 101 00:06:31,538 --> 00:06:33,623 É um dia frio, isso sim. 102 00:06:34,832 --> 00:06:38,336 Então você poderia usar este cobertor para se esquentar. 103 00:06:38,878 --> 00:06:40,797 Ele é muito bom. 104 00:06:41,464 --> 00:06:43,466 Queria ter algo para trocar. 105 00:06:44,384 --> 00:06:50,014 Mas sou apenas um pobre e solitário ermitão. 106 00:06:52,392 --> 00:06:54,477 Eu já disse que estou com frio? 107 00:06:55,937 --> 00:06:56,938 Cansado. 108 00:06:57,647 --> 00:06:58,648 Sem amigos. 109 00:07:02,068 --> 00:07:05,905 Não se preocupem. Provavelmente não morrerei de frio... 110 00:07:06,322 --> 00:07:07,323 Esse ano. 111 00:07:10,285 --> 00:07:12,120 Aqui, pode ficar com ele. 112 00:07:12,453 --> 00:07:13,454 Obrigado. 113 00:07:15,415 --> 00:07:18,960 -Isso foi bem legal, Wicket. -Sim, sou incrível. 114 00:07:19,460 --> 00:07:21,296 Precisamos achar pagantes. 115 00:07:21,796 --> 00:07:24,591 Nem que tenhamos que bater em cada porta. 116 00:07:28,303 --> 00:07:30,179 Estamos trocando estes belos... 117 00:07:33,933 --> 00:07:35,894 Boa tarde. A dona da casa está... 118 00:07:41,399 --> 00:07:43,568 Olá, estamos oferecendo... 119 00:07:50,742 --> 00:07:53,536 Meu amigo e eu estamos tentando trocar estes... 120 00:08:00,710 --> 00:08:01,711 Já chega. 121 00:08:02,712 --> 00:08:04,631 Só não falamos com uma criatura. 122 00:08:05,548 --> 00:08:06,549 O Bobog. 123 00:08:07,217 --> 00:08:10,220 O que? Ele é o pior cliente da floresta. 124 00:08:10,803 --> 00:08:14,515 Teebo, precisamos trocar algo. Ou as garotas vão ganhar. 125 00:08:14,933 --> 00:08:16,017 Vamos. 126 00:08:19,229 --> 00:08:21,856 Ele corta, fatia... 127 00:08:22,607 --> 00:08:24,067 Remove verrugas? 128 00:08:28,655 --> 00:08:30,740 Kneesaa. 129 00:08:31,074 --> 00:08:33,326 Deixe-me lhe mostrar como vender. 130 00:08:36,996 --> 00:08:37,997 Sabe, 131 00:08:38,414 --> 00:08:41,709 mulheres gostam de caras que sabem usar um destes. 132 00:08:42,669 --> 00:08:43,795 Entendeu? 133 00:08:45,630 --> 00:08:46,714 Me ponha no chão! 134 00:08:47,507 --> 00:08:49,342 Socorro! Kneesaa! 135 00:08:50,260 --> 00:08:51,803 -Não! Me solte! -Latara! 136 00:08:52,845 --> 00:08:53,846 Segure! 137 00:08:59,143 --> 00:09:00,603 Que grosso! 138 00:09:03,273 --> 00:09:05,149 Estamos perto da toca do Bobog. 139 00:09:06,693 --> 00:09:07,861 Ele está vindo! 140 00:09:11,281 --> 00:09:14,325 Está vendo? Ele está cheio de coisas. 141 00:09:14,784 --> 00:09:17,287 Vou trocar alguma coisa com esse peludo. 142 00:09:17,620 --> 00:09:18,746 Desista, Latara. 143 00:09:19,122 --> 00:09:20,790 É muito perigoso. 144 00:09:20,874 --> 00:09:22,584 Quer que os garotos ganhem? 145 00:09:22,750 --> 00:09:26,588 Além disso, um feioso como ele precisa de produtos de beleza. 146 00:09:28,006 --> 00:09:29,090 Vocês de novo! 147 00:09:30,508 --> 00:09:31,634 Oi. 148 00:09:32,385 --> 00:09:35,346 Já se perguntou 149 00:09:35,680 --> 00:09:38,516 onde arrumar um bom xampu na floresta? 150 00:09:44,230 --> 00:09:47,400 Sinta o efeito nessa cabeça encardida. 151 00:09:49,944 --> 00:09:52,488 -É bom. -E isso dará corpo ao seu cabelo. 152 00:09:52,989 --> 00:09:55,158 Latara, esse jarro não. 153 00:09:55,450 --> 00:09:57,744 -Ele tem... -Seiva! 154 00:10:01,331 --> 00:10:02,498 Voltem aqui! 155 00:10:04,250 --> 00:10:07,086 -Socorro! -As garotas estão em perigo! 156 00:10:12,926 --> 00:10:14,969 Nós temos outros produtos. 157 00:10:15,803 --> 00:10:18,139 Espero que tenhamos algo para pará-lo. 158 00:10:19,891 --> 00:10:21,809 Ei, Bobog! 159 00:10:35,907 --> 00:10:37,992 Teebo, me dê alguma coisa. Rápido! 160 00:10:38,743 --> 00:10:40,036 Pegue, Wicket! 161 00:10:41,829 --> 00:10:43,957 -Peguei! -Eu vou te pegar! 162 00:10:44,999 --> 00:10:47,919 Um jarro de pudim. Me jogou um doce, Teebo. 163 00:10:48,378 --> 00:10:51,047 -Só sobrou isso! -Bom... 164 00:10:57,262 --> 00:10:59,305 Obrigada, Wicket. Bem na hora. 165 00:11:00,723 --> 00:11:01,975 Vamos sair daqui. 166 00:11:02,350 --> 00:11:05,812 Não conseguimos nada pelas coisas do Mooth. 167 00:11:06,354 --> 00:11:08,106 E ainda perdemos tudo. 168 00:11:08,815 --> 00:11:10,733 Mooth vai ficar muito bravo. 169 00:11:12,902 --> 00:11:14,028 Oi, pessoal. 170 00:11:15,780 --> 00:11:17,240 Bom trabalho, Ewoks. 171 00:11:17,657 --> 00:11:19,409 Mandaram os Kagles para cá. 172 00:11:19,993 --> 00:11:23,413 Eles trocaram um remédio para resfriado por mais picles. 173 00:11:23,746 --> 00:11:24,747 O quê? 174 00:11:24,831 --> 00:11:26,332 Até Bobog veio aqui. 175 00:11:26,916 --> 00:11:29,043 Me deu essas gemas por mais pudim. 176 00:11:29,836 --> 00:11:32,672 -Ele adora aquilo. -Adora? 177 00:11:33,381 --> 00:11:35,925 Bem, quem vai ficar com as presas de Eodon? 178 00:11:36,509 --> 00:11:38,720 Eu dei pudim para Bobog. São minhas. 179 00:11:38,803 --> 00:11:41,681 Eu tive que comer picles do pântano. São minhas. 180 00:11:42,348 --> 00:11:44,434 Eu carreguei a mochila. São minhas. 181 00:11:45,268 --> 00:11:48,730 Eu arrisquei minha vida para passar xampu naquele velho. 182 00:11:48,813 --> 00:11:49,814 São minhas. 183 00:11:50,064 --> 00:11:51,733 São minhas! 184 00:11:53,109 --> 00:11:54,611 O Eodon! 185 00:11:57,363 --> 00:11:58,489 São suas. 186 00:11:58,823 --> 00:11:59,908 Pronto, aproveite. 187 00:12:29,103 --> 00:12:32,357 E é assim que se captura um grounger selvagem. 188 00:12:34,359 --> 00:12:35,735 Bom trabalho. 189 00:12:36,444 --> 00:12:38,071 Meu pai é o melhor. 190 00:12:39,948 --> 00:12:42,158 Eu só queria uma chance. 191 00:12:42,784 --> 00:12:47,163 Lembrem-se, um verdadeiro guerreiro ensina o que sabe para os outros. 192 00:12:47,622 --> 00:12:48,706 É isso. 193 00:12:49,290 --> 00:12:50,291 Wicket. 194 00:12:51,251 --> 00:12:53,878 Quando o Chefe me vir treinando um guerreiro, 195 00:12:53,962 --> 00:12:55,213 me levará a sério. 196 00:12:58,091 --> 00:13:02,011 Aposto que transformo qualquer Ewok em um guerreiro em um dia. 197 00:13:02,554 --> 00:13:06,724 Um dia? Não seja ridículo. 198 00:13:07,225 --> 00:13:08,851 Não acha que posso, Latara? 199 00:13:10,186 --> 00:13:11,729 Sei que não consegue. 200 00:13:13,147 --> 00:13:15,692 -Quer apostar? -Claro. 201 00:13:16,526 --> 00:13:17,527 O que aposta? 202 00:13:23,658 --> 00:13:24,868 Ewoks! 203 00:13:27,996 --> 00:13:28,997 Latara? 204 00:13:30,665 --> 00:13:32,584 Wiley! Nippet! 205 00:13:34,752 --> 00:13:36,337 Seus pestinhas. 206 00:13:37,130 --> 00:13:38,506 Certo, Wicket. 207 00:13:39,007 --> 00:13:43,344 Se eu ganhar, você será a babá deles pelas próximas 20 luas. 208 00:13:45,346 --> 00:13:49,058 E se eu ganhar, você limpa minha cabana pelas próximas 30 luas. 209 00:13:50,852 --> 00:13:51,895 Fechado. 210 00:13:53,563 --> 00:13:55,064 Vejo você e 211 00:13:55,690 --> 00:13:57,734 Teebo no final do dia. 212 00:13:58,193 --> 00:14:01,196 Teebo? Ele é aprendiz de mago, 213 00:14:01,321 --> 00:14:02,530 não é um guerreiro. 214 00:14:02,864 --> 00:14:04,657 Você disse qualquer Ewok. 215 00:14:05,116 --> 00:14:07,076 Tudo bem, se você não consegue... 216 00:14:07,535 --> 00:14:08,578 Vou conseguir. 217 00:14:09,120 --> 00:14:10,121 Eu espero. 218 00:14:13,374 --> 00:14:16,878 Carregar uma catapulta é a primeira lição de um guerreiro. 219 00:14:17,462 --> 00:14:20,173 Não sei sobre isso de ser guerreiro, Wicket. 220 00:14:20,798 --> 00:14:22,800 Vale usar magia para mover pedras? 221 00:14:23,343 --> 00:14:25,470 Guerreiros não usam magia, Teebo. 222 00:14:25,845 --> 00:14:28,890 Lembre-se do quanto Latara gosta de guerreiros. 223 00:14:29,849 --> 00:14:30,850 Latara. 224 00:14:36,105 --> 00:14:41,736 Wicket! 225 00:14:43,488 --> 00:14:44,572 Teebo! 226 00:14:47,367 --> 00:14:48,535 Suba nessa pedra. 227 00:14:53,831 --> 00:14:54,916 Pronto! 228 00:14:58,962 --> 00:14:59,963 O que é isso? 229 00:15:06,970 --> 00:15:08,680 Eles está vindo! 230 00:15:14,978 --> 00:15:15,979 Aqui em cima! 231 00:15:18,857 --> 00:15:22,485 Até mais seu monstrengo. Vamos cair fora. 232 00:15:28,908 --> 00:15:30,034 Brincadeira. 233 00:15:32,161 --> 00:15:33,162 Pule, Teebo! 234 00:15:49,345 --> 00:15:51,347 -Você está bem, Teebo? -Sim. 235 00:15:52,432 --> 00:15:55,643 Eu não lembrava deste rio estar tão seco. 236 00:15:56,060 --> 00:15:57,979 Aquele lurdo fez uma barragem 237 00:15:58,271 --> 00:16:00,023 para ficar com toda a água. 238 00:16:02,984 --> 00:16:05,570 Viu, Teebo. É esse tipo de valentão 239 00:16:05,653 --> 00:16:07,280 que meu treinamento 240 00:16:07,405 --> 00:16:08,573 ensina a vencer. 241 00:16:09,824 --> 00:16:12,202 -Confie em mim. -Tudo bem. 242 00:16:14,370 --> 00:16:17,624 Desista, Wicket. Não sou um guerreiro. 243 00:16:18,041 --> 00:16:20,210 Você precisa ser. Tente de novo. 244 00:16:20,793 --> 00:16:22,712 É só laçar a rocha 245 00:16:24,839 --> 00:16:26,341 e se balançar. 246 00:16:28,551 --> 00:16:29,594 É fácil! 247 00:16:32,096 --> 00:16:33,097 Claro. 248 00:16:33,681 --> 00:16:34,933 Agora, tente. 249 00:16:35,266 --> 00:16:36,476 Tudo bem. 250 00:16:38,102 --> 00:16:39,145 Está funcionando. 251 00:16:43,858 --> 00:16:45,568 Eu consegui! 252 00:16:52,951 --> 00:16:54,077 Wicket! 253 00:16:54,702 --> 00:16:55,870 Socorro! 254 00:16:58,206 --> 00:16:59,207 Ah, não! 255 00:17:10,260 --> 00:17:13,096 Vamos tentar mais alguma coisa? 256 00:17:13,555 --> 00:17:15,139 Não! Eu desisto! 257 00:17:15,515 --> 00:17:17,600 Preciso que Latara dê mais tempo. 258 00:17:17,850 --> 00:17:19,102 Tipo, um ano! 259 00:17:21,145 --> 00:17:24,440 Wicket está bravo comigo. Latara vai rir de mim. 260 00:17:27,318 --> 00:17:29,070 Eu nunca serei um guerreiro. 261 00:17:39,914 --> 00:17:41,249 Meu bebê! 262 00:17:42,834 --> 00:17:43,835 Quem são vocês? 263 00:17:44,794 --> 00:17:47,046 Somos Tambles 264 00:17:47,130 --> 00:17:50,758 e precisamos da ajuda de um poderoso guerreiro como você. 265 00:17:51,092 --> 00:17:53,094 Encontraram o Ewok errado. 266 00:17:53,303 --> 00:17:55,597 O Blog no lago 267 00:17:55,722 --> 00:17:57,473 represou a água. 268 00:17:59,726 --> 00:18:04,522 Se não conseguirmos um pouco de água logo, morreremos. 269 00:18:05,106 --> 00:18:06,149 Vão morrer? 270 00:18:08,735 --> 00:18:10,111 Talvez eu possa ajudar. 271 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 Sim, mostrarei ao Wicket que sou um guerreiro. 272 00:18:17,452 --> 00:18:19,412 Latara, existem guerreiros 273 00:18:19,746 --> 00:18:23,166 e guerreiros. Teebo, bom... 274 00:18:25,084 --> 00:18:26,586 Trato é trato. 275 00:18:27,462 --> 00:18:28,630 Onde está o Teebo? 276 00:18:29,797 --> 00:18:32,342 Temo que não encontrará ele aqui. 277 00:18:32,884 --> 00:18:35,220 Ele é um guerreiro corajoso. 278 00:18:36,429 --> 00:18:39,015 Ele foi lutar contra o terrível 279 00:18:39,641 --> 00:18:42,185 Blog que fez a represa. 280 00:18:42,685 --> 00:18:44,687 Blog? O que é isso? 281 00:18:45,104 --> 00:18:47,315 Confusão. Temos que salvar o Teebo. 282 00:18:47,732 --> 00:18:50,527 -Isso é terrível. -Eu que o diga, 283 00:18:50,777 --> 00:18:53,321 vou ter que limpar a cabana do Wicket. 284 00:18:57,784 --> 00:19:00,203 Blog, queremos que vá embora agora. 285 00:19:02,205 --> 00:19:03,206 Tudo bem? 286 00:19:04,624 --> 00:19:05,875 Bom trabalho. 287 00:19:10,129 --> 00:19:12,507 Blog, podemos conversar. 288 00:19:19,847 --> 00:19:21,891 Isso que dá ser legal. 289 00:19:35,905 --> 00:19:36,948 Não! 290 00:19:41,911 --> 00:19:43,955 Socorro! Alguém me ajude! 291 00:19:44,122 --> 00:19:45,331 Socorro! 292 00:19:46,082 --> 00:19:47,166 Agora! 293 00:19:51,838 --> 00:19:53,214 Socorro! 294 00:19:56,926 --> 00:19:58,761 -Obrigado, Wicket. -De nada. 295 00:20:01,472 --> 00:20:02,849 Quebrando a represa, 296 00:20:02,932 --> 00:20:05,435 vamos mandar aquele lurdo embora. 297 00:20:05,935 --> 00:20:08,688 -Isso é brilhante. -Eu sei. 298 00:20:09,522 --> 00:20:11,232 Estamos aqui, Blog! 299 00:20:11,316 --> 00:20:14,068 Venha nos pegar, seu melão podre. 300 00:20:16,571 --> 00:20:17,572 Venha! 301 00:20:29,042 --> 00:20:30,043 Tchau! 302 00:20:45,099 --> 00:20:49,145 -Veja, Wicket está em apuros! -Vamos. Temos que ajudá-lo. 303 00:20:58,029 --> 00:20:59,864 Para aonde ele foi? 304 00:21:05,078 --> 00:21:06,204 Wicket! 305 00:21:09,624 --> 00:21:10,833 Socorro! 306 00:21:11,417 --> 00:21:14,128 -Meu laço! -Socorro! 307 00:21:15,421 --> 00:21:17,382 Wicket! Pegue! 308 00:21:22,136 --> 00:21:23,888 Todo esse treinamento 309 00:21:23,972 --> 00:21:26,015 e ainda não sei o que fazer. 310 00:21:26,266 --> 00:21:30,061 Você é um mago, não um guerreiro. Lute como um mago. 311 00:21:30,311 --> 00:21:31,437 Certo. 312 00:21:33,064 --> 00:21:34,107 A bolsa mágica. 313 00:22:09,934 --> 00:22:11,352 Wicket, você está salvo. 314 00:22:13,062 --> 00:22:14,314 Muito bem, Teebo. 315 00:22:15,565 --> 00:22:16,900 Bela magia. 316 00:22:21,613 --> 00:22:23,865 Finalmente. De volta ao normal. 317 00:22:27,911 --> 00:22:28,953 Teebo, 318 00:22:29,329 --> 00:22:32,123 -você é um belo guerreiro. -Obrigado. 319 00:22:32,707 --> 00:22:34,250 Mas não sou um guerreiro. 320 00:22:34,792 --> 00:22:36,294 Sou um aprendiz de mago. 321 00:22:36,794 --> 00:22:38,880 Isso mesmo. Então, Wicket, 322 00:22:39,214 --> 00:22:42,884 já que perdeu a aposta, pode começar como babá hoje a noite. 323 00:22:43,009 --> 00:22:44,260 O que quer dizer? 324 00:22:44,427 --> 00:22:45,887 Teebo derrotou o Blog. 325 00:22:46,221 --> 00:22:48,473 Usando magia. O acordo não era esse. 326 00:22:48,806 --> 00:22:50,558 -Agora, Wiley gosta... -Mas... 327 00:22:50,683 --> 00:22:53,061 -A pequena Nippet come... -Quem liga... 328 00:22:53,311 --> 00:22:55,396 -...o banho após o jantar. -Latara! 329 00:22:55,605 --> 00:22:58,525 Não esqueça de lavar atrás das orelhas. Ouviu? 330 00:23:28,638 --> 00:23:29,639 Legendas: Zilmar Sabino